1 00:00:07,648 --> 00:00:12,556 Tradução do áudio e sincronia: The_Tozz 2 00:00:12,623 --> 00:00:16,224 Revisão final: fjdn & The_Tozz 3 00:00:16,725 --> 00:00:21,225 IGNORE SEUS INSTINTOS À SEU PRÓPRIO RISCO 4 00:00:22,905 --> 00:00:24,690 O Vice-Rei Gunray capturado! 5 00:00:24,858 --> 00:00:27,469 A Senadora Padmé Amidala conseguiu uma vitória, 6 00:00:27,494 --> 00:00:30,821 contra a aliança Separatista no remoto mundo de Rodia, 7 00:00:30,889 --> 00:00:34,119 garantindo a prisão do diabólico líder confederado, 8 00:00:34,144 --> 00:00:35,751 Nute Gunray. 9 00:00:35,776 --> 00:00:38,903 O Conselho Jedi enviou a Mestre Luminara Unduli, 10 00:00:38,928 --> 00:00:41,674 e Ahsoka, a padawan de Anakin Skywalker, 11 00:00:41,699 --> 00:00:45,086 para guardar a ida do Vice-Rei até Coruscant. 12 00:00:45,211 --> 00:00:48,421 Uma vez lá, ele enfrentará o julgamento pelos seus crimes! 13 00:00:53,215 --> 00:00:55,512 Capitão, fez contato com o cruzador? 14 00:00:55,711 --> 00:00:58,181 Sim, General. Transmitindo agora mesmo. 15 00:00:58,727 --> 00:01:02,250 Cruzador Jedi Tranqüilidade, aqui fala a General Unduli, 16 00:01:02,278 --> 00:01:04,178 requisitando permissão para pousar. 17 00:01:04,241 --> 00:01:07,228 Permissão concedida, General. Aguardamos o prisioneiro. 18 00:01:07,253 --> 00:01:09,074 Obrigada, Capitão Argyus. 19 00:01:09,199 --> 00:01:11,194 Estou ansiosa para entregá-lo para você. 20 00:01:11,526 --> 00:01:13,661 Eu sou um homem de muitas riquezas, 21 00:01:13,686 --> 00:01:17,301 e posso ser bem generoso com meu aliados! 22 00:01:17,357 --> 00:01:20,871 Essa é uma oferta tentadora, Vice-Rei! 23 00:01:20,939 --> 00:01:23,290 Enquanto isso, tenho um presente para você. 24 00:01:24,965 --> 00:01:27,752 Finalmente. Essa viagem foi bem chata! 25 00:01:42,527 --> 00:01:45,525 Isso é um desvio ultrajante da justiça! 26 00:01:46,153 --> 00:01:48,881 - Eu exijo meu advogado! - Continue andando. 27 00:01:50,662 --> 00:01:52,054 Saudações, General. 28 00:01:52,055 --> 00:01:54,755 Já temos uma cela pronta para esse traidor. 29 00:01:54,840 --> 00:01:58,158 Muito bom, Capitão. Comandante Gree, continue. 30 00:01:58,342 --> 00:02:00,192 Agora mesmo, senhora. Vamos andando! 31 00:02:07,303 --> 00:02:08,953 Comandos do Senado? 32 00:02:09,026 --> 00:02:11,290 Como um verme salafrário como Gunray, 33 00:02:11,291 --> 00:02:14,391 tem esse tipo de segurança? Ele não parece ser perigoso. 34 00:02:14,466 --> 00:02:18,344 Não deixe sua confiança ser vantajosa para Gunray, Ahsoka. 35 00:02:18,413 --> 00:02:19,765 Mesmo agora, 36 00:02:19,766 --> 00:02:22,566 seus aliados devem estar conspirando contra nós. 37 00:02:32,027 --> 00:02:33,544 A captura de Gunray, 38 00:02:33,612 --> 00:02:36,286 pode ser uma séria ameaça para nós, meu amigo. 39 00:02:36,653 --> 00:02:40,482 O Vice-Rei não irá resistir ao interrogatório Jedi. 40 00:02:40,716 --> 00:02:43,968 Eu já tenho um plano em ação, Milorde. 