1 00:00:00,341 --> 00:00:06,557 CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle] Phudeviet.org 2 00:00:10,516 --> 00:00:14,756 Một kế hoạch chỉ tốt với những người nhìn thấu nó. 3 00:00:16,626 --> 00:00:18,016 Grievous tháo chạy! 4 00:00:19,035 --> 00:00:23,590 Trước khi con tàu Malevolence huỷ diệt căn cứ y tế ngoài rìa thiên hà của quân vô tính, 5 00:00:23,710 --> 00:00:28,227 một phi đội Cộng Hoà, dưới sự chỉ huy của Jedi Anakin Skywalker, 6 00:00:28,347 --> 00:00:32,275 đã phá hỏng con tàu, vô hiệu hoá khẩu pháo ion đáng sợ của nó. 7 00:00:35,717 --> 00:00:39,098 Tất cả Jedi không ngừng truy đuổi tàu Malevolence. 8 00:01:01,748 --> 00:01:04,418 Chỉ huy trưởng, mức độ thiệt hại của tàu địch là thế nào? 9 00:01:04,703 --> 00:01:06,919 Nó đã mất khiên chắn chính và mất độ ổn định. 10 00:01:07,039 --> 00:01:10,165 Nhưng con tàu quá lớn, nó có thể chịu được tất cả pháo của chúng ta. 11 00:01:10,515 --> 00:01:12,732 Chúng ta phải triệu tập viện binh. 12 00:01:12,852 --> 00:01:14,491 Đó là lý do tôi ở đây, thầy Plo ạ! 13 00:01:14,611 --> 00:01:16,970 Anakin, cậu có liên lạc được với thầy Luminara không? 14 00:01:17,209 --> 00:01:20,663 Có thưa thầy. Bà ấy đang bận rộn với một hạm đội tăng viện của phe ly khai ở gần đây. 15 00:01:20,969 --> 00:01:23,397 Bà ấy không thể hỗ trợ ta cho đến khi đuổi được chúng đi. 16 00:01:23,517 --> 00:01:25,602 Vậy thì chúng ta phải giải quyết với những gì sẵn có thôi. 17 00:01:36,351 --> 00:01:38,528 Chúng ta đã mất vũ khí chính. 18 00:01:38,937 --> 00:01:41,193 Bộ lái siêu tốc đã bị vô hiệu hoá. 19 00:01:42,055 --> 00:01:42,815 Tướng quân? 20 00:01:42,934 --> 00:01:45,400 Tướng quân, động cơ đẩy đang tắt. 21 00:01:45,928 --> 00:01:47,689 Không thể nào! 22 00:01:52,900 --> 00:01:55,438 - Đô đốc, báo cáo hiện trạng. - Chúng không cố nhảy vào siêu không gian... 23 00:01:55,558 --> 00:01:57,976 có lẽ bộ lái siêu tốc đã bị hư hỏng. 24 00:01:58,414 --> 00:01:59,657 Đây là cơ hội của chúng ta. 25 00:01:59,777 --> 00:02:02,891 Tất cả tàu, nhắm vào cầu tàu, hoả lực tối đa. 26 00:02:12,591 --> 00:02:16,551 Tàu vẫn chưa bị hư hại trên diện rộng. 27 00:02:17,027 --> 00:02:19,148 Tướng quân, ta đã sắp xếp một cái bẫy... 28 00:02:19,267 --> 00:02:21,674 sẽ cho ngươi một lợi thế trước bọn Jedi. 29 00:02:21,834 --> 00:02:24,256 Tôi đảm bảo với ngài, điều đó là không cần thiết. 