1
00:00:10,499 --> 00:00:15,387
Veliki lideri nadahnjuju
druge svojom veličinom,
2
00:00:17,418 --> 00:00:19,068
Galaksija A
podeljena je ratom.
3
00:00:20,852 --> 00:00:24,394
Mirni svetovi moraju izabrati
strane ili im preti invazija.
4
00:00:24,654 --> 00:00:26,748
Separatistička republikanska vojska
utrkivala se za vernost
5
00:00:26,918 --> 00:00:28,874
neutralnih planeta.
6
00:00:29,044 --> 00:00:32,861
Očajan u gradnji Republike i
snabdevanju baza u sistemu Toydarija,
7
00:00:33,284 --> 00:00:37,039
Džedaj Master Yoda je putovao na
tajne pregovore na neutralni mesec
8
00:00:43,040 --> 00:00:46,749
Nismo dobili signal
sa Republike, vaše veličanstvo.
9
00:00:47,291 --> 00:00:48,841
Ne vidim ništa.
10
00:00:50,131 --> 00:00:52,539
Ne liči na Džedaje da kasne.
11
00:00:52,726 --> 00:00:54,714
Pozdrav, kralju Katuunko.
12
00:00:59,168 --> 00:01:02,402
Ko si ti? - Ja sam samo
glasnik, vaše veličanstvo.
13
00:01:02,667 --> 00:01:04,917
Moj gospodar želi da priča sa vama,
14
00:01:07,608 --> 00:01:08,728
Katuunko,
15
00:01:09,353 --> 00:01:13,275
Veliki kralju Toydarie,
oprosti što upadam ovako.
16
00:01:13,695 --> 00:01:14,735
Grof Dooku..
17
00:01:15,200 --> 00:01:17,613
Ja sam svestan da se Master Yoda
18
00:01:17,874 --> 00:01:21,534
nada izgraditi Republiku
Džedaja u bazi vašeg sistema.
19
00:01:21,936 --> 00:01:25,205
u zamenu za zaštitu,
je li tačno?
20
00:01:25,465 --> 00:01:27,599
Vaši špijuni vas dobro služe, grofe.
21
00:01:28,092 --> 00:01:31,685
Pitam vas, kako vas Džedaji
mogu zaštititi,
22
00:01:32,120 --> 00:01:35,173
ako ne mogu zaštititi
same sebe?
23
00:01:35,754 --> 00:01:39,384
Toydarianska Rojal delegacija,
republički izaslanik, molimo odgovorite.
24
00:01:41,304 --> 00:01:43,847
Generale, Toydarianci su suviše
aktivni na mesecu,
25
00:01:44,108 --> 00:01:46,683
ali su sve transmisije
trenutno zakrčene.
26
00:01:54,380 --> 00:01:56,828
Priredićemo im iznenadjenje,
u redu!
27
00:02:02,031 --> 00:02:03,197
Gubimo naš štit.
28
00:02:03,466 --> 00:02:05,536
Prekasno je,
upadamo u zamku
29
00:02:09,917 --> 00:02:12,627
Moram vas odvesti na sigurno,
Generale.- Uradite šta morate,
30
00:02:13,589 --> 00:02:15,380
dole na mesecu je moja misija.
31
00:02:16,041 --> 00:02:17,590
Ja moram ići tamo.
32
00:02:21,793 --> 00:02:24,722
Nadam se da vi i vaši
droidi možete i bolje?
33
00:02:25,289 --> 00:02:26,744
Bez sumnje.
34
00:02:26,914 --> 00:02:30,621
U smislu da ste i vi onaj
ko poštuje snagu, vaše veličanstvo.
35
00:02:31,041 --> 00:02:33,501
Naša armija droida brojno
nadmašuje
36
00:02:33,671 --> 00:02:35,650
klonove Republike
u odnosu 100 prema 1.
