1
00:00:02,399 --> 00:00:04,899
Gungan generaal
2
00:00:11,150 --> 00:00:13,650
Liever eervol falen dan
slagen met bedrog.
3
00:00:16,988 --> 00:00:18,678
Dooku wordt vastgehouden voor losgeld.
4
00:00:19,426 --> 00:00:22,009
Na het ontsnappen de gevangenneming door jedi-ridders
Anakin Skywalker
5
00:00:22,177 --> 00:00:23,933
en Obi-Wan Kenobi
6
00:00:24,058 --> 00:00:27,008
viel de schurkachtige graaf Dooku in de
klauwen van piraten
7
00:00:27,441 --> 00:00:29,362
onder leiding van de bandiet Hondo Ohnaka.
8
00:00:29,739 --> 00:00:31,297
Begerig naar de hechtenis van Dooku
9
00:00:31,332 --> 00:00:33,528
heeft de Republiek overeengekomen
Hondo een forse som te betalen
10
00:00:33,563 --> 00:00:36,001
in ruil voor de Sith-leider.
11
00:00:36,173 --> 00:00:38,008
Maar Anakin en Obi-Wan hadden niet gerekend
12
00:00:38,176 --> 00:00:41,256
op de verraderlijke sluwheid
van Ohnaka en zijn groep.
13
00:00:47,973 --> 00:00:48,972
Meester.
14
00:00:49,906 --> 00:00:51,105
Wat is er gebeurt?
15
00:00:51,719 --> 00:00:55,631
Wel, ik denk dat dat piratebrouwsel
sterker is dan we dachten.
16
00:00:56,025 --> 00:00:57,256
Ik nam maar een slokje.
17
00:00:57,710 --> 00:00:59,506
We werden gedrogeerd, duidelijk.
18
00:01:00,021 --> 00:01:01,797
Waarom zouden ze het risico nemen
hun losgeld te verliezen?
19
00:01:02,333 --> 00:01:04,079
De overeenkomst is blijkbaar veranderd.
20
00:01:04,204 --> 00:01:06,262
Ze moeten aan het proberen zijn hun
loon te verdrievoudigen.
21
00:01:06,387 --> 00:01:09,755
Een slimme observatie, meester Kenobi.
22
00:01:10,162 --> 00:01:11,797
Fantastisch, jij bent het.
23
00:01:12,070 --> 00:01:15,317
Ik had je gewaarschuwd dat die
piraten onbetrouwbaar zijn.
24
00:01:15,626 --> 00:01:18,313
Je ziet dat onze boeien aan elkaar vastzitten.
25
00:01:18,437 --> 00:01:20,644
Ik heb geprobeerd ze te scheiden van elkaar,
26
00:01:20,769 --> 00:01:22,713
maar dat is niet gelukt.
27
00:01:23,059 --> 00:01:25,369
Het is al erg genoeg dat we in
dezelfde cel moeten zitten,
28
00:01:25,494 --> 00:01:28,629
maar kan je me alsjeblief het geluid van je
voortdurend gebabbel besparen?
29
00:01:28,797 --> 00:01:31,176
En terwijl ik mijn mond houd
30
00:01:31,301 --> 00:01:34,298
zullen jullie beiden een briljante strategie uitdenken
31
00:01:34,422 --> 00:01:36,503
om ons van deze godverlaten planeet te halen?
32
00:01:36,921 --> 00:01:37,920
Ja.
33
00:01:38,292 --> 00:01:39,291
Uitstekend.
34
00:01:41,122 --> 00:01:43,429
Ik zei je nog dat de Sith-leider ontvoeren
35
00:01:43,554 --> 00:01:45,640
een briljant manouvre was.
36
00:01:45,970 --> 00:01:49,092
Ik kan de specerij al ruiken.
37
00:01:49,217 --> 00:01:51,777
Ze zal twee keer zoveel waart zijn op de zwarte markt.
38
00:01:51,902 --> 00:01:55,798
Maar ik denk dat we een grotere losprijs
hadden kunnen krijgen van de Separatisten.
39
00:01:56,588 --> 00:01:57,587
Jij dwaas.
