1 00:00:00,978 --> 00:00:06,801 CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle] Phudeviet.org 2 00:00:10,766 --> 00:00:14,366 Hãy tin vào bạn bè mình, và họ sẽ có lý do để tin tưởng ở bạn. 3 00:00:16,900 --> 00:00:21,000 Sau khi gánh chịu hàng loạt thất bại thảm khốc dưới tay tướng Grievous, 4 00:00:21,100 --> 00:00:24,500 vị thế của quân Cộng Hoà tại vùng vành đai ngoài lâm vào cảnh hiểm nghèo. 5 00:00:24,600 --> 00:00:27,400 Nhận lệnh bảo vệ thế giới Bothawui có tính chiến lược, 6 00:00:27,400 --> 00:00:29,800 Anakin Skywalker và đội quân rã rời của chàng... 7 00:00:29,800 --> 00:00:33,800 là tất cả những gì chặn giữa hệ sao này và sự thống trị của đội quân người máy... 8 00:00:39,700 --> 00:00:43,000 Trong những tổn thất gần đây nhất của chúng ta có nhóm quân ở Falleen. 9 00:00:43,000 --> 00:00:46,600 Hạm đội quân ly khai do tướng Grievous chỉ huy đang hướng đến chỗ các bạn. 10 00:00:46,600 --> 00:00:49,500 Dường như tên hèn nhát đó luôn biết chọn nơi và thời điểm để tấn công chúng ta. 11 00:00:49,500 --> 00:00:51,300 Cậu bị vượt trội rất nhiều về quân số, Anakin. 12 00:00:51,300 --> 00:00:52,500 Tôi khuyên cậu nên rút lui. 13 00:00:52,500 --> 00:00:53,300 Nếu chúng ta chạy, 14 00:00:53,300 --> 00:00:55,400 quân ly khai sẽ giành được khu vực này. 15 00:00:55,400 --> 00:00:56,700 Tôi không thể để chúng làm thế. 16 00:00:56,700 --> 00:00:58,100 Đó chính là vấn đề của cậu. 17 00:00:58,100 --> 00:00:59,600 Thầy Kenobi nói đúng. 18 00:00:59,600 --> 00:01:00,900 Chúng ta nên gom quân lại. 19 00:01:00,900 --> 00:01:02,400 Chúng ta không có cơ hội trước... 20 00:01:02,400 --> 00:01:03,100 Ahsoka. 21 00:01:03,100 --> 00:01:05,500 Tự sát không phải là cách của các Jedi, thưa thầy. 22 00:01:05,500 --> 00:01:07,400 Cậu nên nghe lời Padawan của cậu. 23 00:01:07,400 --> 00:01:09,600 Như thầy nghe lời học trò của thầy sao, ông thầy cũ của tôi? 24 00:01:09,600 --> 00:01:11,700 Không, chúng tôi sẽ ở lại và chiến đấu. 25 00:01:11,700 --> 00:01:14,400 Và tôi nghĩ là mình biết cách đánh bại Grievous trong chính trò chơi của hắn. 26 00:01:25,400 --> 00:01:27,300 Gián điệp của chúng ta đã nói đúng, thưa tướng quân. 27 00:01:27,300 --> 00:01:30,600 Bọn Jedi đã đặt một hạm đội ở phía sau vành đai hành tinh. 28 00:01:36,700 --> 00:01:40,700 Cho tàu của chúng ta băng qua vùng vẩn thạch để giao chiến với chúng. 29 00:01:40,700 --> 00:01:43,000 Băng qua vùng vẩn thạch sao? 30 00:01:43,000 --> 00:01:44,900 Nếu ta tấn công từ bên trên, 31 00:01:44,900 --> 00:01:46,800 chúng sẽ có lợi thế. 32 00:01:46,800 --> 00:01:49,800 Vì thế ta sẽ đi xuyên qua các thiên thạch. 