37
00:02:36,054 --> 00:02:37,263
Možda,
38
00:02:37,666 --> 00:02:39,050
Ali sam čuo,
39
00:02:39,220 --> 00:02:42,732
da jedan jedini Džedaj
vredi 100 bojnih droida.
40
00:02:43,304 --> 00:02:46,536
Brzo, moramo doći
do površine planete.
41
00:02:47,167 --> 00:02:49,038
U beg, gospodine?
42
00:02:49,299 --> 00:02:50,997
Neprijatelj će u vatru,
ne pokrećemo ništa.
43
00:02:51,167 --> 00:02:53,517
Zatim, kad oni krenu,
i vi će te.
44
00:03:00,791 --> 00:03:04,178
Master Yodaina moć
je uveliko preuveličana.
45
00:03:04,603 --> 00:03:06,848
To ostaje da se vidi, grofe.
46
00:03:07,228 --> 00:03:08,228
Svakako.
47
00:03:08,666 --> 00:03:10,943
Ali ako odlučite da
nam se priključite,
48
00:03:11,294 --> 00:03:13,862
moj učenik
će me kontaktirati.
49
00:03:27,729 --> 00:03:29,412
Držite... na gotovs...
50
00:03:33,480 --> 00:03:35,030
Kakav strašan pucanj!.
51
00:03:35,418 --> 00:03:38,169
Ah dobro,
To je moje programiranje.
52
00:03:41,353 --> 00:03:42,848
To je bio jedan blizu.
53
00:03:43,018 --> 00:03:44,719
Generale,
mislim da smo van opsega.
54
00:03:44,979 --> 00:03:46,214
Slažem se,
55
00:03:46,384 --> 00:03:48,389
Ali, udjemo li u opseg
upadamo u zamku.
56
00:03:50,276 --> 00:03:51,311
Jeste li sigurni?
57
00:03:51,481 --> 00:03:53,936
A imamo i poremećaj u snazi.
58
00:03:58,334 --> 00:03:59,477
Moj Gospodine,
59
00:03:59,729 --> 00:04:02,236
Master Yodain ratni brod
napustio je sistem.
60
00:04:02,496 --> 00:04:06,240
Tražite li još dokaze
o slabostima Džedaja?
61
00:04:11,463 --> 00:04:13,831
Ovde Kralj Katuunko.Pričaj.
62
00:04:14,160 --> 00:04:16,167
Master Yoda bi želeo
da priča sa vama, gospodine.
63
00:04:19,131 --> 00:04:21,747
Zadovoljstvo mi je da
čujem vaš glas, vaše veličanstvo.
64
00:04:21,917 --> 00:04:24,383
Ovde Master Yoda,
iz Konzilijuma Džedaja.
65
00:04:24,795 --> 00:04:25,845
Gospodaru Džedaja,
66
00:04:26,015 --> 00:04:29,379
Mislili ste da je Grof Dooku,
pa ste uplašeni isključili.
67
00:04:29,858 --> 00:04:33,428
Bio sam zadržan,
ali nisam daleko odatle.
68
00:04:33,918 --> 00:04:37,687
Svestan sam da je Grof Dooku
pozvan na naš sastanak.
69
00:04:38,045 --> 00:04:40,434
Grof se sam pozvao.
70
00:04:40,604 --> 00:04:42,763
On me uverava da u ovom
trenutku rata
71
00:04:42,933 --> 00:04:46,280
njegovi droidi mogu pružiti
veću bezbednost od tvojih Džedaja.
72
00:04:47,358 --> 00:04:49,267
hmmm,to je stvar za diskusiju.
73
00:04:49,859 --> 00:04:53,239
Vaše veličanstvo ne voli
više reči od dela.
74
00:04:53,490 --> 00:04:54,830
Šta to imaš na umu?
75
00:04:55,157 --> 00:04:59,001
Ako Yoda zaključuje da su
Džedaji borci za koje veruje da jesu,
76
00:04:59,617 --> 00:05:01,044
onda neka to i dokažu.
