1
00:00:12,929 --> 00:00:16,432
Det er søgen efter ære,
der gør en ærefuld.
2
00:00:18,685 --> 00:00:22,355
På flugt! Selvom Republikken
har vundet mangt et afgørende slag
3
00:00:22,438 --> 00:00:24,691
mod separatisthæren i Outer Rim,
4
00:00:24,774 --> 00:00:28,778
er det ikke lykkedes jedierne at fange
den snu general Grievous.
5
00:00:28,861 --> 00:00:33,616
Da han havde medlemmer af Senatet
på sigtekornet, blev der lagt en fælde,
6
00:00:33,700 --> 00:00:35,952
men efter en voldsom konfrontation
7
00:00:36,035 --> 00:00:40,581
lykkedes det droidegeneralen
at flygte til planeten Saleucami.
8
00:00:40,623 --> 00:00:42,375
Nu går jagten med
9
00:00:42,458 --> 00:00:45,545
general Obi-Wan Kanobi som anfører
for en eskadrille klonsoldater.
10
00:00:45,628 --> 00:00:48,631
Nettet strammes om hans desperate mål.
11
00:00:53,594 --> 00:00:57,974
Vi er nødt til at komme væk
fra den her planet, før de finder os.
12
00:00:58,975 --> 00:01:03,563
Kanobi! Vi må skynde os
at finde et flugtskib.
13
00:01:08,151 --> 00:01:11,487
I stedet for at sprede tropperne
for at lede efter alle flugtskibene,
14
00:01:11,612 --> 00:01:14,323
skal vi først sætte krus mod
vraget efter landingsfartøjet.
15
00:01:18,870 --> 00:01:20,830
Kontakt flåden.
16
00:01:20,872 --> 00:01:23,875
Vores transmitter er ødelagt.
17
00:01:24,667 --> 00:01:28,212
Der er kun ét flugtfartøj, der er intakt.
18
00:01:28,337 --> 00:01:34,343
Vi skal nå derhen hurtigst muligt. Lad os
håbe, at transmitteren stadig er intakt.
19
00:01:34,469 --> 00:01:37,180
Og find mig så et transportfartøj.
20
00:01:53,362 --> 00:01:57,450
General Kanobi!
General, krydseren er tilbage i kredsløb.
21
00:01:57,533 --> 00:02:01,829
- Noget spor efter Grievous?
- Jeg tror, vi har fundet Grievous' skib.
22
00:02:02,705 --> 00:02:05,708
Strøm lav.
23
00:02:05,750 --> 00:02:09,337
- Strømmen er...
- Jeg kan ikke fortsætte.
24
00:02:09,378 --> 00:02:12,548
Vi har brug for genopladning.
25
00:02:12,673 --> 00:02:18,221
Ikke nu igen. Hvordan kan
jeres batterier være så flade?
26
00:02:18,262 --> 00:02:21,724
Hvis de nu lod os ride
på de væsener de har med.
27
00:02:21,766 --> 00:02:25,269
Hvis du gav os lov til
at lukke ned i nogle få...
28
00:02:26,229 --> 00:02:27,897
Flere klager?
29
00:02:28,022 --> 00:02:30,441
- Nej.
- Nej. Det tror jeg ikke.
30
00:02:30,566 --> 00:02:32,944
Det tænkte jeg nok.
31
00:02:33,069 --> 00:02:35,238
Og lad os så finde det skib.
32
00:02:36,614 --> 00:02:37,698
Mand.
33
00:02:43,621 --> 00:02:48,000
Termal-skakterne er stadig varme.
Det kan ikke være sket for lang tid siden.
34
00:02:48,084 --> 00:02:51,087
Cockpittet er nærmest
fuldstændigt smadret.
35
00:02:51,170 --> 00:02:52,296
Vi deler os op i hold.
36
00:02:52,421 --> 00:02:55,341
Rex, tag Jesse, Hardcase og Kix
og gennemsøg vådområdet.
37
00:02:55,424 --> 00:02:56,467
Javel, general.
38
00:02:56,592 --> 00:02:59,303
Cody, du, Crys og jeg tager den herfra.
39
00:02:59,428 --> 00:03:04,350
Og Rex, hvis du får øje på Grievous,
så kontakt os, før du angriber.
