1
00:01:44,600 --> 00:01:47,200
- Của cô đây.
- Cảm ơn.
2
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Mời cô bước qua.
3
00:01:53,300 --> 00:01:55,500
Vui lòng mở máy tính của cô ra.
4
00:02:00,700 --> 00:02:03,600
Thời buổi này ai cũng có máy tính cả.
5
00:02:03,800 --> 00:02:05,100
Chỉ là lớp vỏ thôi mà.
6
00:02:05,300 --> 00:02:06,800
Lớp vỏ may mắn.
7
00:02:08,400 --> 00:02:09,800
Tiếp theo.
8
00:02:24,600 --> 00:02:27,300
Wow, đích thân ra mở cửa sao, Ngài Thuợng Nghị Sĩ?
9
00:02:27,500 --> 00:02:29,500
- Tôi bị ấn tượng đấy.
- Kiểm tra tâm lý thôi mà.
10
00:02:29,700 --> 00:02:31,300
Tôi muốn biết ai đến.
11
00:02:31,500 --> 00:02:34,900
Hơn nữa, Laura, Thư Ký của tôi vừa ra ngoài.
12
00:02:35,400 --> 00:02:37,600
Tôi là Caroline Eldridge, đến từ Family First.
13
00:02:37,800 --> 00:02:40,600
Cố đến sớm đấy. Tôi thích thế. Mời cô vào.
14
00:02:44,600 --> 00:02:47,300
- Cô ngồi đi.
- Dạ được.
15
00:02:49,600 --> 00:02:52,400
Hi vọng ông ko phiền khi tôi dùng máy tính.
16
00:02:52,600 --> 00:02:55,900
Ổ đĩa cứng giờ là bộ nhớ duy nhất của tôi...
17
00:02:56,100 --> 00:02:59,900
...và tôi muốn đặt cái thứ lỗi thời này xuống đây.
18
00:03:00,100 --> 00:03:03,200
Giờ thì, như ông biết đấy, chúng ta đang hợp tác quảng cáo về Family First...
19
00:03:03,400 --> 00:03:06,200
...và chúng ta cần phải đặt tên cho những bức hình minh hoạ.
20
00:03:06,900 --> 00:03:08,900
- Tiến hành đi.
- Vâng.
21
00:03:09,100 --> 00:03:11,900
Bắt đầu với tấm này nhé.
22
00:03:12,100 --> 00:03:16,000
Đó là tôi và 1 số nhân viên ở Mehicô sau cơn bão Katrina.
23
00:03:16,600 --> 00:03:18,600
Mọi thứ đổ nát.
24
00:03:19,200 --> 00:03:20,500
Được rồi.
25
00:03:20,800 --> 00:03:22,300
Ta sẽ gọi nó là:
26
00:03:22,500 --> 00:03:25,000
" Thượng Nghị Sĩ Sachs và nhân viên giúp đỡ cac 1 nạn nhân trong cơn bão."
27
00:03:28,400 --> 00:03:30,200
- Được.
- Cái này thì sao?
28
00:03:30,400 --> 00:03:32,000
Đó là 1 trong những Bác Sĩ thực tập của tôi...
29
00:03:32,200 --> 00:03:33,900
...tên là Josh.
30
00:03:34,100 --> 00:03:36,100
Đó là ngày làm việc cuối cùng của cậu ta.
31
00:03:36,300 --> 00:03:38,300
Vậy gọi nó là:
32
00:03:38,700 --> 00:03:42,900
- "Bác sĩ thực tập tạo nên thành công."
- Dạ, được.
33
00:03:43,800 --> 00:03:45,200
Tôi gặp nhiều cô bé ngoan như thế rồi.
34
00:03:46,000 --> 00:03:47,600
Tôi cũng đoán vậy.
35
00:03:49,700 --> 00:03:51,400
Cái này thì sao?
36
00:03:51,600 --> 00:03:53,200
Khoan, để tôi thử xem.
37
00:03:53,400 --> 00:03:57,500
"Lợi ích thu được từ Bác Sĩ Thực Tập" thì sao?
38
00:03:58,400 --> 00:03:59,800
Xem tiếp nhé.
39
00:04:01,100 --> 00:04:04,200
- Cái này nên gọi là " Sachs ngoại tình."
- Cô là ai?
40
00:04:04,400 --> 00:04:07,600
Là 1 người mà cách đây 2 năm đã xem ông như 1 kẻ đạo đức giả...
41
00:04:07,800 --> 00:04:10,600
...khi ông cố tình hạn chế quyền công dân của những người đồng tính...
42
00:04:10,800 --> 00:04:12,900
- ...trong khi chính ông cũng là GAY.
- Này cô..
43
00:04:13,100 --> 00:04:15,400
Ông cứ làm như chỉ có 1 kiểu gia đình vậy.
44
00:04:15,600 --> 00:04:19,400
Tôi ko hiểu cô đang nghĩ gì, nhưng tôi có thể giải thích vài điều.