77
00:05:01,451 --> 00:05:04,500
Dozvoli da pošaljem svoje
najbolje trupe da ga uhvate.
78
00:05:04,761 --> 00:05:07,670
Ako se izbavi, pridruži se
Republici.
79
00:05:08,171 --> 00:05:10,497
Ali ako moji droidi
poraze Yodu,
80
00:05:10,856 --> 00:05:13,641
razmotri sporazum
sa Separatistima
81
00:05:13,976 --> 00:05:17,352
Nisam pozvao Yodu ovde
da ga testiram u boju.
82
00:05:17,729 --> 00:05:20,187
Prihvatam izazov, hoću,
vaše veličanstvo.
83
00:05:20,357 --> 00:05:22,900
Čim se spusti sumrak, hoću.
84
00:05:24,230 --> 00:05:27,363
Master Yoda mora dobiti fer borbu.
85
00:05:27,798 --> 00:05:29,810
Moj dragi kralju Katuunko,
86
00:05:29,980 --> 00:05:32,058
Ne bih ni na koji drugi način.
87
00:05:41,105 --> 00:05:42,955
Ovaj mesec je tako lep.
88
00:05:43,728 --> 00:05:46,029
Vasiona je zadivljujuća.
89
00:05:54,560 --> 00:05:56,936
Tamo postoji
ravnopravni bataljon,
90
00:05:57,106 --> 00:05:58,851
Verovatno previše spakovan oklopima.
91
00:06:00,204 --> 00:06:01,480
Imaćemo nešto za njih.
92
00:06:05,545 --> 00:06:07,568
Ja razmeštam moje snage,
gospodaru
93
00:06:07,935 --> 00:06:10,678
Yoda pravi veliku grešku,
94
00:06:10,848 --> 00:06:13,158
pomerajući se daleko
od Coruscanta.
95
00:06:13,483 --> 00:06:17,454
Videću kako će Džedaji da
vode svoju fer borbu.
96
00:06:18,135 --> 00:06:19,688
Brini samo o tome
šta je tebi potrebno,
97
00:06:19,858 --> 00:06:22,171
sporo ti to ide.
98
00:06:23,169 --> 00:06:25,619
Uništi Ventress, tvoje oružje neće.
99
00:06:25,900 --> 00:06:28,586
Dođi poručniče, moramo da požurimo.
100
00:06:29,101 --> 00:06:31,760
Gospodine, mesto
sastanka je u ovom pravcu.
101
00:06:32,670 --> 00:06:34,215
Kao što je naš neprijatelja.
102
00:06:34,822 --> 00:06:38,434
Do našeg cilja, neće nam
biti sve ravan put.
103
00:06:39,170 --> 00:06:40,477
Hajdemo momci, pokret.
104
00:06:42,544 --> 00:06:43,939
Nađite Master Yodu.
105
00:06:45,292 --> 00:06:46,732
Ahh, na šta liči?
106
00:06:47,233 --> 00:06:50,053
On će biti jedno malo zeleno krivo,
107
00:06:50,223 --> 00:06:51,738
sa sabljom koja svetli.
108
00:06:52,464 --> 00:06:55,501
Malo, a?Ne brinite, vrhovni vođo,
109
00:06:55,671 --> 00:06:57,321
brinućemo o njemu.
110
00:07:13,275 --> 00:07:14,548
Mislim da ih vidim.
111
00:07:14,718 --> 00:07:17,848
Kriju se duboko među stabla.
Vatra na sektor 11.
112
00:07:27,424 --> 00:07:30,943
Budite što tiši, moji prijatelji,
nismo unutar dometa.
113
00:07:36,305 --> 00:07:37,993
Stani, Stani!
114
00:07:39,483 --> 00:07:41,371
Rekao sam stani!
115
00:07:42,014 --> 00:07:43,205
To je dovoljno daleko!
116
00:07:43,628 --> 00:07:44,628
Mislim da jeste! Stop!
