1 00:00:00,900 --> 00:00:05,003 CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle] Phudeviet.org 2 00:00:11,205 --> 00:00:14,497 Lòng tin, không phải do lựa chọn mà là do nhận thức. 3 00:00:17,413 --> 00:00:19,514 Hạm đội quân vô tính đang bị vây hãm. 4 00:00:19,614 --> 00:00:21,716 Hàng tá tàu chiến phe Cộng Hoà đã bị tiêu diệt... 5 00:00:21,916 --> 00:00:25,118 trong những cuộc đột kích bất ngờ, tàn bạo không để lại người nào sống sót. 6 00:00:25,319 --> 00:00:27,720 Những tin đồn về một vũ khí mới khủng khiếp của phe ly khai đang lan tràn. 7 00:00:28,021 --> 00:00:29,622 Đối mặt với nỗi sợ hãi đang tăng lên từng ngày, 8 00:00:29,822 --> 00:00:31,824 hội đồng Jedi đã cử Thầy Plo Koon... 9 00:00:32,024 --> 00:00:33,725 săn lùng mối hiểm hoạ... 10 00:00:33,825 --> 00:00:35,927 trước khi nó xảy đến lần nữa. 11 00:00:47,035 --> 00:00:49,237 Tàu địch đã giảm tốc độ, thưa tướng quân. 12 00:00:49,337 --> 00:00:51,839 Chắc chúng đã nhận ra là ta đang theo dõi chúng. 13 00:00:56,242 --> 00:00:58,344 Chúng tôi dò được 3 tàu tuần tiễu lớn của Cộng Hoà. 14 00:00:58,544 --> 00:01:00,245 Chúng ta làm gì đây? 15 00:01:00,546 --> 00:01:02,447 Chặn tín hiệu truyền của chúng lại. 16 00:01:04,448 --> 00:01:06,350 Hạm đội đang giữ nguyên vị trí, thưa ngài. 17 00:01:06,550 --> 00:01:10,353 Ta nghĩ sẽ là khôn ngoan khi báo cáo vị trí về trước khi ta tấn công. 18 00:01:11,754 --> 00:01:14,156 Hạm đội của Skywalker đang ở gần đây, trong hệ sao Bith. 19 00:01:14,356 --> 00:01:16,958 Tốt lắm, có thể cậu ấy tăng viện cho chúng ta được. 20 00:01:17,158 --> 00:01:20,461 Tôi nghe nói là Skywalker luôn sẵn sàng tham chiến. 21 00:01:20,661 --> 00:01:21,662 Tôi cũng nghe nói thế. 22 00:01:24,564 --> 00:01:26,065 Koh-to-ya, thầy Plo. 23 00:01:26,465 --> 00:01:28,067 Koh-to-ya, Soka. 24 00:01:28,467 --> 00:01:30,268 Cuộc săn tìm vũ khí bí mật thế nào rồi? 25 00:01:30,568 --> 00:01:32,570 Chúng ta đã dò được đến hệ sao Abregado. 26 00:01:32,670 --> 00:01:34,371 Chúng ta cần thêm viện quân. 27 00:01:34,672 --> 00:01:36,573 Tôi sẽ phải hỏi hội đồng, thầy Plo ạ! 28 00:01:36,773 --> 00:01:39,876 Tôi đã nhận được lệnh là phải bảo vệ khu vực đang giữ. 29 00:01:41,277 --> 00:01:42,978 Thầy Plo. chuyện gì thế này... 30 00:01:43,178 --> 00:01:45,080 Truyền tín hiệu bị sao vậy? 31 00:01:45,280 --> 00:01:47,681 Có quá nhiều sóng nhiễu, thưa ngài. Chúng ta mất tín hiệu rồi. 32 00:01:48,282 --> 00:01:49,683 Anh nghe thầy Plo nói rồi đó, 33 00:01:49,883 --> 00:01:52,485 ông ấy cần ta hỗ trợ. Chúng ta phải đi giúp ông ấy. 34 00:01:52,685 --> 00:01:54,987 Chúng ta phải xem hội đồng quyết định thế nào trước đã. 35 00:01:55,187 --> 00:01:56,989 Đây là một cuộc họp rất quan trọng, Ahsoka. 36 00:01:57,089 --> 00:02:00,291 Hãy nhớ, nghĩ cho kỹ, và chỉ nói khi nào được nói. 37 00:02:01,692 --> 00:02:04,194 Vũ khí bí mật này đã tấn công cả tá hệ sao, 38 00:02:04,294 --> 00:02:06,196 và biến mất không để lại chút dấu vết nào. 39 00:02:06,396 --> 00:02:10,099 Chúng ta không thể để mất thêm tàu chiến nào nữa. 40 00:02:10,599 --> 00:02:12,000 Thầy Skywalker. 