1 00:00:10,499 --> 00:00:15,387 Veliki lideri nadahnjuju druge svojom veličinom, 2 00:00:17,418 --> 00:00:19,068 Galaksija A podeljena je ratom. 3 00:00:20,852 --> 00:00:24,394 Mirni svetovi moraju izabrati strane ili im preti invazija. 4 00:00:24,654 --> 00:00:26,748 Separatistička republikanska vojska utrkivala se za vernost 5 00:00:26,918 --> 00:00:28,874 neutralnih planeta. 6 00:00:29,044 --> 00:00:32,861 Očajan u gradnji Republike i snabdevanju baza u sistemu Toydarija, 7 00:00:33,284 --> 00:00:37,039 Džedaj Master Yoda je putovao na tajne pregovore na neutralni mesec 8 00:00:43,040 --> 00:00:46,749 Nismo dobili signal sa Republike, vaše veličanstvo. 9 00:00:47,291 --> 00:00:48,841 Ne vidim ništa. 10 00:00:50,131 --> 00:00:52,539 Ne liči na Džedaje da kasne. 11 00:00:52,726 --> 00:00:54,714 Pozdrav, kralju Katuunko. 12 00:00:59,168 --> 00:01:02,402 Ko si ti? - Ja sam samo glasnik, vaše veličanstvo. 13 00:01:02,667 --> 00:01:04,917 Moj gospodar želi da priča sa vama, 14 00:01:07,608 --> 00:01:08,728 Katuunko, 15 00:01:09,353 --> 00:01:13,275 Veliki kralju Toydarie, oprosti što upadam ovako. 16 00:01:13,695 --> 00:01:14,735 Grof Dooku.. 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,613 Ja sam svestan da se Master Yoda 18 00:01:17,874 --> 00:01:21,534 nada izgraditi Republiku Džedaja u bazi vašeg sistema. 19 00:01:21,936 --> 00:01:25,205 u zamenu za zaštitu, je li tačno? 20 00:01:25,465 --> 00:01:27,599 Vaši špijuni vas dobro služe, grofe. 21 00:01:28,092 --> 00:01:31,685 Pitam vas, kako vas Džedaji mogu zaštititi, 22 00:01:32,120 --> 00:01:35,173 ako ne mogu zaštititi same sebe? 23 00:01:35,754 --> 00:01:39,384 Toydarianska Rojal delegacija, republički izaslanik, molimo odgovorite. 24 00:01:41,304 --> 00:01:43,847 Generale, Toydarianci su suviše aktivni na mesecu, 25 00:01:44,108 --> 00:01:46,683 ali su sve transmisije trenutno zakrčene. 26 00:01:54,380 --> 00:01:56,828 Priredićemo im iznenadjenje, u redu! 27 00:02:02,031 --> 00:02:03,197 Gubimo naš štit. 28 00:02:03,466 --> 00:02:05,536 Prekasno je, upadamo u zamku 29 00:02:09,917 --> 00:02:12,627 Moram vas odvesti na sigurno, Generale.- Uradite šta morate, 30 00:02:13,589 --> 00:02:15,380 dole na mesecu je moja misija. 31 00:02:16,041 --> 00:02:17,590 Ja moram ići tamo. 32 00:02:21,793 --> 00:02:24,722 Nadam se da vi i vaši droidi možete i bolje? 33 00:02:25,289 --> 00:02:26,744 Bez sumnje. 34 00:02:26,914 --> 00:02:30,621 U smislu da ste i vi onaj ko poštuje snagu, vaše veličanstvo. 35 00:02:31,041 --> 00:02:33,501 Naša armija droida brojno nadmašuje 36 00:02:33,671 --> 00:02:35,650 klonove Republike u odnosu 100 prema 1. 37 00:02:36,054 --> 00:02:37,263 Možda, 38 00:02:37,666 --> 00:02:39,050 Ali sam čuo, 39 00:02:39,220 --> 00:02:42,732 da jedan jedini Džedaj vredi 100 bojnih droida. 40 00:02:43,304 --> 00:02:46,536 Brzo, moramo doći do površine planete. 41 00:02:47,167 --> 00:02:49,038 U beg, gospodine? 42 00:02:49,299 --> 00:02:50,997 Neprijatelj će u vatru, ne pokrećemo ništa. 43 00:02:51,167 --> 00:02:53,517 Zatim, kad oni krenu, i vi će te. 44 00:03:00,791 --> 00:03:04,178 Master Yodaina moć je uveliko preuveličana. 