1
00:00:01,460 --> 00:00:05,290
Episode 8 - Bombad Jedi
2
00:00:10,640 --> 00:00:12,840
Helden worden met de tijd gevormd.
3
00:00:16,670 --> 00:00:19,450
De kloonoorlog bedreigt de solidariteit van de Republiek
4
00:00:19,570 --> 00:00:21,730
Terwijl veldslagen door het melkwegstelsel woeden,
5
00:00:21,940 --> 00:00:24,750
zijn meer werelden verleidt geraakt
door de lokstem van de Separatisten
6
00:00:24,880 --> 00:00:26,360
en hebben de Republiek verlaten.
7
00:00:26,490 --> 00:00:27,860
Op een belangrijke vredesmissie,
8
00:00:28,220 --> 00:00:31,930
reist senator Padmé Amidala
naar de Buitenringwereld van Rodia
9
00:00:32,060 --> 00:00:34,820
wanhopig om de Republiek van
haar trouw te overtuigen.
10
00:00:35,790 --> 00:00:36,950
Senator Amidala,
11
00:00:37,140 --> 00:00:40,330
Ik werd zojuist geinformeerd dat u
zich door vijandig gebied heeft geslagen
12
00:00:40,450 --> 00:00:41,500
tot in de Buitenring.
13
00:00:41,900 --> 00:00:44,850
Senator Faar heeft met persoonlijk geroepen,
kanselier.
14
00:00:45,220 --> 00:00:48,130
Zijn planeet is in crisis.
Zijn volk is aan het sterven.
15
00:00:48,260 --> 00:00:51,760
Hij is een zeer oude familievriend.
Ik kon zijn verzoek naar help niet weigeren.
16
00:00:52,020 --> 00:00:53,320
Ik begrijp het,
17
00:00:53,450 --> 00:00:57,140
maar in deze gevaarlijke tijden
zou je vergezeld moeten zijn van een kloonescorte.
18
00:00:57,520 --> 00:00:59,230
Dit is een vredesmissie.
19
00:00:59,360 --> 00:01:01,370
Ik vertrouw op diplomatiek optreden.
20
00:01:01,640 --> 00:01:04,520
We kunnen niet al onze problemen oplossen,
door er troepen op af te sturen.
21
00:01:04,690 --> 00:01:07,020
Jijsa niet zorgen maken,
kanselier
22
00:01:07,140 --> 00:01:09,320
- Als vertegenwoordiger van Nab...
- Jar Jar, kijk uit!
23
00:01:21,270 --> 00:01:22,290
Wat gebeurt er?
24
00:01:22,420 --> 00:01:24,790
Mag ik aanraden
dat enkel zij die bevoegd zijn
25
00:01:24,960 --> 00:01:27,790
voor deze delicate vredesgesprekken
hieraan meedoen.
26
00:01:30,880 --> 00:01:33,830
Ik zal je advies opvolgen, kanselier.
Dank je wel.
27
00:01:50,500 --> 00:01:54,280
Kijke, kijke, het is een moerasplaneet
net als thuis. Ikka moet gaan.
28
00:01:54,670 --> 00:01:58,620
Jar Jar, je zou me een groot plezier doen
door op het schip te blijven.
29
00:01:59,700 --> 00:02:02,450
Ikka weten ikka grote hulp
bij de onderhandelingen.
30
00:02:02,780 --> 00:02:04,410
Ik heb je nodig om op 3PO te letten.
31
00:02:04,820 --> 00:02:07,300
Je weet hoe hij zich
altijd in de nesten werkt.
32
00:02:07,430 --> 00:02:09,460
In de nesten, ik?
Echt.
33
00:02:09,930 --> 00:02:10,950
Het zal niet lang duren.
34
00:02:11,530 --> 00:02:13,920
Ikka verstaan, mijn Lady.
35
00:02:16,260 --> 00:02:18,050
Zijne hoogheid, Ah-Twa.
36
00:02:34,820 --> 00:02:36,550
Ik heb je zo gemist.
37
00:02:36,680 --> 00:02:38,740
Ik was bang dat je misschien niet ging komen.
38
00:02:39,370 --> 00:02:41,990
We zijn zo een klein
en bescheiden systeem.
39
00:02:42,850 --> 00:02:45,200
Oom Ono,
je bent heel belangrijk voor me.