41 00:02:12,200 --> 00:02:15,803 Anh có thành công gì trong việc tìm vũ khí bí mật của tướng Grievous không? 42 00:02:17,504 --> 00:02:20,406 Thầy Plo đang ở hệ sao Abregado khi chúng tôi mất liên lạc. 43 00:02:23,809 --> 00:02:26,711 - Tàu chiến địch đang đến gần. - Chuẩn bị giao chiến. 44 00:02:30,414 --> 00:02:31,515 Tướng quân Grievous, 45 00:02:31,715 --> 00:02:34,617 đây sẽ là thuốc thử phù hợp cho vũ khí mới của chúng ta. 46 00:02:35,118 --> 00:02:37,019 Các ngươi có thể bắn khi nào sẵn sàng. 47 00:02:37,319 --> 00:02:38,520 Vâng, thưa ngài. 48 00:02:41,923 --> 00:02:44,125 Chúng ta thu được số đo năng lượng rất lớn từ mục tiêu. 49 00:02:44,425 --> 00:02:46,927 - Bắn tự do. - Chúng ta chưa vào tầm bắn mà, thưa ngài. 50 00:02:47,427 --> 00:02:48,328 Bắn đi! 51 00:02:55,333 --> 00:02:56,634 Chuẩn bị có va chạm. 52 00:02:58,736 --> 00:03:00,737 Chúng ta đang mất tất cả năng lượng. 53 00:03:01,638 --> 00:03:04,540 Trường năng lượng đó đã khiến chúng ta mất sức phòng ngự rồi. 54 00:03:04,940 --> 00:03:08,743 - Khiên chắn mất rồi. - Tất cả pháo, bắn. 55 00:03:13,147 --> 00:03:14,648 Chúng đang xé ta ra thành từng mảnh. 56 00:03:26,857 --> 00:03:28,558 Mau lên, vào tàu cứu sinh. 57 00:03:33,162 --> 00:03:36,364 Chúng ta không có nhiều thời gian đâu, vào trong đi, mau lên. 58 00:03:45,171 --> 00:03:48,874 Một thử nghiệm thành công nữa, phải không bá tước? 59 00:03:49,174 --> 00:03:51,376 Chúng ta phải giữ bí mật vị trí của mình. 60 00:03:51,576 --> 00:03:53,177 Đưa các thợ săn ra. 61 00:03:53,377 --> 00:03:56,880 Ta muốn tiêu diệt tất cả những tàu cứu sinh đó. 62 00:04:02,084 --> 00:04:04,286 Chúng ta không còn liên lạc gì với tướng quân Plo Koon. 63 00:04:04,486 --> 00:04:06,988 Mất tín hiệu hiểm nghèo tức là hạm đội của ông ấy... 64 00:04:08,489 --> 00:04:10,791 hạm đội của ông ấy đã bị tiêu diệt, cũng như các hạm đội khác. 65 00:04:11,091 --> 00:04:12,792 Chúng ta phải chuẩn bị cho một nhiệm vụ cứu hộ. 66 00:04:12,992 --> 00:04:15,394 Tình báo của quân đội vô tính vẫn chưa báo cáo là... 67 00:04:15,694 --> 00:04:17,196 vũ khí này có để lại người sống sót nào không à? 68 00:04:17,396 --> 00:04:19,597 Quân ly khai đang trở nên kín tiếng một cách bất thường. 69 00:04:19,798 --> 00:04:21,699 Chúng không muốn có nhân chứng nào. 70 00:04:22,299 --> 00:04:25,102 Những tổn thất này thật đáng buồn, 71 00:04:25,202 --> 00:04:26,403 nhưng chúng ta phải ngăn chặn. 72 00:04:30,005 --> 00:04:31,406 Mạch điện năng lượng đã bị cháy. 73 00:04:31,607 --> 00:04:34,008 Chúng ta không còn động cơ, liên lạc hay... 74 00:04:34,409 --> 00:04:35,910 hệ thống hỗ trợ sinh tồn nữa. 75 00:04:36,310 --> 00:04:38,812 Chúng ta sẽ chỉ ngồi đây, và cố giữ hơi thở. 76 00:04:39,012 --> 00:04:40,914 Sẽ có người đến tìm chúng ta, phải không? 77 00:04:42,615 --> 00:04:46,418 Hãy cố khôi phục nguồn điện, rồi chúng ta ở đây chờ người đến tìm. 78 00:04:53,223 --> 00:04:56,426 Các nhóm chiến đấu sẽ được tổ chức lại để bảo vệ các đoàn tàu hậu cần. 79 00:04:56,626 --> 00:04:58,427 Kể cả của cậu, Skywalker. 