1
00:00:12,428 --> 00:00:16,598
At søge efter sandheden er nemt.
At acceptere sandheden er svært.
2
00:00:18,684 --> 00:00:23,230
Krig på mange fronter!
Mens kloner udkæmper kampe i felten,
3
00:00:23,313 --> 00:00:26,191
udspiller der sig en helt anden krig
i det galaktiske senat.
4
00:00:26,316 --> 00:00:30,654
Mens tabene vokser, foreslår en gruppe
senatorer anført af Halle Burtoni
5
00:00:30,738 --> 00:00:33,532
at øge produktionen af tropper.
6
00:00:33,615 --> 00:00:35,117
Senator Padmé Amidala
7
00:00:35,200 --> 00:00:38,370
har dog gennemskuet,
at flere tropper kun vil forlænge krigen,
8
00:00:38,454 --> 00:00:42,875
og hun arbejder på et lovforslag om
at skære i militærets budgetter
9
00:00:42,958 --> 00:00:46,045
og stoppe produktionen
af flere klonsoldater.
10
00:00:50,132 --> 00:00:53,260
Ja, selvfølgelig, senator.
Tak fordi du selv fortalte mig det.
11
00:00:53,343 --> 00:00:55,387
Jeg forstår fuldt ud.
12
00:00:56,180 --> 00:00:58,307
Har vi mistet nogen nye stemmer?
13
00:00:58,599 --> 00:01:01,727
Senator Stonk.
Bekymret for vælgernes mening.
14
00:01:01,935 --> 00:01:05,022
Men han vil have, vi skal vide,
at han er meget ked af det.
15
00:01:05,272 --> 00:01:08,567
- "Ked af det" skaffer ikke stemmer.
- Vi får stemmer,
16
00:01:08,650 --> 00:01:14,364
når du overbeviser borgerne om, at de skal
kæmpe for det, de ved, er det rigtige.
17
00:01:14,615 --> 00:01:16,408
Jeg håber, du har ret, onkel.
18
00:01:16,492 --> 00:01:19,661
Du har gjort et fantastisk arbejde
for at lokke stemmer til.
19
00:01:19,745 --> 00:01:21,622
Chos koo, senator Farr.
20
00:01:26,794 --> 00:01:31,757
Det er muligt, jeg er den mest
indflydelsesrige person på Rodia, Lolo,
21
00:01:32,424 --> 00:01:38,680
men efter alle mine fejltagelser
er det fred, der betyder alt for mig nu.
22
00:01:39,264 --> 00:01:43,477
Senator Amidala? De er klar til din tale nu.
Tiden er inde.
23
00:01:44,686 --> 00:01:47,815
Vi ses i Kammeret, senator Amidala.
24
00:01:48,148 --> 00:01:49,942
Held og lykke, Padmé!
25
00:01:53,487 --> 00:01:55,489
Det er yderst spændende.
26
00:01:55,531 --> 00:01:58,367
"Spændende" er ikke lige det ord,
jeg ville bruge.
27
00:01:58,492 --> 00:02:00,869
Jeg tror,
"skræmmende" er mere dækkende.
28
00:02:01,370 --> 00:02:04,123
Tag dig ikke af hende, senator Organa.
29
00:02:04,206 --> 00:02:07,876
Selv som lille pige
nedtonede Padmé sin styrke.
30
00:02:08,043 --> 00:02:11,213
Sådan vedligeholder hun
overraskelsesmomentet.
31
00:02:12,047 --> 00:02:15,342
Det har jeg lært af dig.
Vi ses derinde, senatorer.
32
00:02:20,180 --> 00:02:23,559
Produktionen af flere soldater
vil ikke stoppe krigen.
33
00:02:23,725 --> 00:02:27,729
Alene de økonomiske omkostninger vil
tvinge Republikken i knæ.
34
00:02:27,813 --> 00:02:32,234
Sætter vi flere kloner ind i konflikten,
vil det kun optrappe ødelæggelserne,
35
00:02:32,359 --> 00:02:34,153
ikke vinde krigen.
36
00:02:34,236 --> 00:02:37,239
Derfor skal vi stemme for en løsning,
37
00:02:37,322 --> 00:02:39,324
der fremmer diplomatiet
38
00:02:39,408 --> 00:02:42,911
og sætter en stopper for alle
myrderierne og hadet.
