1
00:00:00,207 --> 00:00:05,490
CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO
CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH
Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle]
Phudeviet.org
2
00:00:10,146 --> 00:00:14,256
Con đường đến sự thông thái là dễ dàng
đối với những ai không tự che mắt mình.
3
00:00:16,200 --> 00:00:18,300
Một vũ khí chết chóc
đã được tung ra,
4
00:00:18,500 --> 00:00:20,400
tàu chiến Malevolence
của quân ly khai...
5
00:00:20,600 --> 00:00:22,900
đã tiến vào vùng không gian
của phe Cộng Hoà,
6
00:00:23,000 --> 00:00:25,900
xé nát bất cứ con tàu nào
chắn ngang đường nó.
7
00:00:26,800 --> 00:00:28,800
Sau một cuộc giải cứu táo bạo
và thoát hiểm trong gang tấc,
8
00:00:29,100 --> 00:00:32,500
Anakin Skywalker chuẩn bị cho
đợt tấn công phủ đầu lên tàu địch,
9
00:00:32,600 --> 00:00:34,800
và tên người máy chỉ huy nham hiểm
của con tàu đó,
10
00:00:36,100 --> 00:00:37,600
tướng Grievous.
11
00:00:47,000 --> 00:00:49,400
Lực lượng tấn công này đã
nhận sự uỷ thác từ Nghị viện...
12
00:00:49,600 --> 00:00:51,600
để săn lùng và hạ
tàu chiến mới của địch.
13
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Vì phần lớn các hạm đội của ta
đang giao chiến ở tiền tuyến...
14
00:00:55,100 --> 00:00:56,300
nên chúng ta phải tự lo lấy.
15
00:00:56,700 --> 00:00:59,600
Tuóng quân Skywalker đã
chuẩn bị chiến thuật tấn công.
16
00:00:59,700 --> 00:01:00,900
Cám ơn, đô đốc.
17
00:01:01,100 --> 00:01:03,700
Trong khi các tàu lớn của chúng ta
dễ bị địch tấn công,
18
00:01:03,800 --> 00:01:06,700
tôi cho là phi đội ném bom của chúng
không thể di chuyển được vũ khí ion.
19
00:01:06,800 --> 00:01:09,500
Mục tiêu của chúng ta sẽ là cầu tàu
và tướng Grievous.
20
00:01:10,000 --> 00:01:11,500
Tên người máy đầu sỏ.
21
00:01:11,700 --> 00:01:13,900
Skywalker tham vọng quá.
22
00:01:14,300 --> 00:01:18,000
Phi đội ném bom của ta sẽ tấn công với tốc độ cao
để tránh khỏi vũ khí ion của địch.
23
00:01:18,100 --> 00:01:21,300
Chúng ta tập trung hoả lực vào
cấu trúc của cầu tàu, tại đây.
24
00:01:21,700 --> 00:01:25,300
Chúng ta tiêu diệt Grievous, thì sẽ có thể
kết thúc cuộc chiến nhanh chóng hơn.
25
00:01:25,700 --> 00:01:27,800
Các phi công, hãy
chuẩn bị các oanh tạc cơ.
26
00:01:28,800 --> 00:01:30,000
Skywalker,
27
00:01:30,200 --> 00:01:32,200
đây là một kế hoạch
đầy tham vọng.
28
00:01:32,300 --> 00:01:35,200
Cậu có chắc là phi đội của cậu
có thể hoàn thành nhiệm vụ này?
29
00:01:35,400 --> 00:01:36,500
Hãy hỏi họ đi!
30
00:01:36,600 --> 00:01:39,800
Matchstick, anh nghĩ chúng ta
có thể làm được chứ?
31
00:01:40,100 --> 00:01:41,000
Được, thưa ngài.
32
00:01:41,100 --> 00:01:44,000
Chưa có nhiệm vụ nào mà
phi đội Bóng Tối không hoàn thành được.
33
00:01:44,100 --> 00:01:48,000
Đúng thế, thương vong ít nhất,
hiệu quả cao nhất. Đó chính là chúng tôi.
34
00:01:48,300 --> 00:01:50,400
Ta ngưỡng mộ sự tự tin
của anh, phi công ạ!
35
00:01:50,900 --> 00:01:54,100
Nhưng mà, nếu cứ muốn
thương vong ít nhất...
36
00:01:54,200 --> 00:01:57,200
thì không xuyên phá được
sự phòng thủ của Grievous đâu.
