1 00:00:06,590 --> 00:00:08,590 De mantel van de duisternis 2 00:00:17,975 --> 00:00:20,475 Negeer je gevoel op eigen risico. 3 00:00:22,905 --> 00:00:24,690 Onderkoning Gunray gevangen! 4 00:00:24,858 --> 00:00:27,469 Senator Padmé Amidala heeft een overwinning behaald 5 00:00:27,594 --> 00:00:30,821 tegen het Separatistische verbond op de afgelegen wereld van Rodia, 6 00:00:30,989 --> 00:00:34,119 het arrest van de duivelse bondsleider 7 00:00:34,244 --> 00:00:35,651 Nute Gunray veiligstellend. 8 00:00:35,776 --> 00:00:38,903 De Jedi-raad heeft Meester Luminara Unduli 9 00:00:39,028 --> 00:00:41,574 en Anakin Skywalker's padawan Ahsoka weggestuurd 10 00:00:41,699 --> 00:00:45,086 om de onderkoning te begeleiden naar Coruscant onder zware bewaking. 11 00:00:45,211 --> 00:00:48,421 Eens daar, zal hij terechtgesteld worden voor zijn vele oorlogsmisdaden. 12 00:00:53,215 --> 00:00:55,512 Kapitein, heb je contact gemaakt met de kruisers? 13 00:00:55,711 --> 00:00:58,181 Ja, generaal. We verbinden je nu door. 14 00:00:59,027 --> 00:01:00,350 Jedi kruiser Kalmte, 15 00:01:00,527 --> 00:01:04,177 dit is generaal Luminara Unduli die verzoekt om te landen. 16 00:01:04,341 --> 00:01:05,528 De baan is vrij, generaal. 17 00:01:05,653 --> 00:01:09,074 - We wachten op de aankomst van uw gevangene. - Dank je wel, kapitein Argyus. 18 00:01:09,199 --> 00:01:11,194 Ik kijk er naar uit om hem aan u te overhandigen. 19 00:01:11,526 --> 00:01:13,561 Ik ben een man van groot vermogen, 20 00:01:13,686 --> 00:01:17,201 en kan zeer genereus zijn voor mijn bondgenoten. 21 00:01:17,457 --> 00:01:20,871 Dat is een zeer verleidelijk aanbod, onderkoning. 22 00:01:21,039 --> 00:01:23,290 Maar ondertussen, heb ik een cadeautje voor jou. 23 00:01:24,965 --> 00:01:27,752 Eindelijk. Het is zo'n saaie reis geweest. 24 00:01:42,527 --> 00:01:45,525 Dit is een ongehoorde mislukking van gerechtigheid 25 00:01:46,153 --> 00:01:48,881 - Ik wil mijn advocaat. - Blijven lopen. 26 00:01:50,962 --> 00:01:54,654 Gegroet, generaal. We hebben de scheepsgevangenis klaar voor deze verrader. 27 00:01:54,840 --> 00:01:58,158 Zeer goed, kapitein. Commandant Gree, laten we vertrekken. 28 00:01:58,342 --> 00:02:00,192 Onmiddellijk, heer. Laten we gaan. 29 00:02:07,403 --> 00:02:08,753 Senaat stoottroepen? 30 00:02:09,026 --> 00:02:12,590 Hoe kan een geldscharrelende worm als Gunray al deze beveiliging waard zijn. 31 00:02:12,715 --> 00:02:14,215 Hij ziet er niet zo gevaarlijk uit. 32 00:02:14,466 --> 00:02:18,344 Laat je overmoed Gunray niet bevoordelen, Ashoka. 33 00:02:18,513 --> 00:02:19,465 Zelfs nu, 34 00:02:19,590 --> 00:02:22,327 kunnen zijn bondgenoten tegen ons een plan aan het smeden zijn. 35 00:02:32,027 --> 00:02:33,444 Gunray's gevangenneming 36 00:02:33,612 --> 00:02:36,286 kan een ernstig bedreiging voor ons zijn, mijn vriend. 37 00:02:36,653 --> 00:02:40,482 De onderkoning zal het niet lang uithouden onder verhoor van de Jedi. 38 00:02:40,716 --> 00:02:43,968 Ik heb al een plan in uitvoering, mijn Meester. 