45 00:03:04,603 --> 00:03:06,848 To ostaje da se vidi, grofe. 46 00:03:07,228 --> 00:03:08,228 Svakako. 47 00:03:08,666 --> 00:03:10,943 Ali ako odlučite da nam se priključite, 48 00:03:11,294 --> 00:03:13,862 moj učenik će me kontaktirati. 49 00:03:27,729 --> 00:03:29,412 Držite... na gotovs... 50 00:03:33,480 --> 00:03:35,030 Kakav strašan pucanj!. 51 00:03:35,418 --> 00:03:38,169 Ah dobro, To je moje programiranje. 52 00:03:41,353 --> 00:03:42,848 To je bio jedan blizu. 53 00:03:43,018 --> 00:03:44,719 Generale, mislim da smo van opsega. 54 00:03:44,979 --> 00:03:46,214 Slažem se, 55 00:03:46,384 --> 00:03:48,389 Ali, udjemo li u opseg upadamo u zamku. 56 00:03:50,276 --> 00:03:51,311 Jeste li sigurni? 57 00:03:51,481 --> 00:03:53,936 A imamo i poremećaj u snazi. 58 00:03:58,334 --> 00:03:59,477 Moj Gospodine, 59 00:03:59,729 --> 00:04:02,236 Master Yodain ratni brod napustio je sistem. 60 00:04:02,496 --> 00:04:06,240 Tražite li još dokaze o slabostima Džedaja? 61 00:04:11,463 --> 00:04:13,831 Ovde Kralj Katuunko.Pričaj. 62 00:04:14,160 --> 00:04:16,167 Master Yoda bi želeo da priča sa vama, gospodine. 63 00:04:19,131 --> 00:04:21,747 Zadovoljstvo mi je da čujem vaš glas, vaše veličanstvo. 64 00:04:21,917 --> 00:04:24,383 Ovde Master Yoda, iz Konzilijuma Džedaja. 65 00:04:24,795 --> 00:04:25,845 Gospodaru Džedaja, 66 00:04:26,015 --> 00:04:29,379 Mislili ste da je Grof Dooku, pa ste uplašeni isključili. 67 00:04:29,858 --> 00:04:33,428 Bio sam zadržan, ali nisam daleko odatle. 68 00:04:33,918 --> 00:04:37,687 Svestan sam da je Grof Dooku pozvan na naš sastanak. 69 00:04:38,045 --> 00:04:40,434 Grof se sam pozvao. 70 00:04:40,604 --> 00:04:42,763 On me uverava da u ovom trenutku rata 71 00:04:42,933 --> 00:04:46,280 njegovi droidi mogu pružiti veću bezbednost od tvojih Džedaja. 72 00:04:47,358 --> 00:04:49,267 hmmm,to je stvar za diskusiju. 73 00:04:49,859 --> 00:04:53,239 Vaše veličanstvo ne voli više reči od dela. 74 00:04:53,490 --> 00:04:54,830 Šta to imaš na umu? 75 00:04:55,157 --> 00:04:59,001 Ako Yoda zaključuje da su Džedaji borci za koje veruje da jesu, 76 00:04:59,617 --> 00:05:01,044 onda neka to i dokažu. 77 00:05:01,451 --> 00:05:04,500 Dozvoli da pošaljem svoje najbolje trupe da ga uhvate. 78 00:05:04,761 --> 00:05:07,670 Ako se izbavi, pridruži se Republici. 79 00:05:08,171 --> 00:05:10,497 Ali ako moji droidi poraze Yodu, 80 00:05:10,856 --> 00:05:13,641 razmotri sporazum sa Separatistima 81 00:05:13,976 --> 00:05:17,352 Nisam pozvao Yodu ovde da ga testiram u boju. 82 00:05:17,729 --> 00:05:20,187 Prihvatam izazov, hoću, vaše veličanstvo. 83 00:05:20,357 --> 00:05:22,900 Čim se spusti sumrak, hoću. 84 00:05:24,230 --> 00:05:27,363 Master Yoda mora dobiti fer borbu. 85 00:05:27,798 --> 00:05:29,810 Moj dragi kralju Katuunko, 86 00:05:29,980 --> 00:05:32,058 Ne bih ni na koji drugi način. 87 00:05:41,105 --> 00:05:42,955 Ovaj mesec je tako lep. 88 00:05:43,728 --> 00:05:46,029 Vasiona je zadivljujuća. 