1
00:00:01,270 --> 00:00:05,272
Traducerea:
Danineji_genius și ***Răzvan***
2
00:00:05,273 --> 00:00:09,569
Corectura: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:00:10,351 --> 00:00:14,013
Pierzi cu onoare mai degrabă decât
să câștigi prin înșelăciune.
4
00:00:15,941 --> 00:00:17,634
Dooku este ținut ostatic
în schimbul unei răscumpărări.
5
00:00:18,384 --> 00:00:20,970
După ce a evadat din mâna
Cavalerilor Jedi Anakin Skywalker
6
00:00:21,138 --> 00:00:22,898
și Obi-Wan Kenobi,
7
00:00:23,023 --> 00:00:25,978
maleficul conte Dooku
a căzut în ghearele piraților
8
00:00:26,412 --> 00:00:28,336
conduși de nelegiuitul
Hondo Ohnaka.
9
00:00:28,714 --> 00:00:30,547
Nerăbdătoare să preia custodia
asupra lui Dooku,
10
00:00:30,548 --> 00:00:33,211
Republica a acceptat să-i plătească
lui Hondo o mare recompensă
11
00:00:33,246 --> 00:00:34,986
în schimbul
Lordului Sith.
12
00:00:35,158 --> 00:00:36,996
Dar Anakin și Obi-Wan
n-au prevăzut
13
00:00:37,165 --> 00:00:40,250
vicleșugul pe care l-au pregătit
Ohnaka și banda lui.
14
00:00:46,978 --> 00:00:47,979
Maestre.
15
00:00:48,914 --> 00:00:50,115
Ce s-a întâmplat?
16
00:00:50,731 --> 00:00:54,649
Ei bine, cred că acea băutură a piraților
este mai puternică decât am crezut.
17
00:00:55,044 --> 00:00:56,277
Am luat doar o gură.
18
00:00:56,731 --> 00:00:58,530
Am fost drogați, în mod evident.
19
00:00:59,047 --> 00:01:00,826
De ce-ar risca
să piardă răscumpărarea?
20
00:01:01,362 --> 00:01:03,111
Se pare că târgul
s-a schimbat.
21
00:01:03,236 --> 00:01:05,298
Încearcă să-și tripleze plata.
22
00:01:05,424 --> 00:01:08,797
O bună observație, Maestre Kenobi.
23
00:01:09,205 --> 00:01:10,842
Minunat. Tu ești.
24
00:01:11,116 --> 00:01:14,368
V-am avertizat că acești
pirați sunt necinstiți.
25
00:01:14,678 --> 00:01:17,369
Veți observa că lanțurile noastre
sunt legate unul de altul.
26
00:01:17,494 --> 00:01:19,704
Am încercat
să ne separăm
27
00:01:19,829 --> 00:01:21,777
fără folos.
28
00:01:22,123 --> 00:01:24,437
Este destul de rău că trebuie
să stăm în aceeași celulă,
29
00:01:24,562 --> 00:01:27,702
dar poți măcar să mă scutești de
sunetul vorbăriei tale constante?
30
00:01:27,871 --> 00:01:30,254
Și în timp
ce îmi țin gura,
31
00:01:30,379 --> 00:01:33,381
voi doi veți gândi
o strategie genială
32
00:01:33,506 --> 00:01:35,590
ca să plecăm de pe această
planetă blestemată?
33
00:01:36,008 --> 00:01:37,009
Da!
34
00:01:37,382 --> 00:01:38,383
Excelent.
35
00:01:40,217 --> 00:01:42,527
Ți-am spus că răpirea
Lordului Sith
36
00:01:42,652 --> 00:01:44,743
este o idee genială.
37
00:01:45,073 --> 00:01:48,200
Deja pot mirosi
acele mirodenii.
38
00:01:48,325 --> 00:01:50,889
Vor prețui de două ori mai mult
pe piața neagră.
39
00:01:51,014 --> 00:01:54,917
Dar cred că am putea primi o
răscumpărare mai mare de la separatiști.
40
00:01:55,708 --> 00:01:56,709
Prostule.