30 00:02:24,416 --> 00:02:26,843 Đừng có ghép thất bại của ngươi ngày hôm nay... 31 00:02:26,963 --> 00:02:29,962 với việc để cho con tàu tự hào của chúng ta bị bắn hạ. 32 00:02:30,122 --> 00:02:34,252 Thưa ngài, chúng sẽ không bắt được tôi cũng như con tàu này. 33 00:02:34,546 --> 00:02:38,396 Đang tiến đến chỗ ngươi là một nghị sĩ rất quan trọng của thiên hà. 34 00:02:39,022 --> 00:02:43,539 Với cô ta là con tin trong tay ngươi, chúng sẽ ngừng tấn công. 35 00:02:43,947 --> 00:02:46,402 Như ngài mong muốn. 36 00:02:49,675 --> 00:02:51,455 Công nương, Người có chắc là... 37 00:02:51,574 --> 00:02:54,900 thông tin từ thủ tướng Palpatine đáng tin cậy không? 38 00:02:55,019 --> 00:02:57,044 Có chứ, tin đã được bí mật đưa cho ông ấy... 39 00:02:57,164 --> 00:02:59,641 bởi chính người điều hành tối cao của liên minh ngân hàng. 40 00:03:00,065 --> 00:03:02,086 Nếu họ rời bỏ liên minh quân ly khai, 41 00:03:02,206 --> 00:03:04,405 thì sẽ là một bước tiến xa để rút ngắn cuộc chiến này. 42 00:03:05,968 --> 00:03:07,646 Chúng ta đang đến hệ sao đó. 43 00:03:12,019 --> 00:03:13,193 Trời ơi! 44 00:03:14,061 --> 00:03:15,476 Không đúng rồi! 45 00:03:15,595 --> 00:03:18,753 Đó là một tàu chiến của người máy. Chúng ta rơi vào giữa một trận chiến rồi. 46 00:03:19,599 --> 00:03:22,589 Thưa ngài, chúng tôi scan được một tàu nhỏ ở phía ngoài. 47 00:03:22,709 --> 00:03:26,062 Tốt lắm. Con tin của chúng ta đã đến. 48 00:03:30,844 --> 00:03:33,910 Thưa thầy, tôi thu được một tín hiệu gần tàu địch. 49 00:03:34,178 --> 00:03:36,016 Có thứ gì đó vừa nhảy ra khỏi siêu không gian. 50 00:03:36,175 --> 00:03:37,931 - Viện binh của địch à? - Không. 51 00:03:38,358 --> 00:03:40,889 Nó trông giống một tàu của Naboo. 52 00:03:41,493 --> 00:03:43,119 Pháo thủ, ngừng lại. 53 00:03:43,352 --> 00:03:45,504 Họ làm gì ở đây vậy? 54 00:03:45,624 --> 00:03:47,094 Ahsoka, liên lạc với tàu đó. 55 00:03:50,073 --> 00:03:53,941 - Tàu tuần tiễu của Naboo, hãy xưng danh tính. - Đây là nghị sĩ Amidala. 56 00:03:54,060 --> 00:03:56,049 Padme à? Em làm gì ở đây? 57 00:03:56,208 --> 00:03:59,702 Em được cử làm nhiệm vụ bí mật. Nghị viện được báo là liên minh ngân hàng... 58 00:03:59,822 --> 00:04:02,503 - ... muốn đàm phán hiệp ước. - Ra khỏi đó càng nhanh càng tốt đi. 59 00:04:03,258 --> 00:04:05,531 Kích hoạt tia hút. 60 00:04:07,856 --> 00:04:11,374 - Chúng ta trúng đạn à? - Ta e là còn tệ hơn thế nữa. 61 00:04:13,918 --> 00:04:15,123 Padme, có chuyện gì thế? 62 00:04:15,283 --> 00:04:18,121 Em đang bị kéo vào bên trong con tàu của bọn người máy, do tia hút. 63 00:04:25,639 --> 00:04:27,742 Em sẽ không bị biến thành phương tiện mặc cả cho bọn ly khai đâu. 64 00:04:28,025 --> 00:04:32,656 Tiếp tục tấn công đi! Các anh phải huỷ diệt con tàu quái ác này. 65 00:04:37,030 --> 00:04:39,986 Đô đốc, ra lệnh cho tàu của ông ngừng bắn đi. 66 00:04:52,774 --> 00:04:55,239 Xem ra ngoài đó không an toàn đâu, công nương. 