89 00:05:54,560 --> 00:05:56,936 Tamo postoji ravnopravni bataljon, 90 00:05:57,106 --> 00:05:58,851 Verovatno previše spakovan oklopima. 91 00:06:00,204 --> 00:06:01,480 Imaćemo nešto za njih. 92 00:06:05,545 --> 00:06:07,568 Ja razmeštam moje snage, gospodaru 93 00:06:07,935 --> 00:06:10,678 Yoda pravi veliku grešku, 94 00:06:10,848 --> 00:06:13,158 pomerajući se daleko od Coruscanta. 95 00:06:13,483 --> 00:06:17,454 Videću kako će Džedaji da vode svoju fer borbu. 96 00:06:18,135 --> 00:06:19,688 Brini samo o tome šta je tebi potrebno, 97 00:06:19,858 --> 00:06:22,171 sporo ti to ide. 98 00:06:23,169 --> 00:06:25,619 Uništi Ventress, tvoje oružje neće. 99 00:06:25,900 --> 00:06:28,586 Dođi poručniče, moramo da požurimo. 100 00:06:29,101 --> 00:06:31,760 Gospodine, mesto sastanka je u ovom pravcu. 101 00:06:32,670 --> 00:06:34,215 Kao što je naš neprijatelja. 102 00:06:34,822 --> 00:06:38,434 Do našeg cilja, neće nam biti sve ravan put. 103 00:06:39,170 --> 00:06:40,477 Hajdemo momci, pokret. 104 00:06:42,544 --> 00:06:43,939 Nađite Master Yodu. 105 00:06:45,292 --> 00:06:46,732 Ahh, na šta liči? 106 00:06:47,233 --> 00:06:50,053 On će biti jedno malo zeleno krivo, 107 00:06:50,223 --> 00:06:51,738 sa sabljom koja svetli. 108 00:06:52,464 --> 00:06:55,501 Malo, a?Ne brinite, vrhovni vođo, 109 00:06:55,671 --> 00:06:57,321 brinućemo o njemu. 110 00:07:13,275 --> 00:07:14,548 Mislim da ih vidim. 111 00:07:14,718 --> 00:07:17,848 Kriju se duboko među stabla. Vatra na sektor 11. 112 00:07:27,424 --> 00:07:30,943 Budite što tiši, moji prijatelji, nismo unutar dometa. 113 00:07:36,305 --> 00:07:37,993 Stani, Stani! 114 00:07:39,483 --> 00:07:41,371 Rekao sam stani! 115 00:07:42,014 --> 00:07:43,205 To je dovoljno daleko! 116 00:07:43,628 --> 00:07:44,628 Mislim da jeste! Stop! 117 00:07:45,356 --> 00:07:47,314 Rekao sam! Stop! 118 00:07:49,166 --> 00:07:52,797 Mi smo preveliki da stanemo tu. - Ne, nismo, gledaj ovo. 119 00:07:57,924 --> 00:08:00,556 Bio si u pravu. - Sledeći put slušaj naređenja. 120 00:08:02,902 --> 00:08:04,435 Ti tankovi su preveliki za pratnju. 121 00:08:04,780 --> 00:08:06,371 Vidi, vidi? 122 00:08:06,672 --> 00:08:08,230 Nije sve u veličini. 123 00:08:09,180 --> 00:08:13,153 Brojno smo manji, ali umno veći. 124 00:08:13,981 --> 00:08:17,063 Imaš li uopšte ideju o čemu General priča? 125 00:08:17,233 --> 00:08:20,952 Kako da znam? Nemam figuricu Džedaja Mastera. 126 00:08:21,550 --> 00:08:23,229 Pešadija, napred! 127 00:08:24,853 --> 00:08:26,541 Idemo ka njima, momci. 128 00:08:32,223 --> 00:08:34,007 Gospodine, postoje dve patrole, dolaze peške. 129 00:08:34,415 --> 00:08:38,095 Sada je vreme za lice neprijatelja, poručniče. Postavićemo im zasedu. 130 00:08:41,424 --> 00:08:43,725 Napašćemo ih s juga. Desno, krećemo. 131 00:08:57,238 --> 00:08:58,322 Šta je to bilo? 132 00:08:59,129 --> 00:09:00,549 Uništi ga! 133 00:09:03,664 --> 00:09:05,972 Gledaj, mali zeleni oblik života. 134 00:09:06,359 --> 00:09:08,509 Ti, sa glavom kante, to je Džedaj! 135 00:09:09,517 --> 00:09:12,051 On je taj jedan mali. Uništi ga. 136 00:09:16,172 --> 00:09:18,379 Spušta se na odred i širi se. 137 00:09:18,549 --> 00:09:20,303 Rodžer, Rodžer, Rodžer, Rodžer! 