45
00:04:19,600 --> 00:04:23,000
Tấm hình này cho thấy tình cảm của Josh.
46
00:04:23,200 --> 00:04:27,100
Chúng tôi đã có những bằng chứng về chuyện tình cảm của ông với anh ta.
47
00:04:27,300 --> 00:04:30,500
- Laura.
- Ông quên là cô ấy đang đi ăn trưa sao?
48
00:04:30,700 --> 00:04:32,500
Những điều này sẽ lật tẩy ông.
49
00:04:32,700 --> 00:04:35,100
Ngày mai chúng tôi sẽ làm việc với Josh.
50
00:04:35,300 --> 00:04:37,700
Tôi làm việc cho David Shane của tờ New York Courier.
51
00:04:37,900 --> 00:04:39,000
Chúa ơi.
52
00:04:39,200 --> 00:04:40,900
Cách đây 7 tháng, Josh đã tới gặp chúng tôi..
53
00:04:41,100 --> 00:04:43,200
...và thật thú vị khi được biết...
54
00:04:43,400 --> 00:04:46,500
...anh ta ko phải thứ "xấu xa đẹp mã" duy nhất trong phòng của ông.
55
00:04:46,700 --> 00:04:49,200
Và giờ có lẽ chúng tôi sẽ cho ông cơ hội để đáp lại.
56
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Bất cứ điều gì.
57
00:04:54,300 --> 00:04:58,000
Tôi sẽ cho cô bất cứ thứ gì cô muốn.
58
00:04:58,200 --> 00:04:59,700
Bất cứ điều gì.
59
00:05:02,200 --> 00:05:05,100
Tôi sẽ cho... Tôi sẽ cho cô bất cứ thứ gì cô muốn.
60
00:05:05,300 --> 00:05:06,400
Bất cứ điều gì.
61
00:05:06,700 --> 00:05:08,300
Vậy là cho rồi đấy, Thượng Nghị Sĩ.
62
00:05:08,900 --> 00:05:11,100
Cho rồi đấy.
63
00:05:12,100 --> 00:05:13,400
Thu được rồi phải ko Miles?
64
00:05:13,600 --> 00:05:15,300
Đừng nói là chưa thu được đấy nhé.
65
00:05:15,500 --> 00:05:16,800
Tôi thu được rồi.
66
00:05:17,000 --> 00:05:18,900
Chạy qua, chạy lại như con thoi ý.
67
00:05:19,100 --> 00:05:21,600
Và chúng ta đã thành công. Về đi uống mừng nhé.
68
00:05:24,500 --> 00:05:27,400
Tôi sẽ cho cô bất cứ thứ gì cô muốn.
69
00:05:27,600 --> 00:05:29,200
Một lần nữa.
70
00:05:29,400 --> 00:05:30,800
Cô cậu lại truyền từ Thủ Đô.
71
00:05:31,000 --> 00:05:32,300
Và ghi âm tại New York.
72
00:05:32,500 --> 00:05:34,300
- Hợp pháp mà. Nó sẽ được kiểm tra.
- Tôi dự định...
73
00:05:34,500 --> 00:05:36,600
...ta nên giải quyết vụ bác sĩ thực tập đó cho xong đi.
74
00:05:36,800 --> 00:05:39,100
Anh ta đang ở nhà đợi điện thoại.
75
00:05:40,200 --> 00:05:41,900
Đây là tiêu đề của cô sao, "cô" David Shane?
76
00:05:43,700 --> 00:05:45,000
Vâng.
77
00:05:45,200 --> 00:05:46,300
Chúng ta sẽ tới Chumley...
78
00:05:46,500 --> 00:05:50,300
...uống 1 bữa xả láng. Ko say, ko về nhé.
79
00:05:51,000 --> 00:05:52,500
Ôi, tôi yêu vông việc này quá đi mất.
80
00:05:52,700 --> 00:05:54,700
Nâng ly nào. Vì David Shane.
81
00:05:54,900 --> 00:05:57,400
Có lẽ bài báo này sẽ mang lại cho cô vài giải thưởng xứng đáng đấy.
82
00:05:57,600 --> 00:06:02,100
Cô sẽ nổi tiếng, nghiện rượu, cai nghiện, tái phát rồi lại cai?
83
00:06:02,300 --> 00:06:05,000
Rồi khi giành được giải Pulitzeer thì đừng quên ngưòi bạn bé nhỏ như tôi.
84
00:06:05,200 --> 00:06:07,900
Bé bé, nhỏ nhỏ cái chết tiệt.
85
00:06:08,200 --> 00:06:10,900
Ê, của cô hết rồi kìa. Gọi nữa đi, tôi bay đây.
86
00:06:12,400 --> 00:06:14,300
Nhờ cái, cô em?
87
00:06:19,300 --> 00:06:22,100
Cẩn thận, Ro. Lần sau cậu ta sẽ hôn lên môi cô đấy.
88
00:06:22,300 --> 00:06:25,400
Ông Arvis Narron.
89
00:06:25,800 --> 00:06:30,600
Tên ông kiểu gì vậy? Arvis?
