1
00:00:07,461 --> 00:00:09,961
Inbreuk
2
00:00:17,961 --> 00:00:21,961
Arrogantie verzwakt de wijsheid.
3
00:00:22,975 --> 00:00:24,725
Republikeinse buitenpost overlopen.
4
00:00:25,291 --> 00:00:28,523
De jedi zijn alle contact
met de klonen veiligheidskrijgsmacht verloren
5
00:00:28,648 --> 00:00:31,995
die gestationeerd is op de bleke,
met sneeuw bedekte planeet Orto-Plutonia.
6
00:00:32,120 --> 00:00:34,289
Obi-Wan Kenobi en Anakin Skywalker,
7
00:00:34,414 --> 00:00:37,280
vergezeld van hoogwaardigheidsbekleders
van de nabijzijnde maan van Pantora,
8
00:00:37,545 --> 00:00:40,408
werden uitgestuurd om de verdwijning
van de kloonsoldaten te onderzoeken
9
00:00:40,788 --> 00:00:43,388
op het verlaten en verboden landschap.
10
00:00:49,317 --> 00:00:51,533
En dit is de tropische zone van de planeet.
11
00:00:51,658 --> 00:00:54,127
Het is niet Tatooine, dat is zeker.
12
00:00:54,542 --> 00:00:57,129
Kapitein Rex,
laat je mannen het gebied in kaart brengen.
13
00:00:57,254 --> 00:01:00,354
Plaats zoveel mogelijk sensorbakens als je kan
voor de nacht valt.
14
00:01:00,688 --> 00:01:02,938
Onmiddellijk, heer.
Los die uitrusting.
15
00:01:03,063 --> 00:01:04,113
Laten we gaan.
16
00:01:05,512 --> 00:01:08,563
Waarom zou de Republiek hier
een buitenpost willen?
17
00:01:09,051 --> 00:01:13,061
De voorzitter... van Orto-Plutonia
heeft die aangevraagd?
18
00:01:13,096 --> 00:01:14,528
Waarom?
19
00:01:15,265 --> 00:01:16,486
Generaal Kenobi.
20
00:01:17,002 --> 00:01:18,952
Voorzitter Cho, senator Chuchi.
21
00:01:19,384 --> 00:01:22,158
Ik stel vuur dat jullie hier wachten
tot we het gebied kunnen verzekeren.
22
00:01:22,862 --> 00:01:24,828
Ik respecteer uw opinie,
generaal Kenobi,
23
00:01:24,953 --> 00:01:28,717
maar ik ga waar ik wil.
Dit is puur Pantora terrein.
24
00:01:29,083 --> 00:01:32,585
Ik dacht dat deze planeet onbewoond was,
en daarom, niet aangesloten.
25
00:01:32,753 --> 00:01:36,444
Onze maan van Pantora is de
enige beschaving in dit systeem.
26
00:01:36,849 --> 00:01:39,550
Ik ben degene die de senaat gevraagd heeft
deze planeet te beschermen.
27
00:01:40,192 --> 00:01:42,283
Dit woestenij hoort ons toe.
28
00:01:43,330 --> 00:01:45,227
Met alle respect, voorzitter,
29
00:01:45,352 --> 00:01:47,767
dat is voor de senaat om over te beslissen,
niet voor ons.
30
00:01:48,329 --> 00:01:50,529
Maar de jedi rapporteren aan de senaat,
31
00:01:50,716 --> 00:01:52,966
en dat is senator Chuchi van Pantora.
32
00:01:53,399 --> 00:01:56,651
Technisch gesporken, meester jedi,
heeft de voorzitter gelijk.
33
00:01:56,819 --> 00:01:59,903
Sinds de planeet onbewoond is,
is de maan van Pantora het recht voorbehouden
34
00:02:00,072 --> 00:02:02,115
om zijn protectoraat te blijven.
35
00:02:02,466 --> 00:02:04,016
Begrepen, senator.
