1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
RATOVI ZVEZDA: RATOVI KLONOVA:
Epizoda 14: Čuvari mira
2
00:00:10,761 --> 00:00:14,765
Kada si okružen ratom,
hteo ne hteo, moraš izabrati stranu
3
00:00:16,815 --> 00:00:18,665
Republičke snage u povlačenju.
4
00:00:19,042 --> 00:00:22,125
Tokom spašavanja Generala
Ayale Secure od sigurne pogibije,
5
00:00:22,250 --> 00:00:25,000
Anakin Skywalker
je bio ozbiljno ranjen.
6
00:00:25,125 --> 00:00:27,799
Pošto su nekako izvukli žive glave,
naši heroji su se srušili
7
00:00:27,924 --> 00:00:29,974
na udaljenoj planeti Maridun.
8
00:00:30,099 --> 00:00:32,672
Nasukani i bez mogućnosti
da kontatiraju Republiku,
9
00:00:32,797 --> 00:00:36,264
Jedima su medicinsku pomoć pružili
miroljubivi kolonisti Lumeni.
10
00:00:36,389 --> 00:00:40,206
Pa čak i na ovoj majušnoj planeti,
Rat Jedima dahće za vratom.
11
00:01:05,436 --> 00:01:07,775
Zapovedniče Bly, imamo društvo.
12
00:01:08,303 --> 00:01:11,843
Prijateljsko?
- Naprotiv, sir. Droidski brod.
13
00:01:12,091 --> 00:01:13,791
Ide pravo ka nama.
14
00:01:13,916 --> 00:01:15,825
Primljeno k znanju. Vrati se ovamo.
15
00:01:19,200 --> 00:01:23,280
Generale? - Da, zapovedniče?
- Približava nam se separatistički brod.
16
00:01:23,659 --> 00:01:25,259
Ovo je neutralni prostor.
17
00:01:25,384 --> 00:01:28,688
Ne zadugo, tim pre
što su Separatisti već ovde.
18
00:01:30,025 --> 00:01:32,318
Podigni me.
- Ne napreži se.
19
00:01:32,716 --> 00:01:35,616
Žao mi je,
ali još uvek si rovit da bi se kretao.
20
00:01:44,947 --> 00:01:47,897
Jedi, kakvu ste nam to
opasnost doneli u selo?
21
00:01:48,413 --> 00:01:50,363
Oče, ne možeš njih kriviti.
22
00:01:50,488 --> 00:01:53,446
U pravu je. Separatisti
čak i ne znaju da smo mi ovde.
23
00:01:53,692 --> 00:01:55,948
I ne trebaju da znaju. Moramo se sakriti.
24
00:01:56,354 --> 00:01:58,451
Vaše nas prisustvo i dalje ugrožava.
25
00:01:58,744 --> 00:02:00,786
Morate da odete
pre nego što vas neprijatelj pronađe.
26
00:02:01,125 --> 00:02:04,081
Ali potrebna vam je naša pomoć.
Ne možete se sami boriti protiv njih.
27
00:02:04,449 --> 00:02:08,649
Mi i nećemo da se borimo sa njima.
Pre bismo umrli nego da ubijamo druge.
28
00:02:08,992 --> 00:02:10,792
Zar će te se predati?
29
00:02:11,180 --> 00:02:13,530
Ali kako možete...
- Ahsoka, čekaj.
30
00:02:13,968 --> 00:02:17,887
Ako Lumeni žele da ostanu neutralni,
mi ih nećemo gurati u rat.
31
00:02:18,456 --> 00:02:22,955
Pobrini se da odu.
Moram da vidim šta naši posetioci žele.
32
00:02:35,857 --> 00:02:39,224
Polako, sir.
Pomagaćemo ti.
33
00:02:48,138 --> 00:02:52,788
Ja sam Lok Durd
general Separatističke alijanse.