90
00:06:31,500 --> 00:06:32,500
Đó là họ của tôi.
91
00:06:35,000 --> 00:06:36,300
Chuyện phức tạp rồi đấy , Ro.
92
00:06:36,500 --> 00:06:39,100
Có người đã gặp tên bác sĩ, bắt hắn phải câm miệng.
93
00:06:39,300 --> 00:06:42,300
Vị khách ko mời đó có vẻ thích đi cùng những con số 0.
94
00:06:42,600 --> 00:06:44,200
Sao cơ?
95
00:06:44,700 --> 00:06:45,900
Nhưng...
96
00:06:46,300 --> 00:06:47,800
...tôi mới gọi cho anh ta kia mà.
97
00:06:48,700 --> 00:06:50,500
Cô chỉ gặp luật sư của anh ta, chúng tôi cũng vậy.
98
00:06:50,700 --> 00:06:53,400
Ông có biết tôi đã theo đuổi vụ này 6 tháng rồi ko?
99
00:06:53,600 --> 00:06:54,600
6 tháng đấy.
100
00:06:54,800 --> 00:06:57,000
Hãy nghỉ ngơi vài tuần. Cô đã quá mệt mỏi rồi.
101
00:06:57,200 --> 00:06:59,000
Ko được. Tôi phải về văn phòng ngay.
102
00:06:59,200 --> 00:07:01,100
Gã đó có hàng tá bác sĩ thực tâp. Tin tôi đi.
103
00:07:01,300 --> 00:07:04,700
Kolski muốn cô tạm nghỉ 2 tuần gì đó.
104
00:07:04,900 --> 00:07:05,900
Chứ ko phải hỏi xuông đâu.
105
00:07:06,100 --> 00:07:07,900
Được rồi. Chờ đã.
106
00:07:08,500 --> 00:07:09,700
Đừng nói với tôi là...
107
00:07:09,900 --> 00:07:13,100
...ông nói vậy bởi vì tờ báo đã xác nhận rằng Sachs đã bị cấm vận đối với...
108
00:07:13,300 --> 00:07:14,500
...chiến dịch cuối của ông ta.
109
00:07:14,700 --> 00:07:17,000
Đửng có nói ý ông là như vậy.
110
00:07:17,300 --> 00:07:19,100
- Chuyện gì vậy, Narron?
- Nghe đây này, Miles.
111
00:07:19,300 --> 00:07:22,100
Cái tít của ngày mai sẽ là " Tự Do Báo Chí Đã Chết."
112
00:07:22,300 --> 00:07:25,000
Kolski muốn ngăn cản tôi vì tôi đã "ve vãn Thượng Nghị Sĩ đây này.
113
00:07:25,200 --> 00:07:26,700
Điều đó đã từng xảy ra với ông chưa, Narron?
114
00:07:26,900 --> 00:07:30,800
Thông tin mà đáng ra là sẽ được lên mặt báo, giờ sao lại bị che đậy?
115
00:07:31,000 --> 00:07:33,700
Giống như ta ko thể cho họ xem những xác chết đem về từ Iraq vậy.
116
00:07:33,900 --> 00:07:35,900
Điều gì mà chưa nhìn thấy thì coi như chưa xảy ra.
117
00:07:36,100 --> 00:07:37,100
Nguồn tin của cô đã bị rò rỉ.
118
00:07:37,300 --> 00:07:39,700
- Nguồn tin của tôi ko hề bị rò rỉ.
- Cô ko thể che giấu...
119
00:07:39,900 --> 00:07:42,900
Nguồn tin của tôi đã bị bán đứng.
120
00:07:43,100 --> 00:07:45,000
Câu chuyện hay đấy, Narron.
121
00:07:45,900 --> 00:07:47,100
Câu chuyện chết rồi.
122
00:07:49,200 --> 00:07:50,600
Lẽ thường nhỉ.
123
00:07:50,800 --> 00:07:54,500
Người quyền lực bảo vệ người quyền lực.
124
00:07:54,700 --> 00:07:56,500
Tôi đã ủng hộ cô hết mình khi cô muốn giấu tên...
125
00:07:56,700 --> 00:07:59,100
...và kí bút dưới tên của 1 ông già.
126
00:07:59,300 --> 00:08:03,000
Đây ko phải lần đầu ông ngăn cản tôi nhưng chắc chắn sẽ là lần cuối cùng.
127
00:08:03,200 --> 00:08:08,800
Và nói với Kolski hãy giữ kì nghỉ đó cho ông ta vì tôi sẽ bỏ mẹ việc luôn.
128
00:08:10,100 --> 00:08:12,500
Tắc-xi. Này.
129
00:08:29,200 --> 00:08:30,500
Rowena?
130
00:08:32,400 --> 00:08:35,100
Rowena. Chờ đã.
131
00:08:39,600 --> 00:08:42,500
Khoan, đợi với.
132
00:08:42,700 --> 00:08:44,100
Chó thật.
133
00:08:51,400 --> 00:08:53,900
- Rowena.