80 00:04:58,727 --> 00:05:01,730 Ta e rằng không thể mạo hiểm thêm tàu chiến nào cho một nhiệm vụ cứu hộ. 81 00:05:02,030 --> 00:05:03,031 Chờ đã. 82 00:05:03,531 --> 00:05:05,933 Chỉ vì không có người sống sót nào trong những lần trước, 83 00:05:06,133 --> 00:05:08,535 không có nghĩa là lần này không có ai. 84 00:05:10,036 --> 00:05:12,037 Những lời nói liều lĩnh của một người trẻ tuổi. 85 00:05:12,538 --> 00:05:14,139 Cô ấy học được từ Anakin. 86 00:05:14,539 --> 00:05:16,040 Tha lỗi cho học trò của tôi. 87 00:05:16,541 --> 00:05:18,642 Chúng tôi sẽ triển khai theo chỉ thị của các thầy. 88 00:05:21,645 --> 00:05:22,646 Ahsoka! 89 00:05:23,046 --> 00:05:25,648 Nếu có ai có thể sống sót, thì đó là thầy Plo. 90 00:05:25,848 --> 00:05:28,150 - Tôi không hiểu tại sao... - Điều cô không hiểu... 91 00:05:28,350 --> 00:05:31,552 là quy định của Jedi, hay là vị trí của cô, hả học trò nhỏ tuổi của tôi.. 92 00:05:31,652 --> 00:05:32,553 Đô đốc. 93 00:05:32,853 --> 00:05:35,355 Chúng ta sẽ chia tàu ra để mở rộng tối đa khu vực phòng thủ. 94 00:05:35,555 --> 00:05:36,956 Tôi sẽ đi trước thám thính hoạt động của địch. 95 00:05:37,157 --> 00:05:39,859 Như thế không nguy hiểm sao, khi vũ khí bí mật của chúng ngoài đó? 96 00:05:40,259 --> 00:05:43,261 Có thể, nhưng tôi biết anh sẽ không cãi lại lệnh tôi. 97 00:05:44,562 --> 00:05:45,763 Đi nào Snips. 98 00:05:51,468 --> 00:05:53,569 Không khí trong này có chút ngột ngạt rồi. 99 00:05:54,170 --> 00:05:55,270 Đừng nhìn tôi, 100 00:05:55,471 --> 00:05:58,673 là Boost đấy thưa ngài. Anh ta mới tắm có một lần lúc đi thôi. 101 00:05:58,873 --> 00:06:01,675 Thôi, tập trung vào việc sửa tàu đi, không phải trò đùa của cậu đâu. 102 00:06:02,076 --> 00:06:04,077 Ngài nghĩ chúng ta có cơ hội không, tướng quân? 103 00:06:04,277 --> 00:06:06,379 Ta không tin vào cơ hội, chỉ huy ạ! 104 00:06:06,679 --> 00:06:09,281 Ta biết nếu chúng ta làm việc cùng nhau, ta sẽ sống sót, 105 00:06:09,481 --> 00:06:11,683 và sẽ có người tìm được chúng ta. 106 00:06:12,283 --> 00:06:15,186 Tôi tôn trọng ngài, thưa tướng quân, 107 00:06:15,886 --> 00:06:19,289 nhưng về mặt chiến lược thì sẽ thật vô lý nếu có ai đi tìm chúng ta. 108 00:06:19,689 --> 00:06:22,291 Nếu tôi là chỉ huy, tôi sẽ đi hạ cái vũ khí đó trước. 109 00:06:22,591 --> 00:06:24,593 Ta coi trọng sinh mạng các anh... 110 00:06:24,793 --> 00:06:27,195 - hơn là tìm thứ vũ khí đó. - Thưa ngài. 111 00:06:27,695 --> 00:06:29,497 Còn một tàu cứu sinh khác ở ngoài kia. 112 00:06:31,898 --> 00:06:34,300 Nếu có điện, ta có thể liên lạc được với họ. 113 00:06:34,500 --> 00:06:37,703 Chúng ta có thể vẫy chào khi cửa quan sát quay lại đây... 114 00:06:44,308 --> 00:06:47,610 Họ chết rồi. Có người đã mở tàu cứu sinh đó ra. 115 00:06:50,613 --> 00:06:52,914 Không chỉ có mình chúng ta ngoài đây. 116 00:06:59,620 --> 00:07:01,921 Đặt toạ độ mới chưa R2? 