1
00:00:07,648 --> 00:00:12,556
Tradução do áudio e sincronia:
The_Tozz
2
00:00:12,623 --> 00:00:16,224
Revisão final:
fjdn & The_Tozz
3
00:00:16,725 --> 00:00:21,225
IGNORE SEUS INSTINTOS
À SEU PRÓPRIO RISCO
4
00:00:22,905 --> 00:00:24,690
O Vice-Rei Gunray capturado!
5
00:00:24,858 --> 00:00:27,469
A Senadora Padmé Amidala
conseguiu uma vitória,
6
00:00:27,494 --> 00:00:30,821
contra a aliança Separatista
no remoto mundo de Rodia,
7
00:00:30,889 --> 00:00:34,119
garantindo a prisão
do diabólico líder confederado,
8
00:00:34,144 --> 00:00:35,751
Nute Gunray.
9
00:00:35,776 --> 00:00:38,903
O Conselho Jedi enviou
a Mestre Luminara Unduli,
10
00:00:38,928 --> 00:00:41,674
e Ahsoka,
a padawan de Anakin Skywalker,
11
00:00:41,699 --> 00:00:45,086
para guardar a ida
do Vice-Rei até Coruscant.
12
00:00:45,211 --> 00:00:48,421
Uma vez lá, ele enfrentará
o julgamento pelos seus crimes!
13
00:00:53,215 --> 00:00:55,512
Capitão, fez contato
com o cruzador?
14
00:00:55,711 --> 00:00:58,181
Sim, General.
Transmitindo agora mesmo.
15
00:00:58,727 --> 00:01:02,250
Cruzador Jedi Tranqüilidade,
aqui fala a General Unduli,
16
00:01:02,278 --> 00:01:04,178
requisitando permissão
para pousar.
17
00:01:04,241 --> 00:01:07,228
Permissão concedida, General.
Aguardamos o prisioneiro.
18
00:01:07,253 --> 00:01:09,074
Obrigada, Capitão Argyus.
19
00:01:09,199 --> 00:01:11,194
Estou ansiosa para
entregá-lo para você.
20
00:01:11,526 --> 00:01:13,661
Eu sou um homem
de muitas riquezas,
21
00:01:13,686 --> 00:01:17,301
e posso ser bem generoso
com meu aliados!
22
00:01:17,357 --> 00:01:20,871
Essa é uma oferta tentadora,
Vice-Rei!
23
00:01:20,939 --> 00:01:23,290
Enquanto isso,
tenho um presente para você.
24
00:01:24,965 --> 00:01:27,752
Finalmente.
Essa viagem foi bem chata!
25
00:01:42,527 --> 00:01:45,525
Isso é um desvio
ultrajante da justiça!
26
00:01:46,153 --> 00:01:48,881
- Eu exijo meu advogado!
- Continue andando.
27
00:01:50,662 --> 00:01:52,054
Saudações, General.
28
00:01:52,055 --> 00:01:54,755
Já temos uma cela
pronta para esse traidor.
29
00:01:54,840 --> 00:01:58,158
Muito bom, Capitão.
Comandante Gree, continue.
30
00:01:58,342 --> 00:02:00,192
Agora mesmo, senhora.
Vamos andando!
31
00:02:07,303 --> 00:02:08,953
Comandos do Senado?
32
00:02:09,026 --> 00:02:11,290
Como um verme salafrário
como Gunray,
33
00:02:11,291 --> 00:02:14,391
tem esse tipo de segurança?
Ele não parece ser perigoso.
34
00:02:14,466 --> 00:02:18,344
Não deixe sua confiança ser
vantajosa para Gunray, Ahsoka.
35
00:02:18,413 --> 00:02:19,765
Mesmo agora,
36
00:02:19,766 --> 00:02:22,566
seus aliados devem estar
conspirando contra nós.
37
00:02:32,027 --> 00:02:33,544
A captura de Gunray,
38
00:02:33,612 --> 00:02:36,286
pode ser uma séria ameaça
para nós, meu amigo.
39
00:02:36,653 --> 00:02:40,482
O Vice-Rei não irá resistir
ao interrogatório Jedi.