- Úi giời ơi. Cô làm tôi sợ quá.
134
00:08:54,100 --> 00:08:55,800
Sao cô ko trả lời điện thoại?
135
00:08:56,100 --> 00:08:59,100
À, vì dạo này tôi có vài việc phải phải rời Thành Phố.
136
00:08:59,300 --> 00:09:04,300
À, phải rồi. Vụ xì căng đan của Sachs chứ gì? Đừng lo. Tôi chưa nói với ai đâu.
137
00:09:04,500 --> 00:09:06,400
Mà tôi có chuyện này còn hay hơn nè.
138
00:09:06,600 --> 00:09:08,900
Chuyện về Harrison Hill.
139
00:09:09,100 --> 00:09:11,700
- Thôi nào.
Chúng tôi gặp nhau trên mạng.
140
00:09:12,100 --> 00:09:13,400
Thật đấy.
141
00:09:13,600 --> 00:09:16,700
Ông ta gửi cho tôi 1 câu hỏi và 1 câu trả lời. Tôi gửi mail nói điều ấy thật tuyệt.
142
00:09:16,900 --> 00:09:20,300
Cô biết đấy. Nếu vuốt ve thằng nhỏ" của 1 gã thì sẽ chỉ qua đêm thôi.
143
00:09:20,900 --> 00:09:24,100
Còn nếu động vào lòng tự trọng của gã thì cô có gã cả đời, huh?
144
00:09:24,800 --> 00:09:27,200
Vâng, tuy chỉ quen nhau trên mạng...
145
00:09:27,400 --> 00:09:29,100
...nhưng tôi đảm bảo là ông ta thích tôi.
146
00:09:29,400 --> 00:09:32,700
Vì thế tôi đã quyết định đi New York và giả bộ như tình cờ gặp ông ta.
147
00:09:32,900 --> 00:09:35,300
Tôi có nghe về buổi quyên góp của ông ta, nên tôi đã mua 1 vé...
148
00:09:35,500 --> 00:09:39,800
...rồi đến trước mặt ông ấy và nói:"Harrison, em là Fast Filly đây."
149
00:09:41,400 --> 00:09:43,400
Tôi đã nghĩ ông ta sẽ nổi giận.
150
00:09:43,600 --> 00:09:46,900
Thay vào đó, ông ta lại vui vẻ.
151
00:09:47,100 --> 00:09:49,100
Ông ta có vẻ thích mấy chuyện như vậy.
152
00:09:49,300 --> 00:09:51,200
"Đi dạo nhé?", ông ta nói.
153
00:09:51,400 --> 00:09:54,500
Vài giờ sau, bọn tôi đã lên giường ở Beemer, 1 khách sạn gỗ của ông ta.
154
00:09:54,700 --> 00:09:56,100
Ông ta có riêng 1 cái, ghê thật.
155
00:09:57,300 --> 00:09:59,000
Còn Chuck thì sao?
156
00:09:59,200 --> 00:10:00,900
Bọn tôi cãi nhau còn nhiều hơn làm tình nữa.
157
00:10:03,300 --> 00:10:06,400
Dù sao, tôi vẫn về với Philly, còn chuyện trên mạng vẫn nóng bỏng như thường.
158
00:10:06,600 --> 00:10:07,700
Ông ta nhớ tôi.
159
00:10:08,000 --> 00:10:09,900
Có thể nói là ông ta cầu xin để tôi sống với ông ta.
160
00:10:10,200 --> 00:10:12,100
Nên tôi đã bán căn hộ và...
161
00:10:12,300 --> 00:10:14,800
...tôi muốn cho ông ấy biết là tôi rất thích.
162
00:10:15,000 --> 00:10:18,900
Nhưng bất chợt, tôi đã ko giữ được ông ấy.
163
00:10:19,900 --> 00:10:23,500
Tôi đã gửi hàng ngàn e-mail mà ông ấy ko trả lời.
164
00:10:23,700 --> 00:10:26,400
Rất lạnh nhạt. Khốn nạn thật.
165
00:10:27,600 --> 00:10:29,000
Tôi biết Hill sống ở đâu.
166
00:10:30,400 --> 00:10:32,600
Tôi đã gặp bà vợ Armani của ông ta.
167
00:10:33,400 --> 00:10:35,400
Ông ta ko quan tâm tôi có thể làm gì với mình.
168
00:10:36,200 --> 00:10:39,400
Lần này, cô muốn tôi làm gì vậy, Grace?
169
00:10:39,600 --> 00:10:42,700
Hãy hành động để có kết quả, Ro.
170
00:10:43,000 --> 00:10:44,800
Cô ko thể quên được ai đó.
171
00:10:45,000 --> 00:10:48,300
Lờ họ đi, và coi như họ ko tồn tại.
172
00:10:48,500 --> 00:10:50,400
Làm vậy, nó sẽ ám ảnh cô.
173
00:10:50,600 --> 00:10:54,600
Ko hiểu Hill sẽ nghĩ gì nếu David Shane công bố 1 số e-mail của ông ta?