41
00:01:57,123 --> 00:01:59,671
Uneori mă întreb de ce mă mai
deranjez să te țin lângă mine.
42
00:02:00,481 --> 00:02:04,471
Dacă am încerca să le cerem
răscumpărare pentru Dooku separatiștilor
43
00:02:04,772 --> 00:02:07,796
ar trimite pur și simplu
armatele lor de droizi aici
44
00:02:08,026 --> 00:02:09,450
ca să ne distrugă.
45
00:02:11,338 --> 00:02:14,227
Acum, după cum spunea
draga mea mamă,
46
00:02:14,906 --> 00:02:17,289
"Fiule, dacă un ostatic este bun,"
47
00:02:17,660 --> 00:02:19,012
"doi sunt mai buni.."
48
00:02:19,346 --> 00:02:22,104
Și trei? Ei bine,
aceasta înseamnă o afacere bună.
49
00:02:23,073 --> 00:02:26,393
Cât de mult crezi
că vor oferi?
50
00:02:26,518 --> 00:02:29,707
Nu-ți face griji legate de cât de mult.
Îți vei primi partea.
51
00:02:29,833 --> 00:02:32,521
Vei vedea când răscumpărarea
Republicii ajunge aici.
52
00:02:32,646 --> 00:02:34,727
Odată ce primim
răscumpărarea pentru Sith,
53
00:02:34,852 --> 00:02:37,399
vom primi răscumpărarea
pentru Jedi.
54
00:02:37,524 --> 00:02:38,775
Mulțumesc, mamă.
55
00:02:43,151 --> 00:02:44,592
Mirodeniile sunt pe drum.
56
00:02:44,717 --> 00:02:47,219
Hondo mi-a cerut să mă duc
să mă întâlnesc cu senatorii Republicii
57
00:02:47,344 --> 00:02:49,219
și să-i aduc aici
cu răscumpărarea.
58
00:02:49,344 --> 00:02:52,646
Dar vreau să interceptezi acea navă
și s-o obligi să coboare.
59
00:02:52,784 --> 00:02:54,303
Ai grijă.
60
00:02:54,849 --> 00:02:56,767
Vreau mirodeniile intacte.
61
00:02:58,558 --> 00:03:00,922
Este prea riscat.
Ce zici de Hondo?
62
00:03:01,539 --> 00:03:05,472
Prostul n-ar putea omorî nici un nuna.
Depinde de mine pentru asta.
63
00:03:05,597 --> 00:03:08,072
Îi voi spune că nava a fost distrusă
împreună cu toți cei de la bord,
64
00:03:08,197 --> 00:03:09,600
incluzând mirodeniile.
65
00:03:09,725 --> 00:03:12,999
Până ce va descoperi adevărul,
noi vom fi plecați de mult.
66
00:03:17,281 --> 00:03:19,989
- Și va ateriza...
- Bună, cancelare.
67
00:03:20,114 --> 00:03:23,597
- Me-sa are o întrebare.
- Într-o clipă, Reprezentant Binks.
68
00:03:24,553 --> 00:03:26,805
Bună treabă,
senator Kharrus.
69
00:03:26,930 --> 00:03:30,650
Sunt ușurat că vei ajunge
la fortul piraților în siguranță.
70
00:03:31,059 --> 00:03:34,311
Căpitanul Hondo,
conducătorul acestor tâlhari,
71
00:03:34,436 --> 00:03:36,066
va accepta
răscumpărarea
72
00:03:36,327 --> 00:03:38,876
și-l va preda pe contele Dooku
cavalerilor Jedi.
73
00:03:39,001 --> 00:03:41,168
Și el îl vor aduce înapoi
împreună cu tine.
74
00:03:41,438 --> 00:03:44,881
Odată ce-am aterizat,
semnalul va fi destul de puternic
75
00:03:45,006 --> 00:03:47,444
ca să stabilim comunicațiile.
76
00:03:47,569 --> 00:03:49,020
Mulțumesc, dle senator.
