1 00:00:00,084 --> 00:00:08,500 CSILLAGOK HÁBORÚJA: A klónok háborúja 2 00:00:09,851 --> 00:00:15,414 I. évad 12. epizód – A gungan-tábornok Inkább becsülettel vallj kudarcot, mint becstelenül. 3 00:00:16,745 --> 00:00:18,437 Váltságdíjat kérnek Dookuért! 4 00:00:19,186 --> 00:00:21,771 Miután elmenekült Anakin Skywalker 5 00:00:21,939 --> 00:00:23,697 és Obi-Wan Kenobi elől, 6 00:00:23,822 --> 00:00:26,776 a galád Dooku gróf egy kalózcsapat fogságába esett, 7 00:00:27,209 --> 00:00:29,132 akiket Hondo Ohnaka vezet. 8 00:00:29,510 --> 00:00:33,366 Hogy megszerezze Dookut, a Köztársaság beleegyezett, hogy fizet egy szép összeget 9 00:00:33,744 --> 00:00:35,778 a Sith nagyúrért. 10 00:00:35,950 --> 00:00:37,787 De Anakin és Obi-Wan nem számoltak 11 00:00:37,956 --> 00:00:41,039 Ohnaka és csapata ravaszságaival. 12 00:00:47,763 --> 00:00:48,763 Mester? 13 00:00:49,698 --> 00:00:50,898 Mi történt? 14 00:00:51,513 --> 00:00:55,429 Nos, azt hiszem, a kalózok kotyvaléka erősebb volt, mint gondoltuk. 15 00:00:55,824 --> 00:00:57,056 Csak egy kortyot ittam... 16 00:00:57,510 --> 00:00:59,308 Elkábítottak minket. 17 00:00:59,824 --> 00:01:01,602 Miért kockáztatnák a váltságdíjat? 18 00:01:02,138 --> 00:01:03,886 Úgy tűnik, megváltozott az alku. 19 00:01:04,011 --> 00:01:06,072 Meg akarják háromszorozni a nyereséget... 20 00:01:06,197 --> 00:01:09,568 Kiváló megfigyelés, Kenobi mester. 21 00:01:09,976 --> 00:01:11,612 Remek. Maga az. 22 00:01:11,886 --> 00:01:15,136 Figyelmeztettem magukat, hogy ezek a kalózok agyafúrtak. 23 00:01:15,446 --> 00:01:18,135 Megfigyelhetik, hogy össze vagyunk kötve. 24 00:01:18,260 --> 00:01:20,469 Megpróbáltam elválasztani magunkat, 25 00:01:20,594 --> 00:01:22,540 de nem jártam sikerrel. 26 00:01:22,886 --> 00:01:25,199 Elég baj, hogy egy cellába raktak, 27 00:01:25,324 --> 00:01:28,462 de meg tudna kímélni a folyamatos fecsegésétől? 28 00:01:28,631 --> 00:01:31,012 Amíg tartom a szám, 29 00:01:31,137 --> 00:01:34,137 kitalálnának egy agyafúrt tervet, 30 00:01:34,262 --> 00:01:36,345 hogy elmehessünk erről az istenverte bolygóról? 31 00:01:36,763 --> 00:01:37,763 Igen! 32 00:01:38,136 --> 00:01:39,136 Kitűnő. 33 00:01:40,969 --> 00:01:43,278 Mondtam, hogy a Sith nagyúr elfogása 34 00:01:43,403 --> 00:01:45,492 kiváló döntés lesz. 35 00:01:45,822 --> 00:01:48,947 Már érzem is a fűszer illatát... 36 00:01:49,072 --> 00:01:51,635 Dupla annyit érhet a feketepiacon. 37 00:01:51,760 --> 00:01:55,660 De azt hiszem, a szakadárok többet fizetnének. 38 00:01:56,451 --> 00:01:57,451 Te hülye! 39 00:01:57,865 --> 00:02:00,411 Néha csodálkozom, miért nem rúgtalak még ki. 40 00:02:01,221 --> 00:02:05,208 Ha a szakadároktól kértünk volna váltságdíjat, 41 00:02:05,509 --> 00:02:08,531 egyszerűen ideküldték volna a droidhadseregüket, 42 00:02:08,761 --> 00:02:10,184 hogy kinyírjanak minket. 