36
00:02:04,308 --> 00:02:06,642
Anakin, blijf hier bij de senator en de droids
37
00:02:06,767 --> 00:02:08,459
terwijl wij de basis verzekeren.
38
00:02:21,881 --> 00:02:23,053
Ik begrijp het niet.
39
00:02:23,565 --> 00:02:25,215
Het moeten Separatisten geweest zijn.
40
00:02:25,340 --> 00:02:26,540
Daar ben ik niet zo zeker van.
41
00:02:28,242 --> 00:02:30,442
Kunnen we naar binnen gaan, meester Anakin?
42
00:02:30,728 --> 00:02:32,645
R2 zou graag uit de koude gaan.
43
00:02:34,553 --> 00:02:37,484
We gaan naar binnen zodra
Obi-Wan seint dat het veilig is.
44
00:02:42,586 --> 00:02:44,720
Denk je dat de Separatisten
een basis bouwen
45
00:02:44,755 --> 00:02:46,543
om Pantora aan te vallen?
46
00:02:46,848 --> 00:02:49,131
Ik denk niet dat we hier met Separatisten
te maken hebben.
47
00:02:49,256 --> 00:02:51,183
Deze computers werden niet aangeraakt.
48
00:02:51,308 --> 00:02:53,680
Heer, onze verkenners hebben een
droidbasis gevonden
49
00:02:53,805 --> 00:02:56,055
aan de andere zijde van de ijsbergketen.
50
00:03:15,297 --> 00:03:18,647
Zoals het er naar uit ziet,
zou ik zeggen dat wie deze basis heeft aangevallen
51
00:03:18,925 --> 00:03:20,452
ook de droids heeft uitgeschakeld.
52
00:03:20,487 --> 00:03:23,627
Rex, help Anakin de sensorbakens
te plaatsen.
53
00:03:23,752 --> 00:03:25,027
Jullie vier, kom met mij mee.
54
00:03:25,062 --> 00:03:26,525
Ja, generaal.
55
00:03:26,970 --> 00:03:27,920
Laten we gaan.
56
00:03:49,012 --> 00:03:50,348
Heb je iets gevonden?
57
00:03:54,028 --> 00:03:56,028
Ik heb enkele grote voetafdrukken gevonden.
58
00:03:56,744 --> 00:03:59,296
Laat een van je mannen
een gietvorm maken.
59
00:04:10,048 --> 00:04:11,421
Sensoren staan op hun plaats.
60
00:04:11,456 --> 00:04:13,385
Ik denk dat ik iets gevonden heb.
61
00:04:13,881 --> 00:04:14,831
Schiet het neer.
62
00:04:18,397 --> 00:04:21,151
685 aan commando.
Ze zijn met teveel.
63
00:04:21,767 --> 00:04:24,981
Ze hebben de basis veroverd.
We hebben versterking nodig.
64
00:04:26,078 --> 00:04:27,062
Wat was dat?
65
00:04:27,097 --> 00:04:29,874
Wat het ook was,
het is een goede krijger.
66
00:04:29,909 --> 00:04:32,807
Het droidlogboek zegt dat ze de
zuidelijke ravijn aan het onderzoeken waren.
67
00:04:33,267 --> 00:04:35,467
Klinkt als een goede plaats om te beginnen.
68
00:04:39,163 --> 00:04:41,973
Ik wil het wapensysteem terug online
en het schild operationeel.
69
00:04:44,395 --> 00:04:48,569
Voorzitter, wat maakt u zo zeker
dat de Separatisten achter deze aanval zitten?
70
00:04:49,132 --> 00:04:50,575
Kijk rond, senator.
71
00:04:50,743 --> 00:04:52,827
Is deze slachting geen bewijs genoeg?
72
00:04:53,153 --> 00:04:55,480
Ik weet het, maar er zijn
hier geen dode droids.
73
00:04:55,605 --> 00:04:58,481
Geen blastmerken. De verwondingen van de klonen
zijn niet overeenkomend met wat...
74
00:04:58,606 --> 00:05:01,627
Dus u bent nu een expert in oorlog, senator?