40
00:03:09,605 --> 00:03:14,026
- Rex er en klog mand.
- Ja. Han har altid begge ben på jorden.
41
00:03:19,282 --> 00:03:22,702
Droiderne er for sårede
til at fortælle noget.
42
00:03:25,830 --> 00:03:27,623
Her er der en!
43
00:03:30,168 --> 00:03:33,629
Vi tager droiden op i vognen,
så vi kan undersøge den på vejen.
44
00:03:50,479 --> 00:03:51,814
I sigte.
45
00:03:52,648 --> 00:03:54,400
Affyr.
46
00:03:57,403 --> 00:03:59,322
Beskyt kaptajnen!
47
00:04:11,083 --> 00:04:12,877
Kommandodroider.
48
00:04:17,924 --> 00:04:20,551
Jesse, du må hellere komme tilbage hertil.
49
00:04:26,349 --> 00:04:27,433
Hvad har I?
50
00:04:27,516 --> 00:04:30,603
Vi har brudt koderne
og forstærket droidernes styringssystem.
51
00:04:30,686 --> 00:04:32,021
Ifølge hans hukommelses-log
52
00:04:32,104 --> 00:04:34,023
affyrede han nødpropellerne på flugtskibet
53
00:04:34,106 --> 00:04:35,775
for at undgå luftkollision.
54
00:04:35,858 --> 00:04:38,027
- Kollision med hvad?
- Et andet flugtskib.
55
00:04:38,069 --> 00:04:40,363
Der kunne ikke justeres
for den bratte nedstyrtning,
56
00:04:40,404 --> 00:04:42,615
og derfor faldt dette flugtskib ned.
57
00:04:42,698 --> 00:04:45,201
Kan du lokalisere det andet
skibs landingszone?
58
00:04:45,243 --> 00:04:47,536
Jeg kan få os
indenfor to-tre klik af det, hr.
59
00:04:47,578 --> 00:04:50,539
Orienter mændene. Vi har fået færten.
60
00:04:51,540 --> 00:04:53,417
- Hvor slemt er det?
- Meget slemt.
61
00:04:53,542 --> 00:04:56,212
Jeg må fjerne hans panser
for at se omfanget af skaden.
62
00:04:56,295 --> 00:04:58,464
Snigskytterne har måske tilkaldt hjælp.
63
00:04:58,547 --> 00:05:00,758
Medmindre vi vil skydes ned én efter én,
64
00:05:00,883 --> 00:05:03,552
må vi hellere søge dækning først.
65
00:05:04,387 --> 00:05:07,974
Vent lige lidt. Kræene dér er husdyr.
66
00:05:08,057 --> 00:05:11,310
- Hvad mener du?
- Jeg tror, vi er i nogle marker.
67
00:05:11,394 --> 00:05:15,147
Og hvor der er en gård,
plejer der at være en landmand.
68
00:05:15,231 --> 00:05:16,732
Lad os se, hvor han holder til.
69
00:05:34,917 --> 00:05:36,877
Vi vil ikke have ballade her.
70
00:05:36,961 --> 00:05:40,548
Tag det roligt med det våben, frue.
Vi er venligtsindede.
71
00:05:40,631 --> 00:05:43,301
- Sig, hvad I vil.
- Vor kaptajn er såret. Vi søger...
72
00:05:43,384 --> 00:05:45,886
- Jeg er ikke læge, så bare...
- Vi har en læge, frue.
73
00:05:45,970 --> 00:05:48,347
Vi har bare brug for et sted
til at pleje ham i nat.
74
00:05:48,431 --> 00:05:51,392
- Mor, hvem er...
- Gå ind igen, begge to!
75
00:05:51,475 --> 00:05:52,560
Mor!
76
00:05:52,643 --> 00:05:55,479
Hør, der står nogle bænke ovre i laden.
77
00:05:55,563 --> 00:05:59,400
- Mere kan jeg ikke gøre.
- Det ville være fint, frue. Mange tak.
78
00:06:04,613 --> 00:06:07,074
Hvad... Hvad er der sket?
79
00:06:07,158 --> 00:06:08,868
Kommandodroider skød dig på tæt hold.