40
00:02:40,716 --> 00:02:43,968
Eu já tenho um plano
em ação, Milorde.
41
00:02:44,577 --> 00:02:47,344
Minha melhor agente,
Asajj Ventress,
42
00:02:47,469 --> 00:02:49,692
irá se infiltrar na nave Jedi,
43
00:02:49,717 --> 00:02:52,885
e irá libertar Gunray
ou irá silenciá-lo.
44
00:02:53,082 --> 00:02:54,382
Ventress?
45
00:02:55,153 --> 00:02:57,215
Está colocando muita fé...
46
00:02:57,340 --> 00:03:00,721
em um agente que falhou
para conosco no passado!
47
00:03:00,902 --> 00:03:02,652
Ela é uma assassina talentosa.
48
00:03:02,703 --> 00:03:04,265
O senhor tem minha palavra.
49
00:03:04,438 --> 00:03:07,686
Ela irá completar a missão
nos mínimos detalhes.
50
00:03:07,855 --> 00:03:09,155
Muito bem.
51
00:03:09,402 --> 00:03:11,079
Você pode continuar.
52
00:03:17,090 --> 00:03:18,390
Mestre.
53
00:03:18,467 --> 00:03:21,467
Não existe margem para
erros dessa vez, criança.
54
00:03:21,592 --> 00:03:26,533
Você deve provar que
é digna de ser minha aprendiz.
55
00:03:27,083 --> 00:03:28,873
Eu sou digna,
56
00:03:29,042 --> 00:03:30,572
como o senhor verá!
57
00:03:46,224 --> 00:03:48,030
Como está o interrogatório?
58
00:03:48,155 --> 00:03:50,478
- O Vice-Rei já se dobrou?
- Ainda não.
59
00:03:50,552 --> 00:03:52,740
Os neimoidianos
são bem escorregadios,
60
00:03:52,741 --> 00:03:54,741
mas a Jedi irá dobrá-lo.
61
00:03:56,590 --> 00:03:58,740
Seus pensamentos o traem,
Vice-Rei.
62
00:03:59,466 --> 00:04:01,216
Posso sentir
sua preocupação,
63
00:04:01,909 --> 00:04:04,359
o medo de que irá
perder sua fortuna...
64
00:04:04,526 --> 00:04:06,780
e o poder que a guerra
trouxe para você.
65
00:04:06,905 --> 00:04:09,832
Não faço idéia
do que está falando.
66
00:04:10,153 --> 00:04:12,089
Você esconde grandes coisas.
67
00:04:12,214 --> 00:04:14,264
Os nomes de seus aliados
secretos...
68
00:04:14,656 --> 00:04:17,298
e a localização
das bases deles.
69
00:04:17,467 --> 00:04:20,342
Sou somente um inocente
peão nisso tudo.
70
00:04:20,968 --> 00:04:24,345
Se é meramente um peão,
quem você está protegendo?
71
00:04:24,414 --> 00:04:27,727
Ninguém.
Eu não sei de nada.
72
00:04:28,117 --> 00:04:29,592
Mentiroso! Mentiroso!
73
00:04:29,717 --> 00:04:31,519
Estou cansada disso tudo.
74
00:04:32,215 --> 00:04:34,855
Nos diga agora
o que você sabe,
75
00:04:34,931 --> 00:04:38,444
ou irá estripá-lo
como um peixe sujo rokariano.
76
00:04:42,599 --> 00:04:43,991
Padawan,
77
00:04:44,027 --> 00:04:46,994
o terror não é uma arma Jedi.
78
00:04:47,163 --> 00:04:48,717
Eu não estava falando sério.
79
00:04:48,842 --> 00:04:51,456
Mas ele só falará
se ficar com medo!
80
00:04:52,842 --> 00:04:55,360
Talvez eu tenha sido
muito apressado.
81
00:04:55,718 --> 00:04:57,045
Vamos negociar.
82
00:05:02,052 --> 00:05:03,401
Capitão, relatório.
83
00:05:05,203 --> 00:05:06,805
Caças dróides se aproximando.
84
00:05:06,806 --> 00:05:08,806
Eles trouxeram naves
de abordagem.
85
00:05:18,981 --> 00:05:21,319
Companhia Verde,
preparar para repelir inimigo.