39
00:03:08,896 --> 00:03:13,233
- Det var noget af en tale, min egen.
- Mange tak, senator Deechi.
40
00:03:14,943 --> 00:03:16,695
Det var ikke en kompliment.
41
00:03:18,530 --> 00:03:22,868
Du burde ikke holde den slags taler.
Det er upatriotisk.
42
00:03:23,076 --> 00:03:26,872
Det eneste, der er upatriotisk,
er Deres krigshetz.
43
00:03:40,469 --> 00:03:43,096
Du har vendt stemningen!
44
00:03:45,724 --> 00:03:48,644
- Du var fantastisk, min kære.
- Mange tak.
45
00:03:48,894 --> 00:03:51,480
Måske skulle vi vente,
til vi har vundet afstemningen,
46
00:03:51,605 --> 00:03:55,484
- før vi holder sejrstale.
- Det var ellers noget nyt.
47
00:03:57,486 --> 00:04:03,825
Der kan man se. Amidala siger
for første gang i sit liv noget fornuftigt.
48
00:04:04,576 --> 00:04:08,080
Senator Burtoni,
det her er en privat samtale.
49
00:04:08,247 --> 00:04:12,459
Privat samtale eller
separatistisk sammensværgelse?
50
00:04:12,834 --> 00:04:17,256
Hvor vover du? Vi er ikke for
separatisterne. Vi ønsker at stoppe krigen.
51
00:04:17,339 --> 00:04:21,510
At sende flere soldater til fronten
vil ikke styrke diplomatiet.
52
00:04:21,551 --> 00:04:24,972
Republikkens diplomati slog fejl
for længe siden.
53
00:04:25,305 --> 00:04:28,517
- Senatorer, må jeg be'!
- Senator Burtoni.
54
00:04:29,184 --> 00:04:32,020
Kaminoanerne har tiltusket sig
en plads i det galaktiske senat
55
00:04:32,145 --> 00:04:34,564
med deres klonproduktion,
56
00:04:34,690 --> 00:04:37,484
men det giver jer ikke frie tøjler.
57
00:04:38,485 --> 00:04:40,529
Mange tak for besøget, senator.
58
00:04:40,654 --> 00:04:45,409
Vi vil gerne fortsætte vores møde nu,
hvis det er i orden.
59
00:04:45,826 --> 00:04:48,870
Nyd jeres tid i spotlyset, senatorer.
60
00:04:49,204 --> 00:04:51,540
Det varer længe, før denne krig er slut.
61
00:04:58,547 --> 00:05:02,050
Noget må vi have gjort rigtigt,
når senator Burtoni er nervøs.
62
00:05:02,175 --> 00:05:06,388
Det vigtige er, at vi har gjort store
fremskridt i kampen mod deres lovforslag.
63
00:05:06,722 --> 00:05:09,349
Ono, du har gjort det flot
som leder af kampagnen.
64
00:05:09,391 --> 00:05:12,394
Jeg prøver bare at gøre det rigtige.
65
00:05:12,436 --> 00:05:16,189
Jeg ville blot ønske, jeg var begyndt
på det for længe siden.
66
00:05:16,398 --> 00:05:18,400
Men du gør det jo nu.
67
00:05:18,734 --> 00:05:21,903
For sejren og en ende på krigen!
68
00:05:22,904 --> 00:05:24,406
For alle sejre.
69
00:05:26,408 --> 00:05:28,076
Mit hjerte.
70
00:05:28,577 --> 00:05:31,580
- Jeg kan ikke få luft.
- Onkel, hvad er der?
71
00:05:33,999 --> 00:05:37,669
Ono! Det er hans hjerte!
Send bud efter hjælp, en eller anden!
72
00:05:42,799 --> 00:05:47,304
Og vi var alle klar over,
at Onaconda var en svækket mand.
73
00:05:47,929 --> 00:05:51,099
Mere end nogen anden var han
bevidst om sine fejltagelser.
74
00:05:51,266 --> 00:05:54,019
Men han gik aldrig på kompromis
med sine principper.
75
00:05:54,478 --> 00:06:00,650
Og det han gjorde, gjorde han for sit folk.
Deres behov kom altid først.
76
00:06:13,497 --> 00:06:17,793
- Senator, hvis du har brug for noget...
- Det, vi har brug for,
77
00:06:17,876 --> 00:06:19,878
er at få hans lovforslag igennem.
78
00:06:40,649 --> 00:06:45,654
Han var min mentor. Jeg ved ikke, hvordan
jeg skal fortsætte uden hans vejledning.
79
00:06:46,196 --> 00:06:48,907
Det ved jeg. Ingen kan tage hans plads.
80
00:06:49,116 --> 00:06:53,620
Undskyld. Kansler Palpatine har indkaldt
jer begge to til sit kontor.
81
00:07:03,046 --> 00:07:05,382
- Hvad er der sket?
- Jeg er bange for, kære venner,
82
00:07:05,465 --> 00:07:08,552
at kommissær Divo her har
nogle spørgsmål.
83
00:07:08,635 --> 00:07:10,470
Om senator Farr.
84
00:07:11,263 --> 00:07:13,974
Har De kendskab til nogen, der,
85
00:07:15,600 --> 00:07:17,644
hvordan skal jeg sige det,
86
00:07:18,395 --> 00:07:21,857
der hadede senator Farr
nok til at myrde ham?
87
00:07:22,816 --> 00:07:23,984
Hvad?
88
00:07:28,613 --> 00:07:32,659
Jeg skal finde ud af, hvem der ville
skade senator Farr.
89
00:07:32,909 --> 00:07:37,080
Eller "slå ham ihjel" mere præcist,
nu hvor han jo er død.
90
00:07:37,497 --> 00:07:41,001
Ingen ønskede at se ham død.
Alle elskede ham.
91
00:07:41,418 --> 00:07:45,881
Men det passer jo åbenbart ikke,
ellers ville jeg ikke være her. Det ville han.
92
00:07:46,131 --> 00:07:50,177
Kommissær. Selv Onos politiske fjender
respekterede ham.
93
00:07:51,011 --> 00:07:53,180
Vi har brug for tid
til at håndtere situationen.
94
00:07:53,388 --> 00:07:56,057
Tid, tid, der er ikke tid til at have tid!
95
00:07:56,141 --> 00:07:58,685
En morder er på fri fod,
og jeg skal finde ham!
96
00:07:58,727 --> 00:08:01,646
Hvis jeg nu var en fyr,
der havde begået et senatormord...
97
00:08:01,730 --> 00:08:03,732
Hvad får dig til at tro, at det var mord?
98
00:08:04,483 --> 00:08:08,820
Gift, selvfølgelig!
Det er politikernes foretrukne metode.
99
00:08:08,904 --> 00:08:11,823
Vi fandt et kemikalie i hans blod,
der dræbte ham på stedet.
100
00:08:11,907 --> 00:08:13,200
Sagen er så godt som opklaret.
101
00:08:13,241 --> 00:08:17,329
Politikere har altid noget at skjule, og det
kommer altid tilbage for at plage dem.
102
00:08:18,872 --> 00:08:20,332
Har jeg ret?
103
00:08:22,417 --> 00:08:26,546
Men se hvem jeg spørger?
Her er ikke andet end politikere.
104
00:08:27,339 --> 00:08:31,593
En af Farrs hemmeligheder
er altså kommet for dagens lys igen.
105
00:08:32,177 --> 00:08:35,222
Ono havde ingen hemmeligheder.
Det er ikke dét.
106
00:08:35,680 --> 00:08:40,101
Måske var nogen vrede over klon-forslaget,
der er under behandling.
107
00:08:40,143 --> 00:08:41,895
Det er meget kontroversielt.
108
00:08:41,937 --> 00:08:45,649
Mange tak, senator... Amidala, ikke?
109
00:08:45,774 --> 00:08:50,070
Men jeg har allerede en teori,
og jeg følger mine fornemmelser, tak.
110
00:08:50,278 --> 00:08:53,240
Det er mig, der er efterforskningsleder,
og Dem der er senator,
111
00:08:53,281 --> 00:08:57,619
så jeg tager mig af efterforskningen,
mens De tager Dem af senateringen.
112
00:09:01,331 --> 00:09:02,791
Farvel.
113
00:09:05,001 --> 00:09:08,630
Et mord? Det er ufatteligt.
114
00:09:10,674 --> 00:09:12,842
Hvem ville dog skade Onaconda?
115
00:09:12,968 --> 00:09:16,429
Hvad hvis det er forslaget?
Hvad hvis vi alle er i fare?
116
00:09:16,471 --> 00:09:20,100
Vi får ikke noget ud af at se spøgelser.
Der er arbejde, der skal gøres.
117
00:09:20,141 --> 00:09:24,479
Vi må arbejde dobbelt så hårdt for det.
Det bliver endnu sværere uden Ono.
118
00:09:24,521 --> 00:09:29,359
- Nej. Nej, vi må udsætte afstemningen.
- Men hvorfor?
119
00:09:29,651 --> 00:09:31,653
Ingen vil se ordentligt på forslaget,
120
00:09:31,778 --> 00:09:34,239
før de ved, hvad der er sket med Ono.
121
00:09:34,322 --> 00:09:37,659
Måske kan jeg få behandlingen udsat.
122
00:09:37,826 --> 00:09:40,662
Det har ingen sikkert noget imod
under disse omstændigheder.
123
00:09:40,704 --> 00:09:44,749
Godt. Så får vi tid til
at starte vores egen efterforskning.
124
00:09:45,166 --> 00:09:48,503
Kommissær Divo bad os udtrykkeligt om
ikke at blande os.
125
00:09:48,878 --> 00:09:52,340
Men han var jo ikke
ligefrem tillidsvækkende, vel?
126
00:09:52,841 --> 00:09:55,885
Han kendte ikke Ono. Det gjorde vi.
127
00:09:56,219 --> 00:10:01,016
Vi vil have langt nemmere ved
at undersøge det end kommissær Divo.
128
00:10:01,600 --> 00:10:04,185
Snuseri kan splitte vores alliance.
129
00:10:04,269 --> 00:10:06,688
Men alligevel vil du gå til bunds i det her.
130
00:10:06,938 --> 00:10:08,398
Det kan du tro, jeg vil.
131
00:10:08,523 --> 00:10:12,861
Og jeg går ikke ud fra, at du vil overveje
at få kaptajn Typho til at hjælpe dig.
132
00:10:13,028 --> 00:10:15,864
Nej, jeg vil hellere holde lav profil.
133
00:10:16,239 --> 00:10:19,701
Så skulle du måske assistere hende,
senator Organa.
134
00:10:20,452 --> 00:10:23,747
- Det synes jeg er en glimrende idé.
- Jeg har ikke brug for en livvagt.
135
00:10:24,205 --> 00:10:27,417
Selvfølgelig ikke, min kære.
Tænk på det som en forholdsregel.
136
00:10:27,792 --> 00:10:32,464
- Bare rolig, jeg går ikke i vejen.
- I orden så. Jeg har ingen indvendinger.
137
00:10:32,839 --> 00:10:35,383
Og jeg ved præcis, hvor jeg skal starte.
138
00:10:46,686 --> 00:10:49,981
Antyder De,
at én af os slog Onaconda Farr ihjel.
139
00:10:50,065 --> 00:10:54,110
- Hvor herligt.
- Jeg synes slet ikke, det her er morsomt.
140
00:10:54,194 --> 00:10:55,695
Det gør jeg heller ikke.
141
00:10:55,779 --> 00:10:58,907
Hver gang Ono åbnede
sin forvrøvlede mund,
142
00:10:58,990 --> 00:11:02,494
fik vi et nyt citat,
vi kunne bruge til at samle penge ind.
143
00:11:02,661 --> 00:11:06,289
Hvorfor skulle vi myrde
vor bedste indkomstkilde?
144
00:11:06,456 --> 00:11:08,875
I var begge imod Onos forslag i Senatet.
145
00:11:09,292 --> 00:11:14,130
Måske blev han for farlig, og I besluttede
at lukke munden på ham for evigt.
146
00:11:14,631 --> 00:11:19,260
Onaconda og jeg var ofte uenige,
men jeg respekterede ham.
147
00:11:20,095 --> 00:11:22,222
Jeg respekterede ham dybt.
148
00:11:22,305 --> 00:11:27,227
Bare så I ved det, så nærede jeg ikke
den mindste respekt for Onaconda.
149
00:11:27,519 --> 00:11:31,815
Ono havde et hemmeligt møde
på anløbsbroen under kranen,
150
00:11:31,898 --> 00:11:33,525
natten før han døde.
151
00:11:33,942 --> 00:11:36,861
Og du har tilfældigvis
kendskab til det møde, hvordan?
152
00:11:37,487 --> 00:11:42,992
Jeg fik Ono skygget.
Bare fordi jeg respekterede Ono,
153
00:11:43,076 --> 00:11:46,454
betyder det ikke, at jeg ikke prøvede
at få noget snavs på ham.
154
00:11:46,913 --> 00:11:49,708
- Selvfølgelig ikke.
- Sagen er,
155
00:11:49,791 --> 00:11:53,962
at der var et hemmeligt, uofficielt møde
i ly af mørket.
156
00:11:54,295 --> 00:11:57,590
Måske gemmer stedet på spor.
157
00:11:57,966 --> 00:12:03,805
Godt. Jeg undersøger det. Men uanset
hvad, har jeg flere spørgsmål til jer.
158
00:12:18,319 --> 00:12:21,239
Har jeg sagt, at jeg synes,
at vi ikke har noget at gøre her?
159
00:12:21,322 --> 00:12:25,243
Ja, Bali, jeg vil tro, du har nævnt det
én eller to gange.
160
00:12:41,801 --> 00:12:43,970
At fortrænge din sorg
med efterforskningen
161
00:12:44,012 --> 00:12:46,222
- er nok ikke den bedste måde...
- Det gør jeg ikke.
162
00:12:48,850 --> 00:12:51,519
Hvorfor overlader du det så ikke
til kommissær Divo?
163
00:13:03,698 --> 00:13:04,866
Padmé!
164
00:13:46,825 --> 00:13:48,159
Vent! Pas på!
165
00:14:07,428 --> 00:14:08,638
Hej!
166
00:14:37,000 --> 00:14:41,462
Senator Amidala, det er vel ikke sådan,
at du er ved at blive døv?
167
00:14:41,880 --> 00:14:43,590
- Kommissær?
- Fordi jeg sagde,
168
00:14:43,673 --> 00:14:47,176
at jeg ikke ville have,
at du blandede dig i min efterforskning,
169
00:14:47,927 --> 00:14:50,513
kan jeg kun gå ud fra,
at du ikke kunne høre mig.
170
00:14:50,597 --> 00:14:53,057
Jeg fik nogle oplysninger
om et spor herude.
171
00:14:53,474 --> 00:14:55,977
Som du naturligvis gav mig
med det samme,
172
00:14:56,019 --> 00:14:58,354
så jeg kunne efterforske, selvom...
173
00:14:58,479 --> 00:15:03,693
Nej, vent, du gjorde jo det stik modsatte!
Der findes regler, senator.
174
00:15:04,152 --> 00:15:07,697
Min ven blev myrdet.
Jeg er ligeglad med regler.
175
00:15:09,240 --> 00:15:11,326
Ligeglad med regler?
176
00:15:11,701 --> 00:15:16,331
Kære barn, uden regler er der kun kaos.
Alle bør holde sig til reglerne.
177
00:15:16,539 --> 00:15:17,874
Det ved vi.
178
00:15:17,999 --> 00:15:20,418
Men nu har I advaret morderen om,
at I er efter ham.
179
00:15:20,501 --> 00:15:23,087
Og min efterforskning er blevet
en hel del sværere.
180
00:15:23,338 --> 00:15:25,590
Hvor mange rapporter, tror du,
jeg skal skrive nu?
181
00:15:26,007 --> 00:15:30,011
- Vi har advaret morderen.
- Ja. Det er jo det, jeg siger.
182
00:15:30,178 --> 00:15:32,847
Hvad nu hvis vi er blevet sendt
her til med vilje?
183
00:15:32,889 --> 00:15:34,682
- Til anløbsbroen?
- Ja!
184
00:15:35,183 --> 00:15:37,310
Hvad hvis det hele er aftalt spil?
185
00:15:37,352 --> 00:15:40,688
Hvad hvis nu Deechi har sendt os herud,
så han kunne myrde os?
186
00:15:40,897 --> 00:15:42,857
Vi kan måske nå at fange Deechi,
187
00:15:42,982 --> 00:15:44,817
- før han forlader Senatet.
- Helt enig.
188
00:15:45,860 --> 00:15:50,907
Men vent! Jeg efterforsker stadig! Det her
er et aktivt gerningssted! I kan ikke...
189
00:15:51,366 --> 00:15:52,533
Pyt.
190
00:15:57,705 --> 00:16:01,542
Senator Deechi, jeg er sikker på, du er
overrasket over at se mig, efter dine...
191
00:16:03,211 --> 00:16:05,463
- Han er død.
- Han er blevet stukket ned.
192
00:16:05,546 --> 00:16:09,050
Det her kræver helt afgjort
endnu en sagsrapport.
193
00:16:14,389 --> 00:16:17,558
Morderen går tydeligvis efter lederne.
194
00:16:17,642 --> 00:16:20,144
I skal blive her under min beskyttelse.
195
00:16:20,228 --> 00:16:23,189
Hvorfor? Så morderen kan
ramme os alle på én gang?
196
00:16:23,564 --> 00:16:25,441
Tanken er jo absurd.
197
00:16:25,525 --> 00:16:27,986
Selv hvis morderen brød
gennem mit sikkerhedsnet,
198
00:16:28,069 --> 00:16:31,072
er det højst usandsynligt,
at I alle sammen ville blive myrdet.
199
00:16:31,114 --> 00:16:34,450
Her er vi i hvert fald alt for nemt et mål.
Jeg tager af sted.
200
00:16:34,575 --> 00:16:40,289
Nej, du må ikke gå, Lolo. Jeg tror, for
en gangs skyld, at kommissæren har ret.
201
00:16:41,749 --> 00:16:43,292
Flyt dig.
202
00:16:47,088 --> 00:16:49,424
Hvem vidste ellers,
at du var på anløbsbroen?
203
00:16:50,008 --> 00:16:54,137
Kun senator Burtoni.
Hun var den eneste, der var dér udover os.
204
00:16:54,595 --> 00:16:56,097
Burtoni?
205
00:17:03,146 --> 00:17:06,441
Kommissær, senator Burtoni, er her ikke.
206
00:17:07,942 --> 00:17:11,446
Den langhalsede kaminoaner
er åbenbart fløjet sin vej.
207
00:17:15,450 --> 00:17:18,786
Det har været en svær tid.
Du har håndteret det godt.
208
00:17:19,162 --> 00:17:20,830
Det var jeg nødt til.
209
00:17:20,997 --> 00:17:25,626
Ono mente, at møder man uretfærdighed,
kan man ikke vente på, andre ordner det.
210
00:17:25,710 --> 00:17:29,213
- Man er nødt til selv at tage kampen op.
- Det gjorde han.
211
00:17:31,174 --> 00:17:36,637
Hjælp! Jeg er blevet overfaldet! Hun er
derovre! Hun prøvede at myrde mig!
212
00:17:37,138 --> 00:17:40,975
- Hvad er der sket?
- Senator Burtoni. Hun angreb mig!
213
00:17:41,851 --> 00:17:45,480
- Hun er i østfløjens korridor! Skynd jer!
- Vagter! Af sted!
214
00:17:51,319 --> 00:17:55,615
I er sindssyge. Jeg har ikke myrdet nogen.
215
00:17:55,782 --> 00:17:59,327
Det sidste, jeg husker, er,
at jeg var på vej hen til mit kontor.
216
00:17:59,827 --> 00:18:04,874
- Så vågnede jeg op her.
- Senator Lolo har en helt anden historie.
217
00:18:04,999 --> 00:18:09,337
- Hun siger, du overfaldt hende.
- Overfaldt hende? Lolo?
218
00:18:12,048 --> 00:18:18,346
Hvis jeg skulle overfalde nogen, håber jeg,
det ville blive én, der er betydningsfuld.
219
00:18:18,971 --> 00:18:21,641
En som senator Farr?
220
00:18:21,808 --> 00:18:26,312
Ono var et harmløst kryb.
Jeg ville virkelig ikke gide myrde ham.
221
00:18:26,687 --> 00:18:28,689
Og Deechi var min allierede.
222
00:18:28,898 --> 00:18:32,860
Jeg har overvejet din opførsel
på senator Amidalas kontor,
223
00:18:32,985 --> 00:18:36,739
- umiddelbart før Farr døde.
- Og hvad så?
224
00:18:37,532 --> 00:18:40,368
Og jeg har overvejet din
opførsel på Deechis kontor,
225
00:18:40,493 --> 00:18:45,581
da du hørte om mødet ved anløbsbroen.
Et møde, jeg tror, Farr havde med dig.
226
00:18:46,207 --> 00:18:49,377
Det var ikke mig! I har ingen beviser!
227
00:18:52,213 --> 00:18:54,674
Nå ikke? Jeg har det her.
228
00:18:54,715 --> 00:18:58,719
Jeg beordrede en udvidet rapport
fra teknikerne, lige så snart Farr døde.
229
00:18:58,761 --> 00:19:02,849
Den gift, som Farr døde af,
påvirker kun rodiansk blod.
230
00:19:02,890 --> 00:19:05,977
Og den blev udviklet af
kaminoanske videnskabsmænd.
231
00:19:06,394 --> 00:19:10,148
Men det... Jeg har ikke dræbt ham!
232
00:19:10,565 --> 00:19:13,151
Du er fra Kamino,
og du havde adgang til giften.
233
00:19:13,234 --> 00:19:16,154
Du havde motiv, våben
og muligheden. Vagter!
234
00:19:19,574 --> 00:19:21,701
Men skanningen må være forkert.
235
00:19:21,742 --> 00:19:25,705
Hvis giften var i alle vores glas,
ville Lolo jo også være død.
236
00:19:25,746 --> 00:19:27,832
- Hvad?
- Hun er fra Rodia.
237
00:19:28,040 --> 00:19:31,919
Hun ville også være forgiftet.
Medmindre hun ikke drak.
238
00:19:32,503 --> 00:19:34,922
Men det gjorde du, ikke Lolo?
239
00:19:36,674 --> 00:19:40,595
Lolo. Du drak ikke noget, vel?
240
00:19:41,095 --> 00:19:44,557
Du har ret.
Jeg skulle have ladet, som om jeg drak.
241
00:19:44,599 --> 00:19:48,269
Okay, du kommer med mig
for en sikkerheds skyld.
242
00:19:50,897 --> 00:19:52,440
Hvorfor myrdede du Ono?
243
00:19:52,565 --> 00:19:57,778
- Han bragte krigen til min planet.
- Nej! Han begik en fejl, Lolo.
244
00:19:58,070 --> 00:20:02,450
Hvilket alle åbenbart har glemt.
Også dig. Men ikke mig.
245
00:20:02,783 --> 00:20:06,412
Syntes du virkelig,
han havde moralsk ret til at lede os?
246
00:20:06,454 --> 00:20:08,122
Efter han forrådte os?
247
00:20:08,247 --> 00:20:11,417
- Han undskyldte det.
- Han var svag.
248
00:20:12,126 --> 00:20:15,463
Vi havde brug for en stærk leder,
der kunne gå op mod krigen.
249
00:20:15,546 --> 00:20:19,383
Jeg prøvede at skræmme ham ved broen,
men han ville ikke gå, så jeg fjernede ham.
250
00:20:21,219 --> 00:20:25,139
Og da jeg hørte, Deechi havde kendskab
til mødet, måtte han også fjernes.
251
00:20:25,223 --> 00:20:27,266
Stands! Læg våbnet fra dig.
252
00:20:46,035 --> 00:20:48,412
Nu er de sidste stemmer talt op,
253
00:20:48,496 --> 00:20:52,458
og lovforslaget om at indstille
produktionen af flere klonsoldater
254
00:20:52,541 --> 00:20:53,834
er nedstemt.
255
00:20:54,418 --> 00:20:57,755
Den videre fabrikation af klonsoldater
256
00:20:57,838 --> 00:21:00,132
skal fortsætte som planlagt.
257
00:21:09,600 --> 00:21:12,103
Efter alt det, tabte vi.
258
00:21:12,812 --> 00:21:15,690
Jeg ved, det var
en højst uventet beslutning.
259
00:21:16,440 --> 00:21:20,903
Jeg går ikke selv ind for det,
men demokratiet har talt.
260
00:21:21,320 --> 00:21:23,739
Selvfølgelig. Du har ret, kansler.
261
00:21:24,573 --> 00:21:28,828
Måske er det, omstændighederne taget i
betragtning, for det bedste.
262
00:21:29,453 --> 00:21:33,332
Hvordan kan vi retfærdiggøre
en optrapning af sikkerheden her i Senatet,
263
00:21:33,416 --> 00:21:37,545
hvis vi ikke også skaffer
forstærkninger til frontlinjen?
264
00:21:38,796 --> 00:21:43,050
Forstår du, lige nu er en sejr til klonhæren
265
00:21:43,342 --> 00:21:46,429
det eneste, der kan bane vejen for fred.
266
00:22:31,140 --> 00:22:32,183
Danish