80
00:06:08,951 --> 00:06:12,705
Du ville være ramt i hjertet,
hvis de havde holdt lidt mere mod venstre.
81
00:06:12,788 --> 00:06:15,791
- Jeg kan ikke bevæge min arm.
- Du har fået en nerveskade.
82
00:06:15,875 --> 00:06:20,254
Forstået. Godt, lap mig sammen,
så vi kan komme videre.
83
00:06:20,338 --> 00:06:24,508
Det er du ikke i stand til.
Du bliver rask, men det vil tage tid.
84
00:06:24,592 --> 00:06:27,845
Vi skal videre, Kix. Det er en ordre.
85
00:06:27,928 --> 00:06:30,056
Hr., som holdets læge
86
00:06:30,139 --> 00:06:34,894
er jeg den bedste, når det gælder
mændenes helbred... herunder også dit.
87
00:06:34,977 --> 00:06:38,856
Så med al respekt beordrer jeg dig,
herre, til at få noget...
88
00:06:38,939 --> 00:06:44,403
- Undskyld. Hvis der ikke er nok...
- Det er rigeligt. Mange tak...
89
00:06:44,487 --> 00:06:45,654
Suu.
90
00:06:48,032 --> 00:06:50,576
Jeg bad jer om at blive inde i huset.
91
00:06:50,659 --> 00:06:53,537
Jeg kunne ikke gøre for det, mor,
jeg kom til det.
92
00:06:56,916 --> 00:07:02,463
- Du ligner min far.
- Shaeeah, lad soldaterne være.
93
00:07:02,546 --> 00:07:05,508
- Gå nu indenfor med din bror.
- Ja, mor.
94
00:07:05,591 --> 00:07:10,012
Min mand er her ikke.
Han leverer vores første høst.
95
00:07:10,096 --> 00:07:14,183
- Ellers noget I mangler?
- Nej. Mange tak, Suu.
96
00:07:20,022 --> 00:07:23,692
Led videre uden mig.
Jesse, du har kommandoen.
97
00:07:24,360 --> 00:07:26,237
Jeg klarer mig.
98
00:07:37,832 --> 00:07:39,834
Der er vort flugtskib.
99
00:07:40,960 --> 00:07:44,547
- Nogen spor efter Grievous?
- Der ser øde ud.
100
00:07:45,673 --> 00:07:49,093
Han må være på vej
mod et andet flugtskib.
101
00:07:49,176 --> 00:07:51,971
- Kaptajn Rex, kom ind.
- Det er Jesse, general.
102
00:07:52,054 --> 00:07:54,348
- Rex blev såret.
- Hvordan er hans tilstand?
103
00:07:54,723 --> 00:07:57,643
Han klarer sig.
Men vi måtte finde ly til ham for natten.
104
00:07:57,726 --> 00:08:00,521
Grievous er på flugt. Vi har kurs vestpå.
105
00:08:00,604 --> 00:08:03,315
Vend om, så vi kan mødes
ovre ved det sidste flugtskib.
106
00:08:03,399 --> 00:08:06,068
Vi får brug for al den ammunition,
vi kan mønstre.
107
00:08:06,152 --> 00:08:09,196
Modtaget, hr. Vi skynder os hen til jer.
108
00:08:24,587 --> 00:08:26,922
Nej.
109
00:08:53,616 --> 00:08:56,035
Vi burde være der nu.
110
00:08:56,118 --> 00:09:01,165
Vi er der næsten.
111
00:09:01,290 --> 00:09:05,294
I har bare at tolke koordinaterne korrekt.
112
00:09:05,377 --> 00:09:08,214
Åh, nej.
113
00:09:09,298 --> 00:09:12,968
Vi er der næsten, herre. Et klik længere.
Lige ud.
114
00:09:14,303 --> 00:09:17,556
Jeg mister strøm.
115
00:09:52,049 --> 00:09:55,386
Hvem er du? Hvad laver du her?
116
00:09:58,472 --> 00:09:59,682
Du er en klon.
117
00:09:59,723 --> 00:10:04,728
Nå, jeg kan se,
at krigen endelig er nået helt ud til os.
118
00:10:04,853 --> 00:10:08,524
Og jeg vil tro, at vi snart får besøg
af nogle droider.