40
00:01:58,000 --> 00:02:00,544
Soms vraag ik me af waarom ik de moeite doe
om je hier te houden.
41
00:02:01,353 --> 00:02:05,335
Als we zouden proberen graaf Dooku te verkopen
aan de Separatisten,
42
00:02:05,636 --> 00:02:08,655
zouden ze simpelweg hun
droidlegers sturen
43
00:02:08,885 --> 00:02:10,306
om ons uit te roeien.
44
00:02:12,191 --> 00:02:15,075
Nu, zoals mijn lieve moeder altijd zei:
45
00:02:15,753 --> 00:02:18,132
"Zoon, als een gegijzelde goed is,"
46
00:02:18,502 --> 00:02:19,852
"zijn twee beter."
47
00:02:20,186 --> 00:02:22,939
En drie?
Wel, dat is net goede zaken doen.
48
00:02:23,907 --> 00:02:27,221
Hoeveel denk je dat ze zullen opbrengen?
49
00:02:27,346 --> 00:02:30,529
Maak je maar geen zorgen om de hoeveelheid.
Je krijgt je deel wel.
50
00:02:30,655 --> 00:02:33,338
Zorg er maar voor dat de
losprijs van de Republiek hier geraakt.
51
00:02:33,463 --> 00:02:35,541
Eens we de losprijs voor de Sith hebben,
52
00:02:35,666 --> 00:02:38,208
kunnen we de losprijs voor de Jedi binnenhalen.
53
00:02:38,333 --> 00:02:39,582
Dank je, mama.
54
00:02:43,951 --> 00:02:45,390
De specerij is onderweg.
55
00:02:45,514 --> 00:02:48,012
Hondo heeft me gevraag buiten te gaan
en de Republikeinse senators te ontmoeten
56
00:02:48,137 --> 00:02:50,009
en ze hier te brengen met het losgeld.
57
00:02:50,134 --> 00:02:53,430
Maar ik wil dat je dat schipt onderschept
en ze naar beneden brengt.
58
00:02:53,568 --> 00:02:55,084
Wees voorzichtig.
59
00:02:55,629 --> 00:02:57,544
Ik wil die specerij onbeschadigd hebben.
60
00:02:59,332 --> 00:03:01,692
Het is te riskant.
Wat met Hondo?
61
00:03:02,308 --> 00:03:06,234
Ja, die imbeciel kan nog geen nuna doden.
Hij hangt daarvoor van mij af.
62
00:03:06,359 --> 00:03:08,830
Ik zal hem zeggen dat het schip werd vernietigd
met iedereen erbij
63
00:03:08,954 --> 00:03:10,355
ook de specerij.
64
00:03:10,480 --> 00:03:13,748
Tegen dat hij de waarheid heeft ontdenkt,
zijn wij al lang weg.
65
00:03:18,024 --> 00:03:20,727
- En we zullen landen...
- Hallo, kanselier.
66
00:03:20,852 --> 00:03:24,329
- Ikka heb een vraag.
- Straks, vertegenwoordiger Binks.
67
00:03:25,283 --> 00:03:27,532
Goed gewerkt, senator Kharrus.
68
00:03:27,656 --> 00:03:31,371
Ik ben opgelucht dat u op het punt staat
veilig aan te komen op bolwerk van de piraten.
69
00:03:31,778 --> 00:03:35,025
Kapitein Hondo,
de leider van die bandieten
70
00:03:35,149 --> 00:03:36,777
zal de losprijs aanvaarden
71
00:03:37,037 --> 00:03:39,582
en graaf Dooku overhandigen aan de Jedi.
72
00:03:39,707 --> 00:03:41,870
En dan zullen ze hem samen met jou terugbrengen.
73
00:03:42,140 --> 00:03:45,577
Eens we geland zijn zal ons signaal sterk genoeg zijn
74
00:03:45,702 --> 00:03:48,136
om fatsoenlijke communicaties te voeren.
75
00:03:48,260 --> 00:03:49,709
Dank u, senator.
76
00:03:54,376 --> 00:03:57,002
Senator Kharrus, vertegenwoordiger Binks.