34
00:02:53,014 --> 00:02:56,423
Ja sam Tee Watt Kaa,
vođa ove kolonije. Šta ste...
35
00:02:56,505 --> 00:03:01,024
Od sada ste pod zaštitom
Separatističke alijanse.
36
00:03:01,481 --> 00:03:05,168
Čestitam vam
na vašoj dobroj sreći.
37
00:03:05,695 --> 00:03:09,696
Zahvaljujem, ali mi uživasmo u dobroj
sreći i mnogo pre vašeg dolaska.
38
00:03:15,824 --> 00:03:20,163
Mi smo miroljubiv narod, Generale.
Ne odobravam vaše prisustvo ovde.
39
00:03:20,195 --> 00:03:25,082
Onda se makni. Želeo bih da
prekontrolišem svoju novu koloniju.
40
00:03:28,783 --> 00:03:31,585
Prevrnite ovu gomilu smeća.
41
00:03:38,267 --> 00:03:42,664
Zašto nam rasturaju domove?
Ništa im nismo uradili!
42
00:03:42,811 --> 00:03:46,761
Nasilje, to je ono za šta su
ovi droidi programirani.
43
00:03:48,572 --> 00:03:50,104
Zar ne možemo ništa da učinimo?
44
00:03:50,515 --> 00:03:53,941
Ne, ako budemo otkriveni,
svi Lumeni će biti poubijani.
45
00:03:54,666 --> 00:03:57,528
Bićemo OK ako stignemo do onog gustiša.
46
00:04:09,127 --> 00:04:12,859
Nema traga ni oružju ni
republičkim protivnicima, generale.
47
00:04:13,533 --> 00:04:18,381
Možete se i ubuduće
nadati ovakvim kontrolama
48
00:04:18,549 --> 00:04:21,345
sve u cilju vaše bezbednosti.
49
00:04:21,871 --> 00:04:27,405
Pošto smo, očigledno, velika pretnja
za vas. Mi nećemo pružati otpor.
50
00:04:27,570 --> 00:04:30,573
Vaša vrsta je pametnija nego što izgleda.
51
00:04:39,448 --> 00:04:41,298
Oče, jesi li dobro?
52
00:04:45,458 --> 00:04:47,102
Barem su Jedi pobegli.
53
00:04:47,227 --> 00:04:50,577
Da, samo što umalo celo selo
nije nastradalo zbog njih.
54
00:04:51,507 --> 00:04:52,916
Ali sada, zahvaljujući tebi,
55
00:04:53,085 --> 00:04:56,545
slobodni smo da puzimo pred
svakim tiraninom koji uđe u naš sistem.
56
00:04:56,849 --> 00:05:01,505
Usuđuješ se da ismevaš naš način
življenja? Upravo sam nam obezbedio mir.
57
00:05:01,642 --> 00:05:04,692
Da, ali samo za trenutak,
i po koju cenu?
58
00:05:04,863 --> 00:05:09,998
Zar te uopšte nije briga za Jedije?
- Nisam u konfliktu sa Jedima,
59
00:05:10,301 --> 00:05:13,270
ne možemo im pomoći
a da ne budemo uvučeni u rat.
60
00:05:16,902 --> 00:05:21,602
Tub, prati Jedije. Idi za njima
i pobrini se da odu sa planete.
61
00:05:27,732 --> 00:05:30,830
Znaš, ne kapiram zašto oni seljaci
nemaju želju za borbom.
62
00:05:30,955 --> 00:05:34,405
Manjak ponosa, pretpostavljam.
- Rekla bih da je to manjak hrabrosti.
63
00:05:34,960 --> 00:05:38,796
Ponekad je potrebno hrabrosti da
slediš svoja uverenja, mlada padawanko,
64
00:05:38,968 --> 00:05:40,618
što je svakom Jediju dobro poznato.
65
00:05:41,466 --> 00:05:42,925
Moramo naći brod,
66
00:05:43,258 --> 00:05:46,262
i mislim da jedini koji imamo na
raspolaganju pripada Separatistima.