117
00:07:45,356 --> 00:07:47,314
Rekao sam! Stop!
118
00:07:49,166 --> 00:07:52,797
Mi smo preveliki da stanemo tu.
- Ne, nismo, gledaj ovo.
119
00:07:57,924 --> 00:08:00,556
Bio si u pravu.
- Sledeći put slušaj naređenja.
120
00:08:02,902 --> 00:08:04,435
Ti tankovi su preveliki za pratnju.
121
00:08:04,780 --> 00:08:06,371
Vidi, vidi?
122
00:08:06,672 --> 00:08:08,230
Nije sve u veličini.
123
00:08:09,180 --> 00:08:13,153
Brojno smo manji,
ali umno veći.
124
00:08:13,981 --> 00:08:17,063
Imaš li uopšte ideju
o čemu General priča?
125
00:08:17,233 --> 00:08:20,952
Kako da znam?
Nemam figuricu Džedaja Mastera.
126
00:08:21,550 --> 00:08:23,229
Pešadija, napred!
127
00:08:24,853 --> 00:08:26,541
Idemo ka njima, momci.
128
00:08:32,223 --> 00:08:34,007
Gospodine, postoje dve
patrole, dolaze peške.
129
00:08:34,415 --> 00:08:38,095
Sada je vreme za lice neprijatelja,
poručniče. Postavićemo im zasedu.
130
00:08:41,424 --> 00:08:43,725
Napašćemo ih s juga.
Desno, krećemo.
131
00:08:57,238 --> 00:08:58,322
Šta je to bilo?
132
00:08:59,129 --> 00:09:00,549
Uništi ga!
133
00:09:03,664 --> 00:09:05,972
Gledaj, mali zeleni oblik života.
134
00:09:06,359 --> 00:09:08,509
Ti, sa glavom kante, to je Džedaj!
135
00:09:09,517 --> 00:09:12,051
On je taj jedan mali.
Uništi ga.
136
00:09:16,172 --> 00:09:18,379
Spušta se na odred i širi se.
137
00:09:18,549 --> 00:09:20,303
Rodžer, Rodžer, Rodžer, Rodžer!
138
00:09:26,528 --> 00:09:29,354
OK klinkeri, posisajte LASER!
139
00:09:38,971 --> 00:09:41,616
Gde je General?
- Ne znam, odvojili smo se.
140
00:09:42,834 --> 00:09:44,004
Klinkeri!
141
00:09:45,998 --> 00:09:48,038
Iza zida, njih ima previše.
142
00:09:59,049 --> 00:10:00,677
On je tu negde, okolo.
143
00:10:03,345 --> 00:10:04,305
Hej, siđi smene!
144
00:10:05,486 --> 00:10:06,647
Ne mrdaj!
145
00:10:17,171 --> 00:10:19,571
Džedaj je uništio naše trupe spreda.
146
00:10:20,793 --> 00:10:24,241
Master Yoda živi duže
nego što sam očekivao.
147
00:10:24,675 --> 00:10:25,675
Komandante,
148
00:10:25,986 --> 00:10:28,328
jeste li locirali gde je Master Yoda?
149
00:10:28,862 --> 00:10:31,290
Potvrdno.Klonovi su daleko
od ovih pozicija.
150
00:10:31,657 --> 00:10:34,562
Naše teško naoružanje
kreće se sada prema njima
151
00:10:40,294 --> 00:10:42,676
Nadam se da će nas General
pojačati do tačke sastanka.
152
00:10:42,970 --> 00:10:44,959
Ovim bi trebalo
da kupuje vreme.
153
00:10:57,956 --> 00:11:00,360
Poručniče, možete li da hodate?
- Mislim da sam u redu.
154
00:11:01,407 --> 00:11:03,489
Umri republičko pseto!
155
00:11:17,033 --> 00:11:18,860
Šta ćemo uraditi, gospodine?