86
00:06:08,780 --> 00:06:10,802
Líder Verde para
Comandante Gree,
87
00:06:10,867 --> 00:06:13,617
super dróides de batalha
romperam nosso casco.
88
00:06:20,021 --> 00:06:22,033
Eles estão indo para
o nível de detenção!
89
00:06:22,158 --> 00:06:23,743
Precisamos de reforços!
90
00:06:25,256 --> 00:06:27,545
Comandante,
vou precisar de sua ajuda.
91
00:06:27,546 --> 00:06:28,846
Vamos.
92
00:06:29,051 --> 00:06:32,032
Você ficará aqui
com o Capitão Argyus.
93
00:06:32,157 --> 00:06:33,934
- Vigiem o Vice-Rei.
- Mas...
94
00:06:35,404 --> 00:06:36,854
Como desejar, Mestre.
95
00:06:38,898 --> 00:06:41,348
Parece que não está
em posição...
96
00:06:41,473 --> 00:06:43,698
de negociar, Padawan.
97
00:06:44,078 --> 00:06:46,970
- Talvez depois do resgate...
- Resgate?
98
00:06:47,616 --> 00:06:50,199
Talvez estejam aqui
para evitar que você fale!
99
00:07:08,270 --> 00:07:09,886
Todas unidades,
uma bomba foi...
100
00:07:12,907 --> 00:07:14,515
Soldado, o que achou?
101
00:07:14,685 --> 00:07:16,635
Responda, soldado.
Está ouvindo?
102
00:07:19,178 --> 00:07:21,482
Os super dróides
estão por todo o lugar!
103
00:07:21,550 --> 00:07:23,199
Recuar até a detenção!
104
00:07:23,200 --> 00:07:25,500
Temos que proteger
o prisioneiro.
105
00:08:24,022 --> 00:08:25,372
Viu algo?
106
00:08:29,509 --> 00:08:31,907
A sala do motor parece normal.
Vamos trancá-la.
107
00:08:31,998 --> 00:08:33,298
Muito bem, Capitão.
108
00:08:33,322 --> 00:08:35,519
Os inimigos estão indo
para a detenção!
109
00:08:35,544 --> 00:08:38,307
Estamos à caminho.
Fique de olho, 327.
110
00:08:40,478 --> 00:08:42,146
Tudo bem, "327-T".
111
00:08:42,581 --> 00:08:46,231
Dróides nunca gostam
de ser chamados por apelidos.
112
00:09:30,812 --> 00:09:33,312
Pronto. Parece que
é o último deles, General.
113
00:09:33,345 --> 00:09:34,695
Sim, Comandante,
114
00:09:34,844 --> 00:09:37,294
mas sinto que nossos problemas
ainda não acabaram.
115
00:09:39,842 --> 00:09:42,830
Parece que seu resgate
não deu em nada!
116
00:09:43,457 --> 00:09:46,418
Estou pronto para discutir
nosso acordo de novo.
117
00:09:46,783 --> 00:09:49,128
Padawan Tano,
posso falar com você?
118
00:09:49,519 --> 00:09:50,880
Certamente, Capitão.
119
00:09:51,404 --> 00:09:54,491
Se eu sair um pouco
você vai me esperar?
120
00:09:55,058 --> 00:09:57,153
Já recebi o sinal.
121
00:09:57,223 --> 00:09:59,013
O inimigo foi derrotado.
122
00:09:59,083 --> 00:10:01,059
Então a tentativa
para libertar Gunray...
123
00:10:01,560 --> 00:10:02,860
falhou?
124
00:10:10,594 --> 00:10:13,487
Se não é o abutre careca!
125
00:10:13,785 --> 00:10:18,502
Se não é o animalzinho chato
do sujo do Skywalker!
126
00:10:19,533 --> 00:10:21,370
Que gentil de sua parte!
127
00:10:21,387 --> 00:10:22,882
Vou te dizer uma coisa:
128
00:10:22,883 --> 00:10:25,183
eu vou te dar
uma morte misericordiosa!
129
00:10:29,508 --> 00:10:30,895
A padawan!
130
00:10:31,329 --> 00:10:32,630
Vamos!