Neem uw plaatsen in.
77
00:03:57,127 --> 00:03:59,175
We maken ons klaar om te landen.
78
00:03:59,620 --> 00:04:02,767
De laaste keer dat ik op een losgeldmissie ben geweest
79
00:04:03,260 --> 00:04:05,451
heb ik drie weken in een gevangenis doorgebracht.
80
00:04:06,616 --> 00:04:08,910
Vertegenwoordiger Binks.
Stop met grappen maken.
81
00:04:09,035 --> 00:04:11,346
We zijn aan het landen.
Hou je vast.
82
00:04:11,651 --> 00:04:12,909
Ikka proberen.
83
00:04:13,358 --> 00:04:14,868
Ikka vastzitten.
84
00:04:27,219 --> 00:04:29,825
- We worden aangevallen.
- We werden verraden.
85
00:04:41,555 --> 00:04:43,157
- Raket komt dichter.
- Duik naar links.
86
00:04:49,026 --> 00:04:50,156
Wat...
87
00:04:50,942 --> 00:04:54,090
- Jar Jar, wat ben je aan het doen?
- Sorry, ikka het herstellen.
88
00:04:54,687 --> 00:04:57,865
- Mack, wat gebeurt er daar achter?
- Heer, u moet uit de cockpit gaan.
89
00:05:00,048 --> 00:05:01,781
- We zijn geraakt.
- Heer, u moet weggaan.
90
00:05:03,844 --> 00:05:05,514
Ga terug in jullie zetels.
91
00:05:12,906 --> 00:05:14,072
We gaan naar beneden.
92
00:05:35,956 --> 00:05:39,487
Denk je niet dat onze prioriteit ontsnappen zou moeten zijn,
en dan pas eten?
93
00:05:44,776 --> 00:05:48,653
Hou de beledigingen van je beschermeling in toom,
zodat ik me kan concentreren.
94
00:05:51,935 --> 00:05:53,250
- Anakin.
- Wat?
95
00:05:53,375 --> 00:05:56,819
Hou je beledigingen in toom.
De graaf is zich aan het concentreren.
96
00:06:04,614 --> 00:06:07,235
Goed gedaan, als ik dat mag zeggen.
97
00:06:07,798 --> 00:06:09,097
Zeer indrukwekkend.
98
00:06:22,781 --> 00:06:24,733
Ikka niet zien een senator Kharrus.
99
00:06:26,248 --> 00:06:27,276
Piloten zijn dood.
100
00:06:28,525 --> 00:06:30,650
Heer, hier.
Ik heb de senator gevonden.
101
00:06:36,391 --> 00:06:37,608
Hij kan niet dood zijn.
102
00:06:38,138 --> 00:06:41,185
We moeten een manier bedenken om
de Corusant te bereiken.
103
00:06:44,071 --> 00:06:45,899
Ze zijn in Doshar gebied gecrasht.
104
00:06:46,454 --> 00:06:49,849
Goed, goed.
En je hebt de specerij?
105
00:06:51,153 --> 00:06:52,997
Neen. Niet echt, neen.
106
00:06:53,122 --> 00:06:55,020
Ik denk dat er overlevenden zijn.
107
00:06:55,308 --> 00:06:58,594
We moeten het afblazen.
Misschien moeten we het Hondo vertellen.
108
00:06:59,225 --> 00:07:01,133
Niemand verteld iets aan Hondo.
109
00:07:01,604 --> 00:07:04,273
Wie die crash heeft overleeft heeft,
zullen we mee afrekenen.
110
00:07:05,877 --> 00:07:06,860
Geloof me,
111
00:07:07,431 --> 00:07:09,420
we zullen zie specerij hebben.
112
00:07:18,284 --> 00:07:21,841
We weten waar we heengaan, toch?
113
00:07:21,966 --> 00:07:23,115
Stil, Anakin.
114
00:07:23,240 --> 00:07:25,277
Weten we waar we heen gaan?
115
00:07:25,402 --> 00:07:26,401
Stil.
116
00:07:27,271 --> 00:07:31,147
Ik werd hier gebracht toen ik werd gevangen.
