1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Star Wars: The Clone Wars (2008) 2 00:00:05,500 --> 00:00:09,500 Episode 11: Dooku Captured Přeložil Jaecen 3 00:00:10,500 --> 00:00:13,500 - 4 00:00:16,831 --> 00:00:18,048 Štvanice! 5 00:00:18,125 --> 00:00:20,466 Po dlouhém a nebezpečném pátrání, 6 00:00:20,472 --> 00:00:22,972 Jediové konečně našli vůdce Separatistů, 7 00:00:22,994 --> 00:00:24,392 Hraběte Dooku. 8 00:00:24,419 --> 00:00:26,723 Při hrdinském pokusu zajmout hraběte, 9 00:00:26,745 --> 00:00:29,212 se Anakin Skywalker ztratil. 10 00:00:29,239 --> 00:00:31,467 Po ztrátě kontaktu se Skywalkerem, 11 00:00:31,494 --> 00:00:32,903 se Obi-Wan Kenobi 12 00:00:32,909 --> 00:00:35,403 vydal na jeho poslední známou polohu, 13 00:00:35,406 --> 00:00:37,513 na osamocenou Separatistickou fregatu 14 00:00:37,524 --> 00:00:39,713 daleko za Vnějším okrajem... 15 00:01:16,027 --> 00:01:17,796 Neobtěžujte se vstávat, 16 00:01:17,801 --> 00:01:19,570 vy nejste vězni, které hledám 17 00:01:31,731 --> 00:01:33,576 Och, to jsi ty... 18 00:01:33,587 --> 00:01:34,711 Takhle mi děkuješ 19 00:01:34,733 --> 00:01:35,899 za záchranu? 20 00:01:35,906 --> 00:01:37,479 Tím, že se na mě vrhneš? 21 00:01:37,516 --> 00:01:39,394 Mám to trošku těžší bez 22 00:01:39,410 --> 00:01:40,524 světelného meče. 23 00:01:40,529 --> 00:01:41,315 Díky. 24 00:01:41,321 --> 00:01:42,849 Povedlo se ti najít hraběte Dooku, 25 00:01:42,855 --> 00:01:44,274 než si skončil tady? 26 00:01:44,301 --> 00:01:45,742 Zjistil jsem, že je na palubě. 27 00:01:45,769 --> 00:01:47,101 A mohl bych s tím něco udělat, 28 00:01:47,107 --> 00:01:48,755 kdybych měl svoji zbraň! 29 00:01:48,766 --> 00:01:50,955 Bylo důležité, abys sem přiletěl beze zbraní, 30 00:01:50,977 --> 00:01:52,997 tvé zajetí muselo vypadat přesvědčivě. 31 00:01:53,008 --> 00:01:54,635 Ó, myslím, že to bylo dostatečně přesvědčivé. 32 00:01:54,656 --> 00:01:56,327 Ale proč já musím být ten kdo 33 00:01:56,348 --> 00:01:57,364 je stále zajat? 34 00:01:57,386 --> 00:01:58,881 Nedělá to dobrý dojem. 35 00:01:58,892 --> 00:02:00,617 No, když jsi Mistr, 36 00:02:00,644 --> 00:02:02,347 můžeš plán jen vymýšlet. 37 00:02:02,363 --> 00:02:03,280 To je právě ono! 38 00:02:03,296 --> 00:02:04,846 Jak se mohu stát Mistrem, 39 00:02:04,852 --> 00:02:05,824 když jsem stále zajatý? 40 00:02:05,835 --> 00:02:08,597 Určitě jsi, ale už mistr v umění nechat se chytit. 41 00:02:08,717 --> 00:02:10,377 Opravdu vtipné. 42 00:02:12,484 --> 00:02:14,712 Překvapení, překvapení. 43 00:02:16,399 --> 00:02:18,015 Jestli to není samotný Hrabě Dooku. 44 00:02:18,047 --> 00:02:20,100 Obi-Wan Kenobi 45 00:02:20,220 --> 00:02:21,535 Zdálo se mi, že jsem cítil 46 00:02:21,545 --> 00:02:23,604 nepříjemné rušení 47 00:02:23,617 --> 00:02:24,883 v síle. 48 00:02:24,900 --> 00:02:27,477 A vidím, že jsi osvobodil, mladého Skywalkera. 49 00:02:27,504 --> 00:02:29,469 Kdo ví, co by se sním stalo, 50 00:02:29,496 --> 00:02:31,363 kdybyste neustále 51 00:02:31,363 --> 00:02:32,643 nezachraňoval. 