33 00:01:57,300 --> 00:01:59,100 Có vẻ không hay cho lắm. 34 00:01:59,100 --> 00:02:02,100 Tập trung hết năng lượng lên khiên chắn phía trước. 35 00:02:02,200 --> 00:02:04,600 Nếu chúng tấn công ta từ phía sau thì sao? 36 00:02:05,300 --> 00:02:06,600 Chúng không thể làm thế. 37 00:02:06,600 --> 00:02:09,200 Các thiên thạch sẽ bảo vệ chúng ta. 38 00:02:21,000 --> 00:02:22,800 Phi đội Vàng, thắt chặt đội hình. 39 00:02:22,800 --> 00:02:24,800 Tiến đến thật chậm. Hãy dụ chúng vào! 40 00:02:24,900 --> 00:02:25,700 Vâng thưa ngài. 41 00:02:26,400 --> 00:02:27,600 Đừng lo, R2. 42 00:02:27,700 --> 00:02:30,100 Grievous đang rơi vào bẫy của chúng ta. 43 00:02:38,700 --> 00:02:40,700 Nghe theo lệnh của chỉ huy Vàng. 44 00:02:40,700 --> 00:02:42,000 Chúng ta đang sẵn sàng. 45 00:02:42,000 --> 00:02:43,700 Địch vào gần khu vực 6. 46 00:02:44,400 --> 00:02:45,600 Hãy kiên nhẫn, Ahsoka. 47 00:02:45,900 --> 00:02:48,400 Khu vực 4. Khu vực 3. 48 00:02:51,500 --> 00:02:54,400 Tướng quân, chúng ta có tầm bắn thoáng đối với tàu địch. 49 00:02:54,400 --> 00:02:57,100 Tốt lắm. 50 00:02:58,800 --> 00:03:00,000 Chúng ở ngay trên chúng ta. 51 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Chúng ta bắt đầu bắn chứ? 52 00:03:01,000 --> 00:03:03,200 Chờ đã. 53 00:03:03,300 --> 00:03:06,800 Tập trung hoả lực vào tàu Cộng Hoà gần nhất. 54 00:03:06,800 --> 00:03:08,000 Nghe rõ. 55 00:03:18,400 --> 00:03:19,600 Chúng ta bị áp đảo về hoả lực rồi. 56 00:03:19,700 --> 00:03:22,000 Chúng ta sẽ không sống sót được lâu đâu. 57 00:03:22,100 --> 00:03:23,300 Chờ đã, Ahsoka. 58 00:03:23,300 --> 00:03:24,700 Chúng ta đang có chúng ngay ở chỗ ta muốn rồi. 59 00:03:27,000 --> 00:03:28,900 Coi chừng bộ cân bằng, Vàng 6! 60 00:03:34,900 --> 00:03:36,700 Không tốt rồi, hoả lực địch mạnh quá! 61 00:03:39,800 --> 00:03:41,600 Phi đội Vàng, triển khai tránh né. 62 00:03:41,600 --> 00:03:42,500 Vâng, thưa ngài. 63 00:03:42,500 --> 00:03:43,300 Tản đội hình. 64 00:03:46,800 --> 00:03:49,000 Không, R2, chúng ta không rút lui. 65 00:03:49,000 --> 00:03:50,700 Thật may là cậu cho chúng ta nguồn năng lượng thêm này. 66 00:03:54,400 --> 00:03:56,200 Hãy kết liễu chúng đi. 67 00:03:59,300 --> 00:04:01,100 Ahsoka, chúng vào vị trí rồi. 68 00:04:01,200 --> 00:04:02,700 Tiết lộ ngạc nhiên nho nhỏ của chúng ta đi. 69 00:04:02,800 --> 00:04:03,900 Làm ngay, thưa thầy. 70 00:04:03,900 --> 