75
00:05:02,039 --> 00:05:04,521
Neen, voorzitter.
Neen, Ik ben enkel...
76
00:05:04,556 --> 00:05:06,544
Laat me u iets vertellen, senator.
77
00:05:06,669 --> 00:05:09,494
Ik heb onze mensen geleid toen u nog
niet geboren was.
78
00:05:09,619 --> 00:05:13,019
Ik heb honderden planeten zien verrijzen en vallen
door wapenkracht.
79
00:05:13,327 --> 00:05:14,709
Als het niet de Separatisten zijn,
80
00:05:14,744 --> 00:05:16,857
dan zijn het niet minder dan
boosaardige en agressieve vijanden.
81
00:05:16,892 --> 00:05:18,451
En ik zal niet toelaten, wie het ook is,
82
00:05:18,486 --> 00:05:21,206
de veiligheid van het volk van Pantora
in gevaar te brengen.
83
00:05:21,552 --> 00:05:24,859
Maar als de Jedi ontdekken dat
de Separatisten hier niet achter zitten,
84
00:05:25,027 --> 00:05:27,611
dan is er misschien een vreedzame oplossing.
85
00:05:28,391 --> 00:05:32,200
Senator, ik ben bereid om te vechten en te sterven
voor mijn mensen.
86
00:05:32,747 --> 00:05:36,547
Het is tijd om uzelf de vraag te stellen
of u dapper genoeg bent om hetzelfde te doen.
87
00:05:43,194 --> 00:05:45,255
Er is daarboven een soort van weerspiegeling.
88
00:05:45,423 --> 00:05:46,623
Zie je het?
89
00:05:46,748 --> 00:05:47,620
Jep.
90
00:05:52,543 --> 00:05:55,043
Wel, ze weten dat we er aan komen.
Laten we gaan.
91
00:06:29,128 --> 00:06:31,716
Kalm, Anakin.
Ze zijn alleen maar nieuwschierig.
92
00:06:34,427 --> 00:06:38,327
Laten we ze niet uitdagen zoals de
droids en onze troepen gedaan hebben.
93
00:06:54,731 --> 00:06:56,785
Jammer dat we 3PO niet meegebracht hebben.
94
00:06:56,910 --> 00:06:59,172
Hoe ben je van plan om met deze
dingen te communiceren?
95
00:06:59,297 --> 00:07:02,356
Geduld.
Misschien zijn ze slimmer dan ons.
96
00:07:10,831 --> 00:07:12,478
Wel, zeg iets.
97
00:07:13,119 --> 00:07:14,269
Hou gewoon je mond.
98
00:07:35,664 --> 00:07:37,574
We komen naar jullie in vrede.
99
00:07:38,565 --> 00:07:40,393
We willen geen kwaad doen.
100
00:07:44,092 --> 00:07:44,892
Vrede.
101
00:08:20,873 --> 00:08:23,913
Blij dat je terug bent geraakt, heer.
Het wordt guur daarbuiten.
102
00:08:24,386 --> 00:08:26,386
Je weet er de helft nog niet van.
103
00:08:29,892 --> 00:08:30,962
Wat heb je gevonden?
104
00:08:31,130 --> 00:08:33,756
Het ziet er naar uit dat we
op een bewoonde planeet zijn terechtgekomen.
105
00:08:34,116 --> 00:08:35,166
Onmogelijk.
106
00:08:35,437 --> 00:08:38,966
Onze verkenners hebben hier veel tijd gespendeerd,
over de lange geschiedenis van Pantora.
107
00:08:39,091 --> 00:08:41,681
Niemand leeft hier.
Het zijn overtreders.
108
00:08:42,096 --> 00:08:45,181
Met alle respect, voorzitter Cho,
deze wezens, de Talz,
109
00:08:45,306 --> 00:08:47,805
zijn niet ontwikkeld genoeg
om ruimtereizen te kunnen maken.
110
00:08:47,930 --> 00:08:50,523
Ik denk dat ze hier misschien
langer zijn dan Pantora.