43 00:02:12,071 --> 00:02:14,958 És ahogy édesanyám mondta: 44 00:02:15,637 --> 00:02:18,018 "Fiam, ha egy túsz jó, 45 00:02:18,389 --> 00:02:19,740 két túsz még jobb." 46 00:02:20,074 --> 00:02:22,830 És három? Hát, az egyszerűen csak jó üzlet. 47 00:02:23,799 --> 00:02:27,117 Szerinted mennyit fognak hozni? 48 00:02:27,242 --> 00:02:30,429 Ez ne érdekeljen. Megkapod a részed. 49 00:02:30,555 --> 00:02:33,241 Csak ellenőrizd, hogy megjöjjön a váltságdíj. 50 00:02:33,366 --> 00:02:35,446 Ha megkapjuk a pénzt a Sith-ért, 51 00:02:35,571 --> 00:02:38,116 akkor jöhet a Jedik váltságdíja. 52 00:02:38,241 --> 00:02:39,491 Kösz, anya. 53 00:02:43,865 --> 00:02:45,305 A fűszer úton van. 54 00:02:45,430 --> 00:02:47,930 Hondo megkért, hog menjek ki, és hozzam ide 55 00:02:48,055 --> 00:02:49,929 a köztársaságiakat a fűszerrel. 56 00:02:50,054 --> 00:02:53,354 De azt akarom, hogy zuhanjon le a hajó. 57 00:02:53,492 --> 00:02:55,010 Vigyázzatok. 58 00:02:55,555 --> 00:02:57,472 A fűszer nem sérülhet meg. 59 00:02:59,262 --> 00:03:01,625 Túl veszélyes. És mi lesz Hondo-val? 60 00:03:02,241 --> 00:03:06,172 Az a tökfej a légynek se árt. Már mindent rám bíz. 61 00:03:06,297 --> 00:03:08,770 Azt mondom neki, hogy a hajó elpusztult, a személyzettel. 62 00:03:08,895 --> 00:03:10,297 és a fűszerrel együtt. 63 00:03:10,422 --> 00:03:13,694 Ha rájön az igazságra, mi már messze leszünk... 64 00:03:17,974 --> 00:03:20,680 - A leszállóhely... - Üdvölet nekednek, kancellár. 65 00:03:20,805 --> 00:03:24,286 - Lenna itten egy kérdés. - Egy pillanat, Binks képviselő. 66 00:03:25,241 --> 00:03:27,492 Szép munka, Kharrus szenátor. 67 00:03:27,617 --> 00:03:31,335 Bízom benne, hogy biztonságosan eljutnak a kalózok erődjébe. 68 00:03:31,743 --> 00:03:34,993 Hondo kapitány, a bűnözők vezetője, 69 00:03:35,118 --> 00:03:36,747 elfogadja a váltságdíjat, 70 00:03:37,008 --> 00:03:39,555 és átadja Dooku grófot a Jediknek.. 71 00:03:39,680 --> 00:03:41,846 Aztán együtt idehozzák. 72 00:03:42,116 --> 00:03:45,557 Ahogy leszálltunk, a jel elég erős lesz, 73 00:03:45,682 --> 00:03:48,118 hogy beszélhessünk. 74 00:03:48,243 --> 00:03:49,693 Köszönöm, szenátor. 75 00:03:54,365 --> 00:03:56,994 Kharrus szenátor, Binks képviselő, üljenek le. 76 00:03:57,119 --> 00:03:59,169 Leszállunk. 77 00:03:59,615 --> 00:04:02,765 A legutolsó ilyen küldetésemen 78 00:04:03,259 --> 00:04:05,452 három hetet töltöttem egy tömlöcben. 79 00:04:06,618 --> 00:04:08,915 Binks képviselő, hagyja abba a bolondozást. 80 00:04:09,040 --> 00:04:11,353 Leszállunk. Kösse be magát. 81 00:04:11,658 --> 00:04:12,918 Próbákolom. 