119
00:10:08,566 --> 00:10:10,985
Hvad er dit nummer og din rang?
120
00:10:12,319 --> 00:10:17,199
Mit navn er Lawquane. Cut Lawquane.
Og jeg er bare bondemand.
121
00:10:17,241 --> 00:10:19,410
Du er desertør.
122
00:10:19,535 --> 00:10:24,498
Jeg vil hellere sige, at jeg bare udøver
min ret til at vælge frit.
123
00:10:24,540 --> 00:10:29,086
- Jeg vælger ikke at slå ihjel for penge.
- Det er overhovedet ikke dit valg.
124
00:10:29,211 --> 00:10:32,548
Du har aflagt en ed over for Republikken.
Du har en pligt.
125
00:10:32,590 --> 00:10:37,344
Jeg har pligter, du har ret.
Men det er over for min familie.
126
00:10:37,386 --> 00:10:40,180
Tæller det ikke,
eller vil du stadig melde mig?
127
00:10:40,222 --> 00:10:41,599
Har jeg noget valg?
128
00:10:41,724 --> 00:10:43,767
Far, du er hjemme!
129
00:10:45,060 --> 00:10:50,524
- Se, hvad jeg har tegnet til dig, far!
- Der kan man bare se. Det er flot, Jek.
130
00:10:50,566 --> 00:10:52,234
Jeg kan se, I har mødt hinanden.
131
00:10:52,276 --> 00:10:55,279
Han ligner dig på en prik, far.
Jeg sagde det til ham.
132
00:10:56,363 --> 00:10:58,115
Nå, det gjorde du?
133
00:10:58,240 --> 00:11:02,369
Jeg sagde bare til vor gæst, kaptajn...
Hvad er dit nummer?
134
00:11:02,411 --> 00:11:05,414
Rex. Jeg har også et navn, tro det eller ej.
135
00:11:05,539 --> 00:11:10,919
Han var såret. Hans mænd kom med ham.
Jeg sagde, han kunne blive her i nat.
136
00:11:11,045 --> 00:11:14,965
Selvfølgelig kan han det.
Vi afviser ikke folk i nød, gør vi vel?
137
00:11:15,090 --> 00:11:18,218
Nej aldrig, vi hjælper altid dem, vi kan.
138
00:11:18,260 --> 00:11:21,805
Nemlig. Du... Du ser sulten ud, Rex.
139
00:11:21,930 --> 00:11:26,810
- Nej, jeg har det fint. Jeg bliver her.
- Nej, du skal spise med os, kom nu!
140
00:11:26,935 --> 00:11:28,312
- Kom nu! Kom nu!
- Kom nu!
141
00:11:28,437 --> 00:11:30,105
De holder ikke op, før du siger ja.
142
00:11:30,230 --> 00:11:31,774
I orden, jeg spiser med jer.
143
00:11:45,496 --> 00:11:49,333
Ja, det er muligt, vi er kloner,
men vi er stadig individer.
144
00:11:49,458 --> 00:11:52,795
Du har et navn, frem for
et nummer, kaptajn. Hvorfor det?
145
00:11:52,836 --> 00:11:56,632
Måske mener vore ledere, at det er en
mere effektiv måde at skelne mellem os.
146
00:11:56,757 --> 00:12:01,637
Mere effektivt end et nummer?
Jeg tror ikke, kaminoanerne tænker sådan.
147
00:12:01,762 --> 00:12:04,973
Men et navn må stadig få dig til
at føle dig unik.
148
00:12:05,015 --> 00:12:07,976
Især i en hær hvor alle ser ud som dig selv
og taler som dig...
149
00:12:08,018 --> 00:12:10,646
Faktisk har jeg aldrig tænkt på det.
150
00:12:10,688 --> 00:12:13,273
- Jo, du har.
- Hvorfor tror du det?
151
00:12:13,315 --> 00:12:17,319
Fordi jeg er så tæt på dig,
som nogen livsform kan være.
152
00:12:19,822 --> 00:12:23,117
Jeg har set, hvordan du ser på
min familie, vores hjem...
153
00:12:24,993 --> 00:12:28,163
Indrøm det, Rex.
Du har tænkt på, hvordan dit liv ville se ud,
154
00:12:28,288 --> 00:12:32,126
hvis du også forlod hæren
og valgte dit eget liv.
155
00:12:32,167 --> 00:12:34,837
Hvad hvis jeg allerede har det liv,
jeg ønsker?
156
00:12:34,962 --> 00:12:38,173
Hvad hvis jeg bliver i hæren,
fordi det giver mening for mig?
157
00:12:38,298 --> 00:12:40,634
Og hvorfor giver det mening?
158
00:12:40,676 --> 00:12:44,680
Fordi jeg er en del af det mest
afgørende øjeblik i Republikkens historie.
159
00:12:44,805 --> 00:12:46,849
Taber vi, kan vore børn
160
00:12:46,890 --> 00:12:51,562
og deres børn blive tvunget til at leve i
en ondskab, jeg end ikke kan forestille mig.
161
00:12:51,687 --> 00:12:53,897
Hvis du altså fik børn selvfølgelig.
162
00:12:54,022 --> 00:12:57,359
Men det ville jo være imod reglerne,
ikke sandt?
163
00:12:57,484 --> 00:12:59,987
Har man ikke programmeret
dig til at mene det, kaptajn?
164
00:13:00,028 --> 00:13:02,573
Nej, Cut, det er ganske enkelt min mening.
165
00:13:02,698 --> 00:13:05,868
Det er lige meget,
om det er mine børn eller andres børn.
166
00:13:05,909 --> 00:13:07,911
Kan du måske godtage det?
167
00:13:08,036 --> 00:13:11,206
Helt klart.
Enhver har sit, som jeg altid siger.
168
00:13:11,331 --> 00:13:12,916
Hvad betyder det, far?
169
00:13:13,041 --> 00:13:17,087
Det betyder, at man kan gøre lige,
hvad man har lyst til med sit liv.
170
00:13:21,925 --> 00:13:25,304
- Hvordan går det, Jesse?
- Vi nærmer os, herre. Vi har dem i sigte.
171
00:13:25,387 --> 00:13:28,474
Det var godt. Vi møder jer på midten.
172
00:13:33,061 --> 00:13:37,733
- Virker din transmitter?
- Jeg har ikke brugt den endnu.
173
00:13:38,609 --> 00:13:40,402
Okay, jeg ser lige.
174
00:13:40,569 --> 00:13:42,613
Tåbelige kampdroider!
175
00:13:42,905 --> 00:13:44,573
General, du klarede den.
176
00:13:44,656 --> 00:13:45,824
Gå tilbage på skibet
177
00:13:45,908 --> 00:13:49,495
og send et nødsignal
til resterne af vores flåde.
178
00:13:49,578 --> 00:13:52,915
Vi skal have et fartøj herned øjeblikkeligt.
179
00:13:52,956 --> 00:13:55,584
Roger, Roger, men jeg må informere
Dem om,
180
00:13:55,667 --> 00:13:59,755
at adskillige livsformer nærmer sig
fra øst og vest.
181
00:13:59,797 --> 00:14:01,173
Kampstillinger!
182
00:14:04,510 --> 00:14:07,429
Godt træk. Meget godt træk.
183
00:14:08,138 --> 00:14:12,142
- Hvad var det så?
- Hvad der fik mig til at forlade korpset?
184
00:14:14,645 --> 00:14:16,480
Kort efter kampen om Geonosis
185
00:14:16,605 --> 00:14:19,983
blev vores troppetransport fanget
mellem to separatistiske fartøjer.
186
00:14:20,108 --> 00:14:23,111
De skød på os med alt, hvad de havde.
Vi styrtede.
187
00:14:23,195 --> 00:14:26,114
De fleste af os var enten døde
eller hårdt sårede.
188
00:14:26,156 --> 00:14:29,993
Så da de begyndte at vade rundt mellem
de sårede, mens de skød os,
189
00:14:30,118 --> 00:14:32,788
vidste jeg, der ikke var noget håb. Jeg løb.
190
00:14:34,289 --> 00:14:36,208
Det plager mig stadig.
191
00:14:36,959 --> 00:14:38,710
Det er jeg ked af.