Toen was het open.
117
00:07:31,981 --> 00:07:33,443
Ik heb de sleutel van de deur gevonden.
118
00:07:35,641 --> 00:07:37,639
Dit is de weg naar de vliegtuigloods.
119
00:07:37,764 --> 00:07:40,603
Ja, maar ben zeker dat het veilig is?
120
00:07:40,772 --> 00:07:42,895
- De sleutel werkt.
- Is het veilig?
121
00:07:43,445 --> 00:07:44,744
Natuurlijk.
122
00:07:45,754 --> 00:07:46,753
Juist.
123
00:07:50,067 --> 00:07:52,145
Geen beweging, Jedi.
124
00:08:01,550 --> 00:08:04,335
Waar waren onze gedachten,
een Sith-leider volgen?
125
00:08:04,765 --> 00:08:07,519
Wat gedaan? Wat gedaan?
Wat gedaan?
126
00:08:07,980 --> 00:08:11,015
Ik wil jullie niet ombrengen, als zodanig.
127
00:08:11,665 --> 00:08:14,560
Eigenlijk,
jullie zien er degelijke kerels uit.
128
00:08:14,974 --> 00:08:17,768
Zelf u graaf.
Dit is business.
129
00:08:17,936 --> 00:08:21,619
En eens ik mijn geld heb
kunnen we opnieuw vrienden zijn.
130
00:08:22,592 --> 00:08:23,940
Het is heel eenvoudig.
131
00:08:24,088 --> 00:08:27,767
Nu, probeer de zaken niet ingewikkelder te maken
door opnieuw te ontsnappen.
132
00:08:32,018 --> 00:08:35,888
We moeten hier weggeraken voor de Republiek
aankomt met de losprijs.
133
00:08:36,013 --> 00:08:38,170
Voor eens, ben ik het met je eens.
134
00:08:48,562 --> 00:08:51,652
- Al geluk met het herstellen van het geleid waarschuwingssignaal?
- Neen, heer.
135
00:08:55,868 --> 00:08:57,666
Jijsa rusten, senator.
136
00:08:58,739 --> 00:09:00,808
Zijen met goed in hun hart,
137
00:09:00,933 --> 00:09:02,849
altijd zo snel doodgaan.
138
00:09:04,357 --> 00:09:08,357
Heer, met de dood van senator Kharrus
bent u nu in leiding van de missie?
139
00:09:08,665 --> 00:09:10,090
Technisch gezien, neen.
140
00:09:10,601 --> 00:09:12,404
Maar, wie dan wel?
141
00:09:13,016 --> 00:09:16,138
Vertegenwoordiger Binks is de
hoogst geclassificeerde persoon hier.
142
00:09:16,306 --> 00:09:19,430
- We zullen je missen, senator.
- Heer, deze plaats is gevaarlijk.
143
00:09:19,599 --> 00:09:22,196
Kijk, die geisers spuwen gif uit.
144
00:09:24,253 --> 00:09:26,638
Deza beestjes vinden
de geisers ook niet leuk.
145
00:09:29,570 --> 00:09:30,955
Wat is dat, sergeant?
146
00:09:31,079 --> 00:09:34,929
Hoe gaan we de losprijs naar de jedi brengen
en graaf Dooku terugbrengen?
147
00:09:39,382 --> 00:09:41,796
Je wil niet op wacht staan.
148
00:09:42,318 --> 00:09:45,303
Ik wil niet op wacht staan.
149
00:09:45,472 --> 00:09:48,116
Je wil de celbarrière afzetten
150
00:09:48,241 --> 00:09:50,719
en gaan drinken.
151
00:09:51,217 --> 00:09:54,079
Ik wil de celbarrière afzetten
152
00:09:54,204 --> 00:09:55,553
en gaan drinken.
153
00:09:58,860 --> 00:09:59,861
Niet slecht.
154
00:10:00,108 --> 00:10:03,553
Ja, zeer indrukwekkend, meester Kenobi.
155
00:10:05,757 --> 00:10:07,117
Watta is dat?