82 00:04:13,367 --> 00:04:14,879 Eza beragadozott. 83 00:04:27,243 --> 00:04:29,852 - Megtámadtak! - Elárultak minket. 84 00:04:41,594 --> 00:04:43,198 - Rakéták! - Dőlj balra! 85 00:04:49,073 --> 00:04:50,205 Mi a... 86 00:04:50,991 --> 00:04:54,143 - Jar Jar, mit csinálsz? - Bocsát. Megcsinálom őt. 87 00:04:54,740 --> 00:04:57,922 - Mack, mi történik ott hátul? - Uram, ki kell szállnia a fülkéből. 88 00:05:00,107 --> 00:05:01,842 - Eltaláltak! - Uram, távoznia kell. 89 00:05:03,907 --> 00:05:05,579 Menjen vissza az ülésébe. 90 00:05:12,979 --> 00:05:14,146 Zuhanunk! 91 00:05:36,054 --> 00:05:39,588 Nem gondolja, hogy először meg kellene szöknünk, és csak aztán ennünk? 92 00:05:44,883 --> 00:05:48,764 Zabolázza már meg a társát, hogy koncentrálhassak... 93 00:05:52,050 --> 00:05:53,366 - Anakin. - Mi az? 94 00:05:53,491 --> 00:05:56,939 Fékezd magad. A gróf próbál összpontosítani. 95 00:06:04,742 --> 00:06:07,366 Én azt mondanám: szép munka. 96 00:06:07,930 --> 00:06:09,230 Roppant ügyes. 97 00:06:22,929 --> 00:06:24,883 Nincs hírea Kharrus szenátornak. 98 00:06:26,399 --> 00:06:27,428 A pilóták meghaltak. 99 00:06:28,679 --> 00:06:30,806 Uram, jöjjön! Megtaláltam a szenátort. 100 00:06:36,553 --> 00:06:37,771 Nem meghaló. 101 00:06:38,302 --> 00:06:41,352 Valahogy kapcsolatba kell lépnünk Coruscanttal. 102 00:06:44,241 --> 00:06:46,071 A Doshar-mezőre zuhantak. 103 00:06:46,627 --> 00:06:50,025 Jól van, jól van. Megvan a fűszer? 104 00:06:51,331 --> 00:06:53,177 Egész pontosan... nem, nem. 105 00:06:53,302 --> 00:06:55,202 Szerintem vannak túlélők. 106 00:06:55,490 --> 00:06:58,780 Ellenőriznünk kell. El kellene mondanunk Hondonak. 107 00:06:59,411 --> 00:07:01,321 Senki se mond neki semmit! 108 00:07:01,793 --> 00:07:04,465 Ha vannak túlélők, elintézzük őket. 109 00:07:06,071 --> 00:07:07,055 Bízzatok bennem. 110 00:07:07,626 --> 00:07:09,617 Megszerezzük a fűszert. 111 00:07:18,491 --> 00:07:22,052 Ugye tudjuk, merre megyünk? 112 00:07:22,177 --> 00:07:23,327 Nyugalom, Anakin. 113 00:07:23,452 --> 00:07:25,491 Tudjuk, merre megyünk? 114 00:07:25,616 --> 00:07:26,616 Csendet! 115 00:07:27,487 --> 00:07:31,368 Erre hoztak, amikor elfogtak. Akkor még nyitva volt. 116 00:07:32,202 --> 00:07:33,666 Itt a kulcs. 117 00:07:35,866 --> 00:07:37,866 Erre vezet az út a hangárba. 118 00:07:37,992 --> 00:07:40,834 Biztos benne, hogy biztonságos? 119 00:07:41,003 --> 00:07:43,128 - A kulcs működik. - Biztonságos? 120 00:07:43,679 --> 00:07:44,979 Persze, hogy az. 121 00:07:45,990 --> 00:07:46,990 Rendben... 122 00:07:50,308 --> 00:07:52,388 Maradjatok ott, Jedik. 123 00:08:01,803 --> 00:08:04,591 Mit gondoltunk, amikor egy sith-re bíztuk magunkat? 