111
00:08:50,864 --> 00:08:53,199
Wie ze ook zijn, ze zijn van ons.
112
00:08:53,601 --> 00:08:55,570
Het hele systeem is van ons.
113
00:08:55,979 --> 00:08:58,784
Uwe majesteit,
als er hier levensvormen zijn,
114
00:08:59,076 --> 00:09:01,451
dan moet de senaat
over de bevoegdheid beslissen.
115
00:09:01,619 --> 00:09:02,969
Het zijn wilden.
116
00:09:03,094 --> 00:09:05,746
Kijk naar wat ze gedaan hebben.
Ze hebben uw troepen afgeslacht.
117
00:09:06,087 --> 00:09:08,187
Ze willen enkel met rust gelaten worden.
118
00:09:08,610 --> 00:09:09,748
De droids hebben ze aangevallen.
119
00:09:09,783 --> 00:09:12,273
En ik ben bang dat onze buitenpost
in het midden gevangen werd.
120
00:09:12,434 --> 00:09:15,094
Ze moeten bedwongen worden.
Ze zijn gevaarlijk.
121
00:09:15,437 --> 00:09:17,675
Kapitein Rex,
maak je troepen gevechtsklaar.
122
00:09:18,211 --> 00:09:20,803
We hebben hun leider beloofd
dat er geen wraakactie zou komen.
123
00:09:21,158 --> 00:09:23,946
We hebben een ontmoeting geregeld
tussen hun hoge raad en u
124
00:09:24,071 --> 00:09:26,271
en de senator.
Ze willen vrede.
125
00:09:26,396 --> 00:09:28,728
We kunnen geen troepen sturen.
Ze zullen denken dat we gelogen hebben.
126
00:09:28,896 --> 00:09:31,104
Deze wezens zijn niet veel meer
dan beesten.
127
00:09:31,229 --> 00:09:34,192
Je kan niet liegen tegen een beest.
Ze kunnen niet vertrouwd worden.
128
00:09:34,528 --> 00:09:35,537
Maar, uwe majestiet...
129
00:09:35,572 --> 00:09:38,727
Neen, het is duidelijk dat deze wezens
niet beschermd worden
130
00:09:38,852 --> 00:09:40,849
door de conventie van beschaafde systemen.
131
00:09:40,974 --> 00:09:42,950
De jedi-Raad heeft hier geen zeggenschap over.
132
00:09:43,662 --> 00:09:46,512
Als de jedi met hen kunnen communiceren
133
00:09:47,050 --> 00:09:48,706
is hun status te betwijfelen.
134
00:09:49,037 --> 00:09:51,500
Ga je in tegen je voorzitter, senator?
135
00:09:51,668 --> 00:09:53,085
Natuurlijk niet, uwe majestiet.
136
00:09:53,253 --> 00:09:56,500
Als we Thi-Sen en zijn raad willen ontmoeten op
het afgesproken tijdstip
137
00:09:56,625 --> 00:09:57,844
moeten we nu vertrekken.
138
00:10:07,473 --> 00:10:09,429
De slagschepen kunnen in dit weer
niet opstijgen.
139
00:10:09,554 --> 00:10:11,732
We hebben niet genoeg motorfietsen
voor het hele peloton.
140
00:10:11,857 --> 00:10:13,834
Laat de rest van de mannen hier klaar staan.
141
00:10:13,959 --> 00:10:17,442
Wat de voorzitter ook denkt,
we gaan geen oorlog tegemoet.
142
00:10:37,256 --> 00:10:39,806
Kapitein, stel uw mannen op
op die ijsberggordel.
143
00:10:39,931 --> 00:10:42,731
We zullen aanvallen zodra
die wilden aankomen.
144
00:10:43,260 --> 00:10:45,388
Er komt geen aanval, voorzitter.
145
00:10:45,423 --> 00:10:49,254
Je zal doen wat ik je opdraag.
Deze planeet valt onder mijn bevoegdheid.