39 00:02:44,577 --> 00:02:47,344 Mijn beste tussenpersoon, Asaj Ventress, 40 00:02:47,469 --> 00:02:49,592 zal het Jedischip binnendringen 41 00:02:49,717 --> 00:02:52,885 en ofwel Gunray bevrijden of hem het zwijgen opleggen. 42 00:02:53,382 --> 00:02:54,382 Ventress? 43 00:02:55,153 --> 00:02:57,215 U hecht veel geloof 44 00:02:57,340 --> 00:03:00,721 in een privédetective die ons in het verleden gefaald heeft. 45 00:03:00,902 --> 00:03:02,652 Ze is een talentvolle huurmoordenares. 46 00:03:02,903 --> 00:03:04,165 Je hebt mijn woord 47 00:03:04,438 --> 00:03:07,686 dat ze in haar missie zal slagen. 48 00:03:07,855 --> 00:03:08,855 In orde. 49 00:03:09,402 --> 00:03:11,079 U mag beginnen. 50 00:03:17,090 --> 00:03:18,090 Meester. 51 00:03:18,467 --> 00:03:21,467 Er is ditmaal geen plaats voor fouten, kind. 52 00:03:21,592 --> 00:03:23,633 Je moet jezelf bewijzen 53 00:03:23,758 --> 00:03:26,914 mijn leerling waart te zijn. 54 00:03:27,083 --> 00:03:28,873 Ik ben het waart, 55 00:03:29,042 --> 00:03:30,572 zoals je zal zien. 56 00:03:46,224 --> 00:03:48,030 Hoe gaat de ondervraging? 57 00:03:48,155 --> 00:03:50,478 - Heeft de onderkonging al gelost? - Nog niet. 58 00:03:50,852 --> 00:03:54,840 Neimoidians zijn een moeilijke soort, maar de Jedi zal hem klein krijgen. 59 00:03:56,590 --> 00:03:58,740 Uw gedachten verraden u, onderkoning. 60 00:03:59,466 --> 00:04:01,216 Ik kan je ongerustheid voelen, 61 00:04:01,909 --> 00:04:04,359 de angst dat je de rijkdom 62 00:04:04,526 --> 00:04:06,780 en de macht die de oorlog je bezorgd heeft zal verliezen. 63 00:04:06,905 --> 00:04:09,832 Ik heb geen idee waar u het over heeft. 64 00:04:10,153 --> 00:04:12,089 U verbergt belangrijke dingen: 65 00:04:12,214 --> 00:04:14,264 de namen van je geheime bondgenoten, 66 00:04:14,656 --> 00:04:17,298 de locaties van hun basissen. 67 00:04:17,467 --> 00:04:20,342 Ik ben een onschuldige pion in dit alles. 68 00:04:20,968 --> 00:04:24,345 Als u slechts een pion bent, wie bescherm je dan? 69 00:04:24,514 --> 00:04:25,527 Niemand. 70 00:04:25,652 --> 00:04:27,557 Ik weet niks. 71 00:04:28,117 --> 00:04:29,592 Leugenaar! Leugenaar! 72 00:04:29,717 --> 00:04:31,519 Ik ben al dat gezeur moe. 73 00:04:32,215 --> 00:04:34,355 Vertel ons nu wat we willen weten, 74 00:04:34,931 --> 00:04:38,444 of ik zal je als een Rokariaanse slijkvis openhalen. 75 00:04:42,599 --> 00:04:43,691 Padawan, 76 00:04:44,027 --> 00:04:46,994 Bedreigen is een wapen dat de Jedi niet gebruiken. 77 00:04:47,163 --> 00:04:48,717 Ik meende het niet. 78 00:04:48,842 --> 00:04:51,456 Maar de enige manier dat hij zal praten is als hij bang genoeg is. 79 00:04:52,842 --> 00:04:55,360 Misschien was ik te gehaast. 80 00:04:55,718 --> 00:04:57,045 Laten we onderhandelen. 81 00:05:02,052 --> 00:05:03,301 Kapitein, statusrapport. 82 00:05:05,403 --> 00:05:07,805 Aankomende droidvechters . Ze hebben slagschepen meegebracht. 83 00:05:18,981 --> 00:05:21,319 Groene compagnie, bereid jullie voor om de vijand terug te drijven. 