52 00:02:33,439 --> 00:02:36,038 Pane, útočí na nás republikový křižník. 53 00:02:39,220 --> 00:02:42,567 Tentokrát se snažte nevyhodit tu loď do povětří dříve než z ní odletí. 54 00:02:43,181 --> 00:02:44,829 Vaše loď je obklíčena. 55 00:02:44,851 --> 00:02:47,433 Republikoví vojáci se již naloďují. 56 00:02:47,458 --> 00:02:49,609 Hlupáci. 57 00:02:50,100 --> 00:02:52,120 Měl jsem vědět, že to udělá. 58 00:02:52,142 --> 00:02:53,263 Co to děláš? 59 00:02:53,281 --> 00:02:53,937 Sleduji ho. 60 00:02:53,959 --> 00:02:54,975 Takhle ne. 61 00:02:54,992 --> 00:02:56,183 Musíme ho předběhnout. 62 00:02:56,210 --> 00:02:58,964 Vy ho přeběhněte, já ho budu sledovat, sejdeme se v hangáru. 63 00:02:59,084 --> 00:03:00,811 Proč to vůbec zkouším. 64 00:03:14,317 --> 00:03:16,077 Ach, paráda. 65 00:03:17,700 --> 00:03:19,241 Pane, vaše loď je již připravena 66 00:03:19,268 --> 00:03:19,967 Dobře. 67 00:03:44,374 --> 00:03:46,363 Myslel jsem, že jsi pronásledoval Hraběte Dooku? 68 00:03:46,483 --> 00:03:47,117 Také, že ano. 69 00:03:47,237 --> 00:03:48,417 Sledoval jsem ho sem. 70 00:03:49,270 --> 00:03:50,199 Vydrž. 71 00:04:01,369 --> 00:04:03,653 Ahsoka, Hraběti Dooku se podařilo utéct. 72 00:04:03,680 --> 00:04:05,986 Pronásledujeme ho, ale hodily by se nám posily. 73 00:04:06,106 --> 00:04:08,123 Shromážděte lodě a leťte za námi. 74 00:04:08,141 --> 00:04:10,360 Poletíme hned, jak budeme moct. 75 00:04:23,210 --> 00:04:24,652 Tak to bylo jednoduchý. 76 00:04:26,073 --> 00:04:28,231 Naštěstí pro tebe jsem výborný střelec. 77 00:04:28,242 --> 00:04:30,551 Ale teď na nás útočí ti stíhače. 78 00:04:30,576 --> 00:04:31,746 Jdu na ně. 79 00:04:31,773 --> 00:04:33,871 Ehm, přibližuje se docela rychle. 80 00:04:41,695 --> 00:04:43,279 Naštěstí pro tebe, 81 00:04:43,399 --> 00:04:45,143 jsem výborný pilot. 82 00:04:51,565 --> 00:04:53,412 Přesto, že jsi ten výborný pilot 83 00:04:53,532 --> 00:04:55,716 tak tohle nebylo zrovna hladké přistání. 84 00:04:58,591 --> 00:05:00,493 Kdybyste vy sestřelil ten druhý stíhač, 85 00:05:00,613 --> 00:05:02,580 tak vůbec nejsme tady. 86 00:05:12,411 --> 00:05:14,706 Zažil jsem už lepší přistání. 87 00:05:14,826 --> 00:05:16,367 Hrabě Dooku. 88 00:05:24,213 --> 00:05:25,442 Co je tohle? 89 00:05:25,562 --> 00:05:27,125 Naváděcí signál. 90 00:05:27,245 --> 00:05:29,316 Což znamená, že Dooku 91 00:05:29,436 --> 00:05:30,492 tady čeká na pomoc. 92 00:05:30,612 --> 00:05:32,128 Takže nemůže být daleko. 93 00:05:32,248 --> 00:05:33,436 Jeho motor je poškozený, 94 00:05:33,556 --> 00:05:35,104 nemůže se nikam dostat. 95 00:05:35,224 --> 00:05:37,215 Ne bez naváděcího signálu. 96 00:05:42,174 --> 00:05:43,179 Támhle. 97 00:05:43,419 --> 00:05:45,190 Začneme v těch jeskyních. 98 00:05:49,140 --> 00:05:50,692 Zvláštní 99 00:05:51,620 --> 00:05:52,790 Takže to cítíš taky. 100 00:05:52,910 --> 00:05:54,699 Je tam mnoho forem života. 