146
00:10:49,506 --> 00:10:52,006
Niets is onder uw controle, voorzitter.
147
00:10:52,131 --> 00:10:53,931
De Talz zijn al hier.
148
00:10:54,056 --> 00:10:57,149
Hun verkenners zijn ons al voor een tijdje gevoldgd.
149
00:10:57,678 --> 00:11:01,542
Het ziet er naar uit dat Thi-Sen
je niet meer vertrouwd dan jij hen.
150
00:11:09,483 --> 00:11:11,890
Rex, laat je mannen zich inrukken.
151
00:11:12,145 --> 00:11:14,750
Blijf hier en doe niets dat hen kan provoceren.
152
00:11:15,195 --> 00:11:16,145
Ja, heer.
153
00:11:24,386 --> 00:11:26,636
Uw hoogheid.
We zijn teruggekeerd
154
00:11:28,395 --> 00:11:29,495
zoals beloofd.
155
00:11:38,428 --> 00:11:40,628
Deze wilden hebben hier geen rechten.
156
00:11:41,912 --> 00:11:44,354
Hoofdman Thi-Sen
welkomt u in zijn land
157
00:11:44,479 --> 00:11:47,853
en hoopt dat u in vrede komt.
Hij wenst een goede naasten te worden,
158
00:11:47,978 --> 00:11:50,494
maar hij wenst niet dat jullie op zijn planteet blijven.
159
00:11:50,818 --> 00:11:53,913
Luister, droid.
Vertaal alles wat ik zeg
160
00:11:54,282 --> 00:11:56,250
en exact hoe ik het zeg.
161
00:11:56,732 --> 00:11:59,210
Wilt u dat ik Pantora vertegenwoordig
in deze kwestie?
162
00:11:59,502 --> 00:12:03,382
Van je leven niet, senator.
Dit maal geen diplomatiek.
163
00:12:03,955 --> 00:12:08,366
Luister, jij wilde, deze wereld is van
de maan van Pantora
164
00:12:08,486 --> 00:12:11,890
en als de hoge voorzitter en
verheven heerser van Pantora
165
00:12:12,059 --> 00:12:15,859
zal u me niet bevelen deze planeet te verlaten
of wat dan ook.
166
00:12:16,507 --> 00:12:18,768
Uwe majesteit, we kunnen niet...
167
00:12:19,741 --> 00:12:21,442
Droid, zeg het hem.
168
00:12:22,187 --> 00:12:23,074
Lieve hemel.
169
00:12:24,178 --> 00:12:27,218
Ik raad een minder confrontrale discussie aan.
170
00:12:27,343 --> 00:12:29,293
De Talz zijn vlug beledigd.
171
00:12:34,760 --> 00:12:36,433
Dat kwam niet echt goed over.
172
00:12:36,558 --> 00:12:40,294
Voorzitter, ik heb de Talz beloofd
dat we ze in vrede zouden laten.
173
00:12:41,072 --> 00:12:43,255
Dit is nu een interne zaak van Pantora.
174
00:12:46,255 --> 00:12:48,798
De grote Thi-Sen, Zoon der zonnen,
175
00:12:48,923 --> 00:12:51,996
vraagt opnieuw dat u zal vertrekken
of het betekent oorlog.
176
00:12:52,449 --> 00:12:53,932
Dan is het oorlog.
177
00:13:15,843 --> 00:13:17,993
Troepen, stel jullie op en volg me.
178
00:13:20,742 --> 00:13:21,874
Wat is er aan de hand, generaal?
179
00:13:21,999 --> 00:13:24,630
Je blijft bij de voorzitter tot we iets kunnen uitwerken.
180
00:13:24,970 --> 00:13:26,720
Bescherm hem koste wat kost.
181
00:13:27,043 --> 00:13:28,947
Opstellen. We gaan.
182
00:13:30,381 --> 00:13:33,097
Senator, u weet dat een preventieve aanval
illegaal is.
183
00:13:33,265 --> 00:13:35,470
Is er niets dat u kan doen
om hem tegen te houden?
184
00:13:35,595 --> 00:13:36,850
Ik ben bang van niet.
185
00:13:36,975 --> 00:13:39,603
Hij heeft dit conflikt
tot een interne zaak gemaakt.
186
00:13:39,771 --> 00:13:42,731
Je zou de jedi-Raad kunnen verzoeken
tot een interventie.
187
00:13:43,127 --> 00:13:45,234
U bedoelt, zonder zijn toestemming?
188
00:13:45,402 --> 00:13:47,653
Er moet toch iemand op uw maan zijn
die zijn goedkeuring geeft.
189
00:13:48,171 --> 00:13:51,021
De spreker van de congregatie.
Hij heeft de macht.
190
00:13:51,146 --> 00:13:53,599
Laten we teruggaan naar de basis.
De storm gaat terug liggen.
191
00:13:53,724 --> 00:13:55,753
Misschien kunnen we een transmissie verzenden.
192
00:14:03,587 --> 00:14:05,713
Hier zijn ze.
Vuur als je binnen schietbereik bent.
193
00:14:07,966 --> 00:14:11,366
Heer, met alle respect.
We zijn hier enkel om u te beschermen.
194
00:14:19,741 --> 00:14:21,896
- Valstrik
- Het is een val. Dood ze.
195
00:14:37,371 --> 00:14:39,288
We zijn omsingeld.
Verdedigingsopstelling.
196
00:14:44,521 --> 00:14:45,669
Voorzitter, zoek dekking.
197
00:15:02,439 --> 00:15:04,039
We moeten stand houden.
198
00:15:09,483 --> 00:15:12,292
Terugtrekken.
Eerste team, dek de terugtocht.
199
00:15:12,417 --> 00:15:13,317
Terugtocht?
200
00:15:13,442 --> 00:15:15,742
We kunnen niet terugtrekken van deze beesten.
201
00:15:20,612 --> 00:15:21,512
Wilden.
202
00:15:53,113 --> 00:15:57,110
De congregatie heeft beslist dat de actie van
voorzitter Cho te ver gaan.
203
00:15:57,600 --> 00:16:00,232
Senator Chuchi, u krijgt de toestemming om
204
00:16:00,267 --> 00:16:04,117
een vreedzaam akkoord tussen de
sovereine planeet van Pantora en de Talz te onderhandelen.
205
00:16:04,699 --> 00:16:05,902
Het is dan beslist.
206
00:16:05,937 --> 00:16:08,134
Piloot, laten we gaan.
207
00:16:26,411 --> 00:16:27,661
Daar komen ze.
208
00:16:36,556 --> 00:16:38,701
Senator, nu dat u het bevel voert,
209
00:16:38,826 --> 00:16:41,078
hoe bent u van plan om vrede te maken met de Talz?
210
00:16:41,988 --> 00:16:45,388
Eigenlijk, meester Jedi.
Sinds u veel meer ervaren bent
211
00:16:45,513 --> 00:16:47,960
hoopte ik dat u kon onderhandelen in naam van Pantora.
212
00:16:50,549 --> 00:16:52,506
Ik ben bang dat dat niet mogelijk is, senator.
213
00:16:53,414 --> 00:16:56,137
Maar ik begrijp het niet.
De jedi dienen de senaat.
214
00:16:56,262 --> 00:16:57,444
Ik moet u bevelen...
215
00:16:57,479 --> 00:17:00,681
Senator, het is uw volk waarmee
de Talz in oorlog is.
216
00:17:00,806 --> 00:17:04,309
Als het geweld moet stoppen, bent u het die
uw volk moet vertegenwoordigen.
217
00:18:20,839 --> 00:18:21,990
Blij je te zien, heer.
218
00:18:22,025 --> 00:18:23,619
Alles in orde, Rex?
219
00:18:23,654 --> 00:18:25,060
Het is maar een schrammetje.
220
00:18:25,095 --> 00:18:26,180
Wat gebeurt er?
221
00:18:26,215 --> 00:18:27,536
We zitten in de knoei, heer.
222
00:18:27,661 --> 00:18:30,270
11 doden, de rest gewond, ook de voorzitter.
223
00:18:35,556 --> 00:18:37,356
Voorzitter, kan je me horen?
224
00:18:38,176 --> 00:18:39,613
Senator, goed.
225
00:18:41,224 --> 00:18:43,005
U moet me wreken
226
00:18:43,639 --> 00:18:46,370
Als mijn laatste gebod als
voorzitter van Pantora
227
00:18:47,393 --> 00:18:49,865
beveel ik je de Talz te vernietigen.
228
00:18:50,498 --> 00:18:52,898
Ik ben bang dat ik dat
niet kan doen, voorzitter.
229
00:18:53,023 --> 00:18:55,838
Het Pantoraans congregaat heeft u
buiten orde gesteld.
230
00:18:55,963 --> 00:18:57,506
Ik ga vredesonderhandelingen maken.
231
00:18:58,260 --> 00:18:59,061
Neen.
232
00:18:59,720 --> 00:19:00,770
Onmogelijk.
233
00:19:01,236 --> 00:19:01,969
Vrede?
234
00:19:03,271 --> 00:19:04,071
Nooit.
235
00:19:05,185 --> 00:19:07,367
Ik ben gestorven voor ons volk.
236
00:19:14,042 --> 00:19:14,942
Senator.
237
00:19:15,727 --> 00:19:17,027
Nu is het moment.
238
00:19:27,758 --> 00:19:29,955
Protocol droid, kom met me mee.
239
00:19:30,349 --> 00:19:32,097
3PO,
240
00:19:32,397 --> 00:19:33,697
Ja, meester Ani.
241
00:19:57,735 --> 00:19:59,855
Droid, vertaal voor me.
242
00:19:59,890 --> 00:20:01,565
Ja, meesteres.
243
00:20:06,257 --> 00:20:07,907
Te sterven voor je volk
244
00:20:08,155 --> 00:20:09,705
is een grote opoffering.
245
00:20:10,184 --> 00:20:11,934
Te leven voor je volk
246
00:20:12,593 --> 00:20:14,249
is nog een grotere opoffering.
247
00:20:20,991 --> 00:20:23,041
Ik kies ervoor te leven voor mijn volk.
248
00:20:23,586 --> 00:20:24,718
Wat kiest u?
249
00:20:43,401 --> 00:20:45,238
Hij kiest er ook voor te leven.
250
00:20:45,586 --> 00:20:47,202
We zullen Orto-Plutonia verlaten.
251
00:20:47,327 --> 00:20:50,603
onder het waakzame oog van de Talz
vanaf deze dag
252
00:20:50,728 --> 00:20:52,521
en jullie onafhankelijkheid erkennen
253
00:20:52,705 --> 00:20:54,555
als een vrij en gelijkwaardig volk.
254
00:21:23,554 --> 00:21:25,634
Goed gedaan, senator.
255
00:21:25,669 --> 00:21:27,714
Ja, zeer indrukwekkend.
256
00:21:27,749 --> 00:21:29,289
Dank je, meester jedi.
257
00:21:29,992 --> 00:21:32,828
Nu dat je vrede hebt gesticht tussen uw volk
en de Talz
258
00:21:34,157 --> 00:21:36,004
onhoudt wel een ding.
259
00:21:36,129 --> 00:21:37,579
Ja, meester Kenobi?
260
00:21:37,907 --> 00:21:39,507
Houd ze stand, senator.
261
00:21:40,293 --> 00:21:41,443
Houd ze stand.
262
00:21:41,941 --> 00:21:45,102
En wees een voorbeeld voor anderen
zodat niet alleen deze oorlog,
263
00:21:45,227 --> 00:21:48,372
maar elke oorlog tot een einde mag komen.
264
00:21:49,047 --> 00:21:51,566
Daar zal ik voor zorgen,
dat beloof ik je.