37
00:01:58,000 --> 00:02:01,400
Thầy Plo nói đúng.
Grievous có mặt trên cầu tàu đó,
38
00:02:01,600 --> 00:02:04,600
- thì nó sẽ được bảo vệ rất tốt.
- Đừng lo, Ahsoka.
39
00:02:04,700 --> 00:02:07,600
Chúng ta sẽ phá huỷ cầu tàu đó
cùng với Grievous trên đó.
40
00:02:10,400 --> 00:02:14,900
Thầy Skywalker xem ra đã truyền
sự tự tin rất mạnh cho người của cậu ấy.
41
00:02:15,900 --> 00:02:18,700
Thầy ấy chỉ huy
bằng ví dụ cụ thể mà.
42
00:02:35,600 --> 00:02:38,600
Một đội hộ tống Jedi như vậy
là quá nhiều.
43
00:02:41,100 --> 00:02:43,100
Con tàu vận tải cuối cùng
đang chạy trốn, thưa tướng quân.
44
00:02:47,300 --> 00:02:49,300
Nạp máy phát plasma.
45
00:02:54,900 --> 00:02:58,000
- Chúng đang chuyển sang vị trí tấn công, thưa ngài.
- Vẫn để nguyên toạ độ.
46
00:02:58,200 --> 00:03:00,000
Chúng ta đã sẵn sàng
nhảy vào siêu không gian chưa?
47
00:03:01,800 --> 00:03:03,600
Bắn pháo ion.
48
00:03:09,600 --> 00:03:11,400
Chúng ta mất hết năng lượng rồi.
49
00:03:18,300 --> 00:03:21,500
Thật là vui hơn nhiều
khi chúng không bắn lại.
50
00:03:21,700 --> 00:03:23,900
Tôi vẫn chưa bắn trúng phát nào cả.
51
00:03:25,500 --> 00:03:28,800
Grievous, người máy chiến đấu
đắt lắm đấy.
52
00:03:29,200 --> 00:03:32,100
Bọn Jedi không bao giờ
khó chịu với đội quân vô tính như thế đâu.
53
00:03:33,400 --> 00:03:37,700
Sự quan tâm bọn Jedi dành cho
quân của chúng chính là một điểm yếu.
54
00:03:38,300 --> 00:03:41,500
Chúng ta sẽ tiếp tục
khai thác điểm yếu đó.
55
00:03:42,000 --> 00:03:44,800
Ta đã có toạ độ
cho mục tiêu tiếp theo:
56
00:03:45,500 --> 00:03:49,000
trạm y tế bí mật
ngoài rìa thiên hà của quân Cộng Hoà.
57
00:03:49,600 --> 00:03:54,000
Nó không được bảo vệ và đang chữa trị
cho hơn 60.000 lính vô tính bị thương.
58
00:03:54,700 --> 00:03:57,800
Chúng ta sẽ cho chúng một ân huệ,
giải thoát chúng khỏi đau đớn.
59
00:03:58,200 --> 00:04:03,100
Khi ngươi đã tiêu diệt nó, bọn Jedi sẽ
không còn nơi để gửi người bị thương đến,
60
00:04:04,000 --> 00:04:05,400
và chúng sẽ chết.
61
00:04:05,800 --> 00:04:08,400
Thật hân hạnh, thưa ngài.
62
00:04:09,300 --> 00:04:13,500
Ta rất tin tưởng để tàu cho ngươi chỉ huy,
tướng quân ạ!
63
00:04:14,800 --> 00:04:15,800
Tướng quân!
64
00:04:22,200 --> 00:04:27,400
Nhắm vào những tàu cứu sinh đó.
Ta phải giữ danh tiếng cho mình chứ.
65
00:04:36,900 --> 00:04:40,100
- Cái nào là của tôi?
- Cô đi cùng tôi. Cô sẽ là pháo thủ cho tôi.
66
00:04:42,000 --> 00:04:45,400
- Phải có người canh chừng sau lưng cho tôi chứ.
- Đã có Broadside mà.
67
00:04:45,700 --> 00:04:47,400
Thầy còn có R2 nữa.
68
00:04:48,700 --> 00:04:51,300
Nhưng ta thích cô đồng hành hơn,
học trò ạ!
69
00:04:51,400 --> 00:04:54,600
Thừa nhận đi.
Thầy không thích kiểu bay của tôi.
70
00:04:54,900 --> 00:04:57,400
Không phải thế.
Chỉ là, tôi...