124 00:08:05,021 --> 00:08:07,778 Mit tegyünk, mit tegyünk, mit tegyünk... 125 00:08:08,240 --> 00:08:11,278 Most nem ölhetem meg magukat. 126 00:08:11,929 --> 00:08:14,827 Valójában, rendes társaknak tűntök... 127 00:08:15,241 --> 00:08:18,038 Még te is, gróf. Ez csak üzlet, 128 00:08:18,206 --> 00:08:21,893 és amint megkapom a pénzem, megint lehetünk barátok. 129 00:08:22,867 --> 00:08:24,217 Nagyon egyszerű. 130 00:08:24,365 --> 00:08:28,048 Ne bonyolítsátok a helyzetet azzal, hogy megint megpróbáltok megszökni. 131 00:08:32,304 --> 00:08:36,178 El kell tűnnünk innen, mielőtt megérkezik a váltságdíj. 132 00:08:36,303 --> 00:08:38,462 Most az egyszer egyetértek önökkel. 133 00:08:48,865 --> 00:08:51,958 - Meg lehet javítani a követőjeladót? - Nem, uram. 134 00:08:56,179 --> 00:08:57,979 Nyugdosó békben, szenátor. 135 00:08:59,053 --> 00:09:01,124 Mi szívünkben őrizgetüjük jóságod 136 00:09:01,249 --> 00:09:03,167 mindvégig örökké. 137 00:09:04,677 --> 00:09:08,681 Uram, most, hogy Kharrus szenátor meghalt, ön a rangidős? 138 00:09:08,990 --> 00:09:10,416 Elméletileg nem... 139 00:09:10,928 --> 00:09:12,733 Akkor ki? 140 00:09:13,345 --> 00:09:16,471 Binks képviselő a legmagasabb rangú személy. 141 00:09:16,639 --> 00:09:19,766 - Hiányozni fogol, szenátor. - Uram, ez a hely veszélyes. 142 00:09:19,935 --> 00:09:22,535 Nézze! Azok a gejzírek savat lőnek ki! 143 00:09:24,594 --> 00:09:26,982 Ezeka bestiákok sem szeresséka gejzírt. 144 00:09:29,917 --> 00:09:31,303 Mi az, őrmester? 145 00:09:31,428 --> 00:09:35,282 Hogy fogjuk odavinni a váltságdíjat, és elszállítani Dookut? 146 00:09:39,739 --> 00:09:42,156 Nem akarsz őrködni. 147 00:09:42,679 --> 00:09:45,667 Nem akarok örködni. 148 00:09:45,836 --> 00:09:48,483 Ki akarod nyitni az ajtót 149 00:09:48,608 --> 00:09:51,089 és el akarsz menni a kocsmába egy italra. 150 00:09:51,587 --> 00:09:54,452 Ki akarom nyitni az ajtót 151 00:09:54,577 --> 00:09:55,928 és el akarok menni a kocsmába egy italra. 152 00:09:59,238 --> 00:10:00,240 Nem rossz. 153 00:10:00,488 --> 00:10:03,936 Igen, roppant ügyes, Kenobi mester. 154 00:10:06,143 --> 00:10:07,504 Miaz ottana? 155 00:10:12,739 --> 00:10:14,238 Maga szerint ez baj, uram? 156 00:10:14,616 --> 00:10:17,238 Ők lehetnek azok, akiknek el kellett volna vinnünk a váltságdíjat. 157 00:10:17,363 --> 00:10:20,035 Vagya azok ők, akik lelővöldöztek minket. 158 00:10:25,139 --> 00:10:28,293 Igaza van, Binks! Lőnek! Köralakzatba! 159 00:10:37,441 --> 00:10:39,304 Nincs elég fedezék. 160 00:10:39,571 --> 00:10:42,121 Elvágnak a komptól. 161 00:10:43,177 --> 00:10:44,770 Alakzatba kell állnunk. 162 00:10:48,891 --> 00:10:50,484 Gyertek sürge énutánnam. Elrejtegetőzünk. 163 00:10:51,302 --> 00:10:52,444 Gyerünk, emberek. 