101 00:05:54,941 --> 00:05:56,777 A Dooku je jedna z nich. 102 00:05:57,411 --> 00:05:58,580 Pojďme ho zkusit dostat 103 00:05:58,700 --> 00:05:59,940 než to udělá něco jiného. 104 00:06:17,147 --> 00:06:18,666 Co je tohle? 105 00:06:22,321 --> 00:06:23,545 Uteč! 106 00:06:49,114 --> 00:06:53,814 Tohle už nebudeš potřebovat, Skywalkere. 107 00:07:38,026 --> 00:07:39,403 To se podívejme 108 00:07:39,523 --> 00:07:41,752 copak to tady máme? 109 00:07:42,834 --> 00:07:44,200 Kdo jste? 110 00:07:44,320 --> 00:07:46,402 Můj příteli, důležitější je 111 00:07:46,522 --> 00:07:48,484 kdo jsi ty? 112 00:07:57,395 --> 00:07:58,368 Mistře? 113 00:07:58,488 --> 00:08:00,373 Obi-Wane, slyšíš mě? 114 00:08:00,493 --> 00:08:01,714 Mistře. 115 00:08:13,006 --> 00:08:15,561 Anakine, když ti řeknu uteč, tak utíkej! 116 00:08:15,813 --> 00:08:16,720 Mistře, 117 00:08:16,840 --> 00:08:17,739 jste naživu! 118 00:08:17,859 --> 00:08:19,497 A kde máš svůj světelný meč? 119 00:08:19,617 --> 00:08:21,563 Vyrazila mi ho z ruky. 120 00:08:21,683 --> 00:08:22,492 Skála? 121 00:08:22,612 --> 00:08:24,196 Jo, skála. 122 00:08:24,316 --> 00:08:25,535 Někde tady musí být. 123 00:08:25,655 --> 00:08:27,471 To je slabá výmluva. 124 00:08:27,591 --> 00:08:28,914 Víte co by bylo docela nápomocné? 125 00:08:29,034 --> 00:08:30,077 Troška světla. 126 00:08:30,197 --> 00:08:30,848 Zajisté. 127 00:08:34,799 --> 00:08:36,061 Hloupá věc, 128 00:08:36,181 --> 00:08:38,457 před chvílí ještě fungovala. 129 00:08:38,577 --> 00:08:40,931 Vy si prostě nepřipustíte, že na něj mohl spadnout kámen, 130 00:08:41,051 --> 00:08:42,079 že ano? 131 00:08:45,288 --> 00:08:48,282 Ó, tak tohle bude zajímavé... 132 00:08:58,173 --> 00:08:59,867 Vaše sluneční plachetnice 133 00:08:59,987 --> 00:09:02,036 je velmi krásná. 134 00:09:02,156 --> 00:09:04,465 Je to velice vzácná loď. 135 00:09:04,585 --> 00:09:06,479 Velice dráhá, zajisté. 136 00:09:06,599 --> 00:09:08,286 A co děláte 137 00:09:08,406 --> 00:09:10,710 až v těchto končinách? 138 00:09:10,830 --> 00:09:12,607 Utrpěl jsem jisté poškození 139 00:09:12,727 --> 00:09:13,860 v poli asteroidů. 140 00:09:13,980 --> 00:09:15,599 tak jsem musel přistát. 141 00:09:15,719 --> 00:09:17,992 Nemohl jsem tomu již zabránit. 142 00:09:21,347 --> 00:09:22,899 Pokud potřebujete transport, 143 00:09:23,019 --> 00:09:25,019 tak ho seženete na nejbližší planetě, což je Florrum. 144 00:09:25,139 --> 00:09:26,893 Je šest parseků daleko. 145 00:09:27,013 --> 00:09:28,795 Je obydlená? 146 00:09:29,052 --> 00:09:32,057 To záleží na tom, co si představujete pod pojmem "Obydlená". 147 00:09:32,522 --> 00:09:34,669 Ale zcela jistě se tam budete cítit pohodlněji 148 00:09:34,789 --> 00:09:35,664 než zde. 149 00:09:35,925 --> 00:09:37,707 Vanqor je místo, 150 00:09:37,827 --> 00:09:39,953 kde by člověk neměl být po setmění. 151 00:09:40,073 --> 00:09:41,517 Možná bych tě mohl vzít sebou, 152 00:09:41,545 --> 00:09:42,722 na planetu. 153 00:09:42,842 --> 00:09:44,004 Výborně. 