77
00:03:53,695 --> 00:03:56,325
Senator Kharrus, Reprezentant Binks,
așezați-vă.
78
00:03:56,450 --> 00:03:58,502
Vom ateriza.
79
00:03:58,948 --> 00:04:02,100
Ultima dată când am fost într-o
misiune de răscumpărare
80
00:04:02,594 --> 00:04:04,788
am petrecut trei săptămâni
într-o temniță.
81
00:04:05,955 --> 00:04:08,254
Reprezentant Binks,
nu te mai prosti.
82
00:04:08,379 --> 00:04:10,693
Aterizăm.
Asigură-te.
83
00:04:10,998 --> 00:04:12,259
Me-sa încearcă.
84
00:04:12,708 --> 00:04:14,221
Is-sa s-a împotmolit.
85
00:04:26,593 --> 00:04:29,203
- Suntem atacați.
- Am fost trădați.
86
00:04:40,953 --> 00:04:42,558
- Racheta se apropie!
- La stânga!
87
00:04:48,436 --> 00:04:49,569
Ce...
88
00:04:50,355 --> 00:04:53,509
- Jar Jar, ce faci?
- Scuze. Voi regla lucrurile.
89
00:04:54,107 --> 00:04:57,291
- Mack, ce se petrece acolo?
- Dle, trebuie să ieșiți din carlingă.
90
00:04:59,477 --> 00:05:01,213
- Suntem loviți!
- Domnule, trebuie să plecați.
91
00:05:03,279 --> 00:05:04,952
Înapoi la locul tău.
92
00:05:12,357 --> 00:05:13,524
Aterizăm.
93
00:05:35,446 --> 00:05:37,296
Nu crezi că prioritatea noastră
ar trebui să fie
94
00:05:37,297 --> 00:05:39,437
evadarea și abia apoi mâncarea?
95
00:05:44,280 --> 00:05:48,164
Controlează-ți insolența
ca să mă pot concentra.
96
00:05:51,452 --> 00:05:52,769
- Anakin.
- Ce?
97
00:05:52,894 --> 00:05:56,344
Controlează-ți insolența.
Contele se concentrează.
98
00:06:04,151 --> 00:06:06,777
Bravo, dacă
îmi pot spune asta.
99
00:06:07,341 --> 00:06:08,642
Foarte impresionant.
100
00:06:22,350 --> 00:06:24,305
Me-sa nu-l vede
pe senatorul Kharrus.
101
00:06:25,822 --> 00:06:26,851
Piloții sunt morți.
102
00:06:28,103 --> 00:06:30,231
Domnule, aici.
Am găsit senatorul.
103
00:06:35,982 --> 00:06:37,201
Nu poate fi mort.
104
00:06:37,732 --> 00:06:40,784
Trebuie să găsim o cale ca să-i
contactăm pe cei de pe Coruscant.
105
00:06:43,675 --> 00:06:45,506
S-au prăbușit în câmpul Doshar.
106
00:06:46,062 --> 00:06:49,462
Bine. Și ai mirodeniile?
107
00:06:50,769 --> 00:06:52,616
Nu, nu chiar.
108
00:06:52,741 --> 00:06:54,642
Cred că sunt
supraviețuitori.
109
00:06:54,931 --> 00:06:58,223
Trebuie să renunțăm.
Poate ar trebui să-i spunem lui Hondo.
110
00:06:58,854 --> 00:07:00,765
Nimeni nu-i spune
lui Hondo nimic!
111
00:07:01,237 --> 00:07:03,911
Dacă cineva a supraviețuit acelei
prăbușiri vom avea grijă de el.
112
00:07:05,518 --> 00:07:06,503
Ai încredere în mine,
113
00:07:07,074 --> 00:07:09,066
vom lua acea mirodenie.
114
00:07:17,946 --> 00:07:21,509
Știm unde mergem, nu?
115
00:07:21,634 --> 00:07:22,785
Mai încet, Anakin.
116
00:07:22,910 --> 00:07:24,950
Știm pe unde mergem?
117
00:07:25,075 --> 00:07:26,076
Liniște.