131
00:10:41,461 --> 00:10:42,807
Atirem nela!
132
00:10:52,294 --> 00:10:54,881
Skywalker não está aqui
para salvar você!
133
00:10:55,406 --> 00:10:57,406
Que bom que não preciso
ser salva!
134
00:11:01,627 --> 00:11:02,961
Bem aqui!
135
00:11:02,996 --> 00:11:05,938
Abra essa porta que
eu te compro um planeta!
136
00:11:17,928 --> 00:11:19,236
Sim!
137
00:11:19,304 --> 00:11:21,522
Sim!
Que deliciosa ironia!
138
00:11:22,411 --> 00:11:25,434
O que acha de suas
acomodações agora,
139
00:11:25,503 --> 00:11:26,844
jovem?
140
00:11:34,284 --> 00:11:35,643
Parado, assassina!
141
00:11:43,250 --> 00:11:44,561
Renda-se!
142
00:12:21,296 --> 00:12:23,157
O que está esperando?
143
00:12:26,260 --> 00:12:27,654
Obrigada!
144
00:12:27,722 --> 00:12:30,624
Tudo está descontrolado.
Portas, elevadores.
145
00:12:30,969 --> 00:12:33,709
As comunicações caíram.
Os propulsores se foram.
146
00:12:33,719 --> 00:12:35,336
Ela detonou a nave inteira.
147
00:12:35,596 --> 00:12:37,588
Nosso inimigo veio pelo Gunray.
148
00:12:37,758 --> 00:12:39,382
Fique aqui e o vigie.
149
00:12:39,552 --> 00:12:41,302
Eu mesma irei enfrentá-la.
150
00:12:41,845 --> 00:12:45,786
Mestre, com todo respeito,
a Ventress é muito poderosa...
151
00:12:45,911 --> 00:12:49,393
para que um Jedi lute sozinho!
Deixe-me ajudá-la!
152
00:12:49,561 --> 00:12:51,362
Tenho a capacidade necessária,
153
00:12:51,363 --> 00:12:53,263
para lutar
com uma única assassina,
154
00:12:53,287 --> 00:12:55,607
com habilidades
não-disciplinadas de luta.
155
00:12:55,776 --> 00:12:57,127
- Mas...
- Fique aqui.
156
00:12:57,128 --> 00:12:59,428
E não pense em bobeiras.
157
00:13:10,285 --> 00:13:12,999
Luminara Unduli
pode ser uma mestre Jedi,
158
00:13:13,067 --> 00:13:17,045
mas ela não tem idéia
do que aquela bruxa é capaz!
159
00:13:17,113 --> 00:13:18,469
Não tem idéia!
160
00:13:31,408 --> 00:13:34,376
Não posso deixar ela lutar
com aquela escória sozinha!
161
00:13:34,680 --> 00:13:37,523
Ela não teria mais chances
se eu a ajudasse?
162
00:13:37,908 --> 00:13:39,820
Às vezes,
ser um bom soldado...
163
00:13:39,821 --> 00:13:41,921
significa fazer
o que acha ser certo.
164
00:13:41,989 --> 00:13:44,239
É por isso que
somos superiores aos dróides.
165
00:13:50,411 --> 00:13:53,100
Você acha que será capaz
invocar a Força...
166
00:13:53,125 --> 00:13:56,751
depois que eu separar
a sua cabeça do corpo?
167
00:13:56,919 --> 00:13:59,160
Mesmo com minha visão
ofuscada,
168
00:13:59,787 --> 00:14:03,472
eu reconheço o estilo
de luta do Conde Dookan!
169
00:14:03,802 --> 00:14:05,552
Sua versão não é refinada,
170
00:14:06,162 --> 00:14:08,179
é amadora e desleixada.
171
00:14:14,661 --> 00:14:17,046
Não posso ignorar
uma ordem direta,
172
00:14:17,047 --> 00:14:18,747
e deixar meu posto,
posso?
173
00:14:18,777 --> 00:14:20,224
Eu não poderia.
174
00:14:20,232 --> 00:14:21,558
Não se preocupe.
175
00:14:21,628 --> 00:14:23,527
Temos tudo sob controle,
Mestre Jedi.