00:04:06,300 Rex, lão tướng, đến lúc anh tham gia bữa tiệc rồi đấy. 71 00:04:06,300 --> 00:04:07,900 Rất hân hạnh. 72 00:04:17,400 --> 00:04:19,600 Tướng quân, chúng ta bị đánh bọc cánh rồi. 73 00:04:20,600 --> 00:04:22,200 Tất cả các đơn vị, bắn tự do. 74 00:04:28,000 --> 00:04:29,400 Không thể nào. 75 00:04:30,100 --> 00:04:32,100 Pháo mặt trước, cho chúng nếm mùi đi! 76 00:04:38,900 --> 00:04:40,300 Quá dễ dàng. 77 00:04:47,100 --> 00:04:48,400 Đưa chúng ta ra khỏi đây. 78 00:04:48,800 --> 00:04:51,200 Chúng ta sẽ đi đâu đây? 79 00:04:53,900 --> 00:04:55,100 Tướng quân? 80 00:04:55,400 --> 00:04:57,700 Tôi cho là giờ tôi là chỉ huy. 81 00:05:17,100 --> 00:05:18,100 Grievous! 82 00:05:22,900 --> 00:05:24,300 Kết thúc chuyện này thôi. 83 00:05:24,800 --> 00:05:27,600 Tất cả pháo, tập trung vào chiếc tàu chỉ huy. 84 00:05:34,100 --> 00:05:36,100 Hắn đang nạp năng lượng cho bộ lái siêu tốc, R2. 85 00:05:36,100 --> 00:05:36,600 Bám vào nhé. 86 00:05:39,600 --> 00:05:41,000 Tăng tốc, R2. 87 00:05:43,400 --> 00:05:44,900 Xem cậu có thể làm gì được nào. 88 00:05:53,600 --> 00:05:55,700 Mình có cảm giác không hay về chuyện này. 89 00:06:14,300 --> 00:06:15,300 Chuyện gì đã xảy ra thế? 90 00:06:15,400 --> 00:06:17,900 Thầy nợ Rexster một mạng đấy, Người bay lượn. 91 00:06:17,900 --> 00:06:19,400 Tôi chỉ làm nhiệm vụ của mình thôi. 92 00:06:19,400 --> 00:06:21,100 Chính là kế hoạch của ngài đã giúp thắng lợi. 93 00:06:21,100 --> 00:06:22,400 Grievous đã chạy thoát, 94 00:06:22,400 --> 00:06:25,500 nhưng hạm đội của hắn chỉ còn là những mảnh vụn. 95 00:06:26,300 --> 00:06:28,000 Làm tốt lắm, cả 2 người. 96 00:06:28,100 --> 00:06:29,500 R2 đâu rồi? 97 00:06:29,500 --> 00:06:31,500 Tôi rất tiếc, thưa thầy. 98 00:06:31,500 --> 00:06:32,500 Nó mất tích rồi. 99 00:06:37,600 --> 00:06:39,200 Chúc mừng Anakin. 100 00:06:39,200 --> 00:06:41,500 Tài xoay xở của cậu luôn làm tôi ngạc nhiên đấy. 101 00:06:41,500 --> 00:06:42,800 Cám ơn thầy. 102 00:06:43,300 --> 00:06:44,300 Nhìn cậu có vẻ là có vấn đề. 103 00:06:44,300 --> 00:06:46,500 Tôi bị mất R2 trên chiến trường. 104 00:06:46,500 --> 00:06:49,200 Một robot R2 chỉ đáng vài đồng. 105 00:06:49,200 --> 00:06:51,500 Tôi chắc là cậu sẽ tìm được sự thay thế phù hợp. 106 00:06:51,500 --> 00:06:53,400 Tôi có thể đưa một phi đội ra ngoài đó, dò tìm dấu vết nó. 107 00:06:53,400 --> 00:06:55,800 Anakin, nó chỉ là một người máy thôi mà. 108 00:06:55,800 --> 00:06:58,500 Cậu biết là sự quyến luyến không thích hợp với một Jedi mà. 109 00:06:58,500 --> 00:06:59,700 Không phải chỉ có thế, thưa thầy. 110 00:07:00,100 --> 00:07:01,900 Tôi nói thế nào đây? 111 00:07:02,600 --> 00:07:04,800 Tôi đã không xoá bộ nhớ của R2. 