118
00:07:26,947 --> 00:07:30,831
Am fost adus pe aici când am fost
capturat, era deschisă atunci.
119
00:07:31,665 --> 00:07:33,130
Am găsit cheia de la ușă.
120
00:07:35,331 --> 00:07:37,333
Pe aici e hangarul.
121
00:07:37,459 --> 00:07:40,302
Da, dar ești convins că e sigur?
122
00:07:40,471 --> 00:07:42,598
- Cheia funcționează.
- Este sigur?
123
00:07:43,149 --> 00:07:44,450
Sigur că este.
124
00:07:45,462 --> 00:07:46,462
Sigur...
125
00:07:49,782 --> 00:07:51,863
Stați chiar acolo, Jedi.
126
00:08:01,284 --> 00:08:04,074
La ce ne gândeam,
să ne luăm după un Lord Sith?
127
00:08:04,504 --> 00:08:07,263
Ce să fac?
128
00:08:07,725 --> 00:08:10,765
Nu vreau să vă omor, per se.
129
00:08:11,416 --> 00:08:14,316
De fapt, păreți a fi
niște tipi de treabă...
130
00:08:14,730 --> 00:08:17,529
Chiar și tu, conte.
Aceasta este doar o afacere,
131
00:08:17,697 --> 00:08:21,387
și odată ce-mi primesc banii
putem fi din nou prieteni.
132
00:08:22,361 --> 00:08:23,712
Este foarte simplu.
133
00:08:23,860 --> 00:08:27,545
Acum, încercați să nu complicați
lucrurile evadând din nou.
134
00:08:31,804 --> 00:08:33,287
Trebuie să ieșim de aici
135
00:08:33,288 --> 00:08:35,323
înainte ca Republica
să ajungă aici cu răscumpărarea.
136
00:08:35,805 --> 00:08:37,966
Acum și eu
sunt de acord cu tine.
137
00:08:48,375 --> 00:08:51,470
- Vreun rezultat la repararea balizei?
- Nu, domnule.
138
00:08:55,694 --> 00:08:57,495
Odihnește-te în pace, dle senator.
139
00:08:58,569 --> 00:09:00,642
Cei cu bunătate în suflet
140
00:09:00,767 --> 00:09:02,686
întotdeauna
se duc prea repede.
141
00:09:04,197 --> 00:09:08,203
Dle, cu moartea senatorului Kharrus,
preiei comanda misiunii?
142
00:09:08,512 --> 00:09:09,939
Teoretic, nu.
143
00:09:10,452 --> 00:09:12,258
Atunci, cine o face.
144
00:09:12,870 --> 00:09:15,998
Reprezentantul Binks este persoana
cu cel mai mare rang de aici.
145
00:09:16,166 --> 00:09:19,295
- Ne va fi dor de tine, senatorule.
- Domnule, acest loc este periculos.
146
00:09:19,464 --> 00:09:22,066
Uitați, aceste gheizere
scuipă acid.
147
00:09:24,126 --> 00:09:26,515
Nici acestor bestii
nu le plac gheizerele.
148
00:09:29,452 --> 00:09:30,839
Ce este, sergente?
149
00:09:30,964 --> 00:09:34,820
Cum vom livra răscumpărarea Jedilor
și îl vom aduce înapoi pe contele Dooku?
150
00:09:39,280 --> 00:09:41,699
Nu vrei să stai de pază.
151
00:09:42,222 --> 00:09:45,212
Nu vreau să stau de pază.
152
00:09:45,381 --> 00:09:48,030
Vrei să dezactivezi
gratiile celulei
153
00:09:48,155 --> 00:09:50,637
și să te duci să bei.
154
00:09:51,135 --> 00:09:54,002
Vreau să dezactivez
gratiile celulei
155
00:09:54,127 --> 00:09:55,479
și să mă duc să beau.
156
00:09:58,791 --> 00:09:59,794
Nu e rău.
157
00:10:00,042 --> 00:10:03,492
Da, foarte impresionant,
maestre Kenobi.