176
00:14:23,846 --> 00:14:25,988
Seu amigo não vai
a lugar nenhum!
177
00:14:26,732 --> 00:14:28,150
Tudo que sei é...
178
00:14:28,275 --> 00:14:32,037
eu nunca me arrisco
se não for necessário.
179
00:14:33,109 --> 00:14:34,446
O quê?
180
00:14:34,970 --> 00:14:37,541
- Vigiem ele de perto.
- Confie na gente, Comandante.
181
00:14:39,277 --> 00:14:40,920
Nos chame se precisar,
senhora.
182
00:15:14,467 --> 00:15:16,112
Agora você vai cair,
183
00:15:16,120 --> 00:15:18,492
como todos os Jedi
devem cair!
184
00:15:33,662 --> 00:15:36,267
Eu sei. Eu sei.
Você me disse pra ficar!
185
00:15:36,297 --> 00:15:38,460
Tudo bem,
mas enquanto estiver aqui...
186
00:15:51,240 --> 00:15:52,659
Temos que achá-la.
187
00:15:52,784 --> 00:15:54,834
Não podemos deixá-la
alcançar Gunray.
188
00:16:08,460 --> 00:16:10,098
O que foi isso, Capitão?
189
00:16:10,223 --> 00:16:11,873
Não há nada para
nos preocupar.
190
00:16:13,910 --> 00:16:15,422
O que você está fazendo?
191
00:16:20,831 --> 00:16:22,271
Não, por favor, não!
192
00:16:24,834 --> 00:16:26,134
Cale a boca!
193
00:16:26,159 --> 00:16:27,836
O Conde Dookan
me deu uma fortuna,
194
00:16:27,837 --> 00:16:29,137
para entregar sua carcaça,
195
00:16:29,161 --> 00:16:31,111
então, por favor,
tente ficar vivo!
196
00:16:55,382 --> 00:16:56,682
Ashoka...
197
00:16:56,683 --> 00:16:59,067
O que houve com
"Padawan Tano"?
198
00:16:59,461 --> 00:17:00,786
Essa assassina...
199
00:17:01,197 --> 00:17:03,732
Eu nunca enfrentei
ninguém como ela.
200
00:17:04,529 --> 00:17:06,273
Eu deveria ter ouvido
seu conselho.
201
00:17:06,824 --> 00:17:09,754
Mestre, nunca quis
ser muito abusada, mas...
202
00:17:09,879 --> 00:17:11,746
General Unduli,
fomos traídos!
203
00:17:11,871 --> 00:17:13,197
Argyus libertou Gunray!
204
00:17:14,535 --> 00:17:15,885
Eu fui uma tola!
205
00:17:16,276 --> 00:17:17,900
Vamos até lá!
206
00:17:28,624 --> 00:17:30,637
Vamos derrotá-la juntas!
207
00:17:39,552 --> 00:17:41,600
Pare!
É o seu último aviso!
208
00:17:41,942 --> 00:17:44,280
Não atire!
Sou um peão inocente!
209
00:17:44,558 --> 00:17:45,871
Ele não irá atirar!
210
00:17:45,960 --> 00:17:48,523
Ele não quer danificar
o precioso prêmio.
211
00:17:53,196 --> 00:17:56,214
- Fique quieto, Capitão!
- Venha aqui me pegar!
212
00:18:17,993 --> 00:18:19,690
Por que fez isso, Argyus?
213
00:18:20,036 --> 00:18:21,824
Um clone como você...
214
00:18:21,893 --> 00:18:23,476
nunca entenderia.
215
00:18:23,759 --> 00:18:26,984
Queria uma vida melhor
do que a servidão vazia.
216
00:18:27,482 --> 00:18:30,032
E por isso,
você traiu a República?
217
00:18:30,235 --> 00:18:31,929
Como eu disse à Padawan,
218
00:18:31,954 --> 00:18:33,987
às vezes,
ser um bom soldado...
219
00:18:34,056 --> 00:18:36,071
significa fazer
o que acha ser certo.
220
00:18:41,955 --> 00:18:45,239
Você e eu discordamos
do que faz um bom sold...