164 00:11:01,943 --> 00:11:03,098 Hová tűntek? 165 00:11:03,223 --> 00:11:05,581 Lövésem sincs. Talán beleestek az egyik kráterbe. 166 00:11:07,374 --> 00:11:08,602 Keressétek meg a fűszert. 167 00:11:08,727 --> 00:11:10,904 Keressük meg a klónokat a kráterben? 168 00:11:11,029 --> 00:11:12,314 Gyertek vissza. 169 00:11:12,439 --> 00:11:14,631 Amint kitör az a gejzír, megfőnek. 170 00:11:17,664 --> 00:11:20,249 - Nem fogjuk sokáig kibírni itt. - Nem aggódó. 171 00:11:20,374 --> 00:11:23,016 Míg azoka szörnyek ittene vannak, biztonságban vagyokolunk. 172 00:11:23,141 --> 00:11:24,891 De ha ők futkosnak, miis futkosunk. 173 00:11:27,487 --> 00:11:30,981 Nézza, itten vannak, ígya biztonságban vagyokolunk. 174 00:11:52,565 --> 00:11:53,953 GYerünk, tűnjünk innen. 175 00:12:03,023 --> 00:12:05,474 Parancsnok, igaza volt. Eltűnt a váltságdíj. 176 00:12:07,244 --> 00:12:09,400 Azt javaslom, hogy maradjunk itt és várjunk amíg a Köztársaság 177 00:12:09,525 --> 00:12:11,855 - ide nem küldi a felmentő csapatot. - Nemma várakozhatunk. 178 00:12:12,314 --> 00:12:14,107 Nincs sok választásunk. 179 00:12:14,550 --> 00:12:17,194 Ani és Obi várnak miránk, hogy érjünkoda a fűszeressel. 180 00:12:17,607 --> 00:12:20,364 Azok a kalózok siklókkal vannak, hogy érjük utol őket? 181 00:12:21,126 --> 00:12:22,788 Vanrá ötletem. 182 00:12:29,441 --> 00:12:30,985 Siessen, Dooku. 183 00:12:37,002 --> 00:12:39,191 Nyugalom, mester. 184 00:12:39,316 --> 00:12:41,986 Végül is a gróf már egy öregember..., 185 00:12:42,111 --> 00:12:45,343 - aki nem tud olyan jól mozogni, mint szeretné. - Azt hiszem, igazad van. 186 00:12:45,754 --> 00:12:47,839 Mindkettőtöket megölnélek itt helyben... 187 00:12:47,964 --> 00:12:50,707 ha nem kéne magammal cipelnem a testeteket. 188 00:12:55,578 --> 00:12:57,025 Nézd, ott vannak. 189 00:12:57,658 --> 00:12:58,653 Felzárkózó. 190 00:13:30,454 --> 00:13:33,123 Hagyja elmenni, uram. Visszaszereztük a fűszert. 191 00:13:40,296 --> 00:13:42,195 Most már csak be kell jutnunk amögé a fal mögé. 192 00:13:42,701 --> 00:13:43,763 Gyerünk. 193 00:14:00,573 --> 00:14:02,174 Ez nem megy túl fényesen. 194 00:14:02,456 --> 00:14:04,155 Ne hagyjátok őket megszökni. 195 00:14:10,388 --> 00:14:12,267 Hé, ti meg mit műveltek? 196 00:14:13,269 --> 00:14:15,479 Túl nehéz... Nem tudom...megcsinálni... 197 00:14:17,798 --> 00:14:19,271 Engedd el Dookut! 198 00:14:21,195 --> 00:14:24,043 Azt hiszem, mégse leszünk barátok. 199 00:14:28,181 --> 00:14:31,507 Most, hogy megvan a fűszer, már csak a tábort kell megtalálnunk. 200 00:14:31,632 --> 00:14:33,757 - Látsz bármit délen? - Semmit, uram. 201 00:14:33,882 --> 00:14:37,032 Ki tudja, merre lehet a kalózok erődje? 202 00:14:37,319 --> 00:14:38,872 Nos, talán majd az segít... 