40
00:02:45,400 --> 00:02:47,760
We zijn vrienden geweest
sinds ik nog een klein meisje was,
41
00:02:47,890 --> 00:02:50,460
toen je nog mijn vaders
sterkste bondgenoot in de senaat was.
42
00:02:50,580 --> 00:02:52,940
Rodia is zeer belangrijk
voor de Republiek,
43
00:02:53,370 --> 00:02:55,050
en natuurlijk kom ik helpen.
44
00:02:55,270 --> 00:02:58,420
Je spreekt over vriendschap
waarvan ik de laatste tijd niet veel gemerkt heb.
45
00:02:58,670 --> 00:03:02,300
Waar was de Republiek toen onze
voorraadschepen vernietigd werden door piraten?
46
00:03:03,140 --> 00:03:05,850
Waar was de Republiek
toen mijn volk aan het verhongeren was?
47
00:03:06,240 --> 00:03:09,100
We zijn hier gestrand
48
00:03:09,460 --> 00:03:11,520
zonder ook maar enige hulp.
49
00:03:12,000 --> 00:03:15,350
Ik weet dat het niet uw schuld is,
maar mijn mensen verhongeren
50
00:03:15,480 --> 00:03:16,650
nog steeds.
51
00:03:16,860 --> 00:03:19,630
Ik ben er zeker van dat de senaat
ondersteunde inspanningen zal doen.
52
00:03:19,760 --> 00:03:23,280
De stemming was uitgesteld,
maar jullie zullen je voedsel krijgen.
53
00:03:23,860 --> 00:03:25,800
Het spijt me.
54
00:03:26,120 --> 00:03:27,870
Het is te laat, mijn liefste.
55
00:03:28,670 --> 00:03:32,080
De Separatistische leider Nute Gunray
heeft ons hulp beloofd
56
00:03:32,690 --> 00:03:35,310
met een zeer genereuze ondersteuning.
57
00:03:39,070 --> 00:03:42,430
Hij heeft ons voedsel,
schepen, en bescherming gegeven.
58
00:03:42,790 --> 00:03:45,560
Nute Gunray is niet te vertrouwen.
59
00:03:45,690 --> 00:03:49,060
Hij zal oorlog naar jullie systeem brengen
net als hij deed bij het mijne jaren geleden.
60
00:03:49,350 --> 00:03:50,610
Ik ben bang
61
00:03:50,730 --> 00:03:53,810
dat ik al gedaan heb
wat ik moest doen voor mijn volk.
62
00:04:02,010 --> 00:04:03,780
Onderkoning, ik had het moeten weten.
63
00:04:04,120 --> 00:04:06,490
Hier zul je deze keer niet mee weg geraken,
senator.
64
00:04:06,720 --> 00:04:08,700
Je vriend heeft een afspraak met me gemaakt,
65
00:04:08,920 --> 00:04:10,730
en jij bent daar onderdeel van.
66
00:04:11,260 --> 00:04:13,040
3PO, meld je, 3PO.
67
00:04:13,360 --> 00:04:15,090
- Stop haar.
- Drie...
68
00:04:16,480 --> 00:04:18,130
Niemand kan je nu nog helpen.
69
00:04:18,840 --> 00:04:22,550
Het spijt me, mijn liefje.
Ik had geen keuze.
70
00:04:22,720 --> 00:04:24,270
Je hebt altijd een keuze.
71
00:04:24,390 --> 00:04:27,220
- In angst leven is helemaal geen leven.
- Neem haar mee.
72
00:04:27,790 --> 00:04:30,580
Alsjeblief, oom Ono, doe dit niet.
73
00:04:30,710 --> 00:04:33,480
Je hebt een wijze beslissing genomen,
senator.
74
00:04:33,890 --> 00:04:37,890
Ik zal daar binnen het uur zijn
met voedsel voor je mensen.
75
00:04:38,400 --> 00:04:40,500
en om mijn prijs op te eisen.
76
00:04:45,500 --> 00:04:46,520
Zo grof.
77
00:04:46,780 --> 00:04:50,660
Ik ben bang dat het lokale moerasleven
het niet hoog met ons opheeft.
78
00:04:50,930 --> 00:04:53,460
- Watte zij praten?