174
00:10:54,800 --> 00:10:56,900
Chắc vợ ông ta sẽ thấy thú vị đấy.
175
00:10:59,800 --> 00:11:01,400
Cầm đi. Đọc nó nhé.
176
00:11:01,600 --> 00:11:04,800
Vì tôi có lúc chỉ cách cái chuông cửa nhà ông ta vài chục cm thôi.
177
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Cho tôi gửi lời hỏi thăm mẹ cô nhé.
178
00:11:30,900 --> 00:11:35,000
Tôi biết Hill sống ở đâu.
Tôi đã gặp bà vợ Armani của ông ta.
179
00:11:35,600 --> 00:11:38,500
Ông ta ko quan tâm tôi có thể làm gì với mình.
180
00:11:40,700 --> 00:11:44,300
Vì David Shane.
Có lẽ bài báo này sẽ mang lại cho cô vài giải thưởng xứng đáng đấy.
181
00:11:44,600 --> 00:11:48,000
Rồi khi giành được giải Pulitzeer thì đừng quên ngưòi bạn bé nhỏ như tôi.
182
00:12:22,200 --> 00:12:24,500
Bạn hãy để lại tin nhắn sau tiếng "Bíp".
183
00:12:25,500 --> 00:12:28,900
Ê, Ro, Miles đây. Tôi đã gọi cho cô cả tuần rồi đấy.
184
00:12:29,100 --> 00:12:32,300
Cô đang tìm việc hả?
Nếu được thì tôi đi cùng cô nhé?
185
00:12:32,500 --> 00:12:34,300
Biết gì ko? chị tôi mới sinh 1 bé trai, tên là Fletcher.
186
00:12:34,500 --> 00:12:37,700
Tuyệt ko? Có gì gọi lại cho tôi nhé?
187
00:12:37,900 --> 00:12:41,600
Tôi cũng ghét Narron. Narron đểu giả. Bái bai.
188
00:12:47,000 --> 00:12:49,400
Hãy để lại lời nhắn sau tiếng "Bíp".
189
00:12:50,400 --> 00:12:54,200
Ro, cô là Elizabeth Clayton, mẹ của Grace.
190
00:12:54,400 --> 00:12:55,800
- Cô cần cháu giúp.
- Cô Elizabeth.
191
00:12:56,000 --> 00:12:57,400
- Chào cô.
- Ro? Đó là Grace.
192
00:12:57,600 --> 00:13:00,700
Nó mất tích rồi. Lần cuối nó gọi về là tuần trước.
193
00:13:00,900 --> 00:13:04,300
Nó đi New York liên tục, cô tưởng nó có liên lạc với cháu.
194
00:13:04,500 --> 00:13:07,100
Cô vừa xem mục tìm người lạc.
195
00:13:07,300 --> 00:13:08,700
Có 1 phu nữ bị chết đuối ở New York.
196
00:13:08,900 --> 00:13:11,900
- Họ yêu cầu xem hồ sơ về răng của nó.
- Cô Elizzabeth, đợi đã.
197
00:13:12,100 --> 00:13:14,100
- Cháu mới gặp Grace tuần trước.
- Ôi, càm ơn Chúa!
198
00:13:14,300 --> 00:13:17,600
- Cô cứ bình tĩnh đã.
- Nhưng nếu... Cô lại ko có ở đó....
199
00:13:17,800 --> 00:13:22,200
Cháu biết hầu hết mấy người làm ở nhà xác. Cháu hứa đó ko thể là Grace.
200
00:13:22,500 --> 00:13:24,500
Cháu sẽ gọi lại cho cô sau.
201
00:13:25,800 --> 00:13:28,500
Chào ông, tôi là Rowena Price. Đây là số ID của cái xác.
202
00:13:30,300 --> 00:13:33,300
Ai làm việc này cũng đều cố gắng hạ xuống nhẹ nhàng.
203
00:13:33,500 --> 00:13:34,900
Thật quá nghiệp dư.
204
00:13:35,100 --> 00:13:37,800
- Tại sao vậy?
- Vì ko hiệu quả.
205
00:13:38,400 --> 00:13:39,700
Nói trước nhé.
206
00:13:40,200 --> 00:13:42,200
Cái này ko đẹp lắm đâu.
207
00:13:45,900 --> 00:13:47,200
Chúng tôi đoán là có 1 cái mỏ neo...
208
00:13:47,400 --> 00:13:50,400
...hoặc 1 mảnh vỡ kim loại đã cày nát mặt và cổ.
209
00:13:50,600 --> 00:13:54,200
Vì vậy hi vọng cô có thể xác minh thêm được điều gì đó.
210
00:13:54,600 --> 00:13:57,600
Cô ta có 1 cái bớt, vài vết sẹo...
211
00:13:58,000 --> 00:13:59,900
...giống như một hình xăm vậy.
212
00:14:28,100 --> 00:14:29,900
Chào Rowena.
213
00:14:32,400 --> 00:14:34,300
Cậu muốn chơi ko?