156
00:10:12,346 --> 00:10:13,844
Denk je dat dat problemen zijn?
157
00:10:14,221 --> 00:10:16,841
Zij kunnen degenen zijn aan wie we de losprijs moeten afgeven.
158
00:10:16,965 --> 00:10:19,635
Of zijsa degenen die op ons schieten.
159
00:10:24,733 --> 00:10:27,884
Je hebt gelijk, Binks. Aanval.
Vorm een kring.
160
00:10:37,022 --> 00:10:38,883
Er is hier niet genoeg dekking.
161
00:10:39,150 --> 00:10:41,697
Ze snijden ons af van het schip.
162
00:10:42,752 --> 00:10:44,343
We moeten ons hergroeperen.
163
00:10:48,460 --> 00:10:50,051
Volg me. Laten we ons verstoppen.
164
00:10:50,868 --> 00:10:52,009
Komaan, mannen.
165
00:11:01,498 --> 00:11:02,652
Waar zijn ze heen?
166
00:11:02,777 --> 00:11:05,132
Ik weet het niet.
Misschien zijn ze in een krater gesukkeld.
167
00:11:06,923 --> 00:11:08,150
Vind de specerij.
168
00:11:08,275 --> 00:11:10,449
Moeten we naar de klonen gaan zoeken
in de krater?
169
00:11:10,574 --> 00:11:11,858
Kom terug.
170
00:11:11,983 --> 00:11:14,172
Eens die geiser afgaat worden ze gebraad.
171
00:11:17,202 --> 00:11:19,784
- We gaan het hier niet lang volhouden.
- Maak je geen zorgen.
172
00:11:19,909 --> 00:11:22,548
Zolang die beestjes daarboven zijn, zijn we veilig.
173
00:11:23,173 --> 00:11:24,921
Als zij gaan lopen, lopen wij ook.
174
00:11:27,515 --> 00:11:31,005
Zie je? Ikka wisten dat we veilig waren
omdat de beestjes vlakbij zijn.
175
00:11:52,566 --> 00:11:53,952
Komaan, laten we gaan.
176
00:12:03,013 --> 00:12:05,461
Commandant, je hebt gelijk.
De losprijs is weg.
177
00:12:07,229 --> 00:12:09,383
Ik stel voor dat we hier blijven
en op de Republiek wachten
178
00:12:09,508 --> 00:12:11,835
- om een reddingsploeg te sturen.
- Wijsa niet kunnen wachten.
179
00:12:12,294 --> 00:12:14,085
We hebben niet veel keuze.
180
00:12:14,527 --> 00:12:17,169
Ani en Obi zijn op ons aan het wachten
om de specerijen te leveren.
181
00:12:17,581 --> 00:12:20,335
Die piraten hebben speeders.
Hoe gaan we ze inhalen?
182
00:12:21,096 --> 00:12:22,757
Ikka hebben een idee.
183
00:12:29,403 --> 00:12:30,945
Haast je, Dooku.
184
00:12:36,955 --> 00:12:39,142
Je moet meer geduld hebben, meester.
185
00:12:39,267 --> 00:12:41,934
Uiteindelijk, de graaf is een
oudere gentleman
186
00:12:42,059 --> 00:12:45,288
- en gaat niet meer zo snel als vroeger.
- Ik veronderstel dat je gelijk hebt.
187
00:12:45,698 --> 00:12:47,781
Ik zou jullie beiden de nek om kunnen wringen
188
00:12:47,906 --> 00:12:50,646
moest ik dan niet jullie lichamen moeten meeslepen.
189
00:12:55,512 --> 00:12:56,957
Kijk, daar zijn ze.
190
00:12:57,589 --> 00:12:58,583
Sneller.
191
00:13:30,350 --> 00:13:33,017
Laat hem gaan, heer.
We hebben de specerij terug.
192
00:13:40,182 --> 00:13:42,079
Nu moeten we enkel nog
over die muur geraken.
193
00:13:42,584 --> 00:13:43,645
Laten we gaan.
194
00:14:00,437 --> 00:14:02,037
Dit gaat niet goed.