41 00:02:44,577 --> 00:02:47,344 Minha melhor agente, Asajj Ventress, 42 00:02:47,469 --> 00:02:49,692 irá se infiltrar na nave Jedi, 43 00:02:49,717 --> 00:02:52,885 e irá libertar Gunray ou irá silenciá-lo. 44 00:02:53,082 --> 00:02:54,382 Ventress? 45 00:02:55,153 --> 00:02:57,215 Está colocando muita fé... 46 00:02:57,340 --> 00:03:00,721 em um agente que falhou para conosco no passado! 47 00:03:00,902 --> 00:03:02,652 Ela é uma assassina talentosa. 48 00:03:02,703 --> 00:03:04,265 O senhor tem minha palavra. 49 00:03:04,438 --> 00:03:07,686 Ela irá completar a missão nos mínimos detalhes. 50 00:03:07,855 --> 00:03:09,155 Muito bem. 51 00:03:09,402 --> 00:03:11,079 Você pode continuar. 52 00:03:17,090 --> 00:03:18,390 Mestre. 53 00:03:18,467 --> 00:03:21,467 Não existe margem para erros dessa vez, criança. 54 00:03:21,592 --> 00:03:26,533 Você deve provar que é digna de ser minha aprendiz. 55 00:03:27,083 --> 00:03:28,873 Eu sou digna, 56 00:03:29,042 --> 00:03:30,572 como o senhor verá! 57 00:03:46,224 --> 00:03:48,030 Como está o interrogatório? 58 00:03:48,155 --> 00:03:50,478 - O Vice-Rei já se dobrou? - Ainda não. 59 00:03:50,552 --> 00:03:52,740 Os neimoidianos são bem escorregadios, 60 00:03:52,741 --> 00:03:54,741 mas a Jedi irá dobrá-lo. 61 00:03:56,590 --> 00:03:58,740 Seus pensamentos o traem, Vice-Rei. 62 00:03:59,466 --> 00:04:01,216 Posso sentir sua preocupação, 63 00:04:01,909 --> 00:04:04,359 o medo de que irá perder sua fortuna... 64 00:04:04,526 --> 00:04:06,780 e o poder que a guerra trouxe para você. 65 00:04:06,905 --> 00:04:09,832 Não faço idéia do que está falando. 66 00:04:10,153 --> 00:04:12,089 Você esconde grandes coisas. 67 00:04:12,214 --> 00:04:14,264 Os nomes de seus aliados secretos... 68 00:04:14,656 --> 00:04:17,298 e a localização das bases deles. 69 00:04:17,467 --> 00:04:20,342 Sou somente um inocente peão nisso tudo. 70 00:04:20,968 --> 00:04:24,345 Se é meramente um peão, quem você está protegendo? 71 00:04:24,414 --> 00:04:27,727 Ninguém. Eu não sei de nada. 72 00:04:28,117 --> 00:04:29,592 Mentiroso! Mentiroso! 73 00:04:29,717 --> 00:04:31,519 Estou cansada disso tudo. 74 00:04:32,215 --> 00:04:34,855 Nos diga agora o que você sabe, 75 00:04:34,931 --> 00:04:38,444 ou irá estripá-lo como um peixe sujo rokariano. 76 00:04:42,599 --> 00:04:43,991 Padawan, 77 00:04:44,027 --> 00:04:46,994 o terror não é uma arma Jedi. 78 00:04:47,163 --> 00:04:48,717 Eu não estava falando sério. 79 00:04:48,842 --> 00:04:51,456 Mas ele só falará se ficar com medo! 80 00:04:52,842 --> 00:04:55,360 Talvez eu tenha sido muito apressado. 81 00:04:55,718 --> 00:04:57,045 Vamos negociar. 82 00:05:02,052 --> 00:05:03,401 Capitão, relatório. 83 00:05:05,203 --> 00:05:06,805 Caças dróides se aproximando. 84 00:05:06,806 --> 00:05:08,806 Eles trouxeram naves de abordagem. 85 00:05:18,981 --> 00:05:21,319 Companhia Verde, preparar para repelir inimigo. 