67 00:04:55,514 --> 00:04:59,352 Giờ ta đã thấy toàn bộ việc này là một cái bẫy, và ta e là mình đã bước đúng vào đó. 68 00:04:59,636 --> 00:05:02,873 Thưa ngài, tàu chiến phe Cộng Hoà đã ngừng tấn công. 69 00:05:03,339 --> 00:05:05,571 Bọn Jedi thật dễ đoán. 70 00:05:05,997 --> 00:05:07,663 Cho đội sửa chữa lên đây. 71 00:05:07,783 --> 00:05:10,081 Tiếp tục sửa bộ lái siêu tốc. 72 00:05:10,282 --> 00:05:12,616 Ta sẽ xuống nhà ga chính. 73 00:05:19,028 --> 00:05:22,602 Con tàu này phải được trả về nguyên vẹn cho bá tước Dooku. 74 00:05:29,514 --> 00:05:31,945 Không có chỗ cho thất bại đâu. 75 00:05:32,065 --> 00:05:33,795 Tàu phản lực rời ga. 76 00:05:39,202 --> 00:05:41,566 Đi thôi, ta đã làm quá tải hệ thống năng lượng. 77 00:05:41,686 --> 00:05:43,000 Chúng ta tiêu rồi. 78 00:05:44,970 --> 00:05:48,832 - Cậu định đi đâu thế? - Có người phải đi cứu cô ấy. 79 00:05:48,952 --> 00:05:51,246 Tôi đã nghĩ là cậu sẽ nói thế mà. 80 00:05:52,014 --> 00:05:56,270 Cậu ta lại thế nữa. Thèm muốn phiêu lưu và kích thích. 81 00:05:56,505 --> 00:05:58,179 Thầy phải quen với chuyện đó đi. 82 00:06:02,109 --> 00:06:04,115 Đi nào 3PO, mau lên. 83 00:06:04,385 --> 00:06:07,446 Đang nhanh đây, công nương. Tôi không chắc đây là ý hay đâu. 84 00:06:22,300 --> 00:06:24,300 Hai ngươi, đi theo ta. 85 00:06:34,500 --> 00:06:37,200 Xem ra động cơ đã được đặt để tự huỷ rồi. 86 00:06:38,400 --> 00:06:39,900 Tránh đường cho ta. 87 00:06:40,100 --> 00:06:41,800 Này, thế là thô lỗ quá! 88 00:06:49,900 --> 00:06:51,800 Xem ngươi làm gì với thứ đó kìa! 89 00:07:00,000 --> 00:07:01,100 Báo động đi. 90 00:07:01,200 --> 00:07:03,200 Chúng ta có kẻ lậu vé trên tàu. 91 00:07:11,600 --> 00:07:15,300 Tôi tin là cậu đã tính toán một kế hoạch khôn ngoan để giải cứu nghị sĩ. 92 00:07:15,500 --> 00:07:17,600 Thực ra là có. 93 00:07:17,700 --> 00:07:19,400 Nhưng chúng ta có kế hoạch B không? 94 00:07:19,500 --> 00:07:21,500 Bất cứ hoạt động nào cũng cần có phương án dự phòng, Anakin. 95 00:07:21,900 --> 00:07:26,000 Tôi chưa có dự phòng, nhưng đã có kế hoạch để lên được con tàu đó. 96 00:07:26,400 --> 00:07:27,400 Thật à? 97 00:07:27,800 --> 00:07:29,900 Cảm biến của tàu địch chắc chắn đã bị hư hại, 98 00:07:30,000 --> 00:07:33,100 vì thế chúng ta sẽ lẻn vào từ phía sau chúng và đậu tại cửa thoát khí khẩn cấp. 99 00:07:33,400 --> 00:07:34,700 Đó là kế hoạch của cậu à? 100 00:07:34,800 --> 00:07:36,200 Chỉ cần bay đến đó, hạ cánh, 101 00:07:36,300 --> 00:07:38,700 hy vọng là chúng không phát hiện ra, và bước qua cửa à? 102 00:07:39,400 --> 00:07:40,300 Cơ bản là thế. 103 00:07:41,400 --> 00:07:43,100 Thông minh đấy. Lên đường thôi. 104 00:07:59,300 --> 00:08:02,200 Tôi xin lỗi, nhưng tôi có thể đề nghị là ta đi tiếp không? 