192
00:14:38,794 --> 00:14:41,964
Den dag følte jeg,
mit liv ikke gav nogen mening.
193
00:14:42,047 --> 00:14:45,467
Alle jeg havde holdt af,
mit team, var borte.
194
00:14:47,010 --> 00:14:50,180
Jeg var bare endnu en undværlig klon,
der ventede på min tur til
195
00:14:50,305 --> 00:14:53,725
at blive slagtet i en krig,
der ikke gav nogen mening for mig.
196
00:14:53,809 --> 00:14:56,812
Kan du forstå det, Rex?
197
00:14:56,854 --> 00:15:00,399
Jeg har deltaget i utallige
kampe og mistet mange brødre.
198
00:15:00,482 --> 00:15:03,151
De var min familie, mit hjem.
199
00:15:08,574 --> 00:15:12,202
Farmand, vi har lavet vores pligter.
Må vi gå udenfor og lege?
200
00:15:12,327 --> 00:15:14,162
Må vi.
201
00:15:14,204 --> 00:15:17,666
- Okay, men kun i få minutter.
- Tusind tak, far! Kom så, Jek.
202
00:15:17,749 --> 00:15:19,418
- Okay.
- Og gå ikke for langt væk.
203
00:15:19,501 --> 00:15:20,586
Ja, far.
204
00:15:20,669 --> 00:15:22,671
Du har nogle dejlige børn.
205
00:15:23,672 --> 00:15:26,216
Jeg ved, du synes, jeg er en kujon, Rex.
206
00:15:26,341 --> 00:15:30,762
Men tro mig, jeg vil kæmpe til
sidste åndedrag for at beskytte dem.
207
00:15:34,558 --> 00:15:35,851
Skyd.
208
00:15:45,360 --> 00:15:47,362
Kampvogn to! Venstre side!
209
00:15:49,907 --> 00:15:52,701
- Godt ramt!
- Hvor er det skib?
210
00:15:56,371 --> 00:15:58,874
Shaeeah? Hvor er du?
211
00:16:01,710 --> 00:16:05,631
Shaeeah, hvor er du?
Hold nu op med at drille.
212
00:16:05,714 --> 00:16:08,717
- Bøh!
- Du er ikke sjov.
213
00:16:08,800 --> 00:16:10,385
Jo, jeg er.
214
00:16:12,095 --> 00:16:15,933
- Se. På marken.
- Hvad er det?
215
00:16:17,392 --> 00:16:19,561
Det var der ikke før.
216
00:16:20,562 --> 00:16:23,231
Det er vist et rumskib, tror jeg.
217
00:16:23,315 --> 00:16:26,652
Hallo? Hallo?
218
00:16:27,402 --> 00:16:29,905
Tror du, der er nogen derinde?
219
00:16:47,965 --> 00:16:50,425
Det var ikke mig. Det var dig.
220
00:16:52,761 --> 00:16:55,305
- Løb!
- Løb!
221
00:16:56,932 --> 00:17:00,519
- Løb!
- Uhyrer! Løb!
222
00:17:02,938 --> 00:17:05,023
Uhyrer!
223
00:17:05,357 --> 00:17:09,277
- Shaeeah? Jek? Hvad sker der?
- Uhyrer! De er efter os!
224
00:17:09,361 --> 00:17:11,780
Hvilke uhyrer, skat? Hvor?
225
00:17:13,448 --> 00:17:16,702
De kom ud af det store æg på marken!
226
00:17:21,081 --> 00:17:23,125
Det er ikke godt. Jeg kan se mindst tyve.
227
00:17:23,208 --> 00:17:26,712
- Cut, hvad er det derude?
- Kommandodroider.
228
00:17:26,795 --> 00:17:30,048
- Hvad laver de?
- Suu, få ungerne ovenpå.
229
00:17:30,132 --> 00:17:32,467
Kom så, unger. Kom nu!
230
00:17:35,262 --> 00:17:37,472
Hvad har du af våben?
231
00:17:38,765 --> 00:17:40,976
Vi tager dem i en krydsild,
du tager det hjørne der.
232
00:17:41,101 --> 00:17:44,479
Nej, kaptajn.
Med al respekt, du bestemmer ikke her.