195
00:14:02,318 --> 00:14:04,016
Laat ze niet ontsnappen.
196
00:14:10,242 --> 00:14:12,119
Hee, wat zijn jullie aan het doen?
197
00:14:13,120 --> 00:14:15,327
Je bent te zwaar.
Ik kan het niet.
198
00:14:17,644 --> 00:14:19,115
Laat Dooku vallen.
199
00:14:21,037 --> 00:14:23,882
Ik veronderstel dat dit wil zeggen
dat we geen vrienden zullen zijn.
200
00:14:28,016 --> 00:14:31,338
Nu dat we de specerij hebben
moeten we het gevangenkamp vinden.
201
00:14:31,463 --> 00:14:33,586
- Iets in het zuiden?
- Niets, heer.
202
00:14:33,711 --> 00:14:36,857
Wie weet waar dat piratenbolwerk is van hier.
203
00:14:37,144 --> 00:14:38,695
Wel, kijk daar eens.
204
00:14:39,442 --> 00:14:40,516
Electriciteitsleidingen.
205
00:14:41,365 --> 00:14:43,013
Die moeten ergens heenleiden.
206
00:14:43,138 --> 00:14:45,728
Waar de electriciteit issa,
daar issa de mensen ook.
207
00:14:53,810 --> 00:14:54,681
Kapitein.
208
00:14:55,004 --> 00:14:56,053
Wel, Turk.
209
00:14:56,288 --> 00:14:59,528
Is de Republiek aangekomen met de specerij?
210
00:14:59,816 --> 00:15:01,240
De Republiek heeft ons bedrogen.
211
00:15:01,618 --> 00:15:04,179
Ze hebben geen losprijs gestuurd,
ze hebben een leger gestuurd.
212
00:15:04,304 --> 00:15:06,052
Ze hebben ons in Doshargebied belaagd.
213
00:15:06,177 --> 00:15:08,282
Ik stel voor om een tegenaanval uit te voeren
met tanken.
214
00:15:08,934 --> 00:15:11,939
- Waar zijn jullie mannen?
- Ik was de enige overlevende.
215
00:15:12,419 --> 00:15:14,781
Ik denk dat ze ons gaan aanvallen
om te proberen de jedi te bevrijden.
216
00:15:16,835 --> 00:15:18,033
Ik heb ze gewaarschuwd.
217
00:15:18,654 --> 00:15:19,864
Ik wou niemand
218
00:15:19,988 --> 00:15:21,414
martelen,
219
00:15:21,539 --> 00:15:24,241
maar nu, zelfs in een sterrenstelsel in oorlog
220
00:15:25,169 --> 00:15:27,197
hoop je eergevoel te vinden.
221
00:15:27,592 --> 00:15:30,196
Laat me onze tanken gebruiken.
Ik zet ze het betaald.
222
00:15:30,987 --> 00:15:33,838
Ga ze tegenhouden vooraleer ze
het gevangenkamp bereiken.
223
00:15:34,460 --> 00:15:36,329
Ik zal me bezighouden met de jedi.
224
00:15:36,959 --> 00:15:38,108
Ja, kapitein.
225
00:15:41,532 --> 00:15:43,260
We moeten een weg naar buiten vinden
226
00:15:43,384 --> 00:15:45,279
vooraleer senator Kharrus en Jar Jar aankomen.
227
00:15:45,608 --> 00:15:46,988
We zullen er als dwazen uitzien.
228
00:15:47,568 --> 00:15:50,130
Ik denk dat het de tijd is
om oorlogsschuld te vereffenen.
229
00:15:53,526 --> 00:15:54,987
Jullie twee, kom met ons mee.
230
00:16:03,832 --> 00:16:06,921
Daar zijn enkele bombat clankens
die naar ons toekomen.
231
00:16:07,760 --> 00:16:09,738
Wat? Bombat clankens?
232
00:16:10,446 --> 00:16:11,473
Daar.
233
00:16:11,598 --> 00:16:12,947
- Waar?
- Daar.
234
00:16:13,760 --> 00:16:16,166
- Wacht.
- Daar, komaan, daar.