71
00:04:57,500 --> 00:05:00,100
Skywalker, tàu chiến của địch
đã tấn công đoàn hộ tống của ta...
72
00:05:00,200 --> 00:05:01,900
đang hộ tống các tàu vận tải y tế
gần Ryndellia.
73
00:05:02,100 --> 00:05:03,700
Tàu vận tải y tế à?
74
00:05:04,200 --> 00:05:07,600
Chỉ có tướng Grievous mới đuổi theo
những người vô tính không có khả năng kháng cự.
75
00:05:07,800 --> 00:05:09,800
- Hệ sao Ryndellia...
- Nằm gần Naboo.
76
00:05:10,100 --> 00:05:14,000
Không phải căn cứ y tế của ta ở đó sao?
Tôi cá đó sẽ là mục tiêu tiếp theo của hắn.
77
00:05:14,400 --> 00:05:17,000
Có rất nhiều cụm sao
trong khu vực đó.
78
00:05:17,300 --> 00:05:19,700
Với một con tàu lớn như vậy,
hắn sẽ không thể...
79
00:05:19,800 --> 00:05:22,400
đặt một lộ trình
ít hơn 10 parsec.
80
00:05:23,000 --> 00:05:25,200
Xem ra chúng ta sẽ phải
đi đường tắt.
81
00:05:25,400 --> 00:05:27,700
Đô đốc, cảnh báo cho trạm đó biết
thứ đang tiến đến chỗ họ.
82
00:05:28,500 --> 00:05:30,500
Chuyến đi này có thể
cực kỳ nguy hiểm.
83
00:05:31,000 --> 00:05:33,700
Nếu cậu mấy con tàu nào
trước khi đến được mục tiêu...
84
00:05:33,900 --> 00:05:35,400
Chúng tôi sẽ không mất người nào.
85
00:05:37,800 --> 00:05:41,000
Tôi sẽ đi cùng
và lái tàu chiến nhỏ hộ tống.
86
00:05:41,200 --> 00:05:42,900
Bất cứ sự giúp đỡ nào
cũng được chào đón, thầy Plo ạ!
87
00:05:43,200 --> 00:05:44,800
Chỉ cần cố
đừng để rơi lại sau là được.
88
00:05:45,100 --> 00:05:47,000
Tôi có cảm giác là
thầy sẽ theo cùng.
89
00:05:47,100 --> 00:05:49,000
Tàu của thầy đã được chuẩn bị xong.
90
00:05:54,100 --> 00:05:56,400
Ngay cả nếu ta có tàu vận tải,
91
00:05:56,500 --> 00:06:00,400
cũng không thể sơ tán hết
tất cả người bị thương cùng lúc.
92
00:06:00,700 --> 00:06:01,700
Các vị phải cố gắng.
93
00:06:01,900 --> 00:06:04,400
Các vị không có cơ hội
chống lại con tàu đó đâu.
94
00:06:04,700 --> 00:06:07,900
Nala Se, tôi vừa nhận được tin.
Tôi đã liên lạc với Naboo.
95
00:06:08,300 --> 00:06:11,200
Họ đang gửi tàu đến giúp các vị,
và tôi cũng đang lên đường đến đó.
96
00:06:11,500 --> 00:06:13,400
Cám ơn thầy Jedi.
97
00:06:13,500 --> 00:06:17,800
Nếu họ đến kịp lúc, bà có nghĩ là
họ sẽ ngăn cản được con tàu đó không?
98
00:06:18,300 --> 00:06:20,200
Đó là hy vọng duy nhất
của chúng ta.
99
00:06:32,300 --> 00:06:33,900
Phóng các tàu chiến nhỏ.
100
00:06:46,000 --> 00:06:47,900
Tôi hy vọng là cậu biết
mình đang làm gì, Anakin.
101
00:06:48,000 --> 00:06:49,300
Chà, nếu tôi không biết,
102
00:06:49,700 --> 00:06:51,800
thì tôi sẽ không có mặt
để nghe ông nói câu "Tôi đã nói rồi!" đâu.
103
00:06:51,900 --> 00:06:53,200
Nghe vững lòng đấy.
104
00:06:53,300 --> 00:06:57,300
Cậu cứ đi đường tắt, tôi đi đường xa,
nhưng tốt hơn là cậu nên đến đó...
105
00:06:57,400 --> 00:07:00,370
- trước khi tôi đến đấy.
- Tôi sẽ đến đó, Obi-Wan.