105 00:08:02,300 --> 00:08:04,500 Tôi nghe thấy có người máy chiến đấu đang tiến đến. 106 00:08:04,600 --> 00:08:07,100 Nhưng chúng ta cũng cần liên lạc với hạm đội. 107 00:08:07,500 --> 00:08:10,100 Nếu như tôi có thể làm bảng mạch liên lạc này hoạt động. 108 00:08:13,500 --> 00:08:16,200 Công nương, tôi e là mình đã đúng. 109 00:08:22,500 --> 00:08:23,900 - Tướng quân? - Sao? 110 00:08:24,100 --> 00:08:27,100 Hư hại của bộ lái siêu tốc không tệ như chúng ta nghĩ ban đầu. 111 00:08:27,200 --> 00:08:29,500 Chúng ta có thể khôi phục lại trong thời gian ngắn. 112 00:08:29,700 --> 00:08:31,700 Ta phải báo cho bá tước Dooku. 113 00:08:32,000 --> 00:08:33,100 Ở lại đây. 114 00:08:33,400 --> 00:08:35,000 Tiếp tục tìm kiếm. 115 00:08:35,200 --> 00:08:38,200 Tìm bọn đi tàu lậu vé và đem chúng đến cho ta. 116 00:08:38,500 --> 00:08:39,800 Nghe rõ. 117 00:09:00,600 --> 00:09:02,900 Nếu chúng phát hiện ra, chúng ta sẽ nát như cám mất. 118 00:09:03,100 --> 00:09:05,100 Chúng quá bận sửa chữa tàu rồi. 119 00:09:05,200 --> 00:09:07,200 Không có thời gian chú ý đến chúng ta đâu. 120 00:09:07,600 --> 00:09:10,300 Sự tinh tế chưa từng là điểm mạnh của cậu mà, Anakin. 121 00:09:10,900 --> 00:09:13,700 Tất cả mọi thứ tôi biết đều là học từ thầy đấy. 122 00:09:14,100 --> 00:09:16,300 Ước gì đúng như thế. 123 00:09:26,700 --> 00:09:28,300 - Cái gì thế? - Cái gì? 124 00:09:28,600 --> 00:09:30,700 Tiếng ồn đó. Cậu không nghe thấy à? 125 00:09:31,000 --> 00:09:34,200 Nghe như là có con tàu nào đáp trên một trong những cửa thoát khí khẩn cấp. 126 00:09:34,800 --> 00:09:38,100 Mạch của cậu bị chập rồi. Làm gì có ai đủ điên mà làm thế. 127 00:09:38,700 --> 00:09:40,500 Anakin, cậu điên thật. 128 00:09:40,800 --> 00:09:42,800 Như vậy không phải là bay. 129 00:09:43,200 --> 00:09:46,600 - Nhưng đó là một mánh hay. - Chúng ta không muốn bị phát hiện. 130 00:09:46,900 --> 00:09:49,400 - Tôi biết mà, là chúng! - Không. 131 00:09:53,200 --> 00:09:54,300 Cậu ở lại đây, R2. 132 00:09:56,100 --> 00:09:59,300 Tôi cho là lại một kế hoạch táo bạo nữa của Skywalker. 133 00:09:59,500 --> 00:10:02,700 - Đó là thầy của tôi mà. - Một khi họ thoát khỏi con tàu đó, 134 00:10:02,900 --> 00:10:05,300 chúng tôi sẽ cần tăng viện để kết liễu kẻ địch. 135 00:10:06,000 --> 00:10:07,500 Tôi đang trên đường đến, thầy Plo. 136 00:10:07,600 --> 00:10:10,400 Chúng ta nhận được tín hiệu từ bên trong tàu Malevolence. 