233
00:17:44,604 --> 00:17:45,772
Jeg kan være behjælpelig.
234
00:17:45,814 --> 00:17:49,443
Kaptajn. Du er såret.
Du har kun én god arm.
235
00:17:50,318 --> 00:17:52,738
- Men jeg kan kæmpe.
- Også jeg.
236
00:17:53,447 --> 00:17:57,617
Rex, jeg har brug for dig,
du er det sidste forsvar for min familie.
237
00:18:01,913 --> 00:18:05,083
- Jeg passer på dem.
- Mange tak.
238
00:18:34,821 --> 00:18:36,448
Endelig!
239
00:18:36,531 --> 00:18:41,036
General Grievous. Vi kan se Dem under os.
Er du klar til afgang?
240
00:18:42,037 --> 00:18:44,790
Koncentrer beskydningen om det skib der!
241
00:18:48,043 --> 00:18:51,296
De skyder på os! Vi vender om.
242
00:18:54,174 --> 00:18:56,551
Skibet er vendt om
til endnu et landingsforsøg.
243
00:18:56,635 --> 00:18:59,596
Fortsæt skydningen!
Lad ikke skibet lande.
244
00:18:59,679 --> 00:19:01,473
Kanonerne er overophedede!
245
00:19:01,556 --> 00:19:04,684
Der er altid et eller andet.
Cody, Jesse, dæk mig.
246
00:19:05,602 --> 00:19:07,854
General, bag ved dig!
247
00:19:40,053 --> 00:19:42,430
Rex, de kommer efter dig!
248
00:20:09,916 --> 00:20:13,170
Far? Farmand?
249
00:20:13,253 --> 00:20:16,298
Jeg er okay. Det er forbi.
250
00:20:16,798 --> 00:20:18,133
Nej!
251
00:20:25,515 --> 00:20:27,434
Glem alt om at lande.
252
00:20:34,232 --> 00:20:35,984
Tænd motorerne.
253
00:20:39,696 --> 00:20:41,239
Jedi-kryb!
254
00:20:44,326 --> 00:20:48,997
- Er du okay, general?
- Nej. Vi er tilbage, hvor vi startede.
255
00:20:49,080 --> 00:20:51,666
Tilkald krydserne.
Se, om de kan stoppe skibet.
256
00:20:51,708 --> 00:20:52,834
Skal ske, hr.!
257
00:20:52,918 --> 00:20:55,921
Og bed dem om at sende nogen,
der kan hente os.
258
00:21:02,510 --> 00:21:04,512
Okay, det skulle gøre det.
259
00:21:04,596 --> 00:21:08,266
Kaptajn Rex, har du tænkt dig
at melde min mand?
260
00:21:08,350 --> 00:21:10,894
Jeg er ked af det, Suu, det er min pligt.
261
00:21:12,354 --> 00:21:15,732
Men i min tilstand, vil jeg sikkert
ikke kunne huske noget af det.
262
00:21:15,857 --> 00:21:17,275
Mange tak.
263
00:21:17,359 --> 00:21:20,862
Du er stadig desertør, Cut,
men du er bestemt ikke nogen kujon.
264
00:21:20,946 --> 00:21:22,948
Kaptajn Rex, er du stadig hos os?
265
00:21:23,031 --> 00:21:27,035
Ja, general Kenobi. Jeg er stadig hos jer
og heldigvis i bedring.
266
00:21:27,118 --> 00:21:30,205
Det er gode nyheder.
Vi har i hvert fald savnet dig på vores hold.
267
00:21:30,288 --> 00:21:33,541
Undskyld hr.
Jeg var nødt til at se til en af mine egne.
268
00:21:33,625 --> 00:21:36,878
Det glæder jeg mig til at høre mere om.
Vi afventer her.
269
00:21:36,962 --> 00:21:41,132
- Du er velkommen til at blive, Rex.
- Det her er dit hjem, Cut.
270
00:21:41,216 --> 00:21:43,593
Min familie er et andet sted.
271
00:21:44,719 --> 00:21:46,388
- Farvel.
- Hej.
272
00:21:53,103 --> 00:21:54,646
- Hej.
- Farvel.
273
00:22:33,310 --> 00:22:34,311
Danish