214
00:14:36,800 --> 00:14:38,500
Nào, chơi nhé?
215
00:14:40,300 --> 00:14:41,800
Ra đằng sau nhà đi.
216
00:14:44,200 --> 00:14:46,200
Tớ sống ở kia kìa.
217
00:14:55,000 --> 00:14:59,500
Dù có làm gì tốt nhất để bảo vệ cho con cái.
218
00:14:59,900 --> 00:15:01,700
Trường học tốt? Những cơ hội tốt?
219
00:15:02,600 --> 00:15:05,300
Nhưng cũng chỉ là ảo tưởng thôi. Ko có ai được an toàn cả.
220
00:15:05,600 --> 00:15:07,600
Ai đã làm điều này với con gái tôi chứ?
221
00:15:07,800 --> 00:15:09,800
Chúng tôi sẽ tìm ra, bà Clayton.
222
00:15:10,000 --> 00:15:11,800
Tôi hỏi bà 1 vài câu được chứ?
223
00:15:12,000 --> 00:15:14,700
- Chúng ta gặp riêng nhé?
- Ko sao, cô ấy như người trong nhà mà.
224
00:15:16,800 --> 00:15:19,400
Bà có biết nếu con gái bà gặp ai đó ko?
225
00:15:19,600 --> 00:15:20,800
Có chứ.
226
00:15:21,000 --> 00:15:22,700
Chuck. Chuck Freeman.
227
00:15:22,900 --> 00:15:24,400
Nhưng bọn chúng đang cãi nhau.
228
00:15:24,600 --> 00:15:26,400
Phải rồi. Cô ấy cũng kể với tôi như vậy.
229
00:15:26,600 --> 00:15:28,400
Tuần trước, tôi tình cờ gặp cô ấy ở bến xe điện ngầm...
230
00:15:28,600 --> 00:15:31,100
...cô ấy có kể 2 người đã xô xát.
231
00:15:31,300 --> 00:15:33,200
Đó là lần cuối cô gặp cô ấy?
232
00:15:33,400 --> 00:15:34,500
Vâng.
233
00:15:34,700 --> 00:15:38,700
Tôi đã thử gọi cô ấy, nhưng có vẻ như cô ấy có rắc rối, và rồi...
234
00:15:38,900 --> 00:15:41,900
Vâng, ước gì tôi cố gọi thêm chút nữa.
235
00:15:42,100 --> 00:15:43,200
Oh, ta hiểu mà, con yêu.
236
00:15:43,400 --> 00:15:46,600
Chúng chơi với nhau khi còn là những đứa trẻ.
237
00:15:47,600 --> 00:15:51,000
Chúng con rất thân thiết, cả 2 đứa, đặc biệt là sau khi cha cháu...
238
00:15:51,200 --> 00:15:52,900
Vâng, con biết rồi.
239
00:15:53,100 --> 00:15:56,700
Cô luôn rất tốt với mẹ con cháu.
240
00:15:56,900 --> 00:15:57,900
Grace cũng vậy.
241
00:16:02,200 --> 00:16:05,500
Bà Clayton, chúng tôi cần bà ký 1 số giấy tờ ở tầng dưới.
242
00:16:05,700 --> 00:16:07,000
Được.
243
00:16:07,200 --> 00:16:09,100
Nhưng chờ tôi 1 chút nhé.
244
00:16:10,900 --> 00:16:12,500
Ro.
245
00:16:13,400 --> 00:16:16,700
Con biết đấy, Grace luôn tự hào về con.
246
00:16:17,100 --> 00:16:20,600
Nó giữ lại các bài viết của con, còn khoe nhiều điều về con nữa.
247
00:16:21,400 --> 00:16:23,900
Sao cô ấy biết con là David Shane được?
248
00:16:24,100 --> 00:16:26,600
Cô tưởng con nói với nó chứ.
249
00:16:29,600 --> 00:16:31,400
Chắc là thế rồi.
250
00:16:32,300 --> 00:16:33,600
Cảm ơn con.
251
00:16:33,800 --> 00:16:37,200
Cảnh Sát sẽ sớm tìm ra thủ phạm thôi.
252
00:16:38,000 --> 00:16:40,100
Con tin họ sẽ tìm được.
253
00:16:40,900 --> 00:16:42,700
Cảm ơn con.
254
00:16:48,700 --> 00:16:50,100
Này.
255
00:16:50,900 --> 00:16:52,600
Miles?
256
00:16:54,700 --> 00:16:56,600
Chờ tôi lấy chìa khoá.
257
00:16:56,800 --> 00:17:00,000
Tôi cũng hay để chìa khoá dưới cửa.
258
00:17:02,800 --> 00:17:04,300
- Miles này.
- Ơi?
259
00:17:04,500 --> 00:17:07,500
Lần cuối anh thấy Grace là khi nào?
260
00:17:09,900 --> 00:17:12,400
À, khỉ thật, cô biết tôi chả nhớ gì về thời gian mà, tôi...