137 00:10:10,700 --> 00:10:12,000 Tôi tin đó là nghị sĩ. 138 00:10:14,100 --> 00:10:14,800 Tôi nghe. 139 00:10:14,900 --> 00:10:17,900 Thưa thầy, chúng ta đã tìm được nghị sĩ. Tôi đang chuyển cuộc gọi qua. 140 00:10:18,000 --> 00:10:19,200 - Padme? - Anakin. 141 00:10:19,500 --> 00:10:21,100 Em có ổn không? Em đang ở đâu thế? 142 00:10:21,200 --> 00:10:24,500 Ở các tầng bên dưới. Em ổn, nhưng không biết được bao lâu. 143 00:10:24,700 --> 00:10:27,700 - Bọn người máy ở khắp nơi. - Obi-Wan và anh cũng đã lên tàu. 144 00:10:28,100 --> 00:10:29,900 Cái gì? Anh làm gì ở đây? 145 00:10:30,100 --> 00:10:32,100 Bọn anh đến để cứu em khỏi con tàu này. 146 00:10:32,200 --> 00:10:33,900 Ahsoka, chúng tôi đến chỗ nghị sĩ bằng cách nào được? 147 00:10:34,600 --> 00:10:36,400 Căn cứ theo hình scan, có lẽ là... 148 00:10:36,600 --> 00:10:38,900 có một khu vực mở rộng hơn ở trung tâm tàu. 149 00:10:39,000 --> 00:10:41,100 Nó nằm giữa vị trí của 2 người. 150 00:10:41,500 --> 00:10:43,600 Chúng tôi lên đường đây. Em nghe chứ, Padme? 151 00:10:44,000 --> 00:10:45,200 Em sẽ đến đó. 152 00:10:50,800 --> 00:10:54,400 Tướng quân, chúng tôi vừa phát hiện sự liên lạc không được phép... 153 00:10:54,500 --> 00:10:57,200 - ... từ bên trong tàu. - Nó nói gì? 154 00:10:57,800 --> 00:10:58,800 Chà... 155 00:10:59,500 --> 00:11:00,900 Chúng tôi không biết. 156 00:11:01,300 --> 00:11:03,700 Chúng tôi không bắt được đúng lúc. 157 00:11:04,000 --> 00:11:06,900 Theo dõi tất cả liên lạc nội bộ. 158 00:11:07,300 --> 00:11:10,700 Ta muốn tên nghị sĩ đó có trên cầu tàu này. 159 00:11:17,500 --> 00:11:20,700 - Tôi không thấy cô ấy, Anakin. - Cô ấy ở đây, thưa thầy. Tôi cảm nhận được. 160 00:11:26,500 --> 00:11:28,300 Đây đáng lẽ là nơi ta gặp họ mà. 161 00:11:30,100 --> 00:11:31,500 Chắc anh ấy lại đến trễ nữa. 162 00:11:31,700 --> 00:11:34,200 Nhưng chúng ta có bạn đồng hành theo một kiểu khác. 163 00:11:35,000 --> 00:11:36,200 Bắn chúng đi! 164 00:11:39,400 --> 00:11:40,300 Bên đó! 165 00:11:49,200 --> 00:11:50,700 Nhìn kìa, bọn Jedi. 166 00:11:50,800 --> 00:11:52,400 - Bắn. - Không, khoan đã! 167 00:11:55,200 --> 00:11:57,100 Mình biết đó là ý tồi mà. 168 00:11:58,800 --> 00:11:59,600 Nhảy đi! 169 00:12:01,500 --> 00:12:03,000 Ai, tôi à? 170 00:12:08,700 --> 00:12:09,500 Padme! 