112 00:07:04,800 --> 00:07:05,800 Cái gì? 113 00:07:05,800 --> 00:07:09,200 Nó vẫn còn được lập trình với chiến thuật và vị trí các căn cứ của chúng ta à? 114 00:07:09,200 --> 00:07:11,300 Nếu quân ly khai có được nó... 115 00:07:11,400 --> 00:07:14,800 Điều gì đã khiến cậu không xoá bộ nhớ của người máy đó? 116 00:07:14,800 --> 00:07:15,800 Thầy Obi-Wan, 117 00:07:15,800 --> 00:07:19,700 đôi khi R2 có những thông tin thêm rất hữu dụng. 118 00:07:19,700 --> 00:07:22,400 Vậy thì tìm người máy đó đi, Anakin. 119 00:07:22,400 --> 00:07:24,900 Tính mạng của chúng ta phụ thuộc vào nó đấy. 120 00:07:24,900 --> 00:07:25,800 Tôi làm ngay, thưa thầy. 121 00:07:37,600 --> 00:07:39,100 Sẵn sàng đi chưa, nhãi ranh? 122 00:07:39,100 --> 00:07:42,800 Thầy ơi, họ vừa gửi tới cho thầy người máy du hành thay thế. 123 00:07:42,800 --> 00:07:45,000 Đây là R3-S6. 124 00:07:48,100 --> 00:07:52,300 Tôi nghe nói là dòng R2 mới này nhanh hơn nhiều trong khả năng suy nghĩ... 125 00:07:52,300 --> 00:07:54,800 và mạnh mẽ hơn dòng R2 cũ. 126 00:07:56,900 --> 00:07:58,200 Và hay nhất, thưa thầy, 127 00:07:58,200 --> 00:07:59,300 là nó màu vàng. 128 00:07:59,300 --> 00:08:03,800 Một người máy vàng cho chỉ huy Vàng của phi đội Vàng. 129 00:08:03,900 --> 00:08:05,800 Cô không thể thay thế R2. 130 00:08:06,600 --> 00:08:09,200 Đừng lo, Goldie. Mày sẽ được biết ông ấy sau. 131 00:08:09,200 --> 00:08:10,200 Đi nào. 132 00:08:20,200 --> 00:08:21,000 Đó là tàu của tôi. 133 00:08:28,400 --> 00:08:29,400 R2 mất rồi. 134 00:08:29,400 --> 00:08:30,900 Chắc hẳn nó đã thoát được. 135 00:08:30,900 --> 00:08:32,300 Nó chỉ ở đâu đó quanh đây thôi. 136 00:08:32,900 --> 00:08:35,000 R2 không có trên máy scan. 137 00:08:35,000 --> 00:08:36,500 Nhưng có một con tàu ở ngoài kia. 138 00:08:43,600 --> 00:08:45,500 Dường như là một tàu thu gom của Trandoshan, 139 00:08:45,500 --> 00:08:47,600 chắc là đào bới bãi chiến trường để mót những gì còn lại. 140 00:08:48,200 --> 00:08:49,600 Sách sử viết là... 141 00:08:49,600 --> 00:08:51,900 Những thứ lưu trữ chỉ dạy được cho cô một phần của bức tranh thôi, 142 00:08:51,900 --> 00:08:52,800 Padawan trẻ ạ! 143 00:08:52,800 --> 00:08:55,300 Cô sẽ học được nhiều hơn qua những kinh nghiệm thực tế. 144 00:09:04,000 --> 00:09:07,100 Mùi gì thế? 145 00:09:08,900 --> 00:09:10,100 Cô sẽ quen với nó thôi. 146 00:09:17,800 --> 00:09:20,000 Này, chúng tôi muốn mua một người máy. 147 00:09:20,000 --> 00:09:20,900 Ông có bán không? 