106
00:07:01,200 --> 00:07:03,000
Phi đội Vàng,
thắt chặt đội hình.
107
00:07:03,100 --> 00:07:05,100
- Báo cáo.
- Bóng Tối 2 sẵn sàng.
108
00:07:05,200 --> 00:07:06,500
Bóng Tối 3 sẵn sàng.
109
00:07:06,800 --> 00:07:08,000
Bóng Tối 4 sẵn sàng.
110
00:07:10,100 --> 00:07:13,200
Tao biết mà, R2.
Chuyến này khó khăn lắm.
111
00:07:13,600 --> 00:07:15,800
Thôi tán dóc đi, Ahsoka.
112
00:07:16,200 --> 00:07:17,400
Bóng Tối 11 sẵn sàng.
113
00:07:17,700 --> 00:07:19,000
Bóng Tối 12 sẵn sàng.
114
00:07:25,100 --> 00:07:26,800
Tàu chiến hộ tống sẵn sàng.
115
00:07:29,700 --> 00:07:32,900
Đây là đô đốc Yularan.
Các bạn đã sẵn sàng nhảy vào siêu không gian.
116
00:07:33,400 --> 00:07:35,200
- Đi săn tốt nhé.
- Cám ơn đô đốc.
117
00:07:35,400 --> 00:07:37,200
Nào anh em, đi thôi.
118
00:07:39,300 --> 00:07:42,100
Broadside, nếu chúng ta qua được lần này,
tôi mời một chầu.
119
00:07:42,400 --> 00:07:43,800
Tôi sẵn sàng nếm rượu đây.
120
00:07:58,200 --> 00:08:00,000
Sao mà lâu thế?
121
00:08:00,100 --> 00:08:03,900
Ta muốn đến đó trước khi
bọn thương binh thoát được nhiều.
122
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Xin lỗi thưa ngài.
123
00:08:05,400 --> 00:08:07,200
Máy tính định hướng
buộc phải tính toán...
124
00:08:07,400 --> 00:08:12,100
một lộ trình phức tạp vòng qua
một tinh vân lớn gần trạm y tế.
125
00:08:12,600 --> 00:08:14,900
Người ta nói con tàu này
nhanh lắm mà.
126
00:08:24,300 --> 00:08:28,300
Nếu chúng ta có thể định hướng qua được
đường tắt của tôi, chúng ta sẽ không sao.
127
00:08:29,000 --> 00:08:33,000
Trong tinh vân rất khó đoán định được.
Tôi đề nghị phải cẩn thận.
128
00:08:33,400 --> 00:08:35,100
Đừng lo cho chúng tôi,
thầy Jedi.
129
00:08:35,200 --> 00:08:37,200
Chúng tôi có thể tự lo được,
phải không phi đội Bóng Tối?
130
00:08:37,700 --> 00:08:38,900
Nghe rõ, Bóng Tối 2.
131
00:08:39,200 --> 00:08:41,400
Có ai quan tâm
người học trò nhỏ nghĩ gì không nhỉ?
132
00:08:41,900 --> 00:08:43,700
Tất nhiên là có chứ, nhãi ranh,
133
00:08:43,800 --> 00:08:45,800
nhưng chúng ta vẫn sẽ
đi qua tinh vân đó.
134
00:08:47,800 --> 00:08:48,900
Cám ơn nhé, R2.
135
00:09:15,900 --> 00:09:18,200
Di tản tiến hành rất chậm, thưa bà.
136
00:09:18,600 --> 00:09:22,600
Chúng ta phải di chuyển những bệnh nhân
trong tình trạng ổn định trước.
137
00:09:22,700 --> 00:09:26,300
Những ca bị thương nặng hơn
sẽ phải chờ.
138
00:09:26,800 --> 00:09:28,200
Còn các bồn chữa trị thì sao?
139
00:09:28,300 --> 00:09:30,100
Nhiều người trong số họ
còn không thể di chuyển được.
140
00:09:30,200 --> 00:09:31,600
Ta biết, chỉ huy trưởng.
141
00:09:32,100 --> 00:09:34,900
Hướng dẫn những bệnh nhân
có thể đi được lên tàu vận tải...
142
00:09:35,000 --> 00:09:37,200
càng nhanh càng tốt.
143
00:09:37,300 --> 00:09:38,700
Tôi làm ngay, thưa bà.
144
00:09:45,000 --> 00:09:47,700
Đám mù này dày quá.
Các bạn có thấy được gì không?