67
00:05:46,586 --> 00:05:49,056
Znamo da imaju brod sa pristajalištem.
Možda imaju i neku letelicu.
68
00:05:50,891 --> 00:05:54,241
Gospodine, kažete li to
da ukrademo od ovih limenki?
69
00:05:54,737 --> 00:05:57,987
Račinajte na mene.
- Moramo prvo da ih nađemo.
70
00:05:59,928 --> 00:06:01,193
Mislim da već jesmo.
71
00:06:02,829 --> 00:06:03,984
Rasturite ga!
72
00:06:06,414 --> 00:06:09,364
Ometaj mu signal! Za njim!
73
00:06:14,069 --> 00:06:16,069
Dobro sam, samo idi!
74
00:06:23,239 --> 00:06:25,839
U kom pravcu je otišlo?
- Ovuda, požurite!
75
00:06:46,800 --> 00:06:49,299
Ne možemo ga uhvatiti
ako stigne na otvoreno.
76
00:07:02,712 --> 00:07:06,499
Pitam se gde se uputio.
- Možda možemo da vidimo odozgo.
77
00:07:12,811 --> 00:07:17,161
Nadam se da ste bolje učitelju,
jer, pogledajte šta smo našli.
78
00:07:18,172 --> 00:07:20,230
Sve sam jači i jači, gricko.
79
00:07:22,821 --> 00:07:25,573
Ali, nisam siguran
da sam spreman za ovo.
80
00:07:47,853 --> 00:07:49,894
Ona letelica je karta
za odlazak sa ove stenčuge.
81
00:07:50,019 --> 00:07:55,359
Neće biti lako, sir. Dole ne izgleda
kao da ima rupa u obezbeđenju.
82
00:08:11,804 --> 00:08:14,196
Očigledno je
da Separatisti imaju novu igračku.
83
00:08:14,321 --> 00:08:18,895
Vidi da li možeš da pogledaš izbliza.
- Da, sir. - Poći ću sa vama, zapovedniče.
84
00:08:25,139 --> 00:08:27,714
Je li kapsula uništenja života spremna?
85
00:08:29,928 --> 00:08:34,424
S razlogom je danas
veliki dan za Separatističke snage.
86
00:08:34,899 --> 00:08:39,587
Testiramo novo oružje
lično mog dizajna
87
00:08:40,228 --> 00:08:44,669
koje je ima mogućnost uništenja
katastrofalnih razmera,
88
00:08:45,256 --> 00:08:53,567
oružje koje će uništiti organsku materiju
a ostaviti mašine nepovređene.
89
00:08:58,779 --> 00:09:02,779
Ali prvo, trebamo dva dobrovoljca.
90
00:09:05,998 --> 00:09:10,098
A dobrovoljci su ti i ti.
91
00:09:10,167 --> 00:09:13,567
Ja? - Ja?
- Idite do one brazde.
92
00:09:13,610 --> 00:09:15,260
Roger, roger.
93
00:09:22,463 --> 00:09:23,987
Momci budite skriveni.
94
00:09:26,561 --> 00:09:31,953
Grofe Dooku, pronašao sam svet
na kojem možemo da testiramo moje...
95
00:09:32,228 --> 00:09:35,891
oprostite mi, "naše" novo oružje.
96
00:09:37,182 --> 00:09:42,308
Nadam se da že se pokazati
vrednim troškova. Možeš nastaviti.
97
00:09:42,922 --> 00:09:47,475
Da, gospodaru. Spremni?
- Roger, roger.
98
00:09:47,717 --> 00:09:52,461
Nišani.
Pali!
99
00:09:59,980 --> 00:10:01,530
Treba li da nađemo neki zaklon?
100
00:10:01,655 --> 00:10:03,852
Ne, mamlaze.
To nas čak neće ni pogoditi.