148 00:09:35,400 --> 00:09:37,400 Chúng tôi đang tìm một con R2. 149 00:09:37,400 --> 00:09:39,000 Vừa rồi ông có tình cờ thu gom được không? 150 00:09:39,000 --> 00:09:41,100 Dòng R à? 151 00:09:41,100 --> 00:09:44,300 Không, lâu rồi không có. 152 00:09:44,300 --> 00:09:48,600 Pookums đây thực sự thích robot dòng R2. 153 00:09:48,600 --> 00:09:50,000 Cô ấy vừa mất con cuối cùng. 154 00:09:50,000 --> 00:09:51,200 Pookums à? 155 00:09:51,200 --> 00:09:52,600 Ôi, anh trai ơi! 156 00:09:52,600 --> 00:09:55,000 Một con R3 đẹp đấy. 157 00:09:55,100 --> 00:09:57,500 Đổi lấy một con C-14 chứ? 158 00:09:57,800 --> 00:09:59,700 Đừng hòng, đồ bò sát. 159 00:09:59,700 --> 00:10:01,600 Xem chúng ta có bao nhiêu nào. 160 00:10:02,500 --> 00:10:03,900 Tôi nói anh nghe nhé. 161 00:10:03,900 --> 00:10:07,900 Tôi có thể có một con R2 đang bị vùi lấp đâu đó trong kho. 162 00:10:10,200 --> 00:10:12,700 Tự tìm đi, nhưng cẩn thận nhé. 163 00:10:12,700 --> 00:10:16,300 Có nhiều đồ độc ở trong đó lắm. 164 00:10:34,800 --> 00:10:35,900 Thầy ơi? 165 00:10:39,900 --> 00:10:43,000 Đó chắc là hàng độc mà chúng ta đã được cảnh báo. 166 00:10:43,000 --> 00:10:45,600 Bọn người máy ám sát đó rất khó đoán. 167 00:10:45,600 --> 00:10:46,700 Chúng bị tắt rồi. 168 00:10:46,700 --> 00:10:48,200 Trông chúng không khó nhằn lắm đâu. 169 00:10:48,300 --> 00:10:49,800 Tất nhiên là với cô chẳng có thứ gì là khó cả. 170 00:10:49,800 --> 00:10:52,200 Nhớ lời tôi này: chúng đáng sợ lắm. 171 00:10:58,200 --> 00:11:01,800 R3, truy cập máy tính và bản kê khai lưu trữ ở đây đi. 172 00:11:01,800 --> 00:11:03,800 R2 chắc hẳn phải ở đâu đó quanh đây. 173 00:11:10,000 --> 00:11:11,100 Cô có nghe thấy không? 174 00:11:11,100 --> 00:11:12,100 Nghe cái gì? 175 00:11:12,100 --> 00:11:13,400 Nghe như R2. 176 00:11:13,400 --> 00:11:14,900 Sao thầy phân biệt được? 177 00:11:14,900 --> 00:11:16,100 Nó đến từ dưới này. 178 00:11:16,100 --> 00:11:17,700 R3, mở nó ra. 179 00:11:21,800 --> 00:11:23,200 Bọn ta không cần bật đèn. 180 00:11:23,200 --> 00:11:25,100 Không, Goldie, mở cửa. 181 00:11:25,100 --> 00:11:26,900 Không sao. Tôi sẽ tự làm lấy. 182 00:11:40,800 --> 00:11:41,700 Thầy! 183 00:11:46,800 --> 00:11:48,800 Goldie, tắt bọn người máy đi! 184 00:11:52,600 --> 00:11:55,200 Tôi e là con R3 này hơi bị chậm hiểu. 185 00:12:13,800 --> 00:12:15,600 Lùi lại, đồ đầu piston. 