171 00:12:22,400 --> 00:12:23,800 Chúng kia rồi. 172 00:12:24,100 --> 00:12:24,900 Bắn! 173 00:12:29,600 --> 00:12:31,600 - Hết cầu rồi. - Nhảy qua chỗ anh. 174 00:12:32,700 --> 00:12:34,600 Em phải tin anh. 175 00:12:38,600 --> 00:12:41,100 - Bắt được em rồi. - Bắt đẹp lắm. 176 00:12:41,700 --> 00:12:43,400 Tôi sẽ lo cho cậu người máy. 177 00:12:47,800 --> 00:12:50,000 Em làm thế này để cho anh cô độc à? 178 00:12:50,500 --> 00:12:51,700 Đừng nói nữa. 179 00:12:57,700 --> 00:12:59,100 Có chuyện gì thế? 180 00:13:07,600 --> 00:13:10,500 Làm ơn dừng lại đi! 181 00:13:10,900 --> 00:13:13,000 Chết tiệt, không hay rồi. 182 00:13:14,000 --> 00:13:16,400 Anakin, tôi đã bị phân tán với người máy của cậu. 183 00:13:16,600 --> 00:13:17,300 3PO. 184 00:13:18,100 --> 00:13:19,400 Tôi sẽ lo chuyện này. 185 00:13:19,500 --> 00:13:22,300 - Bọn anh sẽ gặp lại em tại Twilight. - Không, chúng ta chưa đi được. 186 00:13:22,500 --> 00:13:25,400 Em đã nghe được Grievous nói chuyện. Bộ lái siêu tốc của chúng đã sửa gần xong. 187 00:13:25,500 --> 00:13:27,500 Tôi đang đi về hướng đó đây, 188 00:13:27,600 --> 00:13:30,700 nên tôi sẽ đảm bảo là bộ lái siêu tốc đó đi tong luôn. 189 00:13:33,200 --> 00:13:36,900 Chúng ta sẽ chờ xem, Jedi. Đi với ta. 190 00:13:37,300 --> 00:13:41,200 Anh sẽ đưa em ra khỏi đây. R2, tôi cần cậu giúp tìm 3PO. 191 00:13:41,300 --> 00:13:42,800 Cậu ta trên tàu phản lực. 192 00:13:43,200 --> 00:13:45,300 Tôi biết, tôi biết. Cậu ta đang trên đó. 193 00:13:45,700 --> 00:13:48,500 Nghe này, tìm cậu ta cho tôi, và tôi sẽ đến đó ngay. 194 00:13:53,800 --> 00:13:57,600 Ai đó làm ơn dừng cái máy kỳ cục này lại đi! 195 00:14:03,700 --> 00:14:05,800 Mình cho là chính mình đã đòi chuyện này. 196 00:14:28,100 --> 00:14:29,300 Xin chào đằng ấy. 197 00:14:36,500 --> 00:14:38,100 Tướng quân Kenobi, 198 00:14:38,400 --> 00:14:42,700 ngươi thực sự nghĩ là ta để cho bộ lái siêu tốc không được bảo vệ ư? 199 00:14:42,800 --> 00:14:44,400 Việc gì cũng có thể mà. 200 00:14:44,500 --> 00:14:46,500 Hôm nay ngươi chưa thực sự gây ấn tượng với ta đâu. 201 00:14:48,200 --> 00:14:49,300 Giết hắn. 202 00:15:20,200 --> 00:15:21,600 Ấn tượng đấy. 203 00:15:22,800 --> 00:15:24,300 Canh gác bộ lái siêu tốc. 204 00:15:24,600 --> 00:15:27,000 Ta sẽ tự mình giải quyết tên Jedi này. 205 00:15:36,400 --> 00:15:38,400 Obi-Wan? Trả lời đi, Obi-Wan. 206 00:15:38,500 --> 00:15:41,400 Anakin, tôi e là Grievous đang nhắm vào chúng ta. 207 00:15:41,500 --> 00:15:43,000 Phải, chúng tôi cũng thấy thế. 208 00:15:45,200 --> 00:15:47,100 Chúng ta sẽ tập kết lại tại Twilight. 209 00:15:47,200 --> 00:15:49,200 Hạm đội phải... 210 00:15:49,300 --> 00:15:51,300 Obi-Wan? Trả lời đi, Obi-Wan. 211 00:15:51,800 --> 00:15:53,400 - Sao thế? - Chúng chặn tín hiệu rồi. 212 00:16:03,500 --> 00:16:06,900 - Có thể cho chúng ta chút thời gian. - Em cho là anh có kế hoạch. 