- Ik zou het niet kunnen herhalen.
79
00:04:54,240 --> 00:04:56,160
Deze moerasdwalers
net als ikka.
80
00:04:56,290 --> 00:04:58,820
Ik zal ze overtuigen
van onze goede bedoelingen.
81
00:04:58,940 --> 00:05:00,370
Wees voorzichtig, Jar Jar.
82
00:05:00,500 --> 00:05:03,130
Ik denk niet dat ze zijn
zoals je vrienden op Naboo.
83
00:05:15,570 --> 00:05:16,770
Ikka contact maken.
84
00:05:17,170 --> 00:05:18,170
Oh, jongens toch.
85
00:05:27,130 --> 00:05:28,990
Ik denk niet
dat ik dat moet vertalen.
86
00:05:32,690 --> 00:05:35,330
Ditte is een totaal ander moeras. Sorry.
87
00:05:37,790 --> 00:05:39,990
Oh, mijn sterren. Gevechtdroids.
88
00:05:40,430 --> 00:05:41,670
Wijsa in problemen nu.
89
00:05:42,100 --> 00:05:43,630
Stop waar je bent.
90
00:05:45,210 --> 00:05:46,260
Wacht op mij!
91
00:05:51,690 --> 00:05:54,100
Jar Jar, jij grote zwempoot,
je verpletterd mijn circuits.
92
00:05:54,450 --> 00:05:55,770
Schiet ze neer.
93
00:05:57,110 --> 00:05:58,480
Wacht, waar ga je heen?
94
00:06:03,690 --> 00:06:05,400
Oh, neen. Ik word zeker verpletterd.
95
00:06:05,570 --> 00:06:07,910
- Hou vol, Drie-so!
- Het is 3PO.
96
00:06:10,670 --> 00:06:12,000
Dat was nipt.
97
00:06:16,090 --> 00:06:18,330
Wat doe je?
Haal me onmiddellijk naar beneden.
98
00:06:30,990 --> 00:06:32,650
Het is nog niet te laat.
99
00:06:32,780 --> 00:06:35,550
Oom Ono,
jij kan deze waanzin stoppen.
100
00:06:35,670 --> 00:06:37,300
Blijf verder lopen, gevangene.
101
00:06:41,120 --> 00:06:44,110
Kijk uit, Jar Jar.
Er komt een krabdroid recht op je af.
102
00:06:44,410 --> 00:06:45,860
Op mijsa af?
103
00:06:46,350 --> 00:06:47,820
Ja, jijsa!
104
00:06:50,850 --> 00:06:52,950
Neen, Jar Jar, ga naar links.
105
00:06:53,120 --> 00:06:54,260
Achter je.
106
00:07:00,290 --> 00:07:01,330
Pas op.
107
00:07:02,270 --> 00:07:03,550
Ik durf niet te kijken.
108
00:07:09,470 --> 00:07:11,950
Oh, neen. Jar Jar is gedood.
109
00:07:12,280 --> 00:07:14,870
Ik wist dat er iets
als dit ging gebeuren.
110
00:07:21,390 --> 00:07:24,680
Wat een verschrikkelijke manier om te sterven,
en het is allemaal mijn fout.
111
00:07:24,800 --> 00:07:26,080
Hij was zo dapper.
112
00:07:26,340 --> 00:07:28,600
Nu is hij voor altijd weg.
113
00:07:30,060 --> 00:07:31,520
Ikka ok.
114
00:07:32,090 --> 00:07:33,610
Jar Jar, je leeft nog.
115
00:07:34,080 --> 00:07:35,910
Ikka ok, Drie-so.
116
00:07:36,200 --> 00:07:37,330
Ikka ok.
117
00:07:38,580 --> 00:07:41,580
Als je klaar bent met rotzooien,
ik heb hulp nodig.
118
00:07:46,050 --> 00:07:49,210
- Jar Jar, alsjeblief doe dat niet.
- Maar ikka redde je.
119
00:07:56,930 --> 00:07:59,100
Dat is het einde van ons schip. Typisch.
120
00:08:07,020 --> 00:08:08,560
Zijn die kettingen echt nodig?
121
00:08:09,510 --> 00:08:11,520
Welkom bij de Separatistische manieren,
senator.