186 00:12:29,200 --> 00:12:31,800 Thầy đã nói đúng về kinh nghiệm thực tế, ông nội ạ! 187 00:12:31,800 --> 00:12:33,500 Tốt hơn nhiều so với sách vở. 188 00:12:33,500 --> 00:12:35,000 Làm tốt lắm, nhưng cô bỏ quên một con này. 189 00:12:40,000 --> 00:12:41,900 Mày cũng thế đấy, Stubby, 190 00:12:41,900 --> 00:12:43,900 mày đã có một lời xin lỗi tệ hại cho việc bật đèn. 191 00:12:45,300 --> 00:12:47,000 Tôi chắc là nó đã làm hết sức. 192 00:12:47,000 --> 00:12:48,200 Làm hết sức để khiến chúng ta bị giết hả? 193 00:12:48,300 --> 00:12:50,400 R2 sẽ không bao giờ phạm sai lầm như vậy. 194 00:12:51,300 --> 00:12:53,400 R3 còn không mở được cánh cửa ra. 195 00:12:56,300 --> 00:12:57,900 Hơi trễ đấy, Stubby. 196 00:13:01,100 --> 00:13:05,000 Nếu ngươi không có gươm ánh sáng thì chết chắc rồi. 197 00:13:05,400 --> 00:13:06,600 Người máy của ta đâu? 198 00:13:06,600 --> 00:13:07,900 Thầy đang làm gì thế? 199 00:13:07,900 --> 00:13:09,400 R2 không có ở đây đâu. 200 00:13:13,400 --> 00:13:14,700 Chúng ta đi thôi. 201 00:13:15,400 --> 00:13:18,600 Tôi đã nói là không có người máy R2 nào ở đây mà. 202 00:13:19,800 --> 00:13:21,600 Nhìn đống lộn xộn người tạo ra xem. 203 00:13:22,100 --> 00:13:24,200 Ngươi nợ ta đó, Jedi. 204 00:13:27,000 --> 00:13:30,200 Ngươi sẽ phải hối tiếc vì đã đặt chân lên tàu ta, Jedi. 205 00:13:30,200 --> 00:13:33,500 Ta sẽ làm cho đời ngươi khốn khổ. 206 00:13:33,800 --> 00:13:35,100 Cái gì thế? 207 00:13:35,100 --> 00:13:38,100 Tôi đang trên đường đến điểm hẹn, thưa tướng quân. 208 00:13:38,100 --> 00:13:41,400 Tôi có một món hàng mà ngài đang tìm kiếm đây. 209 00:13:44,000 --> 00:13:45,700 Nó chắc là đáng giá lắm. 210 00:13:45,700 --> 00:13:48,500 Một Jedi đã đến tìm nó. 211 00:13:48,500 --> 00:13:52,400 Có lẽ nó đáng giá hơn nhiều so với mức chúng ta thương lượng. 212 00:13:52,400 --> 00:13:54,400 Đừng có ép ta, đồ nhầy nhụa. 213 00:13:54,400 --> 00:13:58,000 Ngươi đem con R2 đó đến cho ta càng nhanh càng tốt... 214 00:13:58,000 --> 00:13:59,600 Hoặc không thì... 215 00:13:59,600 --> 00:14:02,300 À, vâng, tất nhiên rồi, thưa tướng quân. 216 00:14:02,300 --> 00:14:03,400 Tôi chỉ đùa thôi mà. 217 00:14:08,500 --> 00:14:12,200 Chúng ta phải cho là R2 đã bị phá huỷ trong vụ nổ tàu của cậu. 218 00:14:12,700 --> 00:14:13,500 Vâng, thưa thầy. 219 00:14:13,700 --> 00:14:17,600 Tình báo của ta đã xác nhận gián điệp của Grievous đã thâm nhập tín hiệu truyền của chúng ta. 220 00:14:17,800 --> 00:14:21,000 Chắc là hắn có một trạm nghe lén bí mật đâu đó gần đây. 221 00:14:21,400 --> 00:14:23,500 Điều đó giải thích được cho việc làm sao hắn biết mà phục kích các hạm đội của ta. 222 00:14:23,800 --> 00:14:25,600 Hãy tách phi đội của cậu ra, Anakin. 