261
00:17:12,600 --> 00:17:14,400
Được rồi. Khoảng bao lâu? 1 tuần?
262
00:17:14,600 --> 00:17:17,600
1 tháng? 1 năm? Hay 5 năm? Sao hả?
263
00:17:17,800 --> 00:17:20,100
Ờ, đại loại vậy. Sao hả?
264
00:17:20,800 --> 00:17:22,200
Bởi vì...
265
00:17:22,400 --> 00:17:25,000
Chỉ vì khi tôi loại ai đó ra cuộc đời mình...
266
00:17:25,200 --> 00:17:28,500
...thì ko có nghĩa là tôi cũng muốn anh làm thế.
267
00:17:28,700 --> 00:17:31,900
- Có lẽ cô muốn đấy.
- Ừ, có khi tôi muốn thế thật.
268
00:17:32,500 --> 00:17:35,100
- Sao anh ko cho tôi biết?
- Chúng tôi có gửi mail cho nhau...
269
00:17:35,300 --> 00:17:38,900
...vài lần. Tôi tốt với cô ấy chỉ vì cô ấy là bạn cô thôi.
270
00:17:39,100 --> 00:17:41,200
Vì thế mà anh nói tôi là David Shane?
271
00:17:42,300 --> 00:17:44,500
Ừ. Lúc đó say quá.
272
00:17:44,700 --> 00:17:47,200
Anh có nghể nghiêm túc 5 phút được ko?
273
00:17:47,400 --> 00:17:50,500
Tôi cá là anh đã kể cho cô ấy về vụ Thượng Nghị Sĩ Sachs đúng ko?
274
00:17:50,700 --> 00:17:53,400
Tôi đã ko nói chuyện với cô ấy từ khi cô ấy ngủ với bạn trai của cô.
275
00:17:53,600 --> 00:17:54,600
Hỏi anh ta xem ai nói?
276
00:17:54,800 --> 00:17:57,900
Tôi nghĩ anh nên lo việc của mình đi thì hơn đấy.
277
00:17:58,100 --> 00:18:01,400
Đừng có lôi Cameron vào chuyện này.
278
00:18:01,600 --> 00:18:04,500
Ro, tôi xin lỗi. Tôi vô ý quá.
279
00:18:04,700 --> 00:18:06,700
Ro, tôi xin lỗi.
280
00:18:06,900 --> 00:18:10,700
Chỉ là.. Tôi chỉ là người thu nhặt những mảnh vỡ...
281
00:18:10,900 --> 00:18:14,200
...của cô sau khi bị Grace và Cameron xé nát. Và tôi...
282
00:18:17,700 --> 00:18:21,700
Phải rồi. Cảnh Sát họ nói sao?
283
00:18:21,900 --> 00:18:25,700
Họ đang điều tra những gã đã hẹn hò với Grace ở Philly.
284
00:18:26,200 --> 00:18:28,100
Nhưng tôi có ý khác.
285
00:18:28,300 --> 00:18:29,400
Sao vậy?
286
00:18:30,200 --> 00:18:32,500
Vì tôi đã gặp Grace tuần trước.
287
00:18:36,000 --> 00:18:37,700
Oh, tôi là người biết giữ bí mật?
288
00:18:37,900 --> 00:18:40,200
Cô ấy muốn tôi săn đuổi Harrison Hill.
289
00:18:40,400 --> 00:18:41,800
Harrison Hill, Harrison Hill?
290
00:18:42,000 --> 00:18:44,400
Phải, Harrison Hill. Đây, xem đi.
291
00:18:44,600 --> 00:18:46,500
Cô ấy doạ sẽ đi gặp vợ ông ta.
292
00:18:46,700 --> 00:18:48,300
Hình như họ quen nhau trên mạng hồi tháng 7...
293
00:18:48,500 --> 00:18:51,100
...và đã có 1 kì nghỉ cuối tuần hồi tháng 9.
294
00:18:51,300 --> 00:18:53,400
Ý tôi là, chắc chắn ông ta là ADEX.
295
00:18:53,600 --> 00:18:54,600
- Khoan đã. Ai? Ai cơ?
- ADEX.
296
00:18:54,800 --> 00:18:57,100
Người mà cô ấy đã gửi mail, ADEX.
297
00:18:57,400 --> 00:18:59,600
Thì đọc đi. Harrison Hill sở hữu...
298
00:18:59,800 --> 00:19:03,300
...công ty quảng cáo lớn nhất New York?
299
00:19:03,500 --> 00:19:08,300
"Anh sẽ chơi em thật mạnh,
anh sẽ xé em ra làm hai.
300
00:19:09,700 --> 00:19:12,100
Ôi giời..
301
00:19:13,900 --> 00:19:15,700
Mẹ ơi.
302
00:19:19,000 --> 00:19:21,800
Chờ chút, Ro. Đây ko phải là 1 câu chuyện.
303
00:19:22,000 --> 00:19:27,100
Miles, tôi rất muốn, rất muốn lấy được phần còn lại của những e-mail này.