122
00:08:11,850 --> 00:08:13,600
onderkoning Gunrays bevelen.
123
00:08:15,240 --> 00:08:17,280
Ik hoop dat het je waart is.
124
00:08:18,240 --> 00:08:19,740
Ditta een grote knoeiboel.
125
00:08:19,970 --> 00:08:21,700
Wijsa nergens heengaan.
126
00:08:23,600 --> 00:08:26,160
Misschien moeten we proberen
de kloontroepen te contacteren.
127
00:08:26,590 --> 00:08:29,000
Kijke. Hier is een knop
die nog werkt.
128
00:08:31,890 --> 00:08:33,210
Wat heb je nu weer kapotgemaakt?
129
00:08:33,380 --> 00:08:34,710
Ikka niets gedaan.
130
00:08:35,040 --> 00:08:37,260
Datta lijken op een Jedigewaad.
131
00:08:37,500 --> 00:08:39,550
Wiesa jij denken dat dit van is?
132
00:08:40,340 --> 00:08:41,830
Ik zou het niet weten.
133
00:08:41,950 --> 00:08:44,600
Maar onze enige hoop is
ons te verstoppen in de kast
134
00:08:44,730 --> 00:08:46,760
tot meesteres Padmé terugkomt.
135
00:08:46,880 --> 00:08:48,690
Als die droids ons aanvallen,
136
00:08:48,820 --> 00:08:50,520
zit Padmé waarschijnlijk in de problemen.
137
00:08:50,800 --> 00:08:53,420
Mijn Lady heeft specifieke instructies gegeven
138
00:08:53,540 --> 00:08:54,820
om hier te blijven.
139
00:08:55,370 --> 00:08:58,030
Onzin.
We moeta proberen en redden haar.
140
00:08:58,200 --> 00:09:00,700
Jar Jar Binks,
ben je helemaal gek geworden?
141
00:09:00,830 --> 00:09:02,780
Je gaat meer slecht doen dan goed.
142
00:09:07,610 --> 00:09:10,350
Goed. Ik zal de onderkoning ontmoeten
als hij landt.
143
00:09:11,430 --> 00:09:13,590
Wat doen we met
senator Amidalas metgezellen?
144
00:09:17,370 --> 00:09:19,600
Als er geen tekenen zijn
van haar vrienden,
145
00:09:19,730 --> 00:09:21,880
moeten ze de jungle in gevlucht zijn.
146
00:09:22,000 --> 00:09:23,860
Ja, dat is perfect.
147
00:09:24,340 --> 00:09:26,070
Ik wil geen enkel teken van problemen.
148
00:09:26,190 --> 00:09:28,240
Onze mensen hebben die hulpmiddelen nodig.
149
00:09:28,810 --> 00:09:31,520
Wacht.
Mijna oogballen zitten vast in de mouw.
150
00:09:31,900 --> 00:09:34,750
- Kijk nu toch naar jezelf.
- Er zit hier iets verkeerdo.
151
00:09:35,440 --> 00:09:38,780
De gevechtsdroids zullen je zeker en vast vangen,
of erger nog, mij.
152
00:09:39,070 --> 00:09:42,120
Niet met dita aan.
Zijsa zullen mij niet herkennen.
153
00:09:42,550 --> 00:09:45,260
- Je kan dit niet menen.
- Kom me mee, Drie-so,
154
00:09:45,380 --> 00:09:48,790
- we kunnen dit.
- Ik heb een slecht voorgevoel.
155
00:10:00,750 --> 00:10:03,430
De inwoners van Rodia
verwelkomen u, onderkoning.
156
00:10:03,950 --> 00:10:05,780
Waar is senator Amidala?
157
00:10:06,370 --> 00:10:08,770
Ze wacht op uw aankomst zoals beloofd.
158
00:10:09,100 --> 00:10:10,100
Uitstekend.
159
00:10:10,380 --> 00:10:12,560
Ik wil haar niet laten wachten.
160
00:10:12,680 --> 00:10:13,750
Zullen we gaan?
161
00:10:14,870 --> 00:10:17,400
We houden de senator vast
in de opsluitingstoren.
162
00:10:17,800 --> 00:10:20,490
Ik hoop dat het niet te pijnlijk is
voor haar.
163
00:10:24,330 --> 00:10:27,540
Zijsa daarboven in die toren?