138 00:09:26,528 --> 00:09:29,354 OK klinkeri, posisajte LASER! 139 00:09:38,971 --> 00:09:41,616 Gde je General? - Ne znam, odvojili smo se. 140 00:09:42,834 --> 00:09:44,004 Klinkeri! 141 00:09:45,998 --> 00:09:48,038 Iza zida, njih ima previše. 142 00:09:59,049 --> 00:10:00,677 On je tu negde, okolo. 143 00:10:03,345 --> 00:10:04,305 Hej, siđi smene! 144 00:10:05,486 --> 00:10:06,647 Ne mrdaj! 145 00:10:17,171 --> 00:10:19,571 Džedaj je uništio naše trupe spreda. 146 00:10:20,793 --> 00:10:24,241 Master Yoda živi duže nego što sam očekivao. 147 00:10:24,675 --> 00:10:25,675 Komandante, 148 00:10:25,986 --> 00:10:28,328 jeste li locirali gde je Master Yoda? 149 00:10:28,862 --> 00:10:31,290 Potvrdno.Klonovi su daleko od ovih pozicija. 150 00:10:31,657 --> 00:10:34,562 Naše teško naoružanje kreće se sada prema njima 151 00:10:40,294 --> 00:10:42,676 Nadam se da će nas General pojačati do tačke sastanka. 152 00:10:42,970 --> 00:10:44,959 Ovim bi trebalo da kupuje vreme. 153 00:10:57,956 --> 00:11:00,360 Poručniče, možete li da hodate? - Mislim da sam u redu. 154 00:11:01,407 --> 00:11:03,489 Umri republičko pseto! 155 00:11:17,033 --> 00:11:18,860 Šta ćemo uraditi, gospodine? 156 00:11:26,337 --> 00:11:28,472 Šta radi General? - Drži se uništavanja! 157 00:11:34,575 --> 00:11:36,227 Hej, šta se dešava? 158 00:11:42,056 --> 00:11:43,362 Sklonite se s puta, svi! 159 00:11:43,807 --> 00:11:45,530 Imam ozbiljan kvar! 160 00:11:47,244 --> 00:11:48,401 Ne pucaj! 161 00:11:49,815 --> 00:11:51,470 Ja sam na vašoj strani! 162 00:11:56,666 --> 00:11:59,395 Našli ste nas na vreme, gospodine - Ostavi se toga, 163 00:11:59,565 --> 00:12:00,796 nikoga neće biti. 164 00:12:04,781 --> 00:12:06,234 Dolaze rolleri. 165 00:12:12,611 --> 00:12:13,502 Povlačenje! 166 00:12:13,611 --> 00:12:15,187 Držaću te na nišanu, hoću. 167 00:12:23,620 --> 00:12:27,617 Republikanske trupe su razorene, Vrhovni vođa Džedaja ih je mpovukao. 168 00:12:28,164 --> 00:12:30,800 Dobro. Nastavi dalje bez odlaganja. 169 00:12:31,643 --> 00:12:33,983 Konkurs još nije završen. 170 00:12:35,794 --> 00:12:36,790 Master Yoda, 171 00:12:37,197 --> 00:12:39,751 Čujem da ste imali problema sa armijom droida' 172 00:12:40,367 --> 00:12:42,710 Problema? Ne znam ništa o tim problemima. 173 00:12:42,880 --> 00:12:45,258 Radujem se našem skorašnjem sastanku. 174 00:12:47,337 --> 00:12:50,263 Džedaj me neće zadugo spominjati. 175 00:13:00,895 --> 00:13:04,025 Jeste li sigurni da smo trebali ići tamo, Generale. Tamo nema izlaza. 176 00:13:04,697 --> 00:13:06,527 Sad ostalo, moramo. 177 00:13:31,610 --> 00:13:32,762 Ostalo nam je malo municije, gospodine. 178 00:13:33,762 --> 00:13:36,683 Samo dve granate i jedna raketa za lansiranje. 179 00:13:37,092 --> 00:13:38,648 Protiv bataljona? 180 00:13:39,138 --> 00:13:40,311 Zaboravite to da smo izgubljeni. 181 00:13:40,864 --> 00:13:42,840 Tako insistirate na porazu zar ne? 182 00:13:46,492 --> 00:13:48,835 S poštovanjem Generale, možda bismo trebali otići dalje 183 00:13:49,005 --> 00:13:50,155 Idemo polako njima dole. 184 00:13:52,617 --> 00:13:55,768 Sve oko nas,je li to ono što između treba da savladamo. 