156
00:11:26,337 --> 00:11:28,472
Šta radi General?
- Drži se uništavanja!
157
00:11:34,575 --> 00:11:36,227
Hej, šta se dešava?
158
00:11:42,056 --> 00:11:43,362
Sklonite se s puta, svi!
159
00:11:43,807 --> 00:11:45,530
Imam ozbiljan kvar!
160
00:11:47,244 --> 00:11:48,401
Ne pucaj!
161
00:11:49,815 --> 00:11:51,470
Ja sam na vašoj strani!
162
00:11:56,666 --> 00:11:59,395
Našli ste nas na vreme, gospodine
- Ostavi se toga,
163
00:11:59,565 --> 00:12:00,796
nikoga neće biti.
164
00:12:04,781 --> 00:12:06,234
Dolaze rolleri.
165
00:12:12,611 --> 00:12:13,502
Povlačenje!
166
00:12:13,611 --> 00:12:15,187
Držaću te na nišanu, hoću.
167
00:12:23,620 --> 00:12:27,617
Republikanske trupe su razorene,
Vrhovni vođa Džedaja ih je mpovukao.
168
00:12:28,164 --> 00:12:30,800
Dobro. Nastavi dalje bez odlaganja.
169
00:12:31,643 --> 00:12:33,983
Konkurs još nije završen.
170
00:12:35,794 --> 00:12:36,790
Master Yoda,
171
00:12:37,197 --> 00:12:39,751
Čujem da ste imali problema
sa armijom droida'
172
00:12:40,367 --> 00:12:42,710
Problema?
Ne znam ništa o tim problemima.
173
00:12:42,880 --> 00:12:45,258
Radujem
se našem skorašnjem sastanku.
174
00:12:47,337 --> 00:12:50,263
Džedaj me neće zadugo spominjati.
175
00:13:00,895 --> 00:13:04,025
Jeste li sigurni da smo trebali ići
tamo, Generale. Tamo nema izlaza.
176
00:13:04,697 --> 00:13:06,527
Sad ostalo, moramo.
177
00:13:31,610 --> 00:13:32,762
Ostalo nam je malo municije, gospodine.
178
00:13:33,762 --> 00:13:36,683
Samo dve granate i jedna
raketa za lansiranje.
179
00:13:37,092 --> 00:13:38,648
Protiv bataljona?
180
00:13:39,138 --> 00:13:40,311
Zaboravite to da smo izgubljeni.
181
00:13:40,864 --> 00:13:42,840
Tako insistirate na porazu
zar ne?
182
00:13:46,492 --> 00:13:48,835
S poštovanjem Generale,
možda bismo trebali otići dalje
183
00:13:49,005 --> 00:13:50,155
Idemo polako njima dole.
184
00:13:52,617 --> 00:13:55,768
Sve oko nas,je li to ono
što između treba da savladamo.
185
00:14:00,324 --> 00:14:01,665
Dođi, sedi.
186
00:14:02,060 --> 00:14:03,460
Skinite vaše šlemove.
187
00:14:03,927 --> 00:14:05,794
Želim da vidim vaša lica.
188
00:14:08,258 --> 00:14:11,593
Nema tu šta da se vidi, gospodine.
Mi svi delimo isto lice.
189
00:14:11,991 --> 00:14:13,882
Oči vas mogu zavesti.
190
00:14:14,052 --> 00:14:17,849
U snazi, svako od vas
se veoma razlikuje.
191
00:14:18,866 --> 00:14:21,731
Rys, uvek si fokusiran
na neprijatelja, jesi li.
192
00:14:23,325 --> 00:14:25,664
Za inspiraciju, pogledaj sebe,
193
00:14:26,003 --> 00:14:27,680
kao i onima pored tebe.
194
00:14:29,868 --> 00:14:32,365
Jeck, uvek brineš o oružju, jel da.
195
00:14:33,053 --> 00:14:35,322
Oružje ne pobedjuje u boju.