145
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Cứ nhìn theo động cơ của tôi,
Bóng Tối 2.
146
00:09:52,000 --> 00:09:54,200
Họ phải làm thế thôi.
Máy scan vô dụng rồi.
147
00:09:54,400 --> 00:09:56,000
Đây là kiểu bay xưa đây.
148
00:09:56,500 --> 00:09:58,700
Cô phải tự cảm nhận
để giữ được lộ trình của mình.
149
00:09:59,600 --> 00:10:01,700
Skywalker nói đúng, Ahsoka.
150
00:10:02,100 --> 00:10:06,500
Hãy làm sạch tâm trí, người trẻ tuổi ạ,
và cô sẽ thấy được con đường.
151
00:10:06,600 --> 00:10:09,300
Ngay lúc này
tôi chẳng thấy gì cả.
152
00:10:11,100 --> 00:10:12,900
Tôi luôn biết mình đang đi đâu.
153
00:10:13,000 --> 00:10:14,600
Thế à, đi đâu vậy hả, Broadside?
154
00:10:14,900 --> 00:10:17,100
Tôi sẽ cho nổ tung con tàu đó.
155
00:10:17,700 --> 00:10:20,000
Một con đường rõ ràng.
156
00:10:27,000 --> 00:10:31,000
Thưa ngài, máy tính định hướng cho biết
chúng ta chỉ còn một parsec nữa.
157
00:10:31,500 --> 00:10:36,000
Tốt, ta sẽ tối đa hoá thương vong của chúng
với đợt tấn công này.
158
00:10:36,400 --> 00:10:39,300
Tướng quân, có tín hiệu đến
từ bá tước Dooku.
159
00:10:40,900 --> 00:10:44,400
Tướng Grievous, ta vừa nhận được
tin tình báo từ ngài Sidious.
160
00:10:44,800 --> 00:10:49,400
Phe Cộng Hoà đã tung một lực lượng nhỏ
để tấn công tàu Malevolence.
161
00:10:49,700 --> 00:10:54,300
Cứ cho bọn Cộng Hoà đến.
Tàu của chúng ta là không thể cản được.
162
00:10:54,900 --> 00:10:57,300
Skywalker chỉ huy nhiệm vụ này.
163
00:10:57,600 --> 00:11:00,000
Đừng đánh giá thấp hắn.
164
00:11:01,400 --> 00:11:05,600
Tôi đảm bảo với ngài, bá tước,
nếu có, thì chính là Skywalker...
165
00:11:05,700 --> 00:11:08,700
đã đánh giá thấp con tàu này
và sức mạnh của nó.
166
00:11:15,800 --> 00:11:18,500
Anh chàng bay lượn, thầy biết về
đường tắt này như thế nào?
167
00:11:18,800 --> 00:11:20,700
Đó là một tuyến đường cũ
của bọn buôn lậu.
168
00:11:21,000 --> 00:11:23,100
Các phi công ở Tatooine
vẫn thường nói về nó.
169
00:11:23,200 --> 00:11:24,600
Của bọn buôn lậu?
170
00:11:25,500 --> 00:11:26,900
Tôi cảm thấy tốt hơn đấy.
171
00:11:27,000 --> 00:11:29,200
Người ta gọi nó là
tuyến đường Balmorra.
172
00:11:29,600 --> 00:11:30,900
Tuyến đường Balmorra à?
173
00:11:31,400 --> 00:11:33,100
Tôi thu được một tín hiệu.
174
00:11:33,400 --> 00:11:36,700
Skywalker, nghe tôi đi.
Chúng ta phải quay trở lại.
175
00:11:37,100 --> 00:11:39,100
Không thể được, nếu như
còn muốn hạ tên Grievous.
176
00:11:39,700 --> 00:11:42,600
Một tín hiệu khác.
Cái này lớn hơn nhiều.
177
00:11:43,000 --> 00:11:46,300
Skywalker, Balmorra là nơi làm tổ
của bọ ngựa Nebray khổng lồ.
178
00:11:46,700 --> 00:11:48,600
Một cái khác, một cái khác.
179
00:11:52,100 --> 00:11:53,300
Mau tránh né!
180
00:12:03,300 --> 00:12:05,800
Bọn nuốt khí gas này
khổng lồ thật!
181
00:12:08,100 --> 00:12:09,800
Đừng bắn, nếu không
chúng sẽ hoảng sợ đấy.
182
00:12:10,100 --> 00:12:11,300
Chúng hoảng sợ à?