158
00:10:05,700 --> 00:10:07,062
Ce-i aia?
159
00:10:12,300 --> 00:10:13,800
Crezi că sunt probleme?
160
00:10:14,179 --> 00:10:16,802
Ei ar putea fi cei cărora trebuie
să le livrăm răscumpărarea.
161
00:10:16,927 --> 00:10:19,601
Sau sunt cei
care ne vor împușca.
162
00:10:24,708 --> 00:10:27,864
Ai dreptate, Binks. Vin!
Formați un cerc!
163
00:10:37,018 --> 00:10:38,882
Nu avem suficientă acoperire.
164
00:10:39,149 --> 00:10:41,700
Ne taie calea spre navetă!
165
00:10:42,757 --> 00:10:44,351
Trebuie să ne regrupăm.
166
00:10:48,475 --> 00:10:50,069
Urmați-mă. Să ne ascundem.
167
00:10:50,887 --> 00:10:52,030
Haideți, soldați.
168
00:11:01,535 --> 00:11:02,690
Unde au plecat?
169
00:11:02,815 --> 00:11:05,175
Nu știu. Poate c-au căzut
într-un crater.
170
00:11:06,969 --> 00:11:08,198
Găsește mirodeniile.
171
00:11:08,323 --> 00:11:10,501
Ar trebui să căutăm
clonele în crater?
172
00:11:12,037 --> 00:11:14,230
Imediat ce gheizerul începe
să țâșnească, vor fi prăjiți.
173
00:11:17,265 --> 00:11:19,852
- Nu o să stăm multă vreme aici.
- Nu-ți face griji.
174
00:11:19,977 --> 00:11:22,620
Atât timp cât bestiile alea sunt acolo,
sus, noi suntem în siguranță.
175
00:11:22,746 --> 00:11:24,497
Când încep să fugă,
fugim și noi.
176
00:11:27,094 --> 00:11:30,590
Vezi? Me-sa a știut că e sigur, din
moment ce bestiile sunt în apropiere.
177
00:11:52,188 --> 00:11:53,576
Haideți, să mergem!
178
00:12:02,652 --> 00:12:05,105
Comandante, ai dreptate.
Răscumpărarea a dispărut.
179
00:12:06,876 --> 00:12:09,033
Sugerez să rămânem aici
și să așteptăm ca Republica
180
00:12:09,158 --> 00:12:11,489
- să trimită grupul de salvare.
- We-sa nu poate să aștepte.
181
00:12:11,949 --> 00:12:13,743
Nu avem multe
de ales.
182
00:12:14,186 --> 00:12:16,832
Ani și Obi ne așteaptă
ca să livrăm mirodenia.
183
00:12:17,245 --> 00:12:20,004
Pirații sunt pe speedere.
Cum îi vom prinde?
184
00:12:20,766 --> 00:12:22,429
Me-sa are o idee.
185
00:12:29,086 --> 00:12:30,631
Grăbește-te, Dooku.
186
00:12:36,652 --> 00:12:38,842
Maestre, ar trebui
să fii mai răbdător.
187
00:12:38,967 --> 00:12:41,639
Până la urmă, contele e un
domn în vârstă
188
00:12:41,764 --> 00:12:44,998
- și nu se mai deplasează ca pe vremuri.
- Cred că ai dreptate.
189
00:12:45,409 --> 00:12:47,495
V-aș omorî pe amândoi,
chiar acum,
190
00:12:47,621 --> 00:12:50,365
dacă nu ar trebui
să vă târăsc cadavrele.
191
00:12:55,239 --> 00:12:56,687
Uite!
Acolo sunt!
192
00:12:56,920 --> 00:12:58,316
Dii!
193
00:13:30,137 --> 00:13:32,807
Lăsați-i să plece, dle.
Am recuperat mirodeniile.
194
00:13:39,985 --> 00:13:41,885
Acum, trebuie să ajungem
în spatele acelui perete.
195
00:13:42,391 --> 00:13:43,454
Să mergem!
196
00:14:00,274 --> 00:14:01,876
Nu merge bine!
