1 00:00:06,132 --> 00:00:14,404 CSILLAGOK HÁBORÚJA: A klónok háborúja 2 00:00:15,998 --> 00:00:21,410 I. évad 14. rész – A béke védelmezői A háborúban mindenkinek választania kell egy oldalt. 3 00:00:22,752 --> 00:00:24,602 A köztársaság visszavonul! 4 00:00:24,979 --> 00:00:28,062 Miközben megmentette Aayla Secura tábornokot a biztos vereségtől, 5 00:00:28,187 --> 00:00:30,937 Anakin Skywalker súlyosan megsérült 6 00:00:31,062 --> 00:00:33,736 Miután nagy nehezen megszöktek, hőseink lezuhantak 7 00:00:33,861 --> 00:00:35,911 Maridun távolt világán. 8 00:00:36,036 --> 00:00:38,609 Mivel a hajójuk elpusztult, és nem tudnak kapcsolatba lépni a Köztársasággal, 9 00:00:38,734 --> 00:00:42,201 a Jedik orvosi segítségre szorulnak a helybéli lurmen lakosoktól. 10 00:00:42,326 --> 00:00:46,143 De a háború erre a kis bolygóra is követi a Jediket.... 11 00:01:11,373 --> 00:01:13,712 Bly parancsnok, társaságunk van. 12 00:01:14,240 --> 00:01:16,280 - Szövetségesek? - Negatív, uram. 13 00:01:16,405 --> 00:01:17,505 Egy droidhajó, 14 00:01:18,028 --> 00:01:19,728 és egyenesen felénk tart. 15 00:01:19,853 --> 00:01:21,762 Értettem. Jöjjön vissza ide. 16 00:01:25,137 --> 00:01:27,017 - Tábornok? - Igen, parancsnok? 17 00:01:27,311 --> 00:01:29,227 Egy szakadár hajó közeledik. 18 00:01:29,596 --> 00:01:31,196 Ez semleges űr. 19 00:01:31,321 --> 00:01:34,625 Nem lesz sokáig az, ha a szakadárok idejönnek. 20 00:01:35,962 --> 00:01:38,255 - Segítsetek fel.. - Ne erőlködj. 21 00:01:38,653 --> 00:01:41,553 Sajnálom, de még elég gyenge vagy ahhoz, hogy mozogj. 22 00:01:50,884 --> 00:01:53,834 Miféle fenyegetést hoztatok a falunkba, Jedik? 23 00:01:54,350 --> 00:01:56,300 Apám, ne őt hibáztasd. 24 00:01:56,425 --> 00:01:59,383 Igaza van. A szakadárok nem tudják, hogy itt vagyunk. 25 00:01:59,629 --> 00:02:01,885 Nem is tudhatják meg. El kell rejtőznünk. 26 00:02:02,291 --> 00:02:04,388 A jelenlétetek veszélyeztet minket. 27 00:02:04,681 --> 00:02:06,723 El kell mennetek, mielőtt az ellenségeitek megtalálnak. 28 00:02:07,062 --> 00:02:10,018 De szükséged van a segítségünkre. Nem küzdhetsz meg velük egyedül. 29 00:02:10,386 --> 00:02:12,386 Egyáltalán nem küzdünk meg velük. 30 00:02:12,511 --> 00:02:14,564 Inkább meghalunk, mint hogy megöljünk másokat. 31 00:02:14,929 --> 00:02:16,729 Megadjátok magatokat? 32 00:02:17,117 --> 00:02:19,467 - Hogy tudod... - Ahsoka, állj le. 33 00:02:19,905 --> 00:02:23,824 Ha a lurmenek nem akarnak harcolni, nem kényszeríthetjük őket. 34 00:02:24,393 --> 00:02:25,992 Ügyelj arra, hogy elmenjenek. 35 00:02:26,391 --> 00:02:28,841 Megnézem, mit akarnak az új látogatók... 36 00:02:42,094 --> 00:02:44,761 Csak nyugodtan, uram. Segítünk. 37 00:02:54,075 --> 00:02:56,725 A szakadár szövetség tábornoka, 38 00:02:56,850 --> 00:02:58,650 Lok Durd vagyok. 39 00:02:58,951 --> 00:03:01,860 I am Tee Watt Kaa, leader of this colony. 40 00:03:02,142 --> 00:03:04,961 - What do... - You are now under the protection 41 00:03:05,086 --> 00:03:06,936 of the Separatist alliance. 