183
00:12:11,500 --> 00:12:12,800
Tôi đang sợ đây này.
184
00:12:13,100 --> 00:12:14,400
Chúng đông quá.
185
00:12:23,000 --> 00:12:26,541
Tôi bị va trúng.
Bộ ổn định trục trặc.
186
00:12:30,100 --> 00:12:31,500
Cố gắng lên, Matchstick.
187
00:12:33,700 --> 00:12:34,900
Tôi không sao rồi.
188
00:12:38,000 --> 00:12:40,600
Đám này sẽ biến chúng ta
thành bữa ăn mất.
189
00:12:42,700 --> 00:12:45,500
- Tất cả, xếp hàng một phía sau tôi.
- Nghe rõ, sếp.
190
00:13:00,700 --> 00:13:03,700
Mau lên, chúng sẽ không theo chúng ta
ở bên ngoài tinh vân đâu.
191
00:13:05,600 --> 00:13:08,400
- Con đó nhìn có vẻ đói.
- Không, nó chỉ cười với cô thôi.
192
00:13:17,500 --> 00:13:18,800
Chúng ta đang ra ngoài.
193
00:13:22,500 --> 00:13:25,300
Hy vọng là đường tắt của thầy đã hết.
194
00:13:25,800 --> 00:13:27,500
Giờ thì chúng ta không còn
cách xa Grievous đâu.
195
00:13:30,200 --> 00:13:33,200
Trạm y tế báo cáo đã có
50% bệnh nhân được sơ tán.
196
00:13:33,800 --> 00:13:35,200
Như thế là chưa đủ.
197
00:13:35,300 --> 00:13:37,900
Họ sẽ không hoàn thành được
trước khi kẻ địch đến.
198
00:13:38,000 --> 00:13:40,600
Tướng quân Skywalker vẫn còn cơ hội
bắt kịp Grievous.
199
00:13:40,900 --> 00:13:42,800
Nếu cậu ta làm được,
chúng ta phải sẵn sàng.
200
00:13:43,300 --> 00:13:44,300
Vâng, thưa ngài.
201
00:13:55,000 --> 00:13:58,100
Bóng Tối 2, tàu của anh
hư hỏng thế nào?
202
00:13:58,600 --> 00:13:59,700
Chỉ là vết xước thôi, thưa ngài.
203
00:13:59,900 --> 00:14:02,900
Chúng ta không được có thêm
nguy hiểm không cần thiết nào nữa.
204
00:14:03,100 --> 00:14:05,600
Nếu chúng ta mất
chỉ một tàu mà thôi,
205
00:14:05,700 --> 00:14:08,200
nhiệm vụ này gần như
là thất bại rồi.
206
00:14:08,500 --> 00:14:11,700
Hiểu rõ, thưa thầy Plo, nhưng chúng ta đã
không mất tàu nào, và tôi đã...
207
00:14:11,800 --> 00:14:13,700
- Thưa ngài, có tín hiệu khác.
- Tôi nghĩ là mấy con đó...
208
00:14:13,800 --> 00:14:15,600
- sẽ không theo chúng ta chứ.
- Không phải bám theo,
209
00:14:15,800 --> 00:14:17,900
mà là ra khỏi siêu không gian.
Đó là một con tàu.
210
00:14:18,700 --> 00:14:20,600
Đó là tàu Malevolence.
211
00:14:33,000 --> 00:14:35,400
Một phi đội tàu chiến
phe Cộng Hoà đang tiến đến gần.
212
00:14:35,500 --> 00:14:36,900
Skywalker.
213
00:14:40,700 --> 00:14:43,400
Phóng chiến đấu cơ
và quay tàu lại.
214
00:14:43,900 --> 00:14:47,100
Có khá nhiều tàu vận tải y tế
đang ở xung quanh trạm.
215
00:14:57,300 --> 00:14:59,400
Nhắm vào các tàu vận tải trước.
216
00:14:59,500 --> 00:15:02,100
Ta muốn tiêu diệt từng chiếc tàu.
217
00:15:02,500 --> 00:15:03,700
Nghe rõ, nghe rõ.
218
00:15:21,200 --> 00:15:22,800
Dễ dàng quá.
219
00:15:27,800 --> 00:15:29,200
Chiến đấu cơ đang đến.
220
00:15:35,100 --> 00:15:36,800
Giữ vững, giữ vững nào!
221
00:15:37,200 --> 00:15:39,900
Nạp pháo ion và chuẩn bị bắn.