197
00:14:02,158 --> 00:14:03,858
Nu-i lăsați să scape!
198
00:14:10,095 --> 00:14:11,975
Ce faceți?
199
00:14:12,978 --> 00:14:15,189
Ești prea greu.
Nu pot... s-o fac.
200
00:14:17,510 --> 00:14:18,983
Lasă-l pe Dooku!
201
00:14:20,909 --> 00:14:23,758
Presupun că asta înseamnă
că nu vom fi prieteni.
202
00:14:27,899 --> 00:14:31,227
Acum că avem mirodeniile,
trebuie să găsim fortăreața.
203
00:14:31,352 --> 00:14:33,478
- Ceva din sud?
- Nimic, dle.
204
00:14:33,603 --> 00:14:36,755
Cine știe unde poate fi
fortăreața piraților?
205
00:14:37,043 --> 00:14:38,596
Ei bine, privește aia!
206
00:14:39,344 --> 00:14:40,420
Linii de energie.
207
00:14:41,270 --> 00:14:42,921
Trebuie să ducă undeva.
208
00:14:43,046 --> 00:14:45,641
Unde e energie,
sunt și oameni.
209
00:14:53,737 --> 00:14:54,609
Căpitane!
210
00:14:54,932 --> 00:14:55,983
Ei bine, Turk,
211
00:14:56,218 --> 00:14:59,464
a sosit Republica
cu mirodeniile mele?
212
00:14:59,752 --> 00:15:01,179
Republica ne-a înșelat.
213
00:15:01,558 --> 00:15:04,123
Nu a trimis o răscumpărare,
a trimis o armată.
214
00:15:04,248 --> 00:15:05,999
Ne-au încolțit în câmpul
Doshar.
215
00:15:06,124 --> 00:15:08,233
Sugerez să ripostăm
cu tancuri.
216
00:15:08,886 --> 00:15:11,896
- Unde-ți sunt oamenii?
- Sunt singurul supraviețuitor.
217
00:15:12,377 --> 00:15:14,743
Cred că ne vor ataca, ca să
încerce să elibereze cavalerii Jedi.
218
00:15:16,800 --> 00:15:18,001
I-am avertizat.
219
00:15:18,622 --> 00:15:19,834
Nu am vrut
220
00:15:19,959 --> 00:15:21,387
să torturez pe nimeni.
221
00:15:21,512 --> 00:15:24,218
Dar acum, chiar și într-o galaxie
aflată în război,
222
00:15:25,148 --> 00:15:27,179
mai nutrești speranțe
să descoperi puțină onoare.
223
00:15:27,575 --> 00:15:30,184
Lasă-mă să conduc eu escadrila.
Îi voi face să plătească!
224
00:15:30,976 --> 00:15:33,831
Du-te! Oprește-i înainte
să ajungă la fortăreață.
225
00:15:34,455 --> 00:15:36,327
Mă voi ocupa eu de Jedi.
226
00:15:36,958 --> 00:15:38,109
Da, Căpitane.
227
00:15:41,539 --> 00:15:43,269
Trebuie să găsim o cale de ieșire
228
00:15:43,394 --> 00:15:45,292
înainte ca Senatorul Kharrus
și Jar Jar să sosească.
229
00:15:45,622 --> 00:15:47,003
Vom arăta ca niște proști.
230
00:15:47,585 --> 00:15:50,151
Cred că a sosit timpul
să scăpăm de balast.
231
00:15:53,552 --> 00:15:55,016
Voi doi, veniți cu noi!
232
00:16:03,876 --> 00:16:06,971
Câțiva bombat clankeni
vin încoace.
233
00:16:07,811 --> 00:16:09,792
Ce? Bombat clankeni?
234
00:16:10,501 --> 00:16:11,530
Chiar acolo!
235
00:16:11,655 --> 00:16:13,006
- Unde?
- Acolo!
236
00:16:13,821 --> 00:16:16,231
- Stai!
- Acolo! Haide! Chiar acolo!
237
00:16:17,838 --> 00:16:20,224
Ai dreptate.