42 00:03:07,418 --> 00:03:09,105 Gratulálok. 43 00:03:09,425 --> 00:03:10,975 a szerencséjükhöz. 44 00:03:11,632 --> 00:03:15,633 Köszönjük, de az érkezésük előtt is volt szerencsénk... 45 00:03:21,761 --> 00:03:23,800 Mi békés nép vagyunk, tábornok. 46 00:03:23,925 --> 00:03:26,007 Nem nézem jó szemmel az ittlétüket. 47 00:03:26,132 --> 00:03:27,519 Akkor hát álljon félre. 48 00:03:27,844 --> 00:03:30,916 Szemügyre szeretném venni az új kolóniámat. 49 00:03:34,720 --> 00:03:37,022 Kutassák át ezt a trágyadombot. 50 00:03:44,204 --> 00:03:46,501 Miért rombolják szét az otthonunkat? 51 00:03:46,626 --> 00:03:48,476 Nem tettünk ellenük semmit! 52 00:03:48,748 --> 00:03:49,698 Ezek a droidok 53 00:03:49,961 --> 00:03:52,204 erőszakra vannak programozva. 54 00:03:54,509 --> 00:03:56,041 Nem tehetünk semmit? 55 00:03:56,452 --> 00:03:59,878 Nem, és ha észrevesznek, az összes lurment lemészárolják. 56 00:04:00,603 --> 00:04:03,465 Rendben leszünk, ha elérjük a füves részt. 57 00:04:15,064 --> 00:04:18,796 Nem találtunk fegyvereket, és nincs jele köztársasági jelenlétnek, tábornok. 58 00:04:19,470 --> 00:04:23,318 A jövőben több ilyen kutatást fogunk végezni 59 00:04:23,486 --> 00:04:27,282 a biztonság érdekében. 60 00:04:27,808 --> 00:04:30,742 Mert mi olyan veszélyesek vagyunk. 61 00:04:31,649 --> 00:04:33,120 Nem fogunk ellenállni. 62 00:04:33,507 --> 00:04:36,510 A faja okosabb, mint amilyennek látszik. 63 00:04:45,385 --> 00:04:46,935 Apám, jól vagy? 64 00:04:51,395 --> 00:04:53,039 A Jedik elmenekültek. 65 00:04:53,164 --> 00:04:56,514 Igen, de kis híján veszálybe sodorták a falut. 66 00:04:57,444 --> 00:04:58,853 De most, neked köszönhetően, 67 00:04:59,022 --> 00:05:02,482 minden, a rendszerünkbe érkező kis zsarnok előtt térdre kell borulnunk. 68 00:05:02,786 --> 00:05:04,942 Kigúnyolod az életstílusunkat? 69 00:05:05,269 --> 00:05:07,195 Most biztosítottak, hogy békén hagynak. 70 00:05:07,579 --> 00:05:10,229 Igen, pillanatnyilag, de milyen áron? 71 00:05:10,800 --> 00:05:13,535 Egyáltalán nem aggódsz a Jedik miatt? 72 00:05:13,754 --> 00:05:15,854 Nincs bajom velük, 73 00:05:16,238 --> 00:05:19,207 De nem segíthetek nekik, mert akkor harcolnunk kellene. 74 00:05:22,839 --> 00:05:24,339 Tub, kövesd nyomon a Jediket. 75 00:05:24,741 --> 00:05:27,491 Ellenőrizd, hogy biztonságban el tudnak menekülni. 76 00:05:33,669 --> 00:05:36,767 Tudod, nem értem, azok a falubeliek miért nem akarnak harcolni. 77 00:05:36,892 --> 00:05:38,242 Nincs bennük büszkeség. 78 00:05:38,561 --> 00:05:40,282 Szerintem meg gyávák. 79 00:05:40,897 --> 00:05:44,733 Néha bátorság kell hozzá, hogy ragaszkodhass az elveidhez, ifjú padawanom. 80 00:05:44,905 --> 00:05:46,555 Ezt minden Jedi jól tudja. 81 00:05:47,403 --> 00:05:48,862 Keresnünk kell egy hajót, 82 00:05:49,195 --> 00:05:52,199 és azt hiszem, az egyetlen errefelé a szakadároké. 