213 00:16:07,300 --> 00:16:08,400 Theo anh. 214 00:16:10,000 --> 00:16:13,400 Tôi tin là mình đã bị lạc... trong lãnh địa của kẻ địch... 215 00:16:13,900 --> 00:16:15,100 và chỉ có một mình. 216 00:16:15,900 --> 00:16:18,200 Đừng bắn! Tôi đầu hàng. 217 00:16:19,900 --> 00:16:21,400 R2-D2, ôi trời! 218 00:16:21,900 --> 00:16:24,100 Cậu đúng là tiêu biểu cho việc đoản mạch. 219 00:16:25,900 --> 00:16:28,100 Cậu chủ Anakin cử cậu đi tìm tôi hả? 220 00:16:28,300 --> 00:16:29,700 Sao mà lâu thế? 221 00:16:33,800 --> 00:16:36,300 Tướng quân đang yêu cầu báo cáo hiện trạng. 222 00:16:36,400 --> 00:16:38,800 Bộ lái siêu tốc đã được sửa xong chưa? 223 00:16:39,000 --> 00:16:40,200 Sắp xong rồi. 224 00:16:41,000 --> 00:16:42,800 Tôi sẽ báo tin tốt cho ông ấy. 225 00:16:56,800 --> 00:16:59,900 Kể từ khi em biết anh, anh vẫn hay chơi với người máy. 226 00:17:00,200 --> 00:17:04,000 Anh từng ráp chúng lại với nhau. Giờ thì rã ra từng mảnh thôi. 227 00:17:04,300 --> 00:17:05,600 Chúng ta bắt đầu từ đâu đây? 228 00:17:06,200 --> 00:17:09,800 Trước tiên phải loại bỏ đám người máy này để chúng không biết là ta đã ở đây. 229 00:17:09,900 --> 00:17:13,100 Anh sẽ chỉnh sửa một chút, cho Grievous bất ngờ nho nhỏ. 230 00:17:13,800 --> 00:17:16,500 Em cho là em sẽ bắt đầu dọn dẹp xác người máy vậy. 231 00:17:20,200 --> 00:17:23,400 Tàu của chúng ta đang ở vị trí tấn công. Có tin gì từ thầy Skywalker chưa? 232 00:17:23,700 --> 00:17:26,900 Chưa, bọn người máy đang chặn tín hiệu liên lạc của chúng ta. 233 00:17:27,100 --> 00:17:29,100 Chúng ta phải cho anh ấy thêm thời gian. 234 00:17:29,300 --> 00:17:31,200 Ta không chắc là có thể được. 235 00:18:15,500 --> 00:18:17,900 Phải làm thế thôi. Dọn dẹp nhà cửa thế nào rồi? 236 00:18:18,500 --> 00:18:20,100 Xong. Hãy ra khỏi đây thôi. 237 00:18:25,100 --> 00:18:27,100 Ta cho là đã sửa chữa xong. 238 00:18:27,200 --> 00:18:30,200 - Chuẩn bị nạp bộ lái siêu tốc. - Nghe rõ. 239 00:18:35,500 --> 00:18:37,900 R2, cậu có chắc là tàu ở hướng này không? 240 00:18:39,700 --> 00:18:41,500 Hướng này nhìn có vẻ nguy hiểm. 241 00:18:42,600 --> 00:18:44,800 Tôi biết tất cả nơi này đều nguy hiểm! 242 00:18:45,300 --> 00:18:48,800 Tôi đề nghị chúng ta ở lại đây và để cho cậu chủ Anakin tìm chúng ta. 243 00:18:49,400 --> 00:18:52,000 3PO, cậu làm gì thế? Đừng có đứng ngây ra đó. 244 00:18:52,400 --> 00:18:53,900 Quay trở lại tàu thôi. 245 00:18:54,800 --> 00:18:57,600 - Khởi động động cơ đi, R2. - Chặn con tàu