203 00:14:39,619 --> 00:14:40,694 Energiavezetékek. 204 00:14:41,544 --> 00:14:43,194 Biztos vezetnek valahová. 205 00:14:43,319 --> 00:14:45,912 Ahol van ergia, ott vannak emberkék is. 206 00:14:54,003 --> 00:14:54,875 Kapitány. 207 00:14:55,198 --> 00:14:56,248 Nos, Turk, 208 00:14:56,483 --> 00:14:59,727 megérkezett a Köztársaság a fűszerrel? 209 00:15:00,015 --> 00:15:01,441 A Köztársaság átvert minket. 210 00:15:01,819 --> 00:15:04,383 Nem a váltságdíjat, hanem egy hadsereget küldtek. 211 00:15:04,508 --> 00:15:06,258 Rajtunk ütöttek a Doshar-mezőnél. 212 00:15:06,383 --> 00:15:08,490 Azt javaslom, támadjuk meg őket a tankjainkkal. 213 00:15:09,143 --> 00:15:12,151 - Hol vannak az embereid? - Én vagyok az egyetlen túlélő. 214 00:15:12,632 --> 00:15:14,996 Szerintem minket is meg fognak támadni, hogy megpróbálják kiszabadítani a Jediket. 215 00:15:17,052 --> 00:15:18,252 Figyelmeztettem őket. 216 00:15:18,873 --> 00:15:20,084 Senkit sem akartam 217 00:15:20,209 --> 00:15:21,636 megkínozni. 218 00:15:21,761 --> 00:15:24,466 De még így is, hogy a galaxis háborúban áll 219 00:15:25,395 --> 00:15:27,425 kell, hogy legyen becsületed. 220 00:15:27,821 --> 00:15:30,428 Hadd vigyem el a tankokat. Megfizetünk nekik. 221 00:15:31,219 --> 00:15:34,073 Menj! Állítsd meg őket, mielőtt elérnének minket. 222 00:15:34,696 --> 00:15:36,567 Én majd elintézem a Jediket. 223 00:15:37,198 --> 00:15:38,348 Igenis, kapitány. 224 00:15:41,776 --> 00:15:43,505 Muszáj lesz találnunk egy kiutat, 225 00:15:43,630 --> 00:15:45,527 mielőtt Kharrus szenátor és Jar Jar megérkezik. 226 00:15:45,856 --> 00:15:47,237 Ostobának fognak tartani. 227 00:15:47,818 --> 00:15:50,383 Szerintem ideje elhagyni a felesleget. 228 00:15:53,782 --> 00:15:55,245 Ti ketten, gyertek velem. 229 00:16:04,099 --> 00:16:07,192 Pár durrbelekonzerv közelőz. 230 00:16:08,032 --> 00:16:10,012 Mi? Durrbelekonzerv? 231 00:16:10,720 --> 00:16:11,749 Ottana! 232 00:16:11,874 --> 00:16:13,224 - Hol? - OTTANA! 233 00:16:14,038 --> 00:16:16,447 - Várj! - Ottana vannak! Né' má', ottana! 234 00:16:18,053 --> 00:16:20,437 Igaza van. Durrbelekonzervek. 235 00:16:24,587 --> 00:16:27,582 Binks képviselő, azt hiszem szükségünk lesz a segítségére... 236 00:16:27,707 --> 00:16:30,698 - a feladat egy részénél. - Kére? Enyimre? 237 00:16:30,823 --> 00:16:33,754 Igen, uram. Maga a szenátust képviseli. 238 00:16:34,108 --> 00:16:37,662 Menjen oda, és tárgyaljon a kalózokkal. 239 00:16:39,143 --> 00:16:40,892 Nemkema nem nyerő ezaz ötlet... 240 00:16:41,017 --> 00:16:44,085 De aztat hiszem Kharrus szenátor eztet tenné. 241 00:16:45,403 --> 00:16:47,324 Valószínűleg csak megöleti magát. 242 00:16:47,449 --> 00:16:49,999 Okosabb, mint amilyennek látszik... 