Bombat clankeni.
238
00:16:24,376 --> 00:16:27,373
Reprezentantule Binks, vom
avea nevoie de serviciile tale
239
00:16:27,498 --> 00:16:30,491
- pentru această parte din misiune
- Cine-sa? Me-sa?
240
00:16:30,616 --> 00:16:33,549
Da, dle. Tu ești
reprezentantul Senatului.
241
00:16:33,903 --> 00:16:37,459
Avem nevoie de tine să mergi
acolo și să negociezi cu pirații.
242
00:16:38,941 --> 00:16:40,691
Me-sa nu place
această idee,
243
00:16:40,816 --> 00:16:43,886
dar cred că asta-sa ar
face-sa senatorul Kharrus.
244
00:16:45,205 --> 00:16:47,127
Probabil o să fie ucis.
245
00:16:47,252 --> 00:16:49,804
Nu-ți face probleme.
E mai deștept decât arată.
246
00:16:59,694 --> 00:17:02,584
Să înțeleg că Republica
nu a ajuns cu răscumpărarea.
247
00:17:05,889 --> 00:17:09,045
Republica voastră, evident,
nu-l vrea pe
248
00:17:09,552 --> 00:17:10,764
Lordul Sith.
249
00:17:11,171 --> 00:17:12,308
Nu au venit?
250
00:17:13,637 --> 00:17:15,395
Au venit.
Au venit...
251
00:17:15,520 --> 00:17:18,399
Cu o armată imensă
crezând că ar fi suficient
252
00:17:18,524 --> 00:17:20,536
ca să îmi facă de hac.
253
00:17:20,987 --> 00:17:23,116
- Hondo!
- Nu poate fi adevărat.
254
00:17:23,501 --> 00:17:25,035
Spui că sunt mincinos?
255
00:17:25,740 --> 00:17:27,791
Nu ăsta e genul de lucru pe care
îl faci ca să îți câștigi existența?
256
00:17:28,529 --> 00:17:30,821
Îmi respingi ospitalitatea,
257
00:17:31,259 --> 00:17:33,876
refuzi să aștepți
în celula ta,
258
00:17:34,469 --> 00:17:35,469
și acum...
259
00:17:35,594 --> 00:17:37,806
mă insulți?
260
00:17:38,196 --> 00:17:40,099
- Doar spun.
- Anakin.
261
00:17:40,224 --> 00:17:41,939
Ce? E un pirat.
262
00:17:42,164 --> 00:17:45,986
Da, dar nu e momentul
potrivit ca să vorbești...
263
00:17:46,544 --> 00:17:48,282
- Dar tu...
- Absolut deloc, Anakin.
264
00:17:58,735 --> 00:18:00,885
Ce ar trebui să fii?
265
00:18:01,969 --> 00:18:03,895
Me-sa, Reprezentantul Binks.
266
00:18:04,176 --> 00:18:06,103
Me-sa vine ca să livreze
mirodeniile.
267
00:18:07,455 --> 00:18:09,634
Unde e armata văzută de Turk?
268
00:18:10,025 --> 00:18:11,119
Nu știu.
269
00:18:11,306 --> 00:18:13,629
Să îl prăjim pe acesta
și apoi să cercetăm.
270
00:18:14,121 --> 00:18:16,512
Nu, dacă e un Reprezentant,
271
00:18:17,096 --> 00:18:19,501
și el ar putea
valora ceva.
272
00:18:19,944 --> 00:18:21,896
Tu, Reprezentantule Binks,
273
00:18:22,266 --> 00:18:24,047
te vom duce la prietenii tăi, Jedi,
274
00:18:24,425 --> 00:18:26,499
ca să poți... negocia.
275
00:18:29,466 --> 00:18:30,475
Bine.
276
00:18:32,410 --> 00:18:33,814
Dle, îl iau ostatic
277
00:18:33,982 --> 00:18:36,529
- pe Reprezentantul Binks.
- Fiți pregătiți!
278
00:18:43,109 --> 00:18:44,259
Scuze!