185 00:14:00,324 --> 00:14:01,665 Dođi, sedi. 186 00:14:02,060 --> 00:14:03,460 Skinite vaše šlemove. 187 00:14:03,927 --> 00:14:05,794 Želim da vidim vaša lica. 188 00:14:08,258 --> 00:14:11,593 Nema tu šta da se vidi, gospodine. Mi svi delimo isto lice. 189 00:14:11,991 --> 00:14:13,882 Oči vas mogu zavesti. 190 00:14:14,052 --> 00:14:17,849 U snazi, svako od vas se veoma razlikuje. 191 00:14:18,866 --> 00:14:21,731 Rys, uvek si fokusiran na neprijatelja, jesi li. 192 00:14:23,325 --> 00:14:25,664 Za inspiraciju, pogledaj sebe, 193 00:14:26,003 --> 00:14:27,680 kao i onima pored tebe. 194 00:14:29,868 --> 00:14:32,365 Jeck, uvek brineš o oružju, jel da. 195 00:14:33,053 --> 00:14:35,322 Oružje ne pobedjuje u boju. 196 00:14:35,492 --> 00:14:37,338 Vaš um pobeđuje, to je moć. 197 00:14:38,739 --> 00:14:41,569 Raspametite droide, možete to.. 198 00:14:42,844 --> 00:14:45,367 Zatim, ne žurite u borbi. 199 00:14:45,537 --> 00:14:46,878 Rat je dugačak, 200 00:14:47,405 --> 00:14:50,007 Samo ako preživeti to vodiće nas ka opstanku. 201 00:14:51,116 --> 00:14:52,116 Da. 202 00:14:54,296 --> 00:14:56,372 Možda ste klonovi, 203 00:14:56,616 --> 00:14:59,098 ali snaga se nalazi u svim oblicima života. 204 00:14:59,726 --> 00:15:02,602 Koristite to ako možete, ali smirenog uma. 205 00:15:13,740 --> 00:15:14,740 Hvala. 206 00:15:14,934 --> 00:15:19,366 Je li to najbolje što može baciti na nas? -Da, ali sam imao samo jedan pogodak levo. 207 00:15:19,536 --> 00:15:21,204 Pozdraviću ih - Generale, 208 00:15:21,498 --> 00:15:24,290 Ne planirate li preuzeti celu kolonu sa sobom? 209 00:15:26,451 --> 00:15:29,045 Mogu li trojica nešto učiniti. Oni su bezbrojni. 210 00:15:31,371 --> 00:15:34,062 Znam da će te mi pomoći, ako budete imali vremena. 211 00:15:47,395 --> 00:15:49,829 To je Džedaj! Blokiraj njegovo bekstvo1 212 00:15:51,051 --> 00:15:52,360 Pripremi se za paljbu! 213 00:15:59,863 --> 00:16:02,120 Vrhovni vođo, našli smo Džedaja. 214 00:16:02,596 --> 00:16:04,288 Odlično! Gde je? 215 00:16:04,736 --> 00:16:07,151 On sedi upravo ovde, ispred naših tenkova 216 00:16:07,553 --> 00:16:09,210 Ubijte ga, pogodite ga sada! 217 00:16:10,928 --> 00:16:13,312 Brzo! Priprema! Nišani! Pali! 218 00:16:14,603 --> 00:16:15,383 Pali! 219 00:16:24,528 --> 00:16:25,852 Otišao je ispod tenka! 220 00:16:35,897 --> 00:16:38,049 Oh, ne! 221 00:16:40,084 --> 00:16:41,845 Trči za njim! 222 00:16:42,015 --> 00:16:43,780 Ali ja sam upravo unapređen. 223 00:16:48,931 --> 00:16:51,965 Ne izgleda da Generalu uopšte treba moja pomoć. 224 00:16:58,739 --> 00:17:00,094 Primili smo znanju. 225 00:17:13,607 --> 00:17:15,526 To je mnogo dima za predaju. 226 00:17:17,487 --> 00:17:20,142 Izveštavaj. Šta se dešava tamo? 227 00:17:20,557 --> 00:17:21,741 224, javi se. 228 00:17:23,388 --> 00:17:25,036 Gde je 224? 229 00:17:25,381 --> 00:17:26,822 Uništen, vrhovni vođo. 230 00:17:26,992 --> 00:17:29,609 Džedaj je prešao na našu poziciju i... 231 00:17:31,368 --> 00:17:34,879 Mislim da su sve one priče o Džedajima istinite. 