84 00:06:09,280 --> 00:06:10,702 Groene leider aan commandant Gree, 85 00:06:10,967 --> 00:06:13,617 super battle droids hebben onze romp doorbroken. 86 00:06:20,321 --> 00:06:22,033 Ze zijn op weg naar het opsluitingssniveau. 87 00:06:22,158 --> 00:06:23,743 We hebben versterking nodig. 88 00:06:25,256 --> 00:06:28,345 - Commandant, ik heb je hulp nodig. - Laten we gaan. 89 00:06:29,051 --> 00:06:32,032 Jij blijft hier met kapitein Argyus. 90 00:06:32,157 --> 00:06:33,934 - Bewaak de onderkoning. - Maar. 91 00:06:35,404 --> 00:06:36,854 Zoals u wil, Meester. 92 00:06:39,198 --> 00:06:41,348 Het ziet er naar uit dat je niet in de positie bent 93 00:06:41,473 --> 00:06:43,698 om te onderhandelen, Padawan. 94 00:06:44,078 --> 00:06:46,970 - Misschien na mijn redding? - Redding? 95 00:06:47,616 --> 00:06:49,699 Misschien zijn ze wel hier om ervoor te zorgen dat je zwijgt. 96 00:07:08,470 --> 00:07:09,886 Alle eenheden, er is een huurmoo... 97 00:07:12,907 --> 00:07:14,515 Soldaat, wat heb je gevonden? 98 00:07:14,685 --> 00:07:16,635 Meld je, soldaat. Ontvang je mij? 99 00:07:19,778 --> 00:07:21,482 Super battle droids zijn overal. 100 00:07:21,650 --> 00:07:25,499 Trek jullie terug naar het opsluitingsniveau. We moeten de gevangene beschermen. 101 00:08:24,222 --> 00:08:25,372 Zie je iets? 102 00:08:29,509 --> 00:08:31,007 Motorkamers zijn veilig. 103 00:08:31,132 --> 00:08:33,197 - We vergrendelen de ruimte. - Goed, kapitein. 104 00:08:33,322 --> 00:08:35,219 De vijand dringt door naar het gevangenissennniveau. 105 00:08:35,344 --> 00:08:38,307 We zijn onderweg. Jij houdt hier alles in de gaten, 327. 106 00:08:40,478 --> 00:08:42,146 Ok, 327T. 107 00:08:42,781 --> 00:08:46,231 Je weet toch dat droids niet graag bij hun roepnaam genoemd worden. 108 00:09:31,112 --> 00:09:33,112 Ziezo. Dat was de laatste, generaal. 109 00:09:33,345 --> 00:09:34,595 Ja, commandant, 110 00:09:34,844 --> 00:09:37,294 maar ik voel dat het nog niet gedaan is. 111 00:09:39,842 --> 00:09:42,830 Het ziet er naar uit dat je bevrijding niet gelukt is. 112 00:09:43,457 --> 00:09:46,418 Ik ben klaar om onze onderhandelingen te hervatten. 113 00:09:46,783 --> 00:09:49,128 Padawan Tano, mag ik een woordje? 114 00:09:49,719 --> 00:09:50,880 Natuurlijk, kapitein. 115 00:09:51,404 --> 00:09:53,591 Als ik wegga, dan zal jij nergens heengaan, toch? 116 00:09:55,658 --> 00:09:57,053 Ik heb het allesveiligteken gekregen. 117 00:09:57,223 --> 00:09:59,013 De vijand werd teruggedreven. 118 00:09:59,183 --> 00:10:02,059 En hun poging om Gunray te bevrijden gestopt? 119 00:10:10,594 --> 00:10:13,487 Als dat niet de kale hark is. 120 00:10:13,785 --> 00:10:16,502 Als dat niet Skywalker's vuile, 121 00:10:16,627 --> 00:10:18,784 hatelijke troeteldiertje is. 122 00:10:19,533 --> 00:10:21,270 Hoe lief van je. 123 00:10:21,687 --> 00:10:25,082 Ik zal je eens wat zeggen. Ik geef jou een genadige dood. 124 00:10:29,508 --> 00:10:30,795 De Padawan. 125 00:10:31,329 --> 00:10:32,330 Komaan. 126 00:10:41,461 --> 00:10:42,307 Schiet ze neer! 127 00:10:52,294 --> 00:10:54,881 Skywalker is nu niet hier om je te redden. 128 00:10:55,406 --> 00:10:57,406 Goed dat ik geen redding nodig heb. 129 00:11:01,727 --> 00:11:02,661 Hier! 130 00:11:03,096 --> 00:11:05,538 Open deze deur, en ik betaal je een fortuin. 131 00:11:18,328 --> 00:11:19,136 Ja, ja 132 00:11:19,304 --> 00:11:21,522 wat een heerlijke ironie. 133 00:11:22,411 --> 00:11:25,434 Wat vind je nu van je kamer, 134 00:11:25,603 --> 00:11:26,644 jongeling? 135 00:11:34,284 --> 00:11:35,443 Stop, huurmoordenaar. 136 00:11:43,250 --> 00:11:44,161 Geef je over. 137 00:12:21,596 --> 00:12:23,157 Waar wachten we nog op? 138 00:12:26,660 --> 00:12:27,454 Dank je. 139 00:12:27,622 --> 00:12:30,624 Alles loopt in de war: deuren, liften. 140 00:12:30,969 --> 00:12:33,209 Geen communicaties. De voortstuwing is dood. 141 00:12:33,719 --> 00:12:35,336 Ze heeft het hele schip verlamd. 142 00:12:35,596 --> 00:12:37,588 Onze aanvaller is voor Gunray gekomen. 143 00:12:37,758 --> 00:12:39,382 Blijf hier en bewaak hem. 144 00:12:39,552 --> 00:12:41,302 Ik ga ze zelf telijf. 145 00:12:41,845 --> 00:12:45,786 Meesteres, met alle respect, maar de Ventress is te sterk 146 00:12:45,911 --> 00:12:49,393 om als Jedi helemaal alleen te bevechten. Laat me je helpen. 147 00:12:49,561 --> 00:12:53,162 Ik ben meer dan genoeg in staat om met een enkele huurmoordenares om te gaan 148 00:12:53,287 --> 00:12:55,607 die gewapend is met ongeoefende vechtvaardigheid. 149 00:12:55,776 --> 00:12:59,027 - Maar... - Blijf hier en hou het hoofd koel. 150 00:13:10,285 --> 00:13:12,999 Luminara Unduli mag dan een Jedi-meesteres zijn, 151 00:13:13,167 --> 00:13:17,045 maar ze heeft geen idee waar die pisbakheks toe in staat is. 152 00:13:17,213 --> 00:13:18,369 Geen idee. 153 00:13:31,408 --> 00:13:34,376 Ik kan ze dat stuk ongeluk niet alleen laten bevechten. 154 00:13:34,680 --> 00:13:37,523 Zouden we niet een betere kans maken ze te stoppen als we haar hielpen? 155 00:13:37,908 --> 00:13:41,820 Soms is een goede soldaat zijn doen wat je denkt dat het beste is. 156 00:13:41,989 --> 00:13:44,239 Dat is waarom we beter zijn dan droids. 157 00:13:50,411 --> 00:13:53,100 Denk je nog steeds dat je in staat bent om je te laten helpen door de Kracht 158 00:13:53,225 --> 00:13:56,751 nadat ik je hoofd van je lichaam het gehakt? 159 00:13:56,919 --> 00:13:59,160 Zelfs met mijn gezichtsvermogen vertroebeld, 160 00:13:59,787 --> 00:14:01,672 herken ik de vechtstijl 161 00:14:01,841 --> 00:14:03,163 van graaf Dooku. 162 00:14:03,802 --> 00:14:05,552 Jouw versie is onbeschaafd, 163 00:14:06,162 --> 00:14:08,179 amateuristische, slordig. 164 00:14:14,661 --> 00:14:17,646 Ik kan een rechtstreeks bevel niet negeren en mij post verlaten. 165 00:14:18,077 --> 00:14:20,024 - Kan ik dat? - Ik zou het niet doen. 166 00:14:20,432 --> 00:14:21,358 Maak je geen zorgen. 167 00:14:21,528 --> 00:14:23,527 We hebben de situatie hier onder controle, meester Jedi. 168 00:14:23,846 --> 00:14:25,988 Je vriend zal nergens heengaan. 169 00:14:26,732 --> 00:14:28,150 Ik weet maar een ding, 170 00:14:28,275 --> 00:14:32,037 ik zet mijn eigen leven niet op het spel als dat niet nodig is. 171 00:14:33,409 --> 00:14:34,246 Wat? 172 00:14:34,970 --> 00:14:37,541 - Hou hem goed in de gaten. - Je kan op ons rekenen, commandant. 173 00:14:39,277 --> 00:14:40,920 Roep maar als je onze hulp nodig hebt, heer. 174 00:15:14,567 --> 00:15:15,712 Nu ga je eraan, 175 00:15:16,320 --> 00:15:18,392 zoals alle Jedi zouden moeten. 176 00:15:33,662 --> 00:15:36,267 Ik weet het, ik weet het. Je hebt me gezegd dat ik moest blijven waar ik was. 177 00:15:36,597 --> 00:15:38,060 Wel, nu je hier toch bent. 178 00:15:51,240 --> 00:15:52,659 We moeten haar vinden. 179 00:15:52,784 --> 00:15:54,834 We mogen haar niet tot bij Gunray laten geraken. 180 00:16:08,460 --> 00:16:10,098 Wat is dat, kapitein. 181 00:16:10,223 --> 00:16:11,873 Niets om je zorgen om te maken. 182 00:16:13,910 --> 00:16:15,422 Wat ben je aan het doen? 183 00:16:20,831 --> 00:16:22,271 Neen, alsjeblief niet doen. 184 00:16:25,034 --> 00:16:26,034 Hou je mond. 185 00:16:26,159 --> 00:16:29,036 Graaf Dooku betaalt me een fortuin om jouw glibberige lijf, 186 00:16:29,161 --> 00:16:31,111 dus alsjeblief, probeer in leven te blijven. 187 00:16:56,683 --> 00:16:59,067 Wat is er gebeurt met Padawan Tano? 188 00:16:59,561 --> 00:17:00,786 Die moordenares. 189 00:17:01,197 --> 00:17:03,732 ik heb nog nooit tegenover zo'n een tegenstander gestaan. 190 00:17:04,529 --> 00:17:06,273 Ik had naar je advies moeten luisteren. 191 00:17:06,824 --> 00:17:09,754 Meester, ik had nooit de bedoeling om de grens te overschrijden, maar 192 00:17:09,879 --> 00:17:11,746 Generaal Unduli, we werden verraden. 193 00:17:11,871 --> 00:17:13,197 Argyus heeft Gunray bevrijd. 194 00:17:14,535 --> 00:17:15,885 Ik ben een dwaas geweest. 195 00:17:16,276 --> 00:17:17,900 Laten we teruggaan. 196 00:17:28,924 --> 00:17:30,637 We nemen ze samen te grazen. 197 00:17:39,852 --> 00:17:41,600 Stop. Dit is de laatste waarschuwing. 198 00:17:41,942 --> 00:17:44,280 Niet schieten. Ik ben een onschuldige leerling. 199 00:17:44,558 --> 00:17:45,771 Hij zal niet schieten. 200 00:17:46,060 --> 00:17:48,023 Hij wil zijn buit niet beschadigen. 201 00:17:53,196 --> 00:17:55,614 - Ingerukt, kapitein. - Kom me maar halen. 202 00:18:17,993 --> 00:18:19,690 Waarom doe jij dat niet, Argyus? 203 00:18:20,036 --> 00:18:21,724 Een kloon als jij 204 00:18:21,893 --> 00:18:23,476 kan dat nooit begrijpen. 205 00:18:23,759 --> 00:18:26,984 Ik wou een leven met meer dan lege dwangarbeid. 206 00:18:27,482 --> 00:18:30,032 En daarvoor heb je de Republiek verraden? 207 00:18:30,235 --> 00:18:31,929 Zoals ik al zei tegen de Padawan, 208 00:18:32,054 --> 00:18:33,987 soms is een goede soldaat zijn 209 00:18:34,156 --> 00:18:36,071 doen wat je denkt dat beste is. 210 00:18:41,955 --> 00:18:45,239 Jij en ik zij het duidelijk onneens over wat een goede soldaat maakt. 211 00:18:47,726 --> 00:18:51,118 Je had mijn offer moeten aannemen toen je de kans had, 212 00:18:51,504 --> 00:18:52,512 kloon. 