Wijsa moeten haar redden.
164
00:10:27,920 --> 00:10:30,670
En hoe stel je voor
dat precies te doen?
165
00:10:34,420 --> 00:10:35,460
Kijk, een Jedi.
166
00:10:35,990 --> 00:10:37,010
We zijn verloren.
167
00:10:37,140 --> 00:10:38,490
- Een Jedi?
- Jedi?
168
00:10:38,840 --> 00:10:40,090
Waar is er een Jedi?
169
00:10:40,220 --> 00:10:41,800
Ik denk dat ze het over jou hebben.
170
00:10:42,040 --> 00:10:44,390
Ikka geen Jedi.
- Dood de Jedi.
171
00:10:44,850 --> 00:10:46,640
Niet schieten. We geven ons over!
172
00:10:47,580 --> 00:10:49,510
Vergeet overgeven! Wijsa lopen!
173
00:10:59,460 --> 00:11:01,770
- Is hij dood?
- De Jedi is ontsnapt.
174
00:11:02,320 --> 00:11:04,950
Hij is ontglipt door deze rooster
en is onderwater gegaan.
175
00:11:11,730 --> 00:11:13,020
Zet het alarm aan!
176
00:11:13,150 --> 00:11:14,330
Vind die Jedi!
177
00:11:14,660 --> 00:11:17,540
Ik zie dat je het druk hebt,
dus dan zal ik maar gaan.
178
00:11:17,710 --> 00:11:21,590
En neem dat Republikeins droiduitschot
naar het ontmantelingscentrum.
179
00:11:22,240 --> 00:11:24,930
Ontmantelingscentrum?
Wacht, wacht. Ik ben onschuldig.
180
00:11:25,410 --> 00:11:27,160
Ik ben onschuldig, zeg ik jullie.
181
00:11:42,790 --> 00:11:44,310
Laten we die Jedi zoeken.
182
00:11:44,440 --> 00:11:45,590
Roger, roger.
183
00:11:48,650 --> 00:11:50,910
Breng me onmiddellijk bij senator Amidala!
184
00:12:01,060 --> 00:12:04,210
Er is een slecht boogiemonster daar beneden,
zeker weten.
185
00:12:06,030 --> 00:12:08,340
Niet moeten bang zijn, Padmé.
Ikka onderweg.
186
00:12:13,130 --> 00:12:16,000
Let maar wat meer op.
Er loopt hier ergens een Jedi rond.
187
00:12:17,900 --> 00:12:20,150
Weet je,
je zal vroeg of laat vernietigd worden.
188
00:12:20,320 --> 00:12:22,690
Ik kan je niet vertellen hoeveel keren
ik gevechtdroids heb gezien
189
00:12:22,860 --> 00:12:24,690
die in twee werden gekapt door een enkele Jedi.
190
00:12:25,420 --> 00:12:28,030
Stil jij.
Ok, stop dat gebabbel.
191
00:12:28,210 --> 00:12:31,120
Ik wil dat jullie troepen buitengaan
en de perimeter verzekeren.
192
00:12:31,320 --> 00:12:33,900
Je hebt het gehaal. Eindelijk gered.
193
00:12:34,020 --> 00:12:37,470
Snel, voor de gevechtsdroids beseffen
wat er aan de hand is.
194
00:12:40,100 --> 00:12:42,150
- Stil daar binnen!
- Dank je.
195
00:12:42,650 --> 00:12:44,900
Laten we hier weggaan, meester Jedi.
196
00:12:45,150 --> 00:12:46,150
Jedi?
197
00:12:49,810 --> 00:12:51,290
Er is hier geen Jedi.
198
00:12:51,410 --> 00:12:53,720
Wacht, er is hier ook geen gevangene.
199
00:12:54,020 --> 00:12:55,470
Hoe heeft ze dat gedaan?
200
00:13:00,010 --> 00:13:01,780
Waar is de alarmknop?
201
00:13:16,640 --> 00:13:18,190
Ik ben een protocoldroid
202
00:13:18,450 --> 00:13:21,310
- welbespraakt in meer dan 6 miljoen...
- Stil.
203
00:13:27,760 --> 00:13:28,760
3PO.
204
00:13:28,960 --> 00:13:31,710
Meesteres Padmé.