154 00:09:44,124 --> 00:09:46,642 Nyní už zbývá poslední věc, 155 00:09:46,762 --> 00:09:48,380 a tou je stanovit moji odměnu. 156 00:09:48,500 --> 00:09:49,582 Odměnu? 157 00:09:49,702 --> 00:09:51,314 Jen něco malého, 158 00:09:51,434 --> 00:09:53,207 na pokrytí mých výdajů. 159 00:09:53,327 --> 00:09:54,931 To by pro někoho tak bohatého 160 00:09:55,051 --> 00:09:57,531 jako jste vy, 161 00:09:57,651 --> 00:09:59,169 neměl být problém. 162 00:10:00,377 --> 00:10:02,368 S radostí se s vámi vyrovnám 163 00:10:02,488 --> 00:10:03,847 za vaše služby. 164 00:10:04,859 --> 00:10:06,327 Máme to hotovo, chlapy, 165 00:10:06,447 --> 00:10:07,883 letíme domů. 166 00:10:10,739 --> 00:10:12,610 Dej si na čas! 167 00:10:12,730 --> 00:10:14,280 Och, ale vždyť se ti vede skvěle. 168 00:10:14,400 --> 00:10:15,737 Zdá se, že se jí líbíš. 169 00:10:15,857 --> 00:10:18,403 Jo, já mám vždycky štěstí! 170 00:10:18,523 --> 00:10:21,726 Tohle není taková zábava jako to vypadá. 171 00:10:22,251 --> 00:10:23,905 Myslel jsem, že gundarkové 172 00:10:24,025 --> 00:10:25,221 byly nalezeni pouze na Vanqoru? 173 00:10:25,253 --> 00:10:27,266 V tom případě musí být tenhle systém Vanqor. 174 00:10:29,946 --> 00:10:31,763 Takže tohle musí být 175 00:10:31,883 --> 00:10:33,405 matka všech gundarků. 176 00:10:33,430 --> 00:10:34,221 Přesně tak. 177 00:10:35,349 --> 00:10:37,797 Tak pomužeš mi? 178 00:10:44,102 --> 00:10:45,103 No, 179 00:10:45,223 --> 00:10:46,779 to jste si tedy dal pěkně na čas. 180 00:11:02,457 --> 00:11:03,774 Je to škoda. 181 00:11:03,894 --> 00:11:06,091 Právě jsem se sní začal sbližovat. 182 00:11:06,211 --> 00:11:07,761 Mám vás dva nechat osamotě? 183 00:11:07,881 --> 00:11:11,167 Nebo bys radši začal hledat cestu ven dříve, než se probudí? 184 00:11:35,384 --> 00:11:38,039 Vítejte na planetě Florrum. 185 00:11:40,237 --> 00:11:42,837 Ztratil jste vaše blýskavé meče? 186 00:11:42,957 --> 00:11:45,503 Jsou to oni, 187 00:11:45,623 --> 00:11:46,923 Jedi? 188 00:11:47,043 --> 00:11:48,781 Jsem mocnější, 189 00:11:48,901 --> 00:11:50,837 než kterýkoli Jedi. 190 00:11:50,854 --> 00:11:54,139 Měl bys vědět, že máš co dočinění se Sithským Lordem. 191 00:11:55,080 --> 00:11:57,729 Přesto jste silně přečíslen. 192 00:11:57,849 --> 00:12:00,536 Vůdce plechové armády, 193 00:12:00,656 --> 00:12:03,008 ještě k tomu Sithský Lord. 194 00:12:03,128 --> 00:12:04,950 Někdo za váš zcela jistě zaplatí 195 00:12:04,960 --> 00:12:06,842 opravdu pěknou částku. 196 00:12:06,962 --> 00:12:08,540 Opatřete mi vhodné 197 00:12:08,660 --> 00:12:10,433 komunikační zařízení, 198 00:12:10,553 --> 00:12:14,219 a dohodnu vám jakékoliv výkupné budete chtít. 199 00:12:14,339 --> 00:12:16,145 A zavoláte vaši armádu, 200 00:12:16,265 --> 00:12:17,833 aby nás zničila. 201 00:12:17,953 --> 00:12:20,151 Když jste hloupý, 202 00:12:20,271 --> 00:12:21,680 tak ve Vnějším okraji nepřežijete. 