243 00:16:59,883 --> 00:17:02,771 Ha jól sejtem, a Köztársaság még nem érkezett meg a váltságdíjjal. 244 00:17:06,074 --> 00:17:09,228 A maguk Köztársasága nyílvánvalóan... 245 00:17:09,735 --> 00:17:10,946 ...nem akarja a Sith-et. 246 00:17:11,353 --> 00:17:12,489 Nem is jelentek még meg? 247 00:17:13,818 --> 00:17:15,574 De. De, itt voltak... 248 00:17:15,699 --> 00:17:18,577 egy hatalmas hadsereggel, amiről azt hitték hogy engem 249 00:17:18,702 --> 00:17:20,712 legyőzhetnek, engem: 250 00:17:21,163 --> 00:17:23,291 - Hondo-t! - Ez nem lehet igaz. 251 00:17:23,676 --> 00:17:25,209 Most azt mondod, hogy hazug vagyok? 252 00:17:25,913 --> 00:17:27,963 De hát nem ebből él meg? 253 00:17:28,700 --> 00:17:30,991 Elutasítottátok a vendégszeretetem... 254 00:17:31,429 --> 00:17:34,044 ...nem maradtatok meg a cellátotokban... 255 00:17:34,637 --> 00:17:35,636 és most... 256 00:17:35,761 --> 00:17:37,972 még meg is bántotok? 257 00:17:38,362 --> 00:17:40,263 - Én csak úgy mondtam... - Anakin. 258 00:17:40,388 --> 00:17:42,102 Most mi van? Ez egy kalóz, vagy nem? 259 00:17:42,327 --> 00:17:46,147 Igen, de talán ez most nem a legjobb idő arra, hogy megszólalj. 260 00:17:46,704 --> 00:17:48,441 - De te... - Egyáltalán, Anakin. 261 00:17:58,888 --> 00:18:01,037 Te meg minek képzeled magad? 262 00:18:02,120 --> 00:18:04,045 Nevezel Binks képviseltetőnek. 263 00:18:04,326 --> 00:18:06,251 Elhozakoltam a fűszerest. 264 00:18:07,603 --> 00:18:09,780 Hol van a hadsereg, amiről Turk beszélt? 265 00:18:10,171 --> 00:18:11,264 Nem t'om. 266 00:18:11,451 --> 00:18:13,773 Süssük meg ezt, és nézzünk körül. 267 00:18:14,265 --> 00:18:16,654 Nem lehet. Ha ő tényleg egy képviselő... 268 00:18:17,238 --> 00:18:19,641 talán ér valamennyit. 269 00:18:20,084 --> 00:18:22,035 Te, Bink képviselő, 270 00:18:22,405 --> 00:18:24,184 elviszünk a Jedi barátaidhoz, és..., 271 00:18:24,562 --> 00:18:26,635 ott... tárgyalhatsz. 272 00:18:29,600 --> 00:18:30,609 Oki. 273 00:18:32,542 --> 00:18:33,945 Uram, Binks képviselőt 274 00:18:34,113 --> 00:18:36,659 - elfogták. Túszként. - Készüljetek. 275 00:18:43,235 --> 00:18:44,384 Bocsát, bocsát. 276 00:18:55,791 --> 00:18:58,523 Mi történet az energiával? Épp kezdtem élvezni. 277 00:19:09,879 --> 00:19:10,994 Mi a... 278 00:19:26,631 --> 00:19:27,957 Állj meg! 279 00:19:28,748 --> 00:19:30,205 Öljétek meg, öljétek meg! 280 00:19:30,658 --> 00:19:33,129 Ez nem képviselő, hanem dögvész. 281 00:19:33,933 --> 00:19:35,632 Kia dögvész? Éna? 282 00:19:37,114 --> 00:19:40,142 Én a helyedben nem tenném. Szép munka, uram. 283 00:19:46,413 --> 00:19:48,061 Elmegyünk a fűszer nélkül? 284 00:19:48,782 --> 00:19:52,148 Nem fog sokáig tartani, amíg Hondo rájön, hogy mit csináltunk. 285 00:19:59,334 --> 00:20:01,074 Mit művelsz? 286 00:20:09,928 --> 00:20:12,610 Mennyi esélyetek van ellenünk? 287 00:20:13,421 --> 00:20:14,642 Eresszetek el szépen, 288 00:20:15,182 --> 00:20:17,048 és akkor talán életben hagylak titeket. 289 00:20:17,697 --> 00:20:19,551 Ha közelebb jöttök, ő meghal. 290 00:20:22,771 --> 00:20:26,075 Úgy látom az elpusztították az erőiteket, Jedi. 291 00:20:27,334 --> 00:20:28,577 Ani! Obi! 292 00:20:30,789 --> 00:20:32,772 Meghozakoltam a fűszerest. 293 00:20:33,270 --> 00:20:37,151 Nagyszerű, Jar Jar. Remélem a kalózok még mindig el akarják cserélni a grófot. 294 00:20:44,832 --> 00:20:47,064 Nos, ez megadta a választ. 295 00:20:52,135 --> 00:20:54,471 Kapitány, indítsa be a hajtóműveket. 296 00:20:54,596 --> 00:20:56,336 És most mi lesz, Jedi? 297 00:20:57,415 --> 00:20:59,499 Le fognak tartóztatni? 298 00:21:00,398 --> 00:21:02,978 - Nem, Anakin, engedd el. - Mi? 299 00:21:03,582 --> 00:21:05,458 Kapitány, semmit sem tud nekünk ajánlani... 300 00:21:05,583 --> 00:21:08,715 És mivel már nem vagyunk a foglyai, nincsen felettünk hatalma. 301 00:21:08,840 --> 00:21:11,158 Micsa? Tia voltatok bajban? 302 00:21:11,738 --> 00:21:13,021 Mentett titeket éna! 303 00:21:13,568 --> 00:21:16,107 Nem, Jar Jar, mi semmilyen bajban nem voltunk. 304 00:21:16,959 --> 00:21:18,777 Mondjuk azt, hogy kvittek vagyunk. 305 00:21:21,643 --> 00:21:22,718 Nyugi, nyugi! 306 00:21:23,396 --> 00:21:24,201 Jedi, 307 00:21:24,568 --> 00:21:25,909 mindezek után... 308 00:21:26,519 --> 00:21:28,620 csak úgy elmentek? 309 00:21:29,210 --> 00:21:32,123 Már nincs dolgunk veletek, és mi nem állunk bosszút. 310 00:21:32,646 --> 00:21:33,646 Valóban? 311 00:21:34,023 --> 00:21:35,360 Nagylelkű vagy... 312 00:21:35,669 --> 00:21:36,753 Jedi mester. 313 00:21:37,460 --> 00:21:38,331 Ó, kapitány. 314 00:21:38,456 --> 00:21:42,022 Tudnod kell, hogy Dooku gróf nem olyan nagylelkű, mint mi, és... 315 00:21:42,147 --> 00:21:44,281 ő tudja, hogy hol éltek. 316 00:22:01,970 --> 00:22:04,113 Nagyon aggódom a mesterem miatt. 317 00:22:04,408 --> 00:22:06,081 - Siessetek. - Megcsináltuk. 318 00:22:06,891 --> 00:22:07,846 Túl késő. 319 00:22:08,369 --> 00:22:10,787 Megsebesült, miközben minket próbált megmenteni. 320 00:22:11,872 --> 00:22:14,782 És most itt ragadtunk, valami isten háta mögötti bolygón... 321 00:22:15,811 --> 00:22:17,794 - Hallottad ezt? - Meg kell győznöm... 322 00:22:17,962 --> 00:22:20,868 az itteni lakosokat, hogy segítsenek, mielőtt túl késő lenne. 323 00:22:21,173 --> 00:22:23,257 Nem tetszik nekem ez a dolog... 324 00:22:31,337 --> 00:22:34,400 Magyar szöveg: Kither Deckel és kudarmubat Jar Jar sorai: Dzséjt – deckel.feat.coce@gmail.com