101
00:10:23,254 --> 00:10:28,054
To je neka igračka...
koja ubija svako živo biće.
102
00:10:30,083 --> 00:10:34,384
Kao što vam se da videti,
pejzaž je uništen,
103
00:10:34,652 --> 00:10:37,715
a drodi su neoštećenii.
104
00:10:37,987 --> 00:10:39,094
Impresivno,
105
00:10:39,539 --> 00:10:45,966
ali sad moramo da znamo kakav
efekat ovo oružje ima na živim bićima.
106
00:10:46,208 --> 00:10:47,696
Naravno.
107
00:10:47,956 --> 00:10:51,938
Posebno sam izabrao ovu planetu
jer je nenastanjena.
108
00:10:52,588 --> 00:10:56,029
Kolonisti će biti izvrsni ogledni miševi.
109
00:10:56,609 --> 00:11:00,809
Onda, nastavi.
Željno iščekujem rezultate.
110
00:11:02,228 --> 00:11:07,031
Pripremite se za polazak!
- Gde li su sad naumili?
111
00:11:07,130 --> 00:11:11,922
Mora da se vraćaju u Lurmensko selo.
Ničega drugog u tom pravcu nema.
112
00:11:12,147 --> 00:11:14,257
Ti seljaci neće imati nikakvih šansi.
113
00:11:14,382 --> 00:11:16,721
Prvo ćemo droidima
srediti komunikacionu stanicu.
114
00:11:16,846 --> 00:11:19,436
Nakon što uzmemo letelicu,
vraćamo se nazad da im pomognemo.
115
00:11:19,482 --> 00:11:22,848
Ali Tee Watt Kaa je rekao
da mu naša pomoć ne treba.
116
00:11:23,016 --> 00:11:27,994
Postoji razlika između uvlačenja nevinih
u rat od prepuštanja istih istrebljenju.
117
00:11:37,612 --> 00:11:40,562
Reci Wag Too
oni Separatisti se vraćaju.
118
00:12:04,747 --> 00:12:06,197
Hej, šta je bilo ovo?
119
00:12:32,672 --> 00:12:35,222
Idi do vrata.
Postaraću se za droide.
120
00:13:11,025 --> 00:13:15,425
Proveri spolja. Generalu ne smemo
prirediti nikakva iznenađenja.
121
00:13:16,311 --> 00:13:19,274
4724, kako ide provera zapadnog dela?
122
00:13:19,539 --> 00:13:20,465
Šta...
123
00:13:23,848 --> 00:13:27,389
Separatisti su na putu
i vraćaju se u naše selo.
124
00:13:27,557 --> 00:13:32,086
Nisu nas napadali ni pre.
Nema razloga da će i sad.
125
00:13:32,126 --> 00:13:37,460
Oče, ne bi se oni vraćali ovde ukoliko
nemaju namere da naude. Ovo je rat!
126
00:13:37,692 --> 00:13:41,459
Ali ne naš rat. Ništa nismo
uradili da ih isprovociramo,
127
00:13:41,580 --> 00:13:46,047
i nećemo. To je njihov put.
- Znaći, ležaćemo i čekati da nas pobiju?
128
00:13:46,166 --> 00:13:50,560
Oče, čak i ako se ne borimo sa
Separatistima, moramo odbaniti sebe!
129
00:13:50,646 --> 00:13:53,496
Dizanje odbrane je uključivanje u borbu.
130
00:13:53,621 --> 00:13:57,121
Ako žrtvujemo svoja uverenja,
onda nismo ništa bolji od njih.
131
00:13:57,390 --> 00:14:00,338
Već generacijama, naša filozofija
nam je pomogla u preživljavanju,
132
00:14:00,598 --> 00:14:03,948
i nećemo menjati našu prirodu
niti sada niti ikada.
133
00:14:09,647 --> 00:14:12,697
Generatori štita, sir.
- Ponesimo ih sa nama.