235
00:16:17,771 --> 00:16:20,152
Je hebt gelijk. Bombat clankers.
236
00:16:24,298 --> 00:16:27,290
Vertegenwoordiger Binks.
We gaan je hulp nodig hebben.
237
00:16:27,414 --> 00:16:30,402
- Voor dit deel van de missie?
- Wiesa? Ikka?
238
00:16:30,527 --> 00:16:33,455
Ja, heer.
U bent de senaatvertegenwoordiger.
239
00:16:33,809 --> 00:16:37,359
U moet naar buiten komen en
onderhandelen met de piraten.
240
00:16:39,338 --> 00:16:41,085
Ikka dit idee niet leuk vinden.
241
00:16:41,210 --> 00:16:44,275
Maar ik denk dit issa
wat senator Kharrus zou doensa.
242
00:16:45,592 --> 00:16:47,510
Hij gaat zich waarschijnlijk
van kant laten maken.
243
00:16:47,635 --> 00:16:50,183
Maak je geen zorgen.
Hij is slimmer dan hij eruit ziet.
244
00:17:00,056 --> 00:17:02,941
Ik neem aan dat de Republiek niet is aangekomen
met de losprijs.
245
00:17:06,240 --> 00:17:09,391
Uw Republiek wil duidelijk de
246
00:17:09,898 --> 00:17:11,107
Sith-leider niet hebben.
247
00:17:11,514 --> 00:17:12,649
Ze zijn niet komen opdagen?
248
00:17:13,976 --> 00:17:15,730
Toch wel, ze zijn komen opdagen.
249
00:17:15,855 --> 00:17:18,730
Met een groot leger waarvan ze dachten
dat het groot genoeg was
250
00:17:18,855 --> 00:17:20,863
om me te slim af te zijn.
251
00:17:21,313 --> 00:17:23,439
- Hondo.
- Dat kan niet juist zijn.
252
00:17:23,824 --> 00:17:25,355
Noem je me een leugenaar?
253
00:17:26,058 --> 00:17:28,106
Is dat niet wat je doet als kostwinning.
254
00:17:28,842 --> 00:17:31,131
Uw wijst mijn gastvrijheid af,
255
00:17:31,568 --> 00:17:34,181
weigert om in je cel te wachten,
256
00:17:34,773 --> 00:17:35,771
en nu,
257
00:17:35,896 --> 00:17:38,104
ga je me beledigen?
258
00:17:38,494 --> 00:17:40,393
- Ik het alleen maar.
- Anakin.
259
00:17:40,518 --> 00:17:42,230
Wat? Hij is een piraat.
260
00:17:42,455 --> 00:17:46,271
Ja, maar dit is misschien niet het beste moment
voor jou om iets...
261
00:17:46,827 --> 00:17:48,562
- Maar jij...
- te zeggen, Anakin.
262
00:17:58,998 --> 00:18:01,145
En wie ben jij verondersteld te zijn?
263
00:18:02,227 --> 00:18:04,150
Ikka vertegenwoordiger Binks.
264
00:18:04,430 --> 00:18:06,353
Ikka kom de specerijen leveren.
265
00:18:07,704 --> 00:18:09,879
Waar is het leger Turk gerapporteerd?
266
00:18:10,269 --> 00:18:11,361
Geen idee.
267
00:18:11,548 --> 00:18:13,867
Laten we deze het leven zuur maken en rondkijken.
268
00:18:14,359 --> 00:18:16,745
Neen, als hij een vertegenwoordiger is,
269
00:18:17,329 --> 00:18:19,729
kan hij ook wel wat waart zijn.
270
00:18:20,172 --> 00:18:22,120
Jij, vertegenwoordiger Bink.
271
00:18:22,490 --> 00:18:24,267
We nemen je mee jaar je jedivrienden,
272
00:18:24,645 --> 00:18:26,716
zodat je kan onderhandelen.
273
00:18:29,677 --> 00:18:30,685
Okkide.
274
00:18:32,616 --> 00:18:34,018
Heer, ze nemen
275
00:18:34,186 --> 00:18:36,729
- vertegenwoordiger Binks gevangen.