196
00:14:35,492 --> 00:14:37,338
Vaš um pobeđuje, to je moć.
197
00:14:38,739 --> 00:14:41,569
Raspametite droide, možete to..
198
00:14:42,844 --> 00:14:45,367
Zatim, ne žurite u borbi.
199
00:14:45,537 --> 00:14:46,878
Rat je dugačak,
200
00:14:47,405 --> 00:14:50,007
Samo ako preživeti to
vodiće nas ka opstanku.
201
00:14:51,116 --> 00:14:52,116
Da.
202
00:14:54,296 --> 00:14:56,372
Možda ste klonovi,
203
00:14:56,616 --> 00:14:59,098
ali snaga se nalazi u svim oblicima
života.
204
00:14:59,726 --> 00:15:02,602
Koristite to ako možete,
ali smirenog uma.
205
00:15:13,740 --> 00:15:14,740
Hvala.
206
00:15:14,934 --> 00:15:19,366
Je li to najbolje što može baciti na nas?
-Da, ali sam imao samo jedan pogodak levo.
207
00:15:19,536 --> 00:15:21,204
Pozdraviću ih
- Generale,
208
00:15:21,498 --> 00:15:24,290
Ne planirate li preuzeti
celu kolonu sa sobom?
209
00:15:26,451 --> 00:15:29,045
Mogu li trojica nešto učiniti.
Oni su bezbrojni.
210
00:15:31,371 --> 00:15:34,062
Znam da će te mi pomoći,
ako budete imali vremena.
211
00:15:47,395 --> 00:15:49,829
To je Džedaj!
Blokiraj njegovo bekstvo1
212
00:15:51,051 --> 00:15:52,360
Pripremi se za paljbu!
213
00:15:59,863 --> 00:16:02,120
Vrhovni vođo, našli smo Džedaja.
214
00:16:02,596 --> 00:16:04,288
Odlično! Gde je?
215
00:16:04,736 --> 00:16:07,151
On sedi upravo ovde,
ispred naših tenkova
216
00:16:07,553 --> 00:16:09,210
Ubijte ga, pogodite ga sada!
217
00:16:10,928 --> 00:16:13,312
Brzo! Priprema! Nišani! Pali!
218
00:16:14,603 --> 00:16:15,383
Pali!
219
00:16:24,528 --> 00:16:25,852
Otišao je ispod tenka!
220
00:16:35,897 --> 00:16:38,049
Oh, ne!
221
00:16:40,084 --> 00:16:41,845
Trči za njim!
222
00:16:42,015 --> 00:16:43,780
Ali ja sam upravo unapređen.
223
00:16:48,931 --> 00:16:51,965
Ne izgleda da Generalu uopšte
treba moja pomoć.
224
00:16:58,739 --> 00:17:00,094
Primili smo znanju.
225
00:17:13,607 --> 00:17:15,526
To je mnogo dima za predaju.
226
00:17:17,487 --> 00:17:20,142
Izveštavaj. Šta se dešava tamo?
227
00:17:20,557 --> 00:17:21,741
224, javi se.
228
00:17:23,388 --> 00:17:25,036
Gde je 224?
229
00:17:25,381 --> 00:17:26,822
Uništen, vrhovni vođo.
230
00:17:26,992 --> 00:17:29,609
Džedaj je prešao na našu poziciju i...
231
00:17:31,368 --> 00:17:34,879
Mislim da su sve one priče
o Džedajima istinite.
232
00:17:36,426 --> 00:17:39,180
Borba još nije završena,
veličanstvo.
233
00:17:50,947 --> 00:17:53,262
Generalova seča je na vrhuncu.
234
00:17:54,112 --> 00:17:55,265
Imamo problem.
235
00:17:55,533 --> 00:17:58,029
Clankeri šalju pojačanje.
236
00:17:59,242 --> 00:18:02,510
General je zauzet sa tim tenkom,
neće ih videti da dolaze.