203 00:12:21,800 --> 00:12:23,584 Ikdyž by za vás 204 00:12:23,704 --> 00:12:24,726 asi Separatisté zaplatili, 205 00:12:24,846 --> 00:12:27,240 tak myslím, že Republika 206 00:12:27,256 --> 00:12:29,291 přesto nabídne víc. 207 00:12:34,655 --> 00:12:36,406 To znělo jako další gundark. 208 00:12:36,526 --> 00:12:38,593 Ten je moc daleko na to, abychom si sním měli dělat starosti. 209 00:12:38,604 --> 00:12:40,519 Ale nezůstane daleko dlouho. 210 00:12:46,188 --> 00:12:47,320 Oou. 211 00:12:47,342 --> 00:12:48,604 Další problém! 212 00:12:51,008 --> 00:12:52,313 To není dobré. 213 00:12:52,333 --> 00:12:53,399 Je to jen plyn. 214 00:12:53,970 --> 00:12:55,863 Dost pravděpodobně jedovatý. 215 00:12:56,107 --> 00:12:57,380 To je dobře. 216 00:12:57,402 --> 00:12:59,219 Možná, že to zabije toho tvého gundarka. 217 00:13:00,067 --> 00:13:01,862 A možná to také zabije nás! 218 00:13:02,112 --> 00:13:03,015 Pojďme. 219 00:13:03,135 --> 00:13:04,538 Musíme se odtud dostat. 220 00:13:07,566 --> 00:13:09,481 Tohle nepůjde. 221 00:13:09,601 --> 00:13:10,791 Nemůžu dýchat. 222 00:13:10,911 --> 00:13:11,694 Jako vždycky, 223 00:13:11,814 --> 00:13:14,408 Tak navrhuji, aby - 224 00:13:15,257 --> 00:13:18,340 Obi-Wane, teď to nesmíš vzdát! 225 00:13:25,721 --> 00:13:27,408 Co bylo tohle? 226 00:13:27,429 --> 00:13:28,909 Nemám tušení. 227 00:13:29,415 --> 00:13:30,753 Mistře! 228 00:13:33,582 --> 00:13:35,725 Vypadá to, že jsem se sem dostala právě včas. 229 00:13:35,997 --> 00:13:38,053 Jak to myslíš, včas? 230 00:13:38,075 --> 00:13:39,946 Měli jste dost velký problém. 231 00:13:40,066 --> 00:13:40,675 Problém? 232 00:13:40,795 --> 00:13:42,860 Jen jsme prostě hledali Hraběte Dooku. 233 00:13:43,631 --> 00:13:45,898 Přesně, máme situaci naprosto 234 00:13:46,018 --> 00:13:47,876 pod kontrolou, můj mladý Padawane. 235 00:13:47,996 --> 00:13:49,187 Ó, to vidím. 236 00:13:49,307 --> 00:13:52,575 A co přesně jste měli pod kontrolou? 237 00:13:52,695 --> 00:13:53,970 Zablokovaný východ? 238 00:13:54,002 --> 00:13:55,376 Otrávený plyn? 239 00:13:55,392 --> 00:13:57,212 A nebo toho gundarka co je za vámi? 240 00:13:57,223 --> 00:13:58,448 Gundark? Óch. 241 00:13:58,568 --> 00:14:00,498 To myslíš toho co je tak daleko, 242 00:14:00,519 --> 00:14:01,925 že si kvůli němu nemusíme dělat starosti? 243 00:14:03,593 --> 00:14:04,988 Zablokujte východ! 244 00:14:12,926 --> 00:14:14,485 Ještě se stále musíme vypořádat s Hrabětem. 245 00:14:14,605 --> 00:14:16,032 Vy jste ho nechali uprchnout? 246 00:14:16,348 --> 00:14:19,890 Né, né přesně nechali utéct, 247 00:14:19,890 --> 00:14:21,536 jen 248 00:14:21,656 --> 00:14:23,792 kdykoli se připojte, 249 00:14:25,149 --> 00:14:26,054 Ó, 250 00:14:26,174 --> 00:14:27,896 Tak tohle si opravdu užívám. 251 00:14:29,743 --> 00:14:31,760 Pokud chcete Sithského Lorda, 252 00:14:31,880 --> 00:14:34,473 bude vás to stát milión kreditů. 253 00:14:34,593 --> 00:14:37,143 platbu požadujeme v koření, 254 00:14:37,263 --> 00:14:40,097 doručené neozbrojenou diplomatickou lodí. 255 00:14:40,217 --> 00:14:42,113 Potřebujeme důkaz, že je naživu, 256 00:14:42,140 --> 00:14:44,865 než budeme souhlasit s vašimi podmínkami. 