232 00:17:36,426 --> 00:17:39,180 Borba još nije završena, veličanstvo. 233 00:17:50,947 --> 00:17:53,262 Generalova seča je na vrhuncu. 234 00:17:54,112 --> 00:17:55,265 Imamo problem. 235 00:17:55,533 --> 00:17:58,029 Clankeri šalju pojačanje. 236 00:17:59,242 --> 00:18:02,510 General je zauzet sa tim tenkom, neće ih videti da dolaze. 237 00:18:02,680 --> 00:18:04,999 Mislim da znam kako da se nosimo sa njima. 238 00:18:29,934 --> 00:18:32,319 Yeah! Odličan pogodak, gospodine! 239 00:18:32,689 --> 00:18:33,938 Pokažimo tim klankerima. 240 00:18:42,305 --> 00:18:45,115 Naučili smo nešto danas, zar ne poručniče? 241 00:18:45,566 --> 00:18:47,868 Mislim da smo sve učinili, Generale. 242 00:18:52,431 --> 00:18:55,876 Dođi, iza rasporeda smo. Nije određeno da bude kasno. 243 00:19:05,782 --> 00:19:07,262 Bili ste u pravu, Dooku. 244 00:19:07,687 --> 00:19:10,611 Jedan Džedaj ne vredi kao 100 droida. 245 00:19:11,528 --> 00:19:13,334 Vredi više nego 1000! 246 00:19:14,122 --> 00:19:16,855 Žao mi je, ali priključićemo se Republici. 247 00:19:17,309 --> 00:19:20,457 Ja insistiram da budete Vicekralj.. 248 00:19:20,765 --> 00:19:22,611 Obećavam vam da nećete zažaliti. 249 00:19:22,906 --> 00:19:26,214 Vaš agent mi je takođe obećao fer borbu sa Yodom. 250 00:19:26,711 --> 00:19:29,243 Neću pregovarati sa onima koji krše datu reč. 251 00:19:30,436 --> 00:19:31,827 Tako je. 252 00:19:31,997 --> 00:19:36,190 Možda će naši pregovori biti uspešniji sa vašim naslednikom 253 00:19:36,434 --> 00:19:38,043 Ventress, ubij ga! 254 00:19:55,884 --> 00:19:57,311 Džedaj Master Yoda. 255 00:19:57,772 --> 00:20:00,930 Veoma mi je milo da sam vas napokon sreo. 256 00:20:01,649 --> 00:20:04,361 Delim osećanja, i meni takođe, kralju Katoonko. 257 00:20:07,877 --> 00:20:09,408 Niste uspeli, Ventress ima. 258 00:20:09,669 --> 00:20:10,492 Grofe. 259 00:20:11,311 --> 00:20:13,579 Ne bojim ser tebe, Džedaju. 260 00:20:14,144 --> 00:20:16,902 Jaki ste sa mračne strane mladi ste. 261 00:20:17,072 --> 00:20:18,584 Ali ne toliko jaki. 262 00:20:21,888 --> 00:20:24,111 Tako mnogo treba da naučite. 263 00:20:27,104 --> 00:20:28,719 Treba da se predate. 264 00:20:50,183 --> 00:20:51,141 Na kraju, 265 00:20:51,311 --> 00:20:53,702 kukavice su oni koji prate tu tamnu stranu. 266 00:20:54,559 --> 00:20:57,789 Šteta je da onda nisam birao moj stari učitelju. 267 00:20:58,246 --> 00:20:59,650 Šteta, svakako, 268 00:21:00,131 --> 00:21:01,418 moj učenik je pao. 269 00:21:03,361 --> 00:21:06,590 Možda sada možemo da počnemo pregovore. 270 00:21:07,061 --> 00:21:09,458 To je nepotrebno, prijatelju moj. 271 00:21:09,926 --> 00:21:11,178 Imate moja uveravanja 272 00:21:11,563 --> 00:21:14,943 Toydariji bi bila čast da bude član Republičke baze. 273 00:21:15,189 --> 00:21:16,175 Moj narod, 274 00:21:16,454 --> 00:21:17,991 vama je na usluzi. 275 00:21:19,248 --> 00:21:20,415 Vaše veličanstvo, 276 00:21:20,769 --> 00:21:22,454 ne uspe li, nećemo... 277 00:21:25,455 --> 00:21:31,455 prevod: by zutooka,10.15.2008