- Hou je klaar.
276
00:18:43,298 --> 00:18:44,446
Sorry, sorry.
277
00:18:55,840 --> 00:18:58,570
Wat is er met de electriciteit gebeurt?
Ik was me aan het ammuseren.
278
00:19:09,913 --> 00:19:11,027
Wat...
279
00:19:26,648 --> 00:19:27,972
Geen beweging.
280
00:19:28,762 --> 00:19:30,218
Dood hem, dood hem.
281
00:19:30,670 --> 00:19:33,139
Hij is geen vertegenwoordiger.
Hij is een lastpost.
282
00:19:33,942 --> 00:19:35,639
Wie issa een lastposta? Ikka?
283
00:19:37,119 --> 00:19:40,144
Ik zou dat niet doen als ik jou was.
Goed werk, heer.
284
00:19:46,408 --> 00:19:48,055
We vertrekken zonder de specerij?
285
00:19:48,775 --> 00:19:52,137
Het zal niet lang meer duren voor Hondo
door heeft wat er gaande is.
286
00:19:59,316 --> 00:20:01,054
Wat ben je aan het doen?
287
00:20:09,898 --> 00:20:12,578
Hoeveel kans denken jullie
werkelijk te hebben, jedi?
288
00:20:13,388 --> 00:20:14,607
Laat me nu gaan
289
00:20:15,147 --> 00:20:17,011
en ik zal jullie misschien in leven laten.
290
00:20:17,659 --> 00:20:19,511
Nader ons, en hij sterft.
291
00:20:22,728 --> 00:20:26,028
Het ziet er naar uit dat jullie troepen
vernietigd werden, jedi.
292
00:20:27,286 --> 00:20:28,527
Ani, Obi.
293
00:20:30,737 --> 00:20:32,718
Ikka ben aangekomen met de specerijen.
294
00:20:33,215 --> 00:20:37,092
Uitstekend, Jar Jar, veronderstellend dat de piraten
nog steeds graaf Dooku hebben om te ruilen.
295
00:20:44,765 --> 00:20:46,995
Wel, dat beantwoord die vraag.
296
00:20:52,060 --> 00:20:54,394
Commandant,
start de motoren, alsjeblief.
297
00:20:54,519 --> 00:20:56,257
En wat nu, jedi?
298
00:20:57,335 --> 00:20:59,416
Ga je me aanhouden?
299
00:21:00,315 --> 00:21:02,892
- Neen Anakin, laat hem gaan.
- Wat?
300
00:21:03,495 --> 00:21:05,369
Kapitein, jij hebt niets dat we willen
301
00:21:05,494 --> 00:21:08,623
en sinds we geen gevangenen meer zijn
heb je geen onderhandelingspositie meer.
302
00:21:08,748 --> 00:21:11,063
Wat?
Julliesa waren in Bombadproblemen?
303
00:21:11,642 --> 00:21:12,924
Ikka jullie gered.
304
00:21:13,470 --> 00:21:16,007
Neen, Jar Jar.
We zaten niet in de problemen.
305
00:21:16,858 --> 00:21:18,674
Laten we gaan als gelijken.
306
00:21:21,537 --> 00:21:22,611
Houden, houden.
307
00:21:23,288 --> 00:21:24,092
Jedi.
308
00:21:24,459 --> 00:21:25,798
Na alles wat gebeurt is
309
00:21:26,408 --> 00:21:28,506
wandelen jullie gewoon weg?
310
00:21:29,096 --> 00:21:32,006
We hebben geen onenigheid met u
en we zijn niet uit op wraak.
311
00:21:32,528 --> 00:21:33,527
Inderdaad.
312
00:21:33,904 --> 00:21:35,239
Heel eervol.
313
00:21:35,548 --> 00:21:36,631
Meester jedi.
314
00:21:37,337 --> 00:21:38,207
Oh, Kapitein.
315
00:21:38,332 --> 00:21:41,894
U zal ontdekken dat graaf Dooku
ons gevoel voor eer niet deelt,
316
00:21:42,019 --> 00:21:44,151
en hij weet waar u leeft.