83 00:05:52,523 --> 00:05:54,993 Tudjuk, hogy van egy leszállóhajójuk. Esetleg van egy kompjuk is. 84 00:05:56,828 --> 00:06:00,178 Uram, arról beszél, hogy szerzünk egyet a konzervektől? 85 00:06:00,674 --> 00:06:03,424 - Rám számíthat... - Először meg kell őket találnunk. 86 00:06:05,865 --> 00:06:07,130 Már megvannak... 87 00:06:08,966 --> 00:06:09,921 Lőjétek le! 88 00:06:12,351 --> 00:06:13,601 Zavarja az adását! 89 00:06:14,097 --> 00:06:15,047 Utána! 90 00:06:20,306 --> 00:06:21,706 Jól vagyok. Menjetek! 91 00:06:29,176 --> 00:06:31,776 - Melyik úton ment? - Ezen. Gyerünk! 92 00:06:53,037 --> 00:06:55,136 Nem kaphatjuk el, ha kiér a tisztásra. 93 00:07:08,649 --> 00:07:11,736 - Kiváncsi vagyok, merre tartott... - Talán onnan fentről láthatjuk... 94 00:07:18,748 --> 00:07:21,098 Remélem, ettől jobban érzed magad, mester: 95 00:07:21,497 --> 00:07:22,956 nézd, mit találtunk! 96 00:07:24,109 --> 00:07:26,167 Egyse erősebb leszek, ragacs... 97 00:07:28,758 --> 00:07:31,010 de nem hiszem, hogy az menni fog. 98 00:07:53,790 --> 00:07:55,831 Ott egy komp, azzal elmehetünk. 99 00:07:55,956 --> 00:07:57,496 Nem lesz könnyű, uram. 100 00:07:57,621 --> 00:08:00,971 Nem látszik rés a védelmükön. 101 00:08:17,741 --> 00:08:20,133 Úgy tűnik, van egy új játékszerük... 102 00:08:20,258 --> 00:08:22,632 - Próbálja megnézni közelebbről, parancsnok. - Igen, uram. 103 00:08:22,757 --> 00:08:24,657 Elkísérem, parancsnok. 104 00:08:31,076 --> 00:08:33,651 Kész a defoliátor kapszulája? 105 00:08:35,865 --> 00:08:39,861 A szakadároknak nagy nap ez a mai. 106 00:08:40,836 --> 00:08:43,024 Egy új fegyvert tesztelünk, 107 00:08:43,868 --> 00:08:45,458 melyet én terveztem, 108 00:08:46,165 --> 00:08:50,106 amely végzetes pusztítást hagy maga után, 109 00:08:51,193 --> 00:08:54,504 egy fegyver, amely elpusztítja a természetes anyagot, 110 00:08:55,211 --> 00:08:57,592 de a gépek 111 00:08:58,258 --> 00:08:59,208 sértetlenek maradnak. 112 00:09:00,110 --> 00:09:04,263 - Igen, igen! Vettem! Igen! - Vettem, vettem! Éljen! 113 00:09:04,716 --> 00:09:05,716 De először is..., 114 00:09:06,592 --> 00:09:08,345 szükségem van két önkéntesre. 115 00:09:11,935 --> 00:09:12,550 Tehát az önkéntesek 116 00:09:12,675 --> 00:09:13,468 te és te lesztek. 117 00:09:13,928 --> 00:09:15,028 - Én? - Én? 118 00:09:15,506 --> 00:09:16,771 Menjenek arra a gerincre. 119 00:09:17,571 --> 00:09:18,721 Vettem, vettem. 120 00:09:26,424 --> 00:09:27,448 Nyugalom, fiúk. 121 00:09:30,322 --> 00:09:31,714 Dooku gróf, 122 00:09:32,437 --> 00:09:35,289 Találtam egy világot, ahol tesztelhetem... 123 00:09:35,989 --> 00:09:37,252 Elnézést, 124 00:09:37,973 --> 00:09:39,359 ...-jük az új fegyverünket. 125 00:09:40,943 --> 00:09:44,069 Remélem megéri a kiadásokat. 126 00:09:44,680 --> 00:09:45,841 Folytassa. 127 00:09:46,683 --> 00:09:48,636 Igen, nagyúr. Kész? 128 00:09:50,003 --> 00:09:51,055 Vettem, vettem. 129 00:09:51,478 --> 00:09:52,222 Cél... 130 00:09:55,646 --> 00:09:56,396 Tűz! 131 00:10:03,741 --> 00:10:05,291 Ne vonuljunk fedezékbe? 132 00:10:05,416 --> 00:10:07,613 Nem, idióta. Nem is minket vett célba... 133 00:10:27,015 --> 00:10:28,415 Érdekes játékszer... 134 00:10:29,175 --> 00:10:31,717 Minden élő dolgot elpusztított. 135 00:10:33,844 --> 00:10:35,145 Ahogy láthatja... 136 00:10:35,572 --> 00:10:37,788 a táj teljesen elpusztult, 137 00:10:38,413 --> 00:10:41,076 ám a droidok sértetlenek. 138 00:10:41,748 --> 00:10:42,855 Ügyes..., 139 00:10:43,300 --> 00:10:45,227 de most ki kell derítenünk, 140 00:10:45,352 --> 00:10:47,952 hogy mennyire hatékony a fegyver 141 00:10:48,138 --> 00:10:49,488 élőlények ellen. 142 00:10:50,169 --> 00:10:51,257 Természetesen. 143 00:10:51,717 --> 00:10:55,699 Direkt azért választottam ezt a bolygót, mert lakott. 144 00:10:56,349 --> 00:10:59,790 A helyiek remek tesztalanyok lesznek. 145 00:11:00,370 --> 00:11:01,570 Akkor folytassa. 146 00:11:02,217 --> 00:11:04,419 Nagyon várom már az eredményeket. 147 00:11:05,989 --> 00:11:07,792 Indulásra felkészülni. 148 00:11:08,966 --> 00:11:10,766 Most meg hova mehetnek? 149 00:11:10,891 --> 00:11:13,483 Biztos a Lurmen faluba. 150 00:11:13,608 --> 00:11:15,598 Semmi más nincs abba az irányban. 151 00:11:15,908 --> 00:11:18,018 De hát esélyük sem lesz. 152 00:11:18,143 --> 00:11:20,482 Először is kiiktatjuk a droidok kommunikációs állomását. 153 00:11:20,607 --> 00:11:22,897 Majd szerzünk egy hajót, és visszamegyünk segíteni nekik. 154 00:11:23,243 --> 00:11:26,609 De Tee Watt Kaa azt mondta, hogy nem kér a segítségünkből. 155 00:11:26,777 --> 00:11:29,755 Nagy különbség van aközött, hogy ártatlanokat taszítunk a háborúba... 156 00:11:29,880 --> 00:11:31,530 vagy hagyjuk őket megsemmisülni. 157 00:11:41,373 --> 00:11:44,323 Mondd el Wag Too-nak, hogy a szakadárok vissza fognak térni. 158 00:12:08,508 --> 00:12:09,958 Hé, ez meg mi volt? 159 00:12:36,433 --> 00:12:38,983 Menj az ajtóhoz, én elintézem a droidokat. 160 00:13:14,902 --> 00:13:16,218 Figyeld a külső zónát is. 161 00:13:16,386 --> 00:13:19,186 Nem érheti semmilyen meglepetés a tábornokot. 162 00:13:20,072 --> 00:13:23,035 4724, mi van a nyugati oldal ellenőrzésével? 163 00:13:23,300 --> 00:13:24,226 Mi a... 164 00:13:27,609 --> 00:13:31,150 A szakadárok felénk tartanak. Visszatérnek a faluba. 165 00:13:31,318 --> 00:13:33,347 Eddig még nem támadtak meg minket. 166 00:13:33,472 --> 00:13:35,762 Nincs értelme azt hinnünk, hogy most fognak. 167 00:13:35,887 --> 00:13:37,821 Apám, nem jönnének vissza... 168 00:13:37,946 --> 00:13:41,159 hacsak nem bántani akarnának minket. Ez háború. 169 00:13:41,453 --> 00:13:42,920 De nem a mi háborúnk. 170 00:13:43,404 --> 00:13:45,216 Nem váltottuk ki a haragjukat..., 171 00:13:45,341 --> 00:13:47,208 szóval nem támadnak. Ez a módszerük. 172 00:13:47,560 --> 00:13:49,802 Akkor csak hátradőlünk, és várunk, amíg lemészárolnak? 173 00:13:49,927 --> 00:13:52,321 Apám, ha nem támadjuk meg a szakadárokat... 174 00:13:52,446 --> 00:13:54,089 meg kell védenünk magunkat. 175 00:13:54,407 --> 00:13:57,257 Ha védelmi vonalat húzunk fel, azzal is kirobbanthatjuk a csatát. 176 00:13:57,382 --> 00:14:00,882 Ha feláldozzuk azt, amiben hiszünk, nem vagyunk jobbak náluk. 177 00:14:01,151 --> 00:14:04,099 A filozófiánk generációk óta megvédett minket. 178 00:14:04,359 --> 00:14:07,209 ezért nem fogunk rajta változtatni se most, se soha. 179 00:14:13,408 --> 00:14:16,458 - Pajzsgenerátorok, uram. - Vigyük őket magunkkal. 180 00:14:52,619 --> 00:14:54,719 Elnézést, kérem, kérem, mindenki figyeljen ide. 181 00:14:54,974 --> 00:14:56,860 A szakadárok pillanatokon belül itt lesznek. 182 00:14:57,199 --> 00:15:00,249 Mit kerestek itt? Megmondtam, hogy ne térjetek vissza. 183 00:15:00,699 --> 00:15:03,826 Attól tartok a szakadárokat nem érdekli, hogy mit gondoltok a háborúról. 184 00:15:04,110 --> 00:15:06,245 Biztonságba kell helyeznünk titeket, mielőtt túl késő lenne. 185 00:15:06,586 --> 00:15:08,497 Nem fogjuk elhagyni az otthonainkat. 186 00:15:08,935 --> 00:15:12,635 De van egy új fegyverük. Porig fogja égeti ezt az egész helyet. 187 00:15:13,214 --> 00:15:15,421 Tényleg mind ezt akarjátok? 188 00:15:15,787 --> 00:15:18,787 Ha az a sorsunk, hogy elpusztuljunk a ti háborútokban... 189 00:15:19,593 --> 00:15:20,543 hát legyen. 190 00:15:31,514 --> 00:15:33,865 Közelednek a droidok. Nyolc perc múlva ideérnek. 191 00:15:33,990 --> 00:15:36,483 Gyerünk, srácok, helyezzük el a pajzsgenerátorokat. 192 00:15:44,131 --> 00:15:46,487 Ha majd Dooku gróf látja a fegyver 193 00:15:46,612 --> 00:15:49,062 hatékonyságát civil célpontok ellen 194 00:15:49,465 --> 00:15:51,346 kétségkívül elő fog léptetni... 195 00:15:51,541 --> 00:15:52,641 egy sokkal 196 00:15:53,241 --> 00:15:56,095 fontosabb pozícióba a szövetségen belül. 197 00:15:58,007 --> 00:15:58,807 Rendben. 198 00:15:59,438 --> 00:16:02,838 Úgy néz ki, hogy a lakosok felállítottak egy barikádot... 199 00:16:02,963 --> 00:16:05,613 - az összeszedett gubókból. - Gubók? 200 00:16:08,061 --> 00:16:09,366 Milyen eredeti. 201 00:16:12,098 --> 00:16:12,848 Jedik? 202 00:16:13,256 --> 00:16:15,556 Mit keresnek itt? Állj! 203 00:16:20,514 --> 00:16:22,414 Kérlek fejezzétek be. 204 00:16:22,539 --> 00:16:24,239 Ne építsétek tovább azt a falat. 205 00:16:24,474 --> 00:16:27,768 - Nem kértelek meg rá, hogy védjetek meg. - Ez a csata elkerülhetetlen. 206 00:16:28,215 --> 00:16:31,565 Kiállhat a meggyőződése mellett, de hadd álljunk ki mi is a miénk mellett. 207 00:16:34,564 --> 00:16:37,014 Köszönöm azt, amit tenni próbáltok. 208 00:16:37,221 --> 00:16:40,271 Sajnálom, hogy nem segíthetek. Az apám nagyon... 209 00:16:41,266 --> 00:16:43,450 erős akaratú, és hagyománytisztelő. 210 00:16:43,962 --> 00:16:45,475 Sokan egyetértenek velem, 211 00:16:45,600 --> 00:16:47,893 de nagyon szigorú szabályok mellett nőttünk fel. 212 00:16:48,018 --> 00:16:50,718 Akkor is tisztelnünk kell, ha nem értünk vele egyet. 213 00:16:54,723 --> 00:16:57,379 - Tartják a helyzetüket. - Nem fognak ránk támadni, 214 00:16:57,504 --> 00:16:59,880 ha előbb messziről is lőhetnek. 215 00:17:00,005 --> 00:17:03,262 De ha ki tudjuk védeni, akkor idecsaljuk őket. 216 00:17:03,566 --> 00:17:04,979 Tüzelésre felkészülni. 217 00:17:13,276 --> 00:17:14,907 Viszlát, jedik. 218 00:17:15,633 --> 00:17:16,441 TŰZ! 219 00:17:19,571 --> 00:17:20,521 Lövedék! 220 00:17:22,907 --> 00:17:24,074 Kapcsoljátok be a generátort! 221 00:17:51,091 --> 00:17:54,479 Most be kell mocsokolniuk a kezüket, és szemtől szemben harcolni. 222 00:17:54,892 --> 00:17:57,274 Egyes egység, támadásra felkészülni. 223 00:17:57,723 --> 00:17:58,900 Felkészülni. 224 00:18:01,328 --> 00:18:02,178 Támadás. 225 00:18:06,075 --> 00:18:07,825 Ez aztán jó sok konzerv. 226 00:18:07,950 --> 00:18:10,370 Még a pajzs előtt meg kell állítanunk őket... 227 00:18:38,103 --> 00:18:39,549 Öt, négy... 228 00:18:40,260 --> 00:18:41,060 három... 229 00:18:41,328 --> 00:18:42,128 kettő... 230 00:18:42,568 --> 00:18:43,368 egy... 231 00:18:44,211 --> 00:18:45,011 és nulla. 232 00:18:45,379 --> 00:18:47,949 Uram, az első egységet megsemmisítették. 233 00:18:49,396 --> 00:18:51,495 Kettes és hármas osztag, támadás. 234 00:18:52,283 --> 00:18:55,498 - Ez nem is volt valami nehéz. - Ez csak az első hullám volt. 235 00:19:02,682 --> 00:19:04,424 Ragacs, vissza a faluba. 236 00:19:04,812 --> 00:19:06,677 Én majd elintézem az új fegyvert. 237 00:19:10,940 --> 00:19:12,683 Ennyi, vissza kell vonulnunk. 238 00:19:17,352 --> 00:19:19,902 Fedezékbe, elérték a pajzsot. 239 00:19:26,156 --> 00:19:28,014 Kiiktatják a pajzsgenerátorokat. 240 00:19:28,139 --> 00:19:29,366 Tennünk kell valamit. 241 00:19:43,849 --> 00:19:46,717 A pajzsuknak annyi. Felkészülni az újabb tüzelésre. 242 00:19:55,598 --> 00:19:58,020 Uram, egy Jedi tart felénk. 243 00:19:58,659 --> 00:20:00,856 Akkor lője le, idióta! 244 00:20:07,822 --> 00:20:08,905 Nem hagyunk túlélőket. 245 00:20:12,552 --> 00:20:14,452 Wag Too, te meg mit művelsz? 246 00:20:14,733 --> 00:20:17,122 - Megyünk segíteni. - Megtiltom. 247 00:20:17,373 --> 00:20:18,980 Mit kell még tenniük... 248 00:20:19,105 --> 00:20:21,126 hogy megvédhessük magunkat? 249 00:20:21,525 --> 00:20:23,170 - De... - Ezt meg kell tennünk. 250 00:20:45,372 --> 00:20:46,174 Segítség! 251 00:20:46,520 --> 00:20:48,097 Defoliálnak! 252 00:20:58,468 --> 00:21:00,683 Ennyit az előléptetésről... 253 00:21:02,132 --> 00:21:04,336 A fegyvert hatástalanítottam. 254 00:21:04,637 --> 00:21:06,087 Vettem, tábornok. 255 00:21:35,003 --> 00:21:37,253 - Köszönöm, Wag Too. - Köszönjük. 256 00:21:37,414 --> 00:21:39,669 A falunk biztosan elpusztult volna... 257 00:21:39,794 --> 00:21:41,832 a védelmetek nélkül. Apám, 258 00:21:42,000 --> 00:21:44,175 én csak megköszöntem a jediknek. 259 00:21:44,300 --> 00:21:46,250 Talán tényleg köszönettel tartozunk... 260 00:21:46,839 --> 00:21:48,289 De vajon... 261 00:21:48,851 --> 00:21:50,461 milyen áron? 262 00:21:56,315 --> 00:21:59,432 Magyar szöveg: Kither Deckel és kudarmubat deckel.feat.coce@gmail.com