223 00:14:25,600 --> 00:14:28,000 Tìm căn cứ đó và tiêu diệt nó. 224 00:14:28,000 --> 00:14:29,700 Sẽ làm ngay, thầy Kenobi. 225 00:14:30,100 --> 00:14:31,800 Chúc Thần Lực ở bên hai người. 226 00:14:35,200 --> 00:14:38,200 Tôi sẽ quét qua vùng hành lang ngoài trong khi các anh tập trung vào vùng trung tâm. 227 00:14:38,600 --> 00:14:40,200 Ngài có chắc là muốn đi một mình chứ? 228 00:14:40,400 --> 00:14:43,400 Chắc mà, nhiều chiến đấu cơ sẽ chỉ tổ lôi kéo sự chú ý của chúng. 229 00:14:43,400 --> 00:14:44,200 Vâng thưa ngài. 230 00:14:44,500 --> 00:14:47,300 Thầy sẽ cần một người máy để giúp thầy định hướng. 231 00:14:47,700 --> 00:14:49,000 Tôi nghĩ Stubby quá yếu. 232 00:14:49,400 --> 00:14:50,800 Thầy cho nó một cơ hội khác đi. 233 00:14:51,200 --> 00:14:55,200 Đây là lúc tuyệt vời cho thầy và nó, để cả hai gắn kết với nhau. 234 00:14:58,600 --> 00:14:59,400 Thôi được. 235 00:15:00,400 --> 00:15:01,500 Đi nào, Stubby. 236 00:15:23,200 --> 00:15:25,000 Mong Thần Lực ở bên thầy. 237 00:16:20,600 --> 00:16:23,300 Mày dám bỏ con ốc kiềm chế sao? 238 00:16:23,300 --> 00:16:25,100 Mày định làm gì hả? 239 00:16:27,900 --> 00:16:30,700 R3, mi đã kiểm tra lại các toạ độ trong lưới tìm kiếm chưa? 240 00:16:36,100 --> 00:16:37,500 Được, để xem chúng ta tìm được gì. 241 00:16:37,900 --> 00:16:39,400 Kích hoạt máy scan tầm xa. 242 00:16:44,100 --> 00:16:45,400 Không, không phải tín hiệu dò tìm. 243 00:16:45,700 --> 00:16:47,400 Tắt nó đi, R2. Tắt đi! 244 00:16:51,800 --> 00:16:53,800 Đó là tín hiệu dò tìm của thầy Skywalker. 245 00:16:54,100 --> 00:16:54,900 Thầy ấy đang làm gì thế? 246 00:16:55,300 --> 00:16:57,600 Rex, anh có thể lấy được bao nhiêu người thì lấy. 247 00:16:57,800 --> 00:16:58,600 Tôi thi hành ngay! 248 00:17:03,900 --> 00:17:06,500 Đó là tín hiệu dò tìm của tên Jedi. 249 00:17:07,900 --> 00:17:12,600 Skywalker, giờ thì ngươi đã rơi vào bẫy của ta. 250 00:17:13,100 --> 00:17:14,500 Sao mình phải tự làm mọi thứ vậy? 251 00:17:17,300 --> 00:17:19,000 Mong là Grivous không nghe thấy. 252 00:17:23,000 --> 00:17:24,200 Rồi, hắn nghe thấy rồi. 253 00:17:28,000 --> 00:17:29,100 Đến lúc đi rồi. 254 00:17:31,600 --> 00:17:33,900 Đặt một lộ trình ra khỏi đây và chuẩn bị động cơ siêu tốc. 255 00:17:38,400 --> 00:17:39,300 Mày đang làm gì thế? 256 00:17:39,300 --> 00:17:40,900 Tao nói là "chuẩn bị" chứ không phải là "thả ra". 