86 00:06:08,780 --> 00:06:10,802 Líder Verde para Comandante Gree, 87 00:06:10,867 --> 00:06:13,617 super dróides de batalha romperam nosso casco. 88 00:06:20,021 --> 00:06:22,033 Eles estão indo para o nível de detenção! 89 00:06:22,158 --> 00:06:23,743 Precisamos de reforços! 90 00:06:25,256 --> 00:06:27,545 Comandante, vou precisar de sua ajuda. 91 00:06:27,546 --> 00:06:28,846 Vamos. 92 00:06:29,051 --> 00:06:32,032 Você ficará aqui com o Capitão Argyus. 93 00:06:32,157 --> 00:06:33,934 - Vigiem o Vice-Rei. - Mas... 94 00:06:35,404 --> 00:06:36,854 Como desejar, Mestre. 95 00:06:38,898 --> 00:06:41,348 Parece que não está em posição... 96 00:06:41,473 --> 00:06:43,698 de negociar, Padawan. 97 00:06:44,078 --> 00:06:46,970 - Talvez depois do resgate... - Resgate? 98 00:06:47,616 --> 00:06:50,199 Talvez estejam aqui para evitar que você fale! 99 00:07:08,270 --> 00:07:09,886 Todas unidades, uma bomba foi... 100 00:07:12,907 --> 00:07:14,515 Soldado, o que achou? 101 00:07:14,685 --> 00:07:16,635 Responda, soldado. Está ouvindo? 102 00:07:19,178 --> 00:07:21,482 Os super dróides estão por todo o lugar! 103 00:07:21,550 --> 00:07:23,199 Recuar até a detenção! 104 00:07:23,200 --> 00:07:25,500 Temos que proteger o prisioneiro. 105 00:08:24,022 --> 00:08:25,372 Viu algo? 106 00:08:29,509 --> 00:08:31,907 A sala do motor parece normal. Vamos trancá-la. 107 00:08:31,998 --> 00:08:33,298 Muito bem, Capitão. 108 00:08:33,322 --> 00:08:35,519 Os inimigos estão indo para a detenção! 109 00:08:35,544 --> 00:08:38,307 Estamos à caminho. Fique de olho, 327. 110 00:08:40,478 --> 00:08:42,146 Tudo bem, "327-T". 111 00:08:42,581 --> 00:08:46,231 Dróides nunca gostam de ser chamados por apelidos. 112 00:09:30,812 --> 00:09:33,312 Pronto. Parece que é o último deles, General. 113 00:09:33,345 --> 00:09:34,695 Sim, Comandante, 114 00:09:34,844 --> 00:09:37,294 mas sinto que nossos problemas ainda não acabaram. 115 00:09:39,842 --> 00:09:42,830 Parece que seu resgate não deu em nada! 116 00:09:43,457 --> 00:09:46,418 Estou pronto para discutir nosso acordo de novo. 117 00:09:46,783 --> 00:09:49,128 Padawan Tano, posso falar com você? 118 00:09:49,519 --> 00:09:50,880 Certamente, Capitão. 119 00:09:51,404 --> 00:09:54,491 Se eu sair um pouco você vai me esperar? 120 00:09:55,058 --> 00:09:57,153 Já recebi o sinal. 121 00:09:57,223 --> 00:09:59,013 O inimigo foi derrotado. 122 00:09:59,083 --> 00:10:01,059 Então a tentativa para libertar Gunray... 123 00:10:01,560 --> 00:10:02,860 falhou? 124 00:10:10,594 --> 00:10:13,487 Se não é o abutre careca! 125 00:10:13,785 --> 00:10:18,502 Se não é o animalzinho chato do sujo do Skywalker! 126 00:10:19,533 --> 00:10:21,370 Que gentil de sua parte! 127 00:10:21,387 --> 00:10:22,882 Vou te dizer uma coisa: 128 00:10:22,883 --> 00:10:25,183 eu vou te dar uma morte misericordiosa! 129 00:10:29,508 --> 00:10:30,895 A padawan! 130 00:10:31,329 --> 00:10:32,630 Vamos! 