117 00:07:02,121 --> 00:07:04,824 Thưa thầy, tôi phải nói với thầy lý do tôi nói trước hội đồng... 118 00:07:05,224 --> 00:07:07,125 Cô không cần giải thích gì cả. 119 00:07:24,038 --> 00:07:27,241 R2, hãy đặt máy scan, điều chỉnh lại như sau, 120 00:07:27,441 --> 00:07:28,942 vũ khí "bí mật". 121 00:07:30,343 --> 00:07:31,544 Không, R2, 122 00:07:31,644 --> 00:07:34,246 chỉnh máy scan tìm các thể sống, độ nhạy cao nhất. 123 00:07:34,446 --> 00:07:36,047 Sao chúng ta lại scan tìm các thể sống... 124 00:07:36,147 --> 00:07:39,150 để xác định một vũ khí của kẻ địch mà có thể trong đó... 125 00:07:39,350 --> 00:07:40,951 đầy... người máy chiến đấu? 126 00:07:41,752 --> 00:07:43,053 Hệ sao Abregado. 127 00:07:44,754 --> 00:07:47,356 Vậy là không sao khi không nghe theo lời hội đồng! 128 00:07:47,756 --> 00:07:50,158 Làm theo những gì hội đồng Jedi nói là một chuyện, 129 00:07:50,358 --> 00:07:52,660 còn chúng ta làm theo cách nào lại là một chuyện khác. 130 00:07:53,060 --> 00:07:55,362 Đó là điều tôi đang cố dạy cho cô, học trò trẻ ạ! 131 00:07:55,462 --> 00:07:57,964 Vậy là thầy vẫn luôn muốn ra ngoài tìm người sống sót? 132 00:07:58,164 --> 00:08:01,567 Nhiều sinh mạng đang gặp nguy hiểm, Asohka, chúng ta không thể quay lưng với họ. 133 00:08:01,667 --> 00:08:03,468 Đó chính là điều tôi đã nói ở phòng họp! 134 00:08:03,568 --> 00:08:06,270 Tôi biết, nhưng cách nói của cô không đúng. 135 00:08:07,471 --> 00:08:09,273 Mau lên, bật đèn đi. 136 00:08:09,573 --> 00:08:12,075 Ta không có nhiều thời gian trước khi hạm đội nhớ chúng ta đâu. 137 00:08:15,077 --> 00:08:16,478 Không, không phải thế. 138 00:08:16,678 --> 00:08:19,280 Cái này vào đây, còn cái này vào đây. 139 00:08:19,681 --> 00:08:22,283 Anh có chắc không? Chúng ta không muốn mọi việc tệ hơn đâu. 140 00:08:22,483 --> 00:08:24,785 Còn tệ hơn như thế nào nữa? 141 00:08:26,086 --> 00:08:27,787 Khi các anh đòi hỏi rắc rối, 142 00:08:27,887 --> 00:08:31,390 thì đừng ngạc nhiên khi nó tìm đến anh. 143 00:08:32,090 --> 00:08:34,392 Tôi nghĩ rắc rối tìm chúng ta rồi đây, thưa ngài. 144 00:08:34,992 --> 00:08:37,494 Sẽ thế nào nếu ta nối hai dây này, ngay đây này? 145 00:08:41,097 --> 00:08:42,498 Có chút gì đó rồi. 146 00:08:42,998 --> 00:08:46,301 Tàu 197... chúng tôi bị tấn công. Có ai ngoài đó không? 147 00:08:46,401 --> 00:08:47,902 Đó là một trong các tàu cứu sinh của chúng ta. 148 00:08:49,003 --> 00:08:50,604 Tôi lặp lại, chúng tôi đang bị tấn công. 149 00:08:52,105 --> 00:08:53,506 Có ai ngoài đó không? 150 00:08:53,807 --> 00:08:56,909 Tín hiệu của họ yếu lắm, chắc là ở gần đây thôi. 151 00:09:01,012 --> 00:09:03,614 Chúng đang nhắm vào tàu chúng tôi! 152 00:09:03,914 --> 00:09:05,215 Hạ chúng đi! 153 00:09:08,918 --> 00:09:11,020 Vị trí của chúng tôi được đánh dấu là 12, điểm 26. 154 00:09:11,520 --> 00:09:14,422 - Mở cái thùng này ra nào. - Tôi đã nhìn thấy rồi. 155 00:09:20,027 --> 00:09:22,529 Tàu 1977, có nghe thấy không? 156 00:09:23,129 --> 00:09:26,031 Bọn người máy đang lùng người còn sống. Chúng đang cắt xuyên qua tàu. 157 00:09:31,836 --> 00:09:32,937 Chúng tiêu rồi. 158 00:09:33,437 --> 00:09:35,939 Mọi việc tồi tệ hơn rồi. 159 00:09:42,444 --> 00:09:46,347 Máy scan hầu như vô dụng rồi. Có gì từ kênh khẩn cấp không, R2? 