279
00:18:55,673 --> 00:18:58,407
Ce s-a întâmplat cu energia?
Mă distram.
280
00:19:09,770 --> 00:19:10,885
Ce nai...
281
00:19:26,532 --> 00:19:27,859
Stai pe loc!
282
00:19:28,650 --> 00:19:30,108
Ucide-l!
283
00:19:30,561 --> 00:19:33,034
Nu e niciun Reprezentant.
E o pacoste!
284
00:19:33,838 --> 00:19:35,538
Cine-a e pacestea-a?
Me-sa?
285
00:19:37,021 --> 00:19:40,051
Nu aș face asta în locul tău.
Bine lucrat, dle.
286
00:19:46,326 --> 00:19:47,975
Plecăm fără mirodenii?
287
00:19:48,696 --> 00:19:52,064
Nu va trece mult până când Hondo
își va da seama de cele întâmplate.
288
00:19:59,255 --> 00:20:00,996
Ce faci?
289
00:20:09,855 --> 00:20:12,539
Ce șanse ai,
cavalerule Jedi?
290
00:20:13,350 --> 00:20:14,572
Acum, dă-mi drumul
291
00:20:15,113 --> 00:20:16,980
și poate vă las în viață.
292
00:20:17,629 --> 00:20:19,484
Apropiați-vă de noi și el moare.
293
00:20:22,706 --> 00:20:26,012
Se pare că forțele tale
au fost decimate, cavalerule Jedi.
294
00:20:27,272 --> 00:20:28,516
Ani! Obi!
295
00:20:30,729 --> 00:20:32,713
Me-sa a sosit cu mirodeniile.
296
00:20:33,212 --> 00:20:37,095
Excelent, Jar Jar. Dacă pirații încă
îl au pe Dooku, să-l dea la schimb.
297
00:20:44,781 --> 00:20:47,014
Ei bine, asta ne răspunde
la întrebare.
298
00:20:52,088 --> 00:20:54,426
Comandante, te rog,
pornește motoarele!
299
00:20:54,551 --> 00:20:56,292
Ce faci acum, Jedi?
300
00:20:57,371 --> 00:20:59,457
Mă vei aresta?
301
00:21:00,356 --> 00:21:02,938
- Nu. Anakin, eliberează-l.
- Ce?
302
00:21:03,542 --> 00:21:05,419
Căpitane, tu nu ai nimic
din ce vrem noi
303
00:21:05,544 --> 00:21:08,678
și din moment ce nu mai suntem prizonieri
nu mai ai puterea de a negocia.
304
00:21:08,803 --> 00:21:11,123
Ce?
Tu-sa ai avut probleme?
305
00:21:11,703 --> 00:21:12,987
Me-sa te-a salvat.
306
00:21:13,534 --> 00:21:16,075
Nu, Jar Jar.
Nu am avut probleme.
307
00:21:16,927 --> 00:21:18,747
Să plecăm în termeni buni.
308
00:21:21,614 --> 00:21:22,690
Stați!
309
00:21:23,368 --> 00:21:24,174
Jedi,
310
00:21:24,541 --> 00:21:25,883
după toate cele întâmplate,
311
00:21:26,493 --> 00:21:28,596
vei pleca, doar așa?
312
00:21:29,186 --> 00:21:32,101
Nu avem nicio altercație cu voi
și nu căutăm nici răzbunare.
313
00:21:32,624 --> 00:21:33,625
Într-adevăr.
314
00:21:34,002 --> 00:21:35,340
Foarte onorabil,
315
00:21:35,649 --> 00:21:36,734
Maestre Jedi.
316
00:21:37,441 --> 00:21:38,312
Căpitane,
317
00:21:38,438 --> 00:21:42,006
vei descoperi că Dooku
nu crede în onoare, ca noi,
318
00:21:42,131 --> 00:21:44,266
și știe unde să te găsească.
319
00:22:24,852 --> 00:22:30,086
Traducerea:
Danineji_genius și ***Răzvan***
320
00:22:30,087 --> 00:22:35,902
Corectura: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro