1 00:00:12,929 --> 00:00:16,432 Det er søgen efter ære, der gør en ærefuld. 2 00:00:18,685 --> 00:00:22,355 På flugt! Selvom Republikken har vundet mangt et afgørende slag 3 00:00:22,438 --> 00:00:24,691 mod separatisthæren i Outer Rim, 4 00:00:24,774 --> 00:00:28,778 er det ikke lykkedes jedierne at fange den snu general Grievous. 5 00:00:28,861 --> 00:00:33,616 Da han havde medlemmer af Senatet på sigtekornet, blev der lagt en fælde, 6 00:00:33,700 --> 00:00:35,952 men efter en voldsom konfrontation 7 00:00:36,035 --> 00:00:40,581 lykkedes det droidegeneralen at flygte til planeten Saleucami. 8 00:00:40,623 --> 00:00:42,375 Nu går jagten med 9 00:00:42,458 --> 00:00:45,545 general Obi-Wan Kanobi som anfører for en eskadrille klonsoldater. 10 00:00:45,628 --> 00:00:48,631 Nettet strammes om hans desperate mål. 11 00:00:53,594 --> 00:00:57,974 Vi er nødt til at komme væk fra den her planet, før de finder os. 12 00:00:58,975 --> 00:01:03,563 Kanobi! Vi må skynde os at finde et flugtskib. 13 00:01:08,151 --> 00:01:11,487 I stedet for at sprede tropperne for at lede efter alle flugtskibene, 14 00:01:11,612 --> 00:01:14,323 skal vi først sætte krus mod vraget efter landingsfartøjet. 15 00:01:18,870 --> 00:01:20,830 Kontakt flåden. 16 00:01:20,872 --> 00:01:23,875 Vores transmitter er ødelagt. 17 00:01:24,667 --> 00:01:28,212 Der er kun ét flugtfartøj, der er intakt. 18 00:01:28,337 --> 00:01:34,343 Vi skal nå derhen hurtigst muligt. Lad os håbe, at transmitteren stadig er intakt. 19 00:01:34,469 --> 00:01:37,180 Og find mig så et transportfartøj. 20 00:01:53,362 --> 00:01:57,450 General Kanobi! General, krydseren er tilbage i kredsløb. 21 00:01:57,533 --> 00:02:01,829 - Noget spor efter Grievous? - Jeg tror, vi har fundet Grievous' skib. 22 00:02:02,705 --> 00:02:05,708 Strøm lav. 23 00:02:05,750 --> 00:02:09,337 - Strømmen er... - Jeg kan ikke fortsætte. 24 00:02:09,378 --> 00:02:12,548 Vi har brug for genopladning. 25 00:02:12,673 --> 00:02:18,221 Ikke nu igen. Hvordan kan jeres batterier være så flade? 26 00:02:18,262 --> 00:02:21,724 Hvis de nu lod os ride på de væsener de har med. 27 00:02:21,766 --> 00:02:25,269 Hvis du gav os lov til at lukke ned i nogle få... 28 00:02:26,229 --> 00:02:27,897 Flere klager? 29 00:02:28,022 --> 00:02:30,441 - Nej. - Nej. Det tror jeg ikke. 30 00:02:30,566 --> 00:02:32,944 Det tænkte jeg nok. 31 00:02:33,069 --> 00:02:35,238 Og lad os så finde det skib. 32 00:02:36,614 --> 00:02:37,698 Mand. 33 00:02:43,621 --> 00:02:48,000 Termal-skakterne er stadig varme. Det kan ikke være sket for lang tid siden. 34 00:02:48,084 --> 00:02:51,087 Cockpittet er nærmest fuldstændigt smadret. 35 00:02:51,170 --> 00:02:52,296 Vi deler os op i hold. 36 00:02:52,421 --> 00:02:55,341 Rex, tag Jesse, Hardcase og Kix og gennemsøg vådområdet. 37 00:02:55,424 --> 00:02:56,467 Javel, general. 38 00:02:56,592 --> 00:02:59,303 Cody, du, Crys og jeg tager den herfra. 39 00:02:59,428 --> 00:03:04,350 Og Rex, hvis du får øje på Grievous, så kontakt os, før du angriber. 40 00:03:09,605 --> 00:03:14,026 - Rex er en klog mand. - Ja. Han har altid begge ben på jorden. 41 00:03:19,282 --> 00:03:22,702 Droiderne er for sårede til at fortælle noget. 42 00:03:25,830 --> 00:03:27,623 Her er der en! 43 00:03:30,168 --> 00:03:33,629 Vi tager droiden op i vognen, så vi kan undersøge den på vejen. 44 00:03:50,479 --> 00:03:51,814 I sigte. 45 00:03:52,648 --> 00:03:54,400 Affyr. 46 00:03:57,403 --> 00:03:59,322 Beskyt kaptajnen! 47 00:04:11,083 --> 00:04:12,877 Kommandodroider. 48 00:04:17,924 --> 00:04:20,551 Jesse, du må hellere komme tilbage hertil. 49 00:04:26,349 --> 00:04:27,433 Hvad har I? 50 00:04:27,516 --> 00:04:30,603 Vi har brudt koderne og forstærket droidernes styringssystem. 51 00:04:30,686 --> 00:04:32,021 Ifølge hans hukommelses-log 52 00:04:32,104 --> 00:04:34,023 affyrede han nødpropellerne på flugtskibet 53 00:04:34,106 --> 00:04:35,775 for at undgå luftkollision. 54 00:04:35,858 --> 00:04:38,027 - Kollision med hvad? - Et andet flugtskib. 55 00:04:38,069 --> 00:04:40,363 Der kunne ikke justeres for den bratte nedstyrtning, 56 00:04:40,404 --> 00:04:42,615 og derfor faldt dette flugtskib ned. 57 00:04:42,698 --> 00:04:45,201 Kan du lokalisere det andet skibs landingszone? 58 00:04:45,243 --> 00:04:47,536 Jeg kan få os indenfor to-tre klik af det, hr. 59 00:04:47,578 --> 00:04:50,539 Orienter mændene. Vi har fået færten. 60 00:04:51,540 --> 00:04:53,417 - Hvor slemt er det? - Meget slemt. 61 00:04:53,542 --> 00:04:56,212 Jeg må fjerne hans panser for at se omfanget af skaden. 62 00:04:56,295 --> 00:04:58,464 Snigskytterne har måske tilkaldt hjælp. 63 00:04:58,547 --> 00:05:00,758 Medmindre vi vil skydes ned én efter én, 64 00:05:00,883 --> 00:05:03,552 må vi hellere søge dækning først. 65 00:05:04,387 --> 00:05:07,974 Vent lige lidt. Kræene dér er husdyr. 66 00:05:08,057 --> 00:05:11,310 - Hvad mener du? - Jeg tror, vi er i nogle marker. 67 00:05:11,394 --> 00:05:15,147 Og hvor der er en gård, plejer der at være en landmand. 68 00:05:15,231 --> 00:05:16,732 Lad os se, hvor han holder til. 69 00:05:34,917 --> 00:05:36,877 Vi vil ikke have ballade her. 70 00:05:36,961 --> 00:05:40,548 Tag det roligt med det våben, frue. Vi er venligtsindede. 71 00:05:40,631 --> 00:05:43,301 - Sig, hvad I vil. - Vor kaptajn er såret. Vi søger... 72 00:05:43,384 --> 00:05:45,886 - Jeg er ikke læge, så bare... - Vi har en læge, frue. 73 00:05:45,970 --> 00:05:48,347 Vi har bare brug for et sted til at pleje ham i nat. 74 00:05:48,431 --> 00:05:51,392 - Mor, hvem er... - Gå ind igen, begge to! 75 00:05:51,475 --> 00:05:52,560 Mor! 76 00:05:52,643 --> 00:05:55,479 Hør, der står nogle bænke ovre i laden. 77 00:05:55,563 --> 00:05:59,400 - Mere kan jeg ikke gøre. - Det ville være fint, frue. Mange tak. 78 00:06:04,613 --> 00:06:07,074 Hvad... Hvad er der sket? 79 00:06:07,158 --> 00:06:08,868 Kommandodroider skød dig på tæt hold. 80 00:06:08,951 --> 00:06:12,705 Du ville være ramt i hjertet, hvis de havde holdt lidt mere mod venstre. 81 00:06:12,788 --> 00:06:15,791 - Jeg kan ikke bevæge min arm. - Du har fået en nerveskade. 82 00:06:15,875 --> 00:06:20,254 Forstået. Godt, lap mig sammen, så vi kan komme videre. 83 00:06:20,338 --> 00:06:24,508 Det er du ikke i stand til. Du bliver rask, men det vil tage tid. 84 00:06:24,592 --> 00:06:27,845 Vi skal videre, Kix. Det er en ordre. 85 00:06:27,928 --> 00:06:30,056 Hr., som holdets læge 86 00:06:30,139 --> 00:06:34,894 er jeg den bedste, når det gælder mændenes helbred... herunder også dit. 87 00:06:34,977 --> 00:06:38,856 Så med al respekt beordrer jeg dig, herre, til at få noget... 88 00:06:38,939 --> 00:06:44,403 - Undskyld. Hvis der ikke er nok... - Det er rigeligt. Mange tak... 89 00:06:44,487 --> 00:06:45,654 Suu. 90 00:06:48,032 --> 00:06:50,576 Jeg bad jer om at blive inde i huset. 91 00:06:50,659 --> 00:06:53,537 Jeg kunne ikke gøre for det, mor, jeg kom til det. 92 00:06:56,916 --> 00:07:02,463 - Du ligner min far. - Shaeeah, lad soldaterne være. 93 00:07:02,546 --> 00:07:05,508 - Gå nu indenfor med din bror. - Ja, mor. 94 00:07:05,591 --> 00:07:10,012 Min mand er her ikke. Han leverer vores første høst. 95 00:07:10,096 --> 00:07:14,183 - Ellers noget I mangler? - Nej. Mange tak, Suu. 96 00:07:20,022 --> 00:07:23,692 Led videre uden mig. Jesse, du har kommandoen. 97 00:07:24,360 --> 00:07:26,237 Jeg klarer mig. 98 00:07:37,832 --> 00:07:39,834 Der er vort flugtskib. 99 00:07:40,960 --> 00:07:44,547 - Nogen spor efter Grievous? - Der ser øde ud. 100 00:07:45,673 --> 00:07:49,093 Han må være på vej mod et andet flugtskib. 101 00:07:49,176 --> 00:07:51,971 - Kaptajn Rex, kom ind. - Det er Jesse, general. 102 00:07:52,054 --> 00:07:54,348 - Rex blev såret. - Hvordan er hans tilstand? 103 00:07:54,723 --> 00:07:57,643 Han klarer sig. Men vi måtte finde ly til ham for natten. 104 00:07:57,726 --> 00:08:00,521 Grievous er på flugt. Vi har kurs vestpå. 105 00:08:00,604 --> 00:08:03,315 Vend om, så vi kan mødes ovre ved det sidste flugtskib. 106 00:08:03,399 --> 00:08:06,068 Vi får brug for al den ammunition, vi kan mønstre. 107 00:08:06,152 --> 00:08:09,196 Modtaget, hr. Vi skynder os hen til jer. 108 00:08:24,587 --> 00:08:26,922 Nej. 109 00:08:53,616 --> 00:08:56,035 Vi burde være der nu. 110 00:08:56,118 --> 00:09:01,165 Vi er der næsten. 111 00:09:01,290 --> 00:09:05,294 I har bare at tolke koordinaterne korrekt. 112 00:09:05,377 --> 00:09:08,214 Åh, nej. 113 00:09:09,298 --> 00:09:12,968 Vi er der næsten, herre. Et klik længere. Lige ud. 114 00:09:14,303 --> 00:09:17,556 Jeg mister strøm. 115 00:09:52,049 --> 00:09:55,386 Hvem er du? Hvad laver du her? 116 00:09:58,472 --> 00:09:59,682 Du er en klon. 117 00:09:59,723 --> 00:10:04,728 Nå, jeg kan se, at krigen endelig er nået helt ud til os. 118 00:10:04,853 --> 00:10:08,524 Og jeg vil tro, at vi snart får besøg af nogle droider. 119 00:10:08,566 --> 00:10:10,985 Hvad er dit nummer og din rang? 120 00:10:12,319 --> 00:10:17,199 Mit navn er Lawquane. Cut Lawquane. Og jeg er bare bondemand. 121 00:10:17,241 --> 00:10:19,410 Du er desertør. 122 00:10:19,535 --> 00:10:24,498 Jeg vil hellere sige, at jeg bare udøver min ret til at vælge frit. 123 00:10:24,540 --> 00:10:29,086 - Jeg vælger ikke at slå ihjel for penge. - Det er overhovedet ikke dit valg. 124 00:10:29,211 --> 00:10:32,548 Du har aflagt en ed over for Republikken. Du har en pligt. 125 00:10:32,590 --> 00:10:37,344 Jeg har pligter, du har ret. Men det er over for min familie. 126 00:10:37,386 --> 00:10:40,180 Tæller det ikke, eller vil du stadig melde mig? 127 00:10:40,222 --> 00:10:41,599 Har jeg noget valg? 128 00:10:41,724 --> 00:10:43,767 Far, du er hjemme! 129 00:10:45,060 --> 00:10:50,524 - Se, hvad jeg har tegnet til dig, far! - Der kan man bare se. Det er flot, Jek. 130 00:10:50,566 --> 00:10:52,234 Jeg kan se, I har mødt hinanden. 131 00:10:52,276 --> 00:10:55,279 Han ligner dig på en prik, far. Jeg sagde det til ham. 132 00:10:56,363 --> 00:10:58,115 Nå, det gjorde du? 133 00:10:58,240 --> 00:11:02,369 Jeg sagde bare til vor gæst, kaptajn... Hvad er dit nummer? 134 00:11:02,411 --> 00:11:05,414 Rex. Jeg har også et navn, tro det eller ej. 135 00:11:05,539 --> 00:11:10,919 Han var såret. Hans mænd kom med ham. Jeg sagde, han kunne blive her i nat. 136 00:11:11,045 --> 00:11:14,965 Selvfølgelig kan han det. Vi afviser ikke folk i nød, gør vi vel? 137 00:11:15,090 --> 00:11:18,218 Nej aldrig, vi hjælper altid dem, vi kan. 138 00:11:18,260 --> 00:11:21,805 Nemlig. Du... Du ser sulten ud, Rex. 139 00:11:21,930 --> 00:11:26,810 - Nej, jeg har det fint. Jeg bliver her. - Nej, du skal spise med os, kom nu! 140 00:11:26,935 --> 00:11:28,312 - Kom nu! Kom nu! - Kom nu! 141 00:11:28,437 --> 00:11:30,105 De holder ikke op, før du siger ja. 142 00:11:30,230 --> 00:11:31,774 I orden, jeg spiser med jer. 143 00:11:45,496 --> 00:11:49,333 Ja, det er muligt, vi er kloner, men vi er stadig individer. 144 00:11:49,458 --> 00:11:52,795 Du har et navn, frem for et nummer, kaptajn. Hvorfor det? 145 00:11:52,836 --> 00:11:56,632 Måske mener vore ledere, at det er en mere effektiv måde at skelne mellem os. 146 00:11:56,757 --> 00:12:01,637 Mere effektivt end et nummer? Jeg tror ikke, kaminoanerne tænker sådan. 147 00:12:01,762 --> 00:12:04,973 Men et navn må stadig få dig til at føle dig unik. 148 00:12:05,015 --> 00:12:07,976 Især i en hær hvor alle ser ud som dig selv og taler som dig... 149 00:12:08,018 --> 00:12:10,646 Faktisk har jeg aldrig tænkt på det. 150 00:12:10,688 --> 00:12:13,273 - Jo, du har. - Hvorfor tror du det? 151 00:12:13,315 --> 00:12:17,319 Fordi jeg er så tæt på dig, som nogen livsform kan være. 152 00:12:19,822 --> 00:12:23,117 Jeg har set, hvordan du ser på min familie, vores hjem... 153 00:12:24,993 --> 00:12:28,163 Indrøm det, Rex. Du har tænkt på, hvordan dit liv ville se ud, 154 00:12:28,288 --> 00:12:32,126 hvis du også forlod hæren og valgte dit eget liv. 155 00:12:32,167 --> 00:12:34,837 Hvad hvis jeg allerede har det liv, jeg ønsker? 156 00:12:34,962 --> 00:12:38,173 Hvad hvis jeg bliver i hæren, fordi det giver mening for mig? 157 00:12:38,298 --> 00:12:40,634 Og hvorfor giver det mening? 158 00:12:40,676 --> 00:12:44,680 Fordi jeg er en del af det mest afgørende øjeblik i Republikkens historie. 159 00:12:44,805 --> 00:12:46,849 Taber vi, kan vore børn 160 00:12:46,890 --> 00:12:51,562 og deres børn blive tvunget til at leve i en ondskab, jeg end ikke kan forestille mig. 161 00:12:51,687 --> 00:12:53,897 Hvis du altså fik børn selvfølgelig. 162 00:12:54,022 --> 00:12:57,359 Men det ville jo være imod reglerne, ikke sandt? 163 00:12:57,484 --> 00:12:59,987 Har man ikke programmeret dig til at mene det, kaptajn? 164 00:13:00,028 --> 00:13:02,573 Nej, Cut, det er ganske enkelt min mening. 165 00:13:02,698 --> 00:13:05,868 Det er lige meget, om det er mine børn eller andres børn. 166 00:13:05,909 --> 00:13:07,911 Kan du måske godtage det? 167 00:13:08,036 --> 00:13:11,206 Helt klart. Enhver har sit, som jeg altid siger. 168 00:13:11,331 --> 00:13:12,916 Hvad betyder det, far? 169 00:13:13,041 --> 00:13:17,087 Det betyder, at man kan gøre lige, hvad man har lyst til med sit liv. 170 00:13:21,925 --> 00:13:25,304 - Hvordan går det, Jesse? - Vi nærmer os, herre. Vi har dem i sigte. 171 00:13:25,387 --> 00:13:28,474 Det var godt. Vi møder jer på midten. 172 00:13:33,061 --> 00:13:37,733 - Virker din transmitter? - Jeg har ikke brugt den endnu. 173 00:13:38,609 --> 00:13:40,402 Okay, jeg ser lige. 174 00:13:40,569 --> 00:13:42,613 Tåbelige kampdroider! 175 00:13:42,905 --> 00:13:44,573 General, du klarede den. 176 00:13:44,656 --> 00:13:45,824 Gå tilbage på skibet 177 00:13:45,908 --> 00:13:49,495 og send et nødsignal til resterne af vores flåde. 178 00:13:49,578 --> 00:13:52,915 Vi skal have et fartøj herned øjeblikkeligt. 179 00:13:52,956 --> 00:13:55,584 Roger, Roger, men jeg må informere Dem om, 180 00:13:55,667 --> 00:13:59,755 at adskillige livsformer nærmer sig fra øst og vest. 181 00:13:59,797 --> 00:14:01,173 Kampstillinger! 182 00:14:04,510 --> 00:14:07,429 Godt træk. Meget godt træk. 183 00:14:08,138 --> 00:14:12,142 - Hvad var det så? - Hvad der fik mig til at forlade korpset? 184 00:14:14,645 --> 00:14:16,480 Kort efter kampen om Geonosis 185 00:14:16,605 --> 00:14:19,983 blev vores troppetransport fanget mellem to separatistiske fartøjer. 186 00:14:20,108 --> 00:14:23,111 De skød på os med alt, hvad de havde. Vi styrtede. 187 00:14:23,195 --> 00:14:26,114 De fleste af os var enten døde eller hårdt sårede. 188 00:14:26,156 --> 00:14:29,993 Så da de begyndte at vade rundt mellem de sårede, mens de skød os, 189 00:14:30,118 --> 00:14:32,788 vidste jeg, der ikke var noget håb. Jeg løb. 190 00:14:34,289 --> 00:14:36,208 Det plager mig stadig. 191 00:14:36,959 --> 00:14:38,710 Det er jeg ked af. 192 00:14:38,794 --> 00:14:41,964 Den dag følte jeg, mit liv ikke gav nogen mening. 193 00:14:42,047 --> 00:14:45,467 Alle jeg havde holdt af, mit team, var borte. 194 00:14:47,010 --> 00:14:50,180 Jeg var bare endnu en undværlig klon, der ventede på min tur til 195 00:14:50,305 --> 00:14:53,725 at blive slagtet i en krig, der ikke gav nogen mening for mig. 196 00:14:53,809 --> 00:14:56,812 Kan du forstå det, Rex? 197 00:14:56,854 --> 00:15:00,399 Jeg har deltaget i utallige kampe og mistet mange brødre. 198 00:15:00,482 --> 00:15:03,151 De var min familie, mit hjem. 199 00:15:08,574 --> 00:15:12,202 Farmand, vi har lavet vores pligter. Må vi gå udenfor og lege? 200 00:15:12,327 --> 00:15:14,162 Må vi. 201 00:15:14,204 --> 00:15:17,666 - Okay, men kun i få minutter. - Tusind tak, far! Kom så, Jek. 202 00:15:17,749 --> 00:15:19,418 - Okay. - Og gå ikke for langt væk. 203 00:15:19,501 --> 00:15:20,586 Ja, far. 204 00:15:20,669 --> 00:15:22,671 Du har nogle dejlige børn. 205 00:15:23,672 --> 00:15:26,216 Jeg ved, du synes, jeg er en kujon, Rex. 206 00:15:26,341 --> 00:15:30,762 Men tro mig, jeg vil kæmpe til sidste åndedrag for at beskytte dem. 207 00:15:34,558 --> 00:15:35,851 Skyd. 208 00:15:45,360 --> 00:15:47,362 Kampvogn to! Venstre side! 209 00:15:49,907 --> 00:15:52,701 - Godt ramt! - Hvor er det skib? 210 00:15:56,371 --> 00:15:58,874 Shaeeah? Hvor er du? 211 00:16:01,710 --> 00:16:05,631 Shaeeah, hvor er du? Hold nu op med at drille. 212 00:16:05,714 --> 00:16:08,717 - Bøh! - Du er ikke sjov. 213 00:16:08,800 --> 00:16:10,385 Jo, jeg er. 214 00:16:12,095 --> 00:16:15,933 - Se. På marken. - Hvad er det? 215 00:16:17,392 --> 00:16:19,561 Det var der ikke før. 216 00:16:20,562 --> 00:16:23,231 Det er vist et rumskib, tror jeg. 217 00:16:23,315 --> 00:16:26,652 Hallo? Hallo? 218 00:16:27,402 --> 00:16:29,905 Tror du, der er nogen derinde? 219 00:16:47,965 --> 00:16:50,425 Det var ikke mig. Det var dig. 220 00:16:52,761 --> 00:16:55,305 - Løb! - Løb! 221 00:16:56,932 --> 00:17:00,519 - Løb! - Uhyrer! Løb! 222 00:17:02,938 --> 00:17:05,023 Uhyrer! 223 00:17:05,357 --> 00:17:09,277 - Shaeeah? Jek? Hvad sker der? - Uhyrer! De er efter os! 224 00:17:09,361 --> 00:17:11,780 Hvilke uhyrer, skat? Hvor? 225 00:17:13,448 --> 00:17:16,702 De kom ud af det store æg på marken! 226 00:17:21,081 --> 00:17:23,125 Det er ikke godt. Jeg kan se mindst tyve. 227 00:17:23,208 --> 00:17:26,712 - Cut, hvad er det derude? - Kommandodroider. 228 00:17:26,795 --> 00:17:30,048 - Hvad laver de? - Suu, få ungerne ovenpå. 229 00:17:30,132 --> 00:17:32,467 Kom så, unger. Kom nu! 230 00:17:35,262 --> 00:17:37,472 Hvad har du af våben? 231 00:17:38,765 --> 00:17:40,976 Vi tager dem i en krydsild, du tager det hjørne der. 232 00:17:41,101 --> 00:17:44,479 Nej, kaptajn. Med al respekt, du bestemmer ikke her. 233 00:17:44,604 --> 00:17:45,772 Jeg kan være behjælpelig. 234 00:17:45,814 --> 00:17:49,443 Kaptajn. Du er såret. Du har kun én god arm. 235 00:17:50,318 --> 00:17:52,738 - Men jeg kan kæmpe. - Også jeg. 236 00:17:53,447 --> 00:17:57,617 Rex, jeg har brug for dig, du er det sidste forsvar for min familie. 237 00:18:01,913 --> 00:18:05,083 - Jeg passer på dem. - Mange tak. 238 00:18:34,821 --> 00:18:36,448 Endelig! 239 00:18:36,531 --> 00:18:41,036 General Grievous. Vi kan se Dem under os. Er du klar til afgang? 240 00:18:42,037 --> 00:18:44,790 Koncentrer beskydningen om det skib der! 241 00:18:48,043 --> 00:18:51,296 De skyder på os! Vi vender om. 242 00:18:54,174 --> 00:18:56,551 Skibet er vendt om til endnu et landingsforsøg. 243 00:18:56,635 --> 00:18:59,596 Fortsæt skydningen! Lad ikke skibet lande. 244 00:18:59,679 --> 00:19:01,473 Kanonerne er overophedede! 245 00:19:01,556 --> 00:19:04,684 Der er altid et eller andet. Cody, Jesse, dæk mig. 246 00:19:05,602 --> 00:19:07,854 General, bag ved dig! 247 00:19:40,053 --> 00:19:42,430 Rex, de kommer efter dig! 248 00:20:09,916 --> 00:20:13,170 Far? Farmand? 249 00:20:13,253 --> 00:20:16,298 Jeg er okay. Det er forbi. 250 00:20:16,798 --> 00:20:18,133 Nej! 251 00:20:25,515 --> 00:20:27,434 Glem alt om at lande. 252 00:20:34,232 --> 00:20:35,984 Tænd motorerne. 253 00:20:39,696 --> 00:20:41,239 Jedi-kryb! 254 00:20:44,326 --> 00:20:48,997 - Er du okay, general? - Nej. Vi er tilbage, hvor vi startede. 255 00:20:49,080 --> 00:20:51,666 Tilkald krydserne. Se, om de kan stoppe skibet. 256 00:20:51,708 --> 00:20:52,834 Skal ske, hr.! 257 00:20:52,918 --> 00:20:55,921 Og bed dem om at sende nogen, der kan hente os. 258 00:21:02,510 --> 00:21:04,512 Okay, det skulle gøre det. 259 00:21:04,596 --> 00:21:08,266 Kaptajn Rex, har du tænkt dig at melde min mand? 260 00:21:08,350 --> 00:21:10,894 Jeg er ked af det, Suu, det er min pligt. 261 00:21:12,354 --> 00:21:15,732 Men i min tilstand, vil jeg sikkert ikke kunne huske noget af det. 262 00:21:15,857 --> 00:21:17,275 Mange tak. 263 00:21:17,359 --> 00:21:20,862 Du er stadig desertør, Cut, men du er bestemt ikke nogen kujon. 264 00:21:20,946 --> 00:21:22,948 Kaptajn Rex, er du stadig hos os? 265 00:21:23,031 --> 00:21:27,035 Ja, general Kenobi. Jeg er stadig hos jer og heldigvis i bedring. 266 00:21:27,118 --> 00:21:30,205 Det er gode nyheder. Vi har i hvert fald savnet dig på vores hold. 267 00:21:30,288 --> 00:21:33,541 Undskyld hr. Jeg var nødt til at se til en af mine egne. 268 00:21:33,625 --> 00:21:36,878 Det glæder jeg mig til at høre mere om. Vi afventer her. 269 00:21:36,962 --> 00:21:41,132 - Du er velkommen til at blive, Rex. - Det her er dit hjem, Cut. 270 00:21:41,216 --> 00:21:43,593 Min familie er et andet sted. 271 00:21:44,719 --> 00:21:46,388 - Farvel. - Hej. 272 00:21:53,103 --> 00:21:54,646 - Hej. - Farvel. 273 00:22:33,310 --> 00:22:34,311 Danish