213 00:19:22,995 --> 00:19:24,600 De buitenschilden zijn nog steeds buiten werking. 214 00:19:24,725 --> 00:19:27,748 Het schip is nog steeds een puinhoop. Dit wordt makkelijk. 215 00:20:05,353 --> 00:20:08,716 Een geslaagd redding waar men alleen van kan dromen, onderkoning. 216 00:20:09,414 --> 00:20:11,264 Dit maakt me tot een legende. 217 00:20:11,479 --> 00:20:14,584 Ik had altijd al een goed voorgevoel van jou, kapitein. 218 00:20:17,595 --> 00:20:19,183 Zie je wel, huurmoordenares. 219 00:20:19,598 --> 00:20:21,426 Ons plan verliep vlot. 220 00:20:21,602 --> 00:20:22,862 Ons plan? 221 00:20:23,665 --> 00:20:25,375 En ik zal er natuurlijk 222 00:20:25,500 --> 00:20:27,666 voor zorgen dat je bijdrage vermeld wordt 223 00:20:27,791 --> 00:20:29,641 in mijn rapport aan graaf Dooku. 224 00:20:33,352 --> 00:20:34,902 Ik zal het hem zelf vertellen. 225 00:20:38,103 --> 00:20:39,696 Gegroet, onderkoning. 226 00:20:40,002 --> 00:20:43,521 Ik had altijd al een goed voorgevoel van jou, huurmoordenares. 227 00:20:48,350 --> 00:20:52,125 Het spijt me dat die verachtelijk geldwolf Gunray kon ontsnappen. 228 00:20:52,294 --> 00:20:53,644 Het is ok, snips. 229 00:20:53,977 --> 00:20:55,627 Ik weet dat je je best gedaan hebt. 230 00:20:55,930 --> 00:20:57,067 Meester, ik... 231 00:20:57,192 --> 00:21:00,178 Verontrustend is het verraad van de senaatwacht 232 00:21:00,303 --> 00:21:01,602 kapitein Argyus. 233 00:21:01,727 --> 00:21:05,225 Bekendgemaakt zijn rond ons zijn al onze vijanden. 234 00:21:05,978 --> 00:21:07,728 Ik ben er niet zo zeker van da alles verloren is. 235 00:21:08,161 --> 00:21:11,894 Gunray en zijn medeplichtige hebben een Republikeins schip gestolen om te vluchten. 236 00:21:12,019 --> 00:21:13,189 Het kan opgespoord worden. 237 00:21:13,314 --> 00:21:15,811 - Inderdaad. - Een lafaard onderkoning Gunray is, 238 00:21:16,499 --> 00:21:18,530 maar sterke bondgenoten hij heeft. 239 00:21:18,916 --> 00:21:21,866 Snel moeten we zijn als we hem willen vangen. 240 00:21:22,406 --> 00:21:25,367 Meester Fisto's vloot was nabij Gunray's positie. 241 00:21:25,791 --> 00:21:27,976 Ik heb hem al gecontacteerrd om het signaal te volgen. 242 00:21:28,101 --> 00:21:30,120 Ahsoka, ik zie je op het afgesproken punt. 243 00:21:30,350 --> 00:21:31,288 Ja, meester. 244 00:21:33,853 --> 00:21:35,103 Meester Luminara. 245 00:21:35,413 --> 00:21:36,960 Ik veronderstel dat we hier afscheid nemen. 246 00:21:37,292 --> 00:21:39,308 Ik heb je mijn leven te danken, Ahsoka. 247 00:21:41,100 --> 00:21:43,926 Een jedi-meester beschermen is de taak van de Padawan. 248 00:21:44,228 --> 00:21:47,078 En lesgeven is gewoonlijk de taak van de meester. 249 00:21:47,413 --> 00:21:50,046 Meester Skywalker zou trots moeten zijn. 250 00:21:51,083 --> 00:21:52,143 Vaarwel. 251 00:21:52,790 --> 00:21:54,140 Dank je wel, meester. 252 00:21:57,259 --> 00:21:59,348 Commandant, laten we vertrekken. 253 00:21:59,769 --> 00:22:01,600 Ja, generaal. Volle kracht vooruit.