134
00:14:48,858 --> 00:14:53,258
Sve vas molim da saslušate.
Separatisti će stići svakog sekunda.
135
00:14:53,438 --> 00:14:56,488
Šta vi radite ovde?
Rekao sam vam da se ne vraćate.
136
00:14:56,938 --> 00:15:00,065
Bojim se da Separatiste ne interesuje
jeste li u ratu ili ne.
137
00:15:00,349 --> 00:15:02,484
Moramo da vas evakuisemo
na sigurno pre nego sto stignu.
138
00:15:02,825 --> 00:15:04,736
Mi nećemo napustiti naše domove.
139
00:15:05,174 --> 00:15:08,874
Ali oni imaju novo oružje.
Pretvoriće ovo mesto u pepeo.
140
00:15:09,453 --> 00:15:11,660
Je li to sve što zaista želite?
141
00:15:12,026 --> 00:15:15,426
Ako nam je sudbina
da budemo uništeni u vašem ratu,
142
00:15:15,632 --> 00:15:17,082
onda neka bude.
143
00:15:27,753 --> 00:15:30,104
Droidi nadiru.
Imamo, cirka, 8 minuta.
144
00:15:30,229 --> 00:15:32,722
Ajmo momci. Postavimo
generatore štita na mesta!
145
00:15:40,370 --> 00:15:45,426
Kad Grof Dooku bude video kako
je uspešno moje oružje na civilima,
146
00:15:45,704 --> 00:15:49,085
ne sumnjam da ću biti promovisan
u malo više...
147
00:15:49,480 --> 00:15:52,334
bitniji položaj u Alijansi.
148
00:15:54,246 --> 00:15:55,046
Da vidimo.
149
00:15:55,677 --> 00:15:59,077
Pa, izgleda da seljaci sakupljaju mahune
150
00:15:59,202 --> 00:16:01,852
i prave barijeru oko sela.
- Mahune?
151
00:16:04,150 --> 00:16:05,455
Kako arhaično.
152
00:16:07,887 --> 00:16:12,037
Jedi? Šta oni rade dole?
Stoj!
153
00:16:16,603 --> 00:16:20,503
Molim vas stanite, šta to radite.
Prestanite praviti taj zid.
154
00:16:20,563 --> 00:16:24,057
Nisam tražio da nas branite.
- Bitka je neizbežna.
155
00:16:24,204 --> 00:16:28,154
Vi možete stajati iza vaših uverenja,
ali pustite nas da stojimo iza svojih.
156
00:16:30,653 --> 00:16:33,103
Hvala vam na tome
što pokušavate da učinite.
157
00:16:33,310 --> 00:16:36,860
Žao mi je što vam ne mogu pomoći.
Moj otac je veoma...
158
00:16:37,355 --> 00:16:41,539
...jake volje i tradicionalan.
Mnogi se slažu samnom,
159
00:16:41,689 --> 00:16:43,982
ali mi smo podizani
pod neumoljivim kodeksom.
160
00:16:44,107 --> 00:16:46,807
Mi ga moramo poštovati,
iako ga ne podržavamo.
161
00:16:50,812 --> 00:16:55,968
Zauzimaju pozicije. - Neće jurišati na nas,
sve dok mogu da nas gađaju izdaleka.
162
00:16:56,094 --> 00:16:59,351
Ali ako bi mogli da odolimo tom oružju.
Njih bi dovukli ovde.
163
00:16:59,655 --> 00:17:01,068
Spremni za paljbu!
164
00:17:09,365 --> 00:17:12,696
Zbogom, Jedi. Pali!
165
00:17:15,360 --> 00:17:16,810
Dolazi!
166
00:17:18,696 --> 00:17:20,463
Uključite štitove!
167
00:17:47,180 --> 00:17:50,568
E, sad će morati da isprljaju ruke
i sretnu se sa nama oči u oči.
168
00:17:50,981 --> 00:17:55,063
Prvi odred, spremni na juriš.
- Spremni na juriš.
169
00:17:57,217 --> 00:17:58,467
Juriš!
170
00:18:02,164 --> 00:18:06,914
To je mnogo limenih. - Moramo ih
zaustaviti pre nego što prođu štit.
171
00:18:34,192 --> 00:18:41,038
5, 4, 3, 2, 1, 0.
172
00:18:41,468 --> 00:18:44,538
Gospodine, prvi odred je uništen.
173
00:18:45,485 --> 00:18:47,584
Odredi dva i tri u napad!
174
00:18:48,372 --> 00:18:51,587
Ovo ne beše tako tvrdo.
- To beše samo prvi talas.
175
00:18:58,771 --> 00:19:03,113
Snips, vrati se u selo!
Ja ću se postarati za to oružje.
176
00:19:06,729 --> 00:19:09,072
To mu beše to.
Moramo da se povučemo!
177
00:19:13,441 --> 00:19:15,991
Hvatajte zaklone!
Probili su štit.
178
00:19:22,245 --> 00:19:25,803
Uništavaju nam generatore štita.
- Moramo da učinimo nešto.
179
00:19:39,938 --> 00:19:42,806
Ovaj štit je oboren.
Centriraj na drugi štit.
180
00:19:51,487 --> 00:19:57,409
Sir, jedan Jedi juri pravo ka nama.
- Rasturi ga onda, mamalze!
181
00:20:03,711 --> 00:20:05,294
Bez preživelih.
182
00:20:08,641 --> 00:20:10,541
Wag Too, šta to raidš?
183
00:20:10,822 --> 00:20:13,211
Idemo da pomognemo.
- Zabranjujem to.
184
00:20:13,462 --> 00:20:17,469
Šta bi im još dopustio da urade
da mi dobijemo dozvolu da se branimo?
185
00:20:17,614 --> 00:20:19,259
Ali mi moramo da uradimo to.
186
00:20:41,461 --> 00:20:44,263
Upomoć! Biću uništen!
187
00:20:54,557 --> 00:20:56,772
Ooo... ode moje unapređenje.
188
00:20:58,221 --> 00:21:02,425
Oružje je onesposobljeno.
- Primljeno k znanju, Generale.
189
00:21:31,092 --> 00:21:33,342
Hvala ti, Wag Too.
- Hvala vama.
190
00:21:33,503 --> 00:21:37,758
Moje selo bi zasigurno
bilo uništeno bez vaše pomoći.
191
00:21:37,789 --> 00:21:40,264
Oče, baš sam
zahvaljivao Jedima na pomoći.
192
00:21:40,389 --> 00:21:44,439
Možda vam i dugujemo zahvalnost,
ali se još uvek pitam,
193
00:21:44,940 --> 00:21:46,550
po koju cenu?
194
00:21:50,650 --> 00:21:55,750
Prevod by m4n1t0u
195
00:21:58,312 --> 00:22:00,312
Zašto sam uvek ja taj srećnik?
196
00:22:00,986 --> 00:22:04,050
Kao da nije bilo dovoljno
što smo se posmrzavali na toj steni.
197
00:22:04,656 --> 00:22:05,616
Šta bi to?
198
00:22:05,741 --> 00:22:08,641
Anakin i ja imadosmo
dovoljno rata u rukama
199
00:22:08,869 --> 00:22:11,454
odkad predsednik Cho
odbija da bude razuman.
200
00:22:11,622 --> 00:22:13,373
Oni su divljaci.
Prestupnici!
201
00:22:13,717 --> 00:22:16,209
Mi moramo da posredujemo u
sklapanju mira između Pantaurenaca
202
00:22:16,377 --> 00:22:18,781
i stvorenja
koja ovo mesto nazivaju domom.
203
00:22:18,906 --> 00:22:20,630
Lakše reći nego učiniti.