lại. 246 00:19:04,400 --> 00:19:06,100 Tôi sẽ liên lạc với hạm đội. 247 00:19:07,400 --> 00:19:10,037 R2, thả móc bám của tàu ra. 248 00:19:31,600 --> 00:19:35,100 - Đến lúc cho vài mánh thông minh rồi, Anakin. - Đó cũng là điều tôi nghĩ. 249 00:19:42,800 --> 00:19:44,700 Tất cả pháo, bắn tự do! 250 00:19:53,000 --> 00:19:55,700 Chúng ta có súng mà. Ta có thể bắn trả bất cứ lúc nào. 251 00:19:55,800 --> 00:19:57,700 - Tôi chỉ định... - Tôi hiểu rồi. 252 00:20:04,000 --> 00:20:05,700 Cô ấy dường như biết cách đấy. 253 00:20:11,500 --> 00:20:14,600 Tướng quân, bộ lái siêu tốc đã được sửa chữa xong. 254 00:20:14,700 --> 00:20:18,600 - Chúng ta nên rút đến vùng không gian của mình chứ? - Khởi động bộ lái siêu tốc đi. 255 00:20:18,700 --> 00:20:22,200 Ta sẽ gặp các ngươi tại căn cứ bí mật ở khu vực 4. 256 00:20:22,900 --> 00:20:26,100 Nghe tướng quân nói rồi đó. Chuẩn bị nhảy vào siêu không gian. 257 00:20:26,200 --> 00:20:27,200 Vâng, thưa sếp. 258 00:20:39,300 --> 00:20:42,000 - Bắn đẹp lắm, nghị sĩ. - May mắn của lính mới thôi. 259 00:20:43,400 --> 00:20:45,900 Xin lỗi thưa ngài, nhưng R2 scan thấy tàu địch... 260 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 đang kích hoạt bộ lái siêu tốc. 261 00:20:48,100 --> 00:20:49,700 - Đừng lo về chuyện đó. - Cái gì? 262 00:20:50,100 --> 00:20:53,100 Toạ độ đã được khoá. Đang chạy bộ lái siêu tốc. 263 00:20:54,700 --> 00:20:56,800 Tôi nghĩ có vấn đề rồi. 264 00:20:57,000 --> 00:20:59,700 Tướng quân, có vấn đề với bộ lái siêu tốc. 265 00:21:00,000 --> 00:21:02,600 Ta nghĩ là nó đã được sửa rồi mà. 266 00:21:03,500 --> 00:21:06,500 Máy tính dẫn dường đang đưa chúng ta thẳng vào mặt trăng! 267 00:21:06,900 --> 00:21:09,300 Bọn ngốc, chỉnh lại máy tính dẫn đường đi! 268 00:21:09,700 --> 00:21:11,900 Nhanh lên, chỉnh lại máy tính dẫn đường! 269 00:21:14,400 --> 00:21:18,300 Tướng quân, chúng ta chờ tàu Malevolence tại điểm tập kết. 270 00:21:18,800 --> 00:21:20,900 Ngươi đã chạy thoát được chưa? 271 00:21:23,100 --> 00:21:24,400 Không, chỉnh lại đi... 272 00:21:25,100 --> 00:21:26,000 Tướng quân? 273 00:21:27,100 --> 00:21:28,100 Tướng quân? 274 00:21:33,500 --> 00:21:36,000 Tín hiệu đã bị ngắt, thưa ngài. 275 00:21:36,100 --> 00:21:38,500 Tôi nghĩ chính tướng quân đã làm thế. 276 00:21:38,600 --> 00:21:40,600 Chúng ta sắp chết rồi. Bỏ tàu thôi. 277 00:21:46,500 --> 00:21:48,600 Tôi nghĩ là cậu đã làm gì đó. 278 00:21:49,700 --> 00:21:51,600 Tất cả đều nằm trong kế hoạch mà thầy. 279 00:21:54,706 --> 00:21:58,492 CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle] Phudeviet.org