Dank de Maker dat je bent veilig bent.
205
00:13:32,110 --> 00:13:33,110
Heb je...
206
00:13:36,320 --> 00:13:39,480
- Waar is Jar Jar?
- Ik ben bang dat hij je ging redden.
207
00:13:41,670 --> 00:13:44,010
- En wat met de Jedi?
- Er is geen Jedi.
208
00:13:44,130 --> 00:13:47,440
Het ziet er naar uit dat de gevechtdroids
Jar Jar voor een hebben aangenomen.
209
00:13:47,880 --> 00:13:48,860
Dat is niet zo goed.
210
00:13:50,380 --> 00:13:51,730
Hou vol, mijn Lady.
211
00:13:52,180 --> 00:13:54,420
Dit is onze kans
om onderkoning Gunray te vangen,
212
00:13:54,540 --> 00:13:56,140
maar daarvoor wil ik dat je kalm blijft.
213
00:13:56,270 --> 00:13:58,200
Ga terug naar het schip
en roep hulp op.
214
00:13:58,490 --> 00:14:01,540
Ik vrees dat de zenders
op het schip buiten werking zijn.
215
00:14:01,900 --> 00:14:02,870
Wat?
216
00:14:03,000 --> 00:14:05,130
- Het schip werd vernietigd.
- Gevechtsdroids?
217
00:14:08,010 --> 00:14:10,290
Ok, vind dan een
communicatiekamer
218
00:14:10,410 --> 00:14:11,990
en zend een noodsignaal uit.
219
00:14:12,110 --> 00:14:14,190
Hopelijk zijn er een paar
kloonschepen binnen bereik.
220
00:14:14,320 --> 00:14:15,590
Ik probeer Jar Jar op te sporen.
221
00:14:24,640 --> 00:14:25,650
Onderkoning Gunray,
222
00:14:26,190 --> 00:14:28,730
wanneer kunnen we de
hulpgoederen verwachten?
223
00:14:28,860 --> 00:14:30,580
Mijn mensen verhongeren.
224
00:14:31,010 --> 00:14:32,490
Zijn ze nog niet aangekomen?
225
00:14:32,850 --> 00:14:36,230
Het spijt me. Uw verzoek
zal pas worden ingewilligd
226
00:14:36,540 --> 00:14:38,910
na de terechtstelling van senator Amidala.
227
00:14:39,530 --> 00:14:40,570
Terechtstelling?
228
00:14:40,830 --> 00:14:41,870
Dat kun je niet.
229
00:14:42,150 --> 00:14:44,500
Ze is een oorlogsgevangene.
Dat was ons beloofd.
230
00:14:44,790 --> 00:14:46,640
Je ligt nu onder mijn bescherming,
231
00:14:46,770 --> 00:14:49,120
en je zal doen wat ik
van je vraag.
232
00:14:56,090 --> 00:14:57,340
Padmé had gelijk.
233
00:14:57,710 --> 00:15:00,890
Ik heb een grote vergissing begaan
door me aan te sluiten bij de Separatisten.
234
00:15:03,120 --> 00:15:04,370
Ik weet het, ik weet het.
235
00:15:04,810 --> 00:15:06,760
We moeten onderkoning Gunray kalmeren
236
00:15:06,930 --> 00:15:09,010
zodat hij ons niet allemaal vernietigd.
237
00:15:09,650 --> 00:15:11,440
Wees op je hoede voor die Jedi.
238
00:15:11,840 --> 00:15:13,650
Hij is onze enige hoop.
239
00:15:20,370 --> 00:15:22,780
Breng senator Amidala naar hier.
240
00:15:23,960 --> 00:15:26,620
Ze heeft grote schade aan onze droids aangericht,
241
00:15:26,790 --> 00:15:28,280
en is ontsnapt, heer.
242
00:15:28,660 --> 00:15:30,490
- Ontsnapt?
- Het is de Jedi!
243
00:15:31,760 --> 00:15:32,890
Schiet hem neer!
244
00:15:46,490 --> 00:15:48,920
Deza redden is een moeilijke werking.
245
00:15:59,810 --> 00:16:00,710
Neem haar gevangen!
246
00:16:21,160 --> 00:16:22,000
Oh, jongens.