131 00:10:41,461 --> 00:10:42,807 Atirem nela! 132 00:10:52,294 --> 00:10:54,881 Skywalker não está aqui para salvar você! 133 00:10:55,406 --> 00:10:57,406 Que bom que não preciso ser salva! 134 00:11:01,627 --> 00:11:02,961 Bem aqui! 135 00:11:02,996 --> 00:11:05,938 Abra essa porta que eu te compro um planeta! 136 00:11:17,928 --> 00:11:19,236 Sim! 137 00:11:19,304 --> 00:11:21,522 Sim! Que deliciosa ironia! 138 00:11:22,411 --> 00:11:25,434 O que acha de suas acomodações agora, 139 00:11:25,503 --> 00:11:26,844 jovem? 140 00:11:34,284 --> 00:11:35,643 Parado, assassina! 141 00:11:43,250 --> 00:11:44,561 Renda-se! 142 00:12:21,296 --> 00:12:23,157 O que está esperando? 143 00:12:26,260 --> 00:12:27,654 Obrigada! 144 00:12:27,722 --> 00:12:30,624 Tudo está descontrolado. Portas, elevadores. 145 00:12:30,969 --> 00:12:33,709 As comunicações caíram. Os propulsores se foram. 146 00:12:33,719 --> 00:12:35,336 Ela detonou a nave inteira. 147 00:12:35,596 --> 00:12:37,588 Nosso inimigo veio pelo Gunray. 148 00:12:37,758 --> 00:12:39,382 Fique aqui e o vigie. 149 00:12:39,552 --> 00:12:41,302 Eu mesma irei enfrentá-la. 150 00:12:41,845 --> 00:12:45,786 Mestre, com todo respeito, a Ventress é muito poderosa... 151 00:12:45,911 --> 00:12:49,393 para que um Jedi lute sozinho! Deixe-me ajudá-la! 152 00:12:49,561 --> 00:12:51,362 Tenho a capacidade necessária, 153 00:12:51,363 --> 00:12:53,263 para lutar com uma única assassina, 154 00:12:53,287 --> 00:12:55,607 com habilidades não-disciplinadas de luta. 155 00:12:55,776 --> 00:12:57,127 - Mas... - Fique aqui. 156 00:12:57,128 --> 00:12:59,428 E não pense em bobeiras. 157 00:13:10,285 --> 00:13:12,999 Luminara Unduli pode ser uma mestre Jedi, 158 00:13:13,067 --> 00:13:17,045 mas ela não tem idéia do que aquela bruxa é capaz! 159 00:13:17,113 --> 00:13:18,469 Não tem idéia! 160 00:13:31,408 --> 00:13:34,376 Não posso deixar ela lutar com aquela escória sozinha! 161 00:13:34,680 --> 00:13:37,523 Ela não teria mais chances se eu a ajudasse? 162 00:13:37,908 --> 00:13:39,820 Às vezes, ser um bom soldado... 163 00:13:39,821 --> 00:13:41,921 significa fazer o que acha ser certo. 164 00:13:41,989 --> 00:13:44,239 É por isso que somos superiores aos dróides. 165 00:13:50,411 --> 00:13:53,100 Você acha que será capaz invocar a Força... 166 00:13:53,125 --> 00:13:56,751 depois que eu separar a sua cabeça do corpo? 167 00:13:56,919 --> 00:13:59,160 Mesmo com minha visão ofuscada, 168 00:13:59,787 --> 00:14:03,472 eu reconheço o estilo de luta do Conde Dookan! 169 00:14:03,802 --> 00:14:05,552 Sua versão não é refinada, 170 00:14:06,162 --> 00:14:08,179 é amadora e desleixada. 171 00:14:14,661 --> 00:14:17,046 Não posso ignorar uma ordem direta, 172 00:14:17,047 --> 00:14:18,747 e deixar meu posto, posso? 173 00:14:18,777 --> 00:14:20,224 Eu não poderia. 174 00:14:20,232 --> 00:14:21,558 Não se preocupe. 