160 00:09:47,848 --> 00:09:50,950 Ahsoka, ta có thể sẽ phải tìm thứ mà cô không muốn tìm. 161 00:09:51,351 --> 00:09:53,953 Tôi biết, thưa thầy, nhưng tôi phải tin tưởng. 162 00:09:54,253 --> 00:09:55,954 Cô biết thầy Plo như thế nào? 163 00:09:56,254 --> 00:09:59,857 Ông ấy là một người bạn cũ của tôi. Chính thầy Plo Koon đã tìm thấy tôi, 164 00:09:59,957 --> 00:10:02,059 và đưa tôi đến điện thờ, là nơi tôi thuộc về. 165 00:10:02,259 --> 00:10:05,762 Giờ ông ấy mất tích, nên tôi nghĩ tôi có thể tìm được ông ấy. 166 00:10:08,864 --> 00:10:10,365 Có tín hiệu đến thưa thầy. 167 00:10:11,566 --> 00:10:12,967 Anakin, cậu ở đâu? 168 00:10:14,068 --> 00:10:17,370 Chào thầy, chúng tôi đang dừng tạm ở hệ sao Abregado. 169 00:10:17,771 --> 00:10:20,973 - Cậu nhận được lệnh khác cơ mà. - Đó là ý của tôi, thưa thầy Obi-Wan. 170 00:10:21,273 --> 00:10:22,374 Ta biết. 171 00:10:22,574 --> 00:10:25,977 - Có tìm được người nào còn sống không? - Kh6ng, thầy đã nói đúng. 172 00:10:26,477 --> 00:10:28,579 Bọn ly khai không muốn có nhân chứng nào cả. 173 00:10:28,779 --> 00:10:32,182 Có thêm lý do cho cậu trở lại tham gia đội hộ tống phòng thủ. 174 00:10:32,382 --> 00:10:33,783 Chúng tôi cần cậu, Anakin. 175 00:10:34,083 --> 00:10:36,985 Cậu sẽ trễ hẹn với hạm đội nếu cậu không nhanh lên. 176 00:10:37,186 --> 00:10:39,087 Tôi biết thưa thầy. Chúng tôi về đây. 177 00:10:40,288 --> 00:10:41,389 Tôi rất tiếc, Ahsoka. 178 00:10:49,795 --> 00:10:51,196 Gì thế, R2? 179 00:10:51,897 --> 00:10:54,399 R2 cho là nó có được gì đó trên kênh khẩn cấp. 180 00:10:54,599 --> 00:10:55,800 Nó có dò theo được không? 181 00:10:56,200 --> 00:10:57,201 Đi thôi. 182 00:10:59,703 --> 00:11:01,404 Tôi nghĩ chúng đã thấy chúng ta. 183 00:11:02,305 --> 00:11:04,807 Hạ sĩ, có một tàu cứu sinh khác ở bên kia. 184 00:11:20,018 --> 00:11:21,319 Đến lúc đi rồi. 185 00:11:22,620 --> 00:11:24,322 Đi? Ngài đi đâu vậy? 186 00:11:24,922 --> 00:11:27,024 Ra ngoài tiêu diệt kẻ địch. 187 00:11:27,224 --> 00:11:29,425 Ta có thể chịu được áp suất trong một thời gian ngắn. 188 00:11:29,826 --> 00:11:31,127 Các anh đội mũ vào đi. 189 00:11:31,427 --> 00:11:33,128 Nếu ngài đã nói thế! 190 00:11:40,134 --> 00:11:43,036 Wolf, giữ tín hiệu liên lạc nhé. 191 00:11:43,636 --> 00:11:46,238 Đó là cơ hội duy nhất để có người tìm được chúng ta. 192 00:11:47,039 --> 00:11:49,140 Hãy cứ hy vọng là có người đang đi tìm chúng ta. 193 00:11:55,345 --> 00:11:57,347 Chúng ta vẫn thu được tín hiệu đó chứ? 194 00:11:57,747 --> 00:12:00,249 Phải, nhưng sao chúng ta không tìm được ai cả? 195 00:12:00,649 --> 00:12:02,851 Tôi không biết Ahsoka, tôi không biết. 196 00:12:04,052 --> 00:12:06,153 Xem ra đây là cái cuối cùng. 197 00:12:06,754 --> 00:12:08,155 Kết thúc công việc thôi. 198 00:12:19,564 --> 00:12:20,564 Có ai ở ngoài đó không? 199 00:12:20,865 --> 00:12:23,467 Ahsoka Tano đây. Có ai nghe được tôi không? 