257 00:17:49,700 --> 00:17:51,000 R2 ở đâu khi mình cần nó chứ? 258 00:17:51,300 --> 00:17:53,000 Phóng tất cả mọi thứ chúng ta có. 259 00:17:53,200 --> 00:17:56,500 Thưa ngài, chỉ là một chiến đấu cơ. Hắn không thoát được đâu. 260 00:17:56,700 --> 00:17:57,800 Tất cả mọi thứ! 261 00:18:11,500 --> 00:18:13,400 Tao biết rồi. Tên lửa! 262 00:18:13,900 --> 00:18:15,300 Mình ghét tên lửa. 263 00:18:15,300 --> 00:18:17,100 Chúng ta sẽ chuyển sang tấn công, R3. 264 00:18:17,100 --> 00:18:18,500 Sẵn sàng tắt động cơ. 265 00:18:19,900 --> 00:18:21,300 Mày cứ làm những gì tao nói có được không hả? 266 00:18:27,500 --> 00:18:28,900 Giữ thăng bằng đi, R3. 267 00:18:34,700 --> 00:18:36,400 Này, thông minh quá. 268 00:18:36,600 --> 00:18:37,700 Im ngay! 269 00:18:37,700 --> 00:18:40,500 Đưa tàu sang trạng thái tấn công. 270 00:18:42,600 --> 00:18:43,500 Được rồi, R3. 271 00:18:43,500 --> 00:18:45,900 Hãy quay lại trước khi các chiến đấu cơ đó bắt kịp chúng ta. 272 00:18:55,400 --> 00:18:58,100 Mày biết đó, nếu tàu này nổ, mày cũng tiêu luôn. 273 00:19:00,300 --> 00:19:02,200 Ý mày súng laser không bắn được là sao hả? 274 00:19:07,900 --> 00:19:10,600 Cửa khoang chứa hàng đã mở. Thầy nên vào trong đi. 275 00:19:10,600 --> 00:19:14,100 Tôi cũng muốn thế, nhưng R3 có vấn đề với động cơ. 276 00:19:21,100 --> 00:19:24,000 Tiêu diệt mấy cái tàu đó. Đừng để chúng chạy thoát. 277 00:19:24,900 --> 00:19:26,600 Yểm trợ cho anh ấy đi nào! 278 00:19:26,600 --> 00:19:27,500 Vâng! 279 00:19:34,700 --> 00:19:36,300 Giữ yên nào. Sắp được rồi! 280 00:19:38,200 --> 00:19:40,400 Tôi đã vào trong. Giờ thì đưa chúng ta ra khỏi đây đi, Ahsoka. 281 00:19:40,700 --> 00:19:42,000 Tăng tốc đi, Rex. 282 00:19:42,000 --> 00:19:44,700 Chúng ta sẽ bay vào ngay giữa mấy cái lon thiếc đó. 283 00:19:58,500 --> 00:19:59,700 Bay nào, Rex. 284 00:20:05,200 --> 00:20:06,900 Chúng thoát rồi, thưa ngài. 285 00:20:16,300 --> 00:20:17,200 Này, Goldie. 286 00:20:17,200 --> 00:20:19,600 Mày nghĩ thế nào về chuyến phiêu lưu đầu tiên? 287 00:20:19,600 --> 00:20:20,700 Tôi sẽ nói tôi nghĩ gì. 288 00:20:21,000 --> 00:20:22,600 Tôi thấy mình còn may mắn khi sống sót đấy. 289 00:20:26,600 --> 00:20:28,700 Hay rồi, thầy đã làm tổn thương cảm xúc của nó. 290 00:20:28,900 --> 00:20:31,100 Cảm xúc của nó à? Còn R2 thì sao? 291 00:20:34,800 --> 00:20:36,900 Cậu ấy vẫn còn ở ngoài đó. Tôi biết mà.