257 00:14:45,469 --> 00:14:48,924 Dovolte mi představit vám, smrtícího Sithského Lorda. 258 00:14:50,756 --> 00:14:53,819 Myslím, že je tak zaražený, že už ani nemluví. 259 00:14:54,276 --> 00:14:57,055 Hologram může být podvrh. 260 00:14:57,752 --> 00:15:00,041 Chcete důkaz? 261 00:15:00,068 --> 00:15:02,433 Tohle je jeho světelný meč. 262 00:15:03,392 --> 00:15:05,735 Ano, Hraběti Dooku, 263 00:15:05,855 --> 00:15:07,370 tento světelný meč patří. 264 00:15:07,985 --> 00:15:10,143 Vlastnění světelného meče 265 00:15:10,175 --> 00:15:12,355 Hraběte Dooku, nic nedokazuje. 266 00:15:13,434 --> 00:15:14,949 Pokud to odmítnete, 267 00:15:15,069 --> 00:15:18,089 jsem si jist, že Separatisté 268 00:15:18,110 --> 00:15:19,778 budou mnohem více ochotni, 269 00:15:19,778 --> 00:15:21,173 obchodovat s námi. 270 00:15:21,527 --> 00:15:23,085 Už zde nemusí být lepší šance 271 00:15:23,096 --> 00:15:24,600 zajmout Hraběte Dooku. 272 00:15:25,924 --> 00:15:27,123 Pošleme k vám 273 00:15:27,498 --> 00:15:28,817 dva Jedie, 274 00:15:28,839 --> 00:15:30,746 aby potrvdili, že opravdu máte Hraběte Dooku 275 00:15:30,778 --> 00:15:32,250 než pošleme výkupné. 276 00:15:33,754 --> 00:15:34,953 Pošlete vaše Jedie, 277 00:15:34,985 --> 00:15:36,320 ale musejí být neozbrojeni. 278 00:15:36,344 --> 00:15:37,260 To nebude možné! 279 00:15:37,380 --> 00:15:39,339 Budou v bezpečí. 280 00:15:39,601 --> 00:15:41,334 Nemáme sebemenší záměr 281 00:15:41,355 --> 00:15:43,808 zaplést se do vaší války. 282 00:15:46,915 --> 00:15:50,501 Znovu se nám podařilo navázat kontakt s Kenobim a Skywalkerem, 283 00:15:50,621 --> 00:15:52,452 jsou v systému, nedaleko planety Florrum. 284 00:15:52,572 --> 00:15:55,144 A nejvíce odhodlaní najít Hraběte, 285 00:15:55,264 --> 00:15:56,231 oni jsou. 286 00:16:02,649 --> 00:16:05,286 Jeho jediná podmínka je, že přiletíte neozbrojeni. 287 00:16:05,406 --> 00:16:06,490 Neozbrojeni? 288 00:16:06,610 --> 00:16:08,973 Mnoho toho nevíme o těchto pirátech. 289 00:16:08,984 --> 00:16:10,238 Dost možná půjdeme naslepo, 290 00:16:10,249 --> 00:16:11,448 do situace, která bude dost možná 291 00:16:11,475 --> 00:16:12,968 silně nepřátelská. 292 00:16:13,088 --> 00:16:15,278 Nemůžeme nechat Hraběte Dooku opět uniknout. 293 00:16:15,398 --> 00:16:17,327 Podejte nám hlášení, hned jak budete zpět. 294 00:16:18,373 --> 00:16:20,269 No, tohle to by měla být zábava. 295 00:16:52,909 --> 00:16:54,435 Pojďte za mnou. 296 00:17:18,967 --> 00:17:20,765 Pánové, 297 00:17:20,787 --> 00:17:22,912 mohu vám nabídnout něco k pití? 298 00:17:24,547 --> 00:17:25,800 Ne, děkujem. 299 00:17:29,482 --> 00:17:31,335 Gratulujeme vám k vašemu zajmutí 300 00:17:31,351 --> 00:17:32,321 Hraběte Dooku. 301 00:17:32,343 --> 00:17:33,722 Velmi ohromující. 302 00:17:33,842 --> 00:17:35,135 Ano, to je. 303 00:17:35,865 --> 00:17:37,249 Ani, Sithský Lord není 304 00:17:37,260 --> 00:17:39,194 žádný soupeř pro mé bojovníky. 305 00:17:42,300 --> 00:17:43,968 Docela se slušně vzpíral. 306 00:17:44,284 --> 00:17:47,297 Zatracená to věc, ten zářivý předmět. 307 00:17:48,104 --> 00:17:49,880 Myslíte světelný meč? - To je ono. 308 00:17:50,108 --> 00:17:51,971 A já vám nemusím vykládat, 309 00:17:52,059 --> 00:17:54,511 že tyhle věci dokážou udělat pořádnou spoušť. 310 00:17:54,739 --> 00:17:56,777 Zabil několik mých nejlepších mužů 311 00:17:56,799 --> 00:17:57,409 neuvěřitelně rychle, 312 00:17:57,436 --> 00:17:59,299 potom jsem po něm skočil. 313 00:17:59,419 --> 00:18:01,130 A jak přesně 314 00:18:01,130 --> 00:18:02,764 jste na něj skočil? 315 00:18:02,884 --> 00:18:04,514 S tímhle tím? 316 00:18:14,055 --> 00:18:16,311 Nemáme nejmenší úmysl 317 00:18:16,322 --> 00:18:17,782 se s vámi hádat. 318 00:18:17,902 --> 00:18:20,284 Vše co chceme, je jen zkontrolovat, 319 00:18:20,286 --> 00:18:21,528 že opravdu máte Hraběte Dooku. 320 00:18:21,648 --> 00:18:22,858 A potom zase odejdeme. 321 00:18:22,978 --> 00:18:25,065 Zařídím vám setkání. 322 00:18:32,940 --> 00:18:35,991 Podivej se, jak mocný Sithský Lord padnul. 323 00:18:36,018 --> 00:18:38,111 Ty pouta se k vám hodí. 324 00:18:38,628 --> 00:18:40,595 Není to zase tak dlouho 325 00:18:40,597 --> 00:18:44,063 co jste byli v podobné pozici 326 00:18:44,183 --> 00:18:45,801 na mé lodi. 327 00:18:45,815 --> 00:18:46,708 Ano. 328 00:18:46,730 --> 00:18:49,013 Ale nyní, jsem já volný a vy ne. 329 00:18:50,180 --> 00:18:54,097 Věřím, že situace se sama vyřeší, 330 00:18:54,217 --> 00:18:55,171 brzy... 331 00:18:55,291 --> 00:18:57,487 brzy budete souzen, 332 00:18:57,513 --> 00:18:58,374 senátem. 333 00:18:58,494 --> 00:19:02,813 A velice pravděpodobně strávíte hodně dlouhou dobu v cele jako je tahle. 334 00:19:03,293 --> 00:19:04,940 A to pokud budete mít štěstí! 335 00:19:05,872 --> 00:19:08,491 Och, můj mladý naivní Jedi. 336 00:19:08,501 --> 00:19:10,846 musíš být opravdu velmi optimistický, 337 00:19:10,873 --> 00:19:15,469 když myslíš, že vás tihle Weequayové nechají odletět z téhle planety? 338 00:19:16,247 --> 00:19:18,020 Jsou to jen zlodějíčci, 339 00:19:18,020 --> 00:19:19,569 neustále chtějící peníze. 340 00:19:19,590 --> 00:19:20,899 Nemají nejmenší úmysl, 341 00:19:20,910 --> 00:19:22,449 začít boj s Jedii. 342 00:19:22,480 --> 00:19:24,792 Jsou zakeřní a prolhaní, 343 00:19:24,912 --> 00:19:26,952 ale hlavně 344 00:19:26,979 --> 00:19:28,212 hloupí. 345 00:19:28,217 --> 00:19:30,748 Dost se divím, že s nimi nevycházíte, Hrabě. 346 00:19:31,217 --> 00:19:33,027 Máte toho hodně společného. 347 00:19:33,518 --> 00:19:35,275 Dosti riskantně je 348 00:19:35,306 --> 00:19:37,938 podceňujete, Kenobi. 349 00:19:43,028 --> 00:19:44,453 Nevím jak ty, 350 00:19:44,469 --> 00:19:45,763 ale já bych si docela odpočinul. 351 00:19:45,883 --> 00:19:48,078 Pamatuj Anakine, tohle stále může být past. 352 00:19:48,198 --> 00:19:50,142 Vám nedělá starosti Dooku, že ano? 353 00:19:50,262 --> 00:19:50,991 Ne, 354 00:19:51,111 --> 00:19:53,295 dělám si starosti kvůli těmto pirátům. 