175 00:14:21,628 --> 00:14:23,527 Temos tudo sob controle, Mestre Jedi. 176 00:14:23,846 --> 00:14:25,988 Seu amigo não vai a lugar nenhum! 177 00:14:26,732 --> 00:14:28,150 Tudo que sei é... 178 00:14:28,275 --> 00:14:32,037 eu nunca me arrisco se não for necessário. 179 00:14:33,109 --> 00:14:34,446 O quê? 180 00:14:34,970 --> 00:14:37,541 - Vigiem ele de perto. - Confie na gente, Comandante. 181 00:14:39,277 --> 00:14:40,920 Nos chame se precisar, senhora. 182 00:15:14,467 --> 00:15:16,112 Agora você vai cair, 183 00:15:16,120 --> 00:15:18,492 como todos os Jedi devem cair! 184 00:15:33,662 --> 00:15:36,267 Eu sei. Eu sei. Você me disse pra ficar! 185 00:15:36,297 --> 00:15:38,460 Tudo bem, mas enquanto estiver aqui... 186 00:15:51,240 --> 00:15:52,659 Temos que achá-la. 187 00:15:52,784 --> 00:15:54,834 Não podemos deixá-la alcançar Gunray. 188 00:16:08,460 --> 00:16:10,098 O que foi isso, Capitão? 189 00:16:10,223 --> 00:16:11,873 Não há nada para nos preocupar. 190 00:16:13,910 --> 00:16:15,422 O que você está fazendo? 191 00:16:20,831 --> 00:16:22,271 Não, por favor, não! 192 00:16:24,834 --> 00:16:26,134 Cale a boca! 193 00:16:26,159 --> 00:16:27,836 O Conde Dookan me deu uma fortuna, 194 00:16:27,837 --> 00:16:29,137 para entregar sua carcaça, 195 00:16:29,161 --> 00:16:31,111 então, por favor, tente ficar vivo! 196 00:16:55,382 --> 00:16:56,682 Ashoka... 197 00:16:56,683 --> 00:16:59,067 O que houve com "Padawan Tano"? 198 00:16:59,461 --> 00:17:00,786 Essa assassina... 199 00:17:01,197 --> 00:17:03,732 Eu nunca enfrentei ninguém como ela. 200 00:17:04,529 --> 00:17:06,273 Eu deveria ter ouvido seu conselho. 201 00:17:06,824 --> 00:17:09,754 Mestre, nunca quis ser muito abusada, mas... 202 00:17:09,879 --> 00:17:11,746 General Unduli, fomos traídos! 203 00:17:11,871 --> 00:17:13,197 Argyus libertou Gunray! 204 00:17:14,535 --> 00:17:15,885 Eu fui uma tola! 205 00:17:16,276 --> 00:17:17,900 Vamos até lá! 206 00:17:28,624 --> 00:17:30,637 Vamos derrotá-la juntas! 207 00:17:39,552 --> 00:17:41,600 Pare! É o seu último aviso! 208 00:17:41,942 --> 00:17:44,280 Não atire! Sou um peão inocente! 209 00:17:44,558 --> 00:17:45,871 Ele não irá atirar! 210 00:17:45,960 --> 00:17:48,523 Ele não quer danificar o precioso prêmio. 211 00:17:53,196 --> 00:17:56,214 - Fique quieto, Capitão! - Venha aqui me pegar! 212 00:18:17,993 --> 00:18:19,690 Por que fez isso, Argyus? 213 00:18:20,036 --> 00:18:21,824 Um clone como você... 214 00:18:21,893 --> 00:18:23,476 nunca entenderia. 215 00:18:23,759 --> 00:18:26,984 Queria uma vida melhor do que a servidão vazia. 216 00:18:27,482 --> 00:18:30,032 E por isso, você traiu a República? 217 00:18:30,235 --> 00:18:31,929 Como eu disse à Padawan, 218 00:18:31,954 --> 00:18:33,987 às vezes, ser um bom soldado... 219 00:18:34,056 --> 00:18:36,071 significa fazer o que acha ser certo. 220 00:18:41,955 --> 00:18:45,239 Você e eu discordamos do que faz um bom sold... 221 00:18:47,726 --> 00:18:51,118 Devia ter aceitado minha oferta quando teve a oportunidade, 222 00:18:51,204 --> 00:18:52,512 clone. 