237
00:18:02,680 --> 00:18:04,999
Mislim da znam kako da se
nosimo sa njima.
238
00:18:29,934 --> 00:18:32,319
Yeah! Odličan pogodak, gospodine!
239
00:18:32,689 --> 00:18:33,938
Pokažimo tim klankerima.
240
00:18:42,305 --> 00:18:45,115
Naučili smo nešto danas,
zar ne poručniče?
241
00:18:45,566 --> 00:18:47,868
Mislim da smo sve učinili, Generale.
242
00:18:52,431 --> 00:18:55,876
Dođi, iza rasporeda smo.
Nije određeno da bude kasno.
243
00:19:05,782 --> 00:19:07,262
Bili ste u pravu, Dooku.
244
00:19:07,687 --> 00:19:10,611
Jedan Džedaj ne vredi kao 100 droida.
245
00:19:11,528 --> 00:19:13,334
Vredi više nego 1000!
246
00:19:14,122 --> 00:19:16,855
Žao mi je, ali priključićemo se
Republici.
247
00:19:17,309 --> 00:19:20,457
Ja insistiram da budete Vicekralj..
248
00:19:20,765 --> 00:19:22,611
Obećavam vam da nećete zažaliti.
249
00:19:22,906 --> 00:19:26,214
Vaš agent mi je takođe obećao
fer borbu sa Yodom.
250
00:19:26,711 --> 00:19:29,243
Neću pregovarati
sa onima koji krše datu reč.
251
00:19:30,436 --> 00:19:31,827
Tako je.
252
00:19:31,997 --> 00:19:36,190
Možda će naši pregovori biti uspešniji
sa vašim naslednikom
253
00:19:36,434 --> 00:19:38,043
Ventress, ubij ga!
254
00:19:55,884 --> 00:19:57,311
Džedaj Master Yoda.
255
00:19:57,772 --> 00:20:00,930
Veoma mi je milo da sam vas
napokon sreo.
256
00:20:01,649 --> 00:20:04,361
Delim osećanja, i meni takođe,
kralju Katoonko.
257
00:20:07,877 --> 00:20:09,408
Niste uspeli, Ventress ima.
258
00:20:09,669 --> 00:20:10,492
Grofe.
259
00:20:11,311 --> 00:20:13,579
Ne bojim ser tebe, Džedaju.
260
00:20:14,144 --> 00:20:16,902
Jaki ste sa mračne strane
mladi ste.
261
00:20:17,072 --> 00:20:18,584
Ali ne toliko jaki.
262
00:20:21,888 --> 00:20:24,111
Tako mnogo treba da naučite.
263
00:20:27,104 --> 00:20:28,719
Treba da se predate.
264
00:20:50,183 --> 00:20:51,141
Na kraju,
265
00:20:51,311 --> 00:20:53,702
kukavice su oni koji prate
tu tamnu stranu.
266
00:20:54,559 --> 00:20:57,789
Šteta je da onda nisam birao
moj stari učitelju.
267
00:20:58,246 --> 00:20:59,650
Šteta, svakako,
268
00:21:00,131 --> 00:21:01,418
moj učenik je pao.
269
00:21:03,361 --> 00:21:06,590
Možda sada možemo da počnemo
pregovore.
270
00:21:07,061 --> 00:21:09,458
To je nepotrebno, prijatelju moj.
271
00:21:09,926 --> 00:21:11,178
Imate moja uveravanja
272
00:21:11,563 --> 00:21:14,943
Toydariji bi bila čast da bude
član Republičke baze.
273
00:21:15,189 --> 00:21:16,175
Moj narod,
274
00:21:16,454 --> 00:21:17,991
vama je na usluzi.
275
00:21:19,248 --> 00:21:20,415
Vaše veličanstvo,
276
00:21:20,769 --> 00:21:22,454
ne uspe li, nećemo...
277
00:21:25,455 --> 00:21:31,455
prevod: by zutooka,10.15.2008