355 00:19:58,357 --> 00:19:59,285 Jedi, 356 00:19:59,503 --> 00:20:01,316 teď když už je náš obchod hotový, 357 00:20:01,343 --> 00:20:04,826 jste zváni na naší hostinu, připojíte se k nám? 358 00:20:05,492 --> 00:20:07,610 A pravou Weequayskou hostinu 359 00:20:07,617 --> 00:20:10,292 byste neměli prošvihnout! 360 00:20:12,825 --> 00:20:14,637 Bezpochyby mají Hraběte Dooku. 361 00:20:14,659 --> 00:20:15,893 Pošlete výkupné. 362 00:20:15,903 --> 00:20:17,791 Je držen bezpečně? 363 00:20:17,911 --> 00:20:20,106 Ano, a je kvůli tomu dost podrážděný! 364 00:20:20,226 --> 00:20:21,088 Dobře. 365 00:20:21,208 --> 00:20:23,490 Senátor Kharrus a zástupce Binks, 366 00:20:23,501 --> 00:20:25,934 budou okamžitě vysláni. 367 00:20:41,051 --> 00:20:41,892 A teď, 368 00:20:42,012 --> 00:20:45,386 přemluvím vás na jeden drink? 369 00:20:45,506 --> 00:20:47,362 Je to tradice, 370 00:20:47,482 --> 00:20:49,229 na důkaz přátelství. 371 00:20:49,349 --> 00:20:50,228 Dobrá, 372 00:20:50,348 --> 00:20:51,855 ale nic silného, 373 00:20:51,975 --> 00:20:52,843 on pilotuje. 374 00:20:52,963 --> 00:20:55,832 Přineste našim hostům, nějaké osvěžení. 375 00:21:12,519 --> 00:21:14,222 Na úspěšný 376 00:21:14,342 --> 00:21:15,559 obchod! 377 00:21:20,367 --> 00:21:21,994 Na mocné piráty 378 00:21:22,015 --> 00:21:24,095 a nové Republikové přátelé. 379 00:21:25,340 --> 00:21:28,507 Užijte si tento večer, pánové. 380 00:21:30,193 --> 00:21:31,929 Já to stejně stále nechápu. 381 00:21:31,954 --> 00:21:32,936 Co nechápeš? 382 00:21:33,056 --> 00:21:34,995 Jak banda ožralých pirátu 383 00:21:35,013 --> 00:21:37,131 dokázala chytit Hraběte Dooku, zatímco my ne? 384 00:21:37,148 --> 00:21:39,211 Možná, že to je právě něco co jsme se zde mohli naučit. 385 00:21:39,746 --> 00:21:40,904 Stejně to stále nechápu. 386 00:21:40,931 --> 00:21:42,492 Nesmíme zapomenout, 387 00:21:42,503 --> 00:21:44,272 že musíme být skromní, a nesmíme být pyšní natolik, 388 00:21:44,261 --> 00:21:46,653 že ani nepřijmeme dar, který se nám připletl do cesty. 389 00:21:46,773 --> 00:21:47,548 Tedy 390 00:21:47,668 --> 00:21:49,710 na neočekávané dary. 391 00:21:49,710 --> 00:21:51,239 Tak, tak. 392 00:22:05,215 --> 00:22:07,751 Ohh the negotiation were short, 393 00:22:07,871 --> 00:22:10,319 Weequay and pirates have captured Anakin and I 394 00:22:10,439 --> 00:22:13,215 And our cellmate is my least favorite Sith Lord, 395 00:22:13,226 --> 00:22:14,330 Count Dooku. 396 00:22:14,450 --> 00:22:15,789 All we have to do now 397 00:22:15,797 --> 00:22:17,709 is break out with Dooku 398 00:22:17,829 --> 00:22:19,901 and escape without dying! 399 00:22:21,029 --> 00:22:22,581 Unfortunately, 400 00:22:22,583 --> 00:22:24,222 it seems our only help 401 00:22:24,254 --> 00:22:26,134 is Jar Jar. 402 00:22:26,145 --> 00:22:28,740 This is not going as planned... 403 00:22:28,740 --> 00:22:32,000 www.titulky.com