247
00:16:23,470 --> 00:16:25,630
De Jedi werd gezien in de zuidelijke hal.
248
00:16:26,110 --> 00:16:28,160
- Laten we gaan.
- Roger, roger.
249
00:16:29,730 --> 00:16:31,810
Ik denk dat eigenlijk wel slim was.
250
00:16:34,910 --> 00:16:36,100
Heer, daar!
251
00:16:36,500 --> 00:16:37,770
De Jedi ontsnapt.
252
00:16:38,100 --> 00:16:39,100
Niet echt.
253
00:16:58,350 --> 00:17:00,040
Geen beweging. Geef je over.
254
00:17:00,220 --> 00:17:01,370
Waar is ze?
255
00:17:02,330 --> 00:17:03,200
Wat...
256
00:17:19,870 --> 00:17:21,390
Senator Amidala.
257
00:17:22,900 --> 00:17:25,740
Zo goed je eindelijk te zien.
258
00:17:28,440 --> 00:17:30,570
Hallo?
Ik zei, is daar iemand?
259
00:17:32,030 --> 00:17:34,320
Waarom is er nooit een R2-eenheid
als je er een nodig hebt?
260
00:17:34,670 --> 00:17:36,870
Dit is een vertrouwelijk frequentie.
Wie is dit?
261
00:17:37,300 --> 00:17:39,370
Ik ben C-3PO, bionische mens...
262
00:17:39,530 --> 00:17:41,810
Geen droids.
Deze code is enkel voor militair gebruik.
263
00:17:41,980 --> 00:17:43,500
Dit is een zeer belangrijke boodschap
264
00:17:43,660 --> 00:17:45,810
van senator Amidala op Rodia.
265
00:17:46,040 --> 00:17:48,270
- We hebben onmiddellijke assisten...
- Niet bewegen.
266
00:17:48,440 --> 00:17:50,630
- Oh, jongens.
- Je staat onder arrest.
267
00:17:51,070 --> 00:17:53,510
Dus je hebt de Jedi niet gevonden, dan?
268
00:17:53,990 --> 00:17:55,470
Je hebt hem, baas.
269
00:17:55,720 --> 00:17:58,310
Jammer dat je hem niet uit
dat slijmmonster kan krijgen.
270
00:18:05,470 --> 00:18:06,890
Jijsa ok, duivel?
271
00:18:07,130 --> 00:18:09,690
Jijsa mij gered.
Jijsa mijn nieuwe vriendo.
272
00:18:14,460 --> 00:18:15,940
Meesteres Padmé,
273
00:18:16,230 --> 00:18:17,740
was je in staat om Jar Jar te vinden?
274
00:18:18,040 --> 00:18:19,910
Ik denk dat Jar Jar dood is, 3PO.
275
00:18:20,310 --> 00:18:21,410
Niet opnieuw.
276
00:18:21,570 --> 00:18:23,030
Oh, arme Jar Jar.
277
00:18:23,190 --> 00:18:25,160
Hij was altijd al een buitenbeentje.
278
00:18:29,750 --> 00:18:31,750
Ik wil er zeker van zijn deze keer.
279
00:18:32,130 --> 00:18:33,820
Doe dit niet, onderkoning.
280
00:18:33,990 --> 00:18:37,680
Ik smeek je, breng haar niet om.
Er moet toch een andere manier zijn.
281
00:18:38,160 --> 00:18:39,160
Stilte!
282
00:18:39,580 --> 00:18:41,430
Ik zeg, ik denk dat er een
283
00:18:41,600 --> 00:18:43,150
verschrikkelijk misverstand is.
284
00:18:43,350 --> 00:18:45,520
Ik ben een protocoldroid op een diplomatische...
285
00:18:45,970 --> 00:18:46,970
Klaar.
286
00:18:48,720 --> 00:18:49,520
Richt.
287
00:18:54,690 --> 00:18:56,120
Het is de Jedi!
288
00:18:57,840 --> 00:19:00,280
- Het is de Je... Juh...
- Jedi.
289
00:19:00,600 --> 00:19:02,030
Laat de senator gaan.
290
00:19:02,910 --> 00:19:04,540
Die Jedi gaat aanvallen.
291
00:19:05,960 --> 00:19:07,330
Schiet hem neer!
Schiet ze allemaal neer!