222
00:15:40,400 --> 00:15:43,100
Nhưng thưa ngài, chiến đấu cơ của ta
cũng sẽ bị kẹt trong đó.
223
00:15:43,500 --> 00:15:44,900
Bắn theo lệnh ta.
224
00:15:47,500 --> 00:15:48,900
Hạ mấy chiến đấu cơ đó đi.
225
00:15:49,300 --> 00:15:52,100
Trò bay lượn của thầy
làm việc bắn khó khắn hơn đấy.
226
00:15:52,600 --> 00:15:53,500
Bắn.
227
00:15:56,800 --> 00:15:59,000
- Đạn pháo đến.
- Tránh ra ngoài rìa của tia đó ngay.
228
00:16:02,400 --> 00:16:04,100
Cố gắng hết sức đi.
229
00:16:06,800 --> 00:16:09,300
Bóng Tối 2, tốc độ của anh
đang giảm. Có chuyện gì thế?
230
00:16:09,600 --> 00:16:11,900
Không có gì, thưa ngài.
Tôi đang cố giữ ổn định thôi.
231
00:16:12,300 --> 00:16:15,000
Anh có thể làm được, Matchstick.
Cố lên!
232
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Coi chừng!
233
00:16:32,200 --> 00:16:33,800
Phi đội Bóng Tối, báo cáo!
234
00:16:34,300 --> 00:16:36,600
Chúng ta mất Matchstick và Tag.
235
00:16:37,600 --> 00:16:40,200
Bóng Tối 6, 7 và 10
bị trúng tia đó.
236
00:16:46,000 --> 00:16:47,700
Xem ra Skywalker đã thất bại.
237
00:16:48,400 --> 00:16:51,200
Anh ấy mất phân nửa tàu rồi.
Chúng ta nên đi thôi, thưa bà.
238
00:16:51,700 --> 00:16:53,100
Ta sẽ ở lại.
239
00:16:59,400 --> 00:17:00,500
Giữ nguyên lộ trình.
240
00:17:01,300 --> 00:17:02,400
Hoả lực phòng không mạnh quá.
241
00:17:02,600 --> 00:17:04,100
Tăng gấp đôi khiên chắn phía trước.
242
00:17:05,400 --> 00:17:06,300
Thưa thầy...
243
00:17:07,400 --> 00:17:08,900
chúng ta cần một kế hoạch mới.
244
00:17:09,100 --> 00:17:10,900
Chúng ta có thể làm được, Ahsoka.
Cố lên đi!
245
00:17:15,400 --> 00:17:17,300
Thưa ngài, chiến đấu cơ của địch
đã đến gần.
246
00:17:17,900 --> 00:17:21,500
Cho chúng đến.
Chuẩn bị pháo ion.
247
00:17:21,700 --> 00:17:24,500
Trước tiên chúng ta sẽ
phá huỷ trạm y tế.
248
00:17:24,700 --> 00:17:27,300
Sau đó ta sẽ kết liễu Skywalker.
249
00:17:27,700 --> 00:17:29,700
Tôi có cảm giác không hay
về chuyện này.
250
00:17:31,700 --> 00:17:33,100
Hãy nhìn những cái tháp đó, anh em.
251
00:17:37,500 --> 00:17:38,800
Chúng ta đến quá gần rồi.
Tách ra một chút.
252
00:17:46,900 --> 00:17:47,900
Pháo ion sẵn sàng.
253
00:17:48,600 --> 00:17:50,900
Chúng đang nhắm vào trạm.
Chúng ta sắp hết thời gian rồi.
254
00:17:52,800 --> 00:17:54,800
Thầy có thể làm được,
255
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
nhưng những người khác
đang bị bắn hạ hết rồi.
256
00:17:58,600 --> 00:17:59,600
Thầy!
257
00:18:02,100 --> 00:18:03,700
Đã nhắm vào trạm.
258
00:18:04,800 --> 00:18:07,300
Bắt đầu gia tốc pháo ion.
259
00:18:10,500 --> 00:18:12,300
Nếu chúng ta có thể
gây ra đủ thiệt hại,
260
00:18:12,400 --> 00:18:15,200
vũ khí đó sẽ quá tải
khi Grievous cố gắng bắn.
261
00:18:20,300 --> 00:18:21,900
Phi đội Bóng Tối, mục tiêu mới.
262
00:18:22,300 --> 00:18:24,200
Chúng ta sẽ
tấn công mạn phải có pháo ion.