200 00:12:28,671 --> 00:12:30,972 Đến lúc ép chúng rồi. 201 00:12:37,077 --> 00:12:39,379 Có ai ở ngoài đó không? Nói đi. 202 00:12:39,479 --> 00:12:41,580 - Ahsoka Tano đây. - Là Ahsoka. 203 00:12:41,881 --> 00:12:44,983 - Cô ấy chắc ở gần đây. - Cứ giữ tín hiệu đi, chỉ huy. 204 00:12:45,283 --> 00:12:47,685 R2, xem mày có tăng cường tín hiệu nhận được không nào! 205 00:12:51,188 --> 00:12:53,990 Hãy kiên nhẫn, chúng ta đang cố tăng năng lượng, chờ chút. 206 00:13:08,301 --> 00:13:10,803 Chúng ta đang mất tín hiệu. Tàu không thể chịu thêm hư hại nữa. 207 00:13:11,103 --> 00:13:13,705 - Sinker, đến lượt cậu. - Tôi nghe rõ, sếp. 208 00:13:16,207 --> 00:13:17,408 Cái gì... 209 00:13:18,208 --> 00:13:19,810 Ăn lase đi, bọn người máy. 210 00:13:37,423 --> 00:13:40,125 Thưa ngài, ta mất liên lạc với nhóm thợ săn tàu cứu sinh. 211 00:13:40,325 --> 00:13:43,328 Có lẽ vài kẻ sống sót đang cố chiến đấu. 212 00:13:43,728 --> 00:13:46,030 Đó là điều chúng ta không cho phép. 213 00:13:50,433 --> 00:13:53,736 Chúng ta phải tìm cách phá huỷ thứ vũ khí bí mật này. 214 00:13:54,536 --> 00:13:58,139 Trong trận chiến này, dường như Dooku luôn đi trước ta một bước. 215 00:13:59,440 --> 00:14:01,542 Nói đi, có tin tức gì... 216 00:14:01,742 --> 00:14:04,043 từ thầy Plo Koon hay hạm đội của ông ấy không? 217 00:14:05,044 --> 00:14:06,946 Không có, chúng ta phải e là điều xấu nhất đã xảy ra. 218 00:14:07,146 --> 00:14:09,347 Thực ra, tôi vừa nhận tin... 219 00:14:09,648 --> 00:14:12,250 là Anakin đã tìm được phần còn lại hạm đội của thầy Plo... 220 00:14:12,350 --> 00:14:14,551 và đang tìm người sống sót trong đống mảnh vụn. 221 00:14:15,452 --> 00:14:18,154 Ai cho phép cậu ta làm thế? 222 00:14:18,454 --> 00:14:19,655 Tôi e là tự cậu ta. 223 00:14:19,755 --> 00:14:22,457 Hạm đội của cậu ta bỏ vị trí sẽ làm chúng ta dễ bị tấn công hơn. 224 00:14:22,658 --> 00:14:24,459 Hạm đội của cậu ấy vẫn ở nguyên chỗ cũ, 225 00:14:24,659 --> 00:14:27,862 cậu ấy chỉ lấy một tàu nhỏ, và đi cùng học trò. 226 00:14:29,163 --> 00:14:31,564 Họ đã trở thành một cặp rắc rối rồi. 227 00:14:32,365 --> 00:14:35,267 Skywalker đã có một quyết định sai lầm. 228 00:14:35,467 --> 00:14:38,370 Ta hãy hy vọng rằng quyết định đó không quá đắt giá. 229 00:14:39,971 --> 00:14:41,172 Tướng quân, 230 00:14:41,472 --> 00:14:43,874 chúng ta lại dính vào một rắc rối khác. 231 00:14:44,174 --> 00:14:46,476 Khả năng hài hước của anh đã có tiến bộ rồiđó. 232 00:14:46,676 --> 00:14:48,477 Tôi không có ý sẽ nói ra thế này, 233 00:14:48,978 --> 00:14:51,880 nhưng tôi không tin là có ai sẽ đến tìm chúng ta. 234 00:14:56,684 --> 00:14:58,785 Anakin, hội đồng đang giận dữ. 235 00:14:59,186 --> 00:15:01,287 Sao cậu lại bỏ vị trí? 236 00:15:01,487 --> 00:15:04,590 Tôi quyết định là không thể bỏ thầy Plo Koon. 237 00:15:04,890 --> 00:15:06,191 Một hành động cao quý, Anakin. 238 00:15:06,391 --> 00:15:10,694 Nhưng hội đồng cảm thấy sự cả gan của cậu có thể làm những người khác gặp nguy. 239 00:15:11,595 --> 00:15:13,697 Làm ơn hãy nghe ta, Anakin. 