292
00:19:15,510 --> 00:19:17,380
Die Jedi heeft een monster opgeroepen.
293
00:19:31,360 --> 00:19:33,230
We moeten hier weg.
294
00:19:47,910 --> 00:19:49,540
Ik heb een goede vriend opgedaan.
295
00:19:50,060 --> 00:19:52,170
Blijf staan waar je bent, onderkoning.
296
00:19:53,720 --> 00:19:56,420
Eindelijk kunnen we dit afmaken.
297
00:19:56,790 --> 00:19:58,880
Onaconda, het werd tijd.
298
00:19:59,350 --> 00:20:01,890
Blaas die Jedi op en schiet haar neer!
299
00:20:09,150 --> 00:20:11,060
Oom Ono, ik denk dat het tijd is
300
00:20:11,230 --> 00:20:13,610
om de onderkoning
over ons klein geheim te vertellen,
301
00:20:14,000 --> 00:20:16,110
hoe je nooit van plan was
om de Republiek te verlaten
302
00:20:16,360 --> 00:20:18,740
en hoe je echt wel geeft om wat
het beste is voor je volk.
303
00:20:19,240 --> 00:20:20,860
Waar heeft ze het over?
304
00:20:21,280 --> 00:20:23,560
Sorry, onderkoning, maar ze heeft gelijk.
305
00:20:24,060 --> 00:20:25,740
Ik hoor bij de Republiek,
306
00:20:25,900 --> 00:20:28,040
en jij staat onder arrest.
307
00:20:28,360 --> 00:20:31,790
Je zal boeten voor je verraad.
308
00:20:32,350 --> 00:20:35,340
Onderkoning, jij gaat voor de rest van de oorlog
achter de tralies.
309
00:20:35,870 --> 00:20:38,260
Jullie overwinning zal maar van korte duur zijn,
senatoren.
310
00:20:43,130 --> 00:20:44,910
Dat zijn Republikeinse oorlogsschepen.
311
00:20:45,070 --> 00:20:46,770
De klonen zijn aangekomen.
312
00:20:50,470 --> 00:20:53,190
We hebben je boodschap ontvangen, generaal.
Wat zijn je bevelen?
313
00:20:53,620 --> 00:20:55,440
Mijn boodschap is doorgekomen.
314
00:20:55,870 --> 00:20:58,020
Voer dit Separatistisch uitschot weg.
315
00:20:58,780 --> 00:20:59,780
Meester Bombad,
316
00:21:00,170 --> 00:21:02,990
in naam van de mensen van Rodia,
dank ik u.
317
00:21:03,870 --> 00:21:05,190
Je bent ofwel de dapperste
318
00:21:05,360 --> 00:21:08,080
ofwel de meest dwaze Jedi
die ik ooit ontmoet heb.
319
00:21:08,680 --> 00:21:10,960
Ik ben enkel een gungan,
en ik denk dat ik geen van beide ben.
320
00:21:11,330 --> 00:21:14,000
Wel, ik denk
een beetje van de beide.
321
00:21:17,220 --> 00:21:20,920
Senator Amidala heeft de nood
van uw mensen in aandacht gebracht,
322
00:21:21,180 --> 00:21:24,680
en ik heb al een convooi met hulpmiddelen
naar uw systeem gestuurd.
323
00:21:25,120 --> 00:21:26,350
Dank u wel, kanselier.
324
00:21:26,660 --> 00:21:29,810
De vangst van onderkoning Gunray
is een grote overwinning voor de Republiek.
325
00:21:30,480 --> 00:21:32,560
Jullie zouden allemaal geprezen
moeten worden voor jullie moed
326
00:21:32,910 --> 00:21:36,550
en van wat ik gehoord heb,
zeker jij afgevaardigde Binks.
327
00:21:36,720 --> 00:21:38,110
Och, het is niets.
328
00:21:41,160 --> 00:21:43,110
Kan u me ooit vergeven, Padmé?
329
00:21:43,460 --> 00:21:46,620
Het is de Republiek die vergiffenis
zou moeten vragen, mijn oude vriend.
330
00:21:47,150 --> 00:21:50,310
Meer dan eens hebben we vergeten
dat onze belangrijkste bondgenoten
331
00:21:50,480 --> 00:21:52,720
niet altijd de sterksten zijn.