223 00:19:22,395 --> 00:19:24,700 Os escudos externos ainda estão abaixados. 224 00:19:24,725 --> 00:19:27,748 A nave está tumultuada. Nós estamos livres para partir. 225 00:20:05,353 --> 00:20:08,716 Um resgate bem sucedido, como deveria ser, Vice-Rei. 226 00:20:09,414 --> 00:20:11,464 Eu serei uma lenda por isso! 227 00:20:11,479 --> 00:20:14,584 Sempre gostei de você, Capitão. 228 00:20:17,595 --> 00:20:19,583 Você viu, Assassina? 229 00:20:19,598 --> 00:20:21,426 Nosso plano correu como combinado. 230 00:20:21,502 --> 00:20:22,862 Nosso plano? 231 00:20:23,665 --> 00:20:25,375 E irei, com certeza, 232 00:20:25,400 --> 00:20:27,566 fazer com que sua contribuição esteja, 233 00:20:27,591 --> 00:20:29,641 no meu relatório para o Conde Dookan. 234 00:20:33,352 --> 00:20:34,902 Eu mesma direi a ele! 235 00:20:38,103 --> 00:20:39,696 Saudações, Vice-Rei! 236 00:20:40,002 --> 00:20:43,521 Sempre gostei de você, Assassina. 237 00:20:48,350 --> 00:20:52,125 Sinto muito que aquele verme do Gunray tenha fugido! 238 00:20:52,294 --> 00:20:53,644 Tudo bem, pedacinho! 239 00:20:53,977 --> 00:20:55,627 Sei que fez o melhor. 240 00:20:55,830 --> 00:20:57,167 Mestre, eu... 241 00:20:57,192 --> 00:21:00,178 Perturbadora é a traição do guarda do Senado, 242 00:21:00,203 --> 00:21:01,602 Capitão Argyus. 243 00:21:01,727 --> 00:21:05,225 Revelado foi que a nossa volta nossos inimigos estão. 244 00:21:05,278 --> 00:21:07,728 Não estou certa de que tudo esteja perdido. 245 00:21:07,761 --> 00:21:11,994 Gunray e seus asseclas roubaram uma nave da República na fuga. 246 00:21:12,019 --> 00:21:13,389 Ela pode ser rastreada! 247 00:21:13,390 --> 00:21:14,690 De fato! 248 00:21:14,691 --> 00:21:16,391 Um covarde o Vice-Rei é, 249 00:21:16,399 --> 00:21:18,730 mas tem ele poderosos aliados! 250 00:21:18,916 --> 00:21:21,866 Com rapidez precisamos agir se capturá-lo quisermos. 251 00:21:22,406 --> 00:21:25,367 A frota do Mestre Fisto está próxima da posição de Gunray. 252 00:21:25,791 --> 00:21:27,976 Já o contatei para que siga o sinal. 253 00:21:28,001 --> 00:21:30,120 Ahsoka, até o ponto de encontro. 254 00:21:30,150 --> 00:21:31,488 Sim, Mestre. 255 00:21:33,853 --> 00:21:35,303 Mestre Luminara, 256 00:21:35,313 --> 00:21:37,260 acho que isso é um adeus por enquanto. 257 00:21:37,292 --> 00:21:39,308 Eu devo minha vida à você, Ahsoka. 258 00:21:41,100 --> 00:21:43,926 Proteger o Mestre Jedi é o trabalho do Padawan. 259 00:21:44,228 --> 00:21:47,078 E ensinar geralmente é o trabalho do Mestre. 260 00:21:47,413 --> 00:21:50,046 O Mestre Skywalker deve estar orgulhoso! 261 00:21:50,783 --> 00:21:52,143 Até breve! 262 00:21:52,790 --> 00:21:54,140 Obrigada, Mestre. 263 00:21:57,259 --> 00:21:59,348 Comandante, vamos seguir nosso caminho. 264 00:21:59,769 --> 00:22:01,800 Sim, General. Toda força à frente.