240 00:15:13,897 --> 00:15:15,498 Hãy trở về ngay. 241 00:15:15,698 --> 00:15:16,999 Vâng, thưa ngài. 242 00:15:29,609 --> 00:15:31,010 Đến lúc đi rồi, Ahsoka. 243 00:15:31,710 --> 00:15:33,011 Chúng ta phải ở lại. 244 00:15:33,211 --> 00:15:35,813 Ahsoka, tôi cũng muốn tin là thầy Plo còn sống, nhưng... 245 00:15:36,014 --> 00:15:37,715 Tôi biết là ông ấy còn sống. 246 00:15:37,915 --> 00:15:39,316 Tôi có thể cảm thấy. 247 00:15:46,622 --> 00:15:47,622 Trung sĩ, 248 00:15:47,923 --> 00:15:50,925 sao anh chắc chắn là không ai đến? 249 00:15:51,325 --> 00:15:55,028 Chúng tôi chỉ là người vô tính, thưa ngài. Chúng tôi chỉ có giá trị sử dụng. 250 00:15:55,328 --> 00:15:56,529 Với ta thì không. 251 00:16:02,234 --> 00:16:04,435 - Họ kia rồi. - Sẵn sàng cáp móc... 252 00:16:08,639 --> 00:16:10,040 Cáp đã xong, thưa thầy. 253 00:16:26,052 --> 00:16:27,053 Nhanh lên. 254 00:16:28,253 --> 00:16:30,155 Thầy Plo, thầy không sao chứ? 255 00:16:30,555 --> 00:16:32,457 Còn có người trong tàu cứu sinh. 256 00:16:40,163 --> 00:16:41,464 Họ sẽ không sao chứ? 257 00:16:41,764 --> 00:16:43,565 Bộ trang phục áp lực này đã bảo vệ tốt, 258 00:16:43,865 --> 00:16:46,167 nhưng họ phải cần tàu y tế mới hồi phục được. 259 00:16:46,467 --> 00:16:48,069 Tôi sẽ giúp họ ổn định lại, thưa ngài. 260 00:16:48,569 --> 00:16:50,170 Người của thầy được an toàn rồi. 261 00:16:51,171 --> 00:16:54,273 Nói tôi biết đi, còn người sống sót nào không? 262 00:16:54,574 --> 00:16:56,675 Chúng tôi không tìm được người nào khác. 263 00:16:57,176 --> 00:17:00,178 Bọn thợ săn hẳn đã tiêu diệt những tàu còn lại. 264 00:17:00,778 --> 00:17:02,980 Tôi rất tiếc, thầy Plo. 265 00:17:05,282 --> 00:17:07,784 Chúng tôi dò theo vũ khí bí mật đến hệ sao này, 266 00:17:08,284 --> 00:17:11,386 và phát hiện ra đó là một khẩu pháo ion. 267 00:17:11,687 --> 00:17:12,787 Pháo ion à? 268 00:17:12,988 --> 00:17:16,190 Một loại vũ khí làm vô hiệu hoá tất cả năng lượng trên tàu chúng ta, 269 00:17:16,590 --> 00:17:18,792 khiến mục tiêu không còn sức phòng ngự. 270 00:17:21,594 --> 00:17:23,095 Có một tàu khổng lồ đang tiến đến. 271 00:17:23,295 --> 00:17:25,797 Tắt ngay hệ thống điện trước khi chúng phát hiện ra ta. 272 00:17:31,702 --> 00:17:32,703 Còn người máy. 273 00:17:35,905 --> 00:17:37,306 Xin lỗi anh bạn nhỏ. 274 00:17:46,113 --> 00:17:48,715 Đó là một tàu loại cực lớn. 275 00:17:59,623 --> 00:18:01,925 Vẫn không có tín hiệu từ đám thợ săn tàu. 276 00:18:02,125 --> 00:18:04,727 Giảm tốc độ và kích hoạt máy scan. 277 00:18:05,127 --> 00:18:07,429 Chúng ta sẽ tìm kẻ chịu trách nhiệm. 278 00:18:14,034 --> 00:18:16,836 - Này, đèn sao vậy? - Ngắt điện rồi mà. 279 00:18:17,337 --> 00:18:20,239 Có thể con tàu đó đã trở lại. Chúng ta phải lên cầu tàu. 280 00:18:21,340 --> 00:18:22,741 Anh còn yếu lắm. 281 00:18:23,041 --> 00:18:24,742 Để tôi đi xem có vấn đề gì. 282 00:18:38,553 --> 00:18:41,055 Chúng ta nhận được tín hiệu rất yếu từ một người máy, 283 00:18:41,255 --> 00:18:44,157 không phải người máy của chúng ta. Chúng ở ngay sau chúng ta. 284 00:18:45,558 --> 00:18:47,460 Chuyển sang vị