263
00:18:29,400 --> 00:18:31,600
Pháo ion nạp được 75%.
264
00:18:31,900 --> 00:18:32,900
Nhanh lên.
265
00:18:41,400 --> 00:18:42,400
Phóng ngư lôi.
266
00:19:01,600 --> 00:19:02,600
Bắn.
267
00:19:18,000 --> 00:19:19,700
Làm tốt lắm, phi đội Bóng Tối.
268
00:19:20,100 --> 00:19:21,500
Làm tốt lắm, Ahsoka.
269
00:19:26,600 --> 00:19:27,900
Báo cáo thiệt hại.
270
00:19:28,200 --> 00:19:30,600
Chúng ta đã mất
cả hai vũ khí chính.
271
00:19:31,000 --> 00:19:34,100
- Bộ phận lái siêu tốc đã hỏng.
- Không thể nào.
272
00:19:34,400 --> 00:19:38,300
Tướng quân, chúng ta thu được tín hiệu
có 3 tàu chiến lớn của Cộng Hoà đang vào hệ sao.
273
00:19:51,500 --> 00:19:53,500
- Anakin, cậu nghe rõ không?
- Tôi đây.
274
00:19:53,600 --> 00:19:56,600
Chúc mừng, xem ra
nhiệm vụ của cậu đã thành công.
275
00:19:57,200 --> 00:19:59,700
Một phần thôi, nhưng
Grievous vẫn còn sống.
276
00:20:00,500 --> 00:20:02,300
Trận chiến này quá dữ dội
đối với người của tôi.
277
00:20:02,400 --> 00:20:04,200
Chúng tôi đang tiến đến
trạm y tế.
278
00:20:04,300 --> 00:20:07,000
Chúng tôi sẽ giải quyết từ đây,
nhưng cậu đừng lo.
279
00:20:07,500 --> 00:20:10,400
- Chúng tôi sẽ gọi cậu khi cần đến cậu.
- Tôi sẽ chờ, Obi-Wan.
280
00:20:11,100 --> 00:20:15,146
Được rồi, hãy kết thúc những gì
Anakin đã bắt đầu. Toàn lực, phía trước.
281
00:20:16,400 --> 00:20:17,500
Rút lui toàn bộ.
282
00:20:18,100 --> 00:20:20,000
Quay về vùng của quân ly khai.
283
00:20:39,900 --> 00:20:41,700
Làm tuyệt lắm, thầy Skywalker.
284
00:20:42,400 --> 00:20:45,400
Khả năng chỉ huy của thầy
rất ấn tượng.
285
00:20:45,800 --> 00:20:47,400
Ông cũng không quá tệ.
286
00:20:48,200 --> 00:20:49,300
Xin lỗi nhé?
287
00:20:49,600 --> 00:20:52,000
Tôi tin là chính tôi đã đề nghị
thay đổi kế hoạch mà.
288
00:20:52,400 --> 00:20:56,400
- Đúng thế đấy, nhãi ranh.
- Theo cách nhìn nào đó thì đúng.
289
00:21:03,100 --> 00:21:04,700
Hãy đảm bảo là
tàu của chúng ta sẵn sàng.
290
00:21:04,800 --> 00:21:07,600
Chúng ta chỉ có ít thời gian
trước khi Obi-Wan gọi nhờ hỗ trợ.
291
00:21:07,800 --> 00:21:08,800
Vâng thưa ngài.
292
00:21:12,600 --> 00:21:15,600
Tướng quân Skywalker,
ta muốn cám ơn anh...
293
00:21:15,700 --> 00:21:18,400
vì nỗ lực can đảm của anh
ngày hôm nay.
294
00:21:18,900 --> 00:21:21,700
Đừng coi nhẹ
những sinh mạng anh đã cứu.
295
00:21:21,900 --> 00:21:25,600
Không đâu. Nhưng tôi cũng không thể
coi nhẹ những sinh mạng tôi đã mất.
296
00:21:26,700 --> 00:21:27,700
Ta hiểu.
297
00:21:28,600 --> 00:21:31,700
Nếu bà tha lỗi, tôi còn phải
chuẩn bị cho trận chiến tiếp theo.
298
00:21:36,100 --> 00:21:39,400
Thầy của cô là một Jedi lạ lùng.
299
00:21:39,800 --> 00:21:41,500
Anh ấy đúng là như thế.
300
00:21:45,425 --> 00:21:56,020
CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO
CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH
Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle]
Phudeviet.org