221
00:18:47,726 --> 00:18:51,118
Devia ter aceitado minha oferta
quando teve a oportunidade,
222
00:18:51,204 --> 00:18:52,512
clone.
223
00:19:22,395 --> 00:19:24,700
Os escudos externos
ainda estão abaixados.
224
00:19:24,725 --> 00:19:27,748
A nave está tumultuada.
Nós estamos livres para partir.
225
00:20:05,353 --> 00:20:08,716
Um resgate bem sucedido,
como deveria ser, Vice-Rei.
226
00:20:09,414 --> 00:20:11,464
Eu serei uma lenda por isso!
227
00:20:11,479 --> 00:20:14,584
Sempre gostei de você,
Capitão.
228
00:20:17,595 --> 00:20:19,583
Você viu, Assassina?
229
00:20:19,598 --> 00:20:21,426
Nosso plano correu
como combinado.
230
00:20:21,502 --> 00:20:22,862
Nosso plano?
231
00:20:23,665 --> 00:20:25,375
E irei, com certeza,
232
00:20:25,400 --> 00:20:27,566
fazer com que
sua contribuição esteja,
233
00:20:27,591 --> 00:20:29,641
no meu relatório
para o Conde Dookan.
234
00:20:33,352 --> 00:20:34,902
Eu mesma direi a ele!
235
00:20:38,103 --> 00:20:39,696
Saudações, Vice-Rei!
236
00:20:40,002 --> 00:20:43,521
Sempre gostei de você,
Assassina.
237
00:20:48,350 --> 00:20:52,125
Sinto muito que aquele verme
do Gunray tenha fugido!
238
00:20:52,294 --> 00:20:53,644
Tudo bem, pedacinho!
239
00:20:53,977 --> 00:20:55,627
Sei que fez o melhor.
240
00:20:55,830 --> 00:20:57,167
Mestre, eu...
241
00:20:57,192 --> 00:21:00,178
Perturbadora é a traição
do guarda do Senado,
242
00:21:00,203 --> 00:21:01,602
Capitão Argyus.
243
00:21:01,727 --> 00:21:05,225
Revelado foi que a nossa volta
nossos inimigos estão.
244
00:21:05,278 --> 00:21:07,728
Não estou certa
de que tudo esteja perdido.
245
00:21:07,761 --> 00:21:11,994
Gunray e seus asseclas roubaram
uma nave da República na fuga.
246
00:21:12,019 --> 00:21:13,389
Ela pode ser rastreada!
247
00:21:13,390 --> 00:21:14,690
De fato!
248
00:21:14,691 --> 00:21:16,391
Um covarde o Vice-Rei é,
249
00:21:16,399 --> 00:21:18,730
mas tem ele
poderosos aliados!
250
00:21:18,916 --> 00:21:21,866
Com rapidez precisamos agir
se capturá-lo quisermos.
251
00:21:22,406 --> 00:21:25,367
A frota do Mestre Fisto está
próxima da posição de Gunray.
252
00:21:25,791 --> 00:21:27,976
Já o contatei para que
siga o sinal.
253
00:21:28,001 --> 00:21:30,120
Ahsoka,
até o ponto de encontro.
254
00:21:30,150 --> 00:21:31,488
Sim, Mestre.
255
00:21:33,853 --> 00:21:35,303
Mestre Luminara,
256
00:21:35,313 --> 00:21:37,260
acho que isso é um adeus
por enquanto.
257
00:21:37,292 --> 00:21:39,308
Eu devo minha vida à você,
Ahsoka.
258
00:21:41,100 --> 00:21:43,926
Proteger o Mestre Jedi
é o trabalho do Padawan.
259
00:21:44,228 --> 00:21:47,078
E ensinar geralmente é
o trabalho do Mestre.
260
00:21:47,413 --> 00:21:50,046
O Mestre Skywalker
deve estar orgulhoso!
261
00:21:50,783 --> 00:21:52,143
Até breve!
262
00:21:52,790 --> 00:21:54,140
Obrigada, Mestre.
263
00:21:57,259 --> 00:21:59,348
Comandante,
vamos seguir nosso caminho.
264
00:21:59,769 --> 00:22:01,800
Sim, General.
Toda força à frente.