trí tấn công. 285 00:18:52,063 --> 00:18:53,564 Chúng đang quay lại. 286 00:18:53,965 --> 00:18:56,066 Tất cả hệ thống đã tắt chưa? 287 00:18:56,767 --> 00:18:58,168 Có vấn đề gì à, thưa ngài? 288 00:18:58,468 --> 00:19:01,070 Chúng ta quên tắt người máy y tế rồi. 289 00:19:01,270 --> 00:19:02,972 Phải nạp năng lượng lại ngay. 290 00:19:03,272 --> 00:19:05,173 - Tôi có giúp đỡ gì được không? - Không, cám ơn. 291 00:19:05,373 --> 00:19:07,275 Hãy trở ra đằng sau và chăm sóc cho những người vô tính đi. 292 00:19:07,475 --> 00:19:09,176 Đó là lập trình của tôi rồi mà. 293 00:19:09,276 --> 00:19:11,078 - Đi nào, ta phải thoát khỏi đây. - Tôi biết mà. 294 00:19:15,881 --> 00:19:19,484 Thưa ngài, địch đang định trốn vào vùng các mảnh vỡ. 295 00:19:19,884 --> 00:19:22,787 Tướng quân, ta không muốn có nhân chứng nào. 296 00:19:23,187 --> 00:19:25,088 Nạp năng lượng cho động cơ plasma. 297 00:19:28,991 --> 00:19:32,194 R2, lập trình máy tính định hướng. Sẵn sàng đưa chúng ta ra khỏi đây đi. 298 00:19:32,394 --> 00:19:33,995 Thầy quên là đã tắt nó đi rồi à? 299 00:19:36,697 --> 00:19:38,098 "Cotooya", người máy. 300 00:19:39,599 --> 00:19:41,601 Mục tiêu đã khoá, thưa ngài. 301 00:19:41,901 --> 00:19:44,103 Chúng sẽ không thoát được đâu. 302 00:19:44,603 --> 00:19:46,405 R2, lập trình siêu tốc. 303 00:19:48,206 --> 00:19:49,307 Đi đâu cũng được, nhanh lên! 304 00:19:49,607 --> 00:19:51,409 Đã ngắm được tàu địch, thưa tướng quân. 305 00:19:51,709 --> 00:19:52,509 Bắn! 306 00:20:14,726 --> 00:20:15,627 Thưa thầy? 307 00:20:31,339 --> 00:20:32,340 Chúng ta thoát rồi. 308 00:20:40,146 --> 00:20:43,248 Giờ thì Cộng Hoà sẽ biết về pháo ion của chúng ta. 309 00:20:51,755 --> 00:20:54,457 Thất bại của ông chỉ là do không may. 310 00:20:54,957 --> 00:20:56,658 Ta sẽ bàn chuyện này, 311 00:20:56,959 --> 00:20:58,360 với thầy của ta. 312 00:21:01,862 --> 00:21:03,463 - Trở lại làm việc đi. - Nghe rõ. 313 00:21:14,472 --> 00:21:17,074 Cám ơn đã đưa chúng tôi thoát khỏi đó còn toàn vẹn, tướng quân Skywalker. 314 00:21:17,374 --> 00:21:18,775 Các anh phải cám ơn học trò của tôi. 315 00:21:19,175 --> 00:21:21,477 Cô ấy luôn nói là các anh sẽ thoát được. 316 00:21:21,777 --> 00:21:24,179 Tướng quân Ploo nói là sẽ có người đến cứu chúng tôi, 317 00:21:24,379 --> 00:21:25,781 chúng tôi mừng là ngài ấy nói đúng. 318 00:21:26,081 --> 00:21:28,883 Skywalker, đã đến lúc chúng ta báo cáo... 319 00:21:29,183 --> 00:21:30,184 cho hội đồng rồi. 320 00:21:30,484 --> 00:21:32,786 Phải rồi, báo cáo hội đồng... 321 00:21:35,088 --> 00:21:36,188 Đi nào, Ahsoka. 322 00:21:36,689 --> 00:21:37,990 Thầy muốn tôi đến đó à? 323 00:21:38,190 --> 00:21:41,893 - Tôi cho là vì trước đây... - Ahsoka, qua mọi việc, cô vẫn không bỏ cuộc... 324 00:21:42,193 --> 00:21:45,395 Cô đã làm rất tốt. Nhưng nếu tôi gặp rắc rối vì chuyện này, 325 00:21:46,096 --> 00:21:47,797 cô cũng phải chia sẻ sự trách mắng một chút chứ. 326 00:21:49,098 --> 00:21:50,399 Thế nên đi thôi nào. 327 00:21:51,300 --> 00:21:53,101 Tôi theo thầy ngay đây.