304
00:19:27,300 --> 00:19:30,600
Vì theo tôi hiểu, Grace đã ngủ với Hill, ròi hắn bỏ rơi cô ấy...
305
00:19:30,800 --> 00:19:34,000
...cô ấy tức quá, doạ sẽ gặp vợ hắn, rồi cô ấy chết.
306
00:19:34,200 --> 00:19:35,300
Nào, nghĩ đi.
307
00:19:35,600 --> 00:19:37,700
- Thật đơn giản, phải ko?
- Nào, Harrison Hill ư?
308
00:19:37,900 --> 00:19:40,000
Nếu hắn ta muốn ai đó chết, thì hắn sẽ ko tự tay làm đâu...
309
00:19:40,200 --> 00:19:43,200
- Đó chỉ là điều đầu tiên thôi.
- Cô ấy đã cặp kè với hắn.
310
00:19:43,400 --> 00:19:47,000
Cô ấy đã gửi cho hắn cả triệu e-mail,
thậm chí đã đến nhà hắn.
311
00:19:47,200 --> 00:19:48,500
Ai biết được?
312
00:19:48,700 --> 00:19:52,100
Và rồi tất cả dẫn đến 1 vụ giết người...
313
00:19:52,300 --> 00:19:56,000
...với những tình tiết hợp lý nhất trong lúc này.
314
00:20:00,000 --> 00:20:02,300
Chó chết thật.
315
00:20:04,200 --> 00:20:06,000
- Này, cô đang ở đâu vậy?
- Cầu G.W.
316
00:20:06,200 --> 00:20:07,700
Sao? Có chuyện gì vậy?
317
00:20:07,900 --> 00:20:10,600
Tôi đã vào tài khoản Hotmail của Grace. Đó là trang chính của cô ấy.
318
00:20:10,800 --> 00:20:13,000
Có hàng tá những gã đàn ông.
319
00:20:13,200 --> 00:20:14,700
Nhưng ko có ai là ADEX cả.
320
00:20:14,900 --> 00:20:16,900
Nhưng đó ko phải là tài khoản tôi đưa cho anh, Miles.
321
00:20:17,100 --> 00:20:21,200
Từ nào. Sau đó tôi xem tài khoản khác của cô ấy là FastFilly@iol.com...
322
00:20:21,400 --> 00:20:25,100
...và đoán xem ai trong hòm thư của cô ấy? ADEX đó Ro.
323
00:20:25,700 --> 00:20:28,100
- Vậy sao?
- Cô nên đọc mấy thứ rác rưởi này.
324
00:20:28,300 --> 00:20:29,800
Tôi muốn đọc tất cả, Miles.
325
00:20:30,000 --> 00:20:32,600
Thôi được. Tôi sẽ tập hợp tất cả cho cô.
326
00:20:32,800 --> 00:20:35,600
Nhưng Ro này, chúng ta vẫn chưa thể biết ADEX là Hill.
327
00:20:35,900 --> 00:20:38,100
VÀ cũng ko thể khẳng định đó ko phải là ông ta.
328
00:20:38,600 --> 00:20:39,600
Ừ.
329
00:21:18,400 --> 00:21:21,100
Nè, bữa tối của cô nguội hết rồi kìa.
330
00:21:28,100 --> 00:21:29,500
Chờ đã.
331
00:21:30,100 --> 00:21:33,900
Tôi nói nghiêm túc đấy nhé... Wow...
332
00:21:36,800 --> 00:21:40,500
Tôi còn muốn nói là bộ đồ này chẳng hợp để mặc ăn tối tí nào.
333
00:21:40,700 --> 00:21:42,700
Nhưng... tôi đâu có biết là anh mang thức ăn đến.
334
00:21:42,900 --> 00:21:45,000
À, còn tôi thì ko biết cô có hẹn.
335
00:21:45,300 --> 00:21:48,100
-Ôi trời.
- Ai là...?
336
00:21:48,300 --> 00:21:50,500
Ai là anh chàng may mắn đó thế?
337
00:21:51,400 --> 00:21:53,600
Làm ơn.. cho tôi xem những bức thư.
338
00:21:53,800 --> 00:21:55,900
À.. à.... Đây, đây này. Ngồi xuống đi.
339
00:21:56,700 --> 00:21:58,100
Okay.
340
00:22:02,100 --> 00:22:03,900
À.... à đây...
341
00:22:04,300 --> 00:22:08,900
Cô nói là Grace muốn cô doạ Hill.
342
00:22:09,100 --> 00:22:12,800
Nhưng cô ta đã làm việc này mà ko cần cô. Nghe này. Đây... cái này...
343
00:22:13,000 --> 00:22:16,200
Bức thư này đc viết cách đây 1 tuần, và là bức thư cuối cùng của cô ta.
344
00:22:16,400 --> 00:22:18,900
"Harrison, nếu anh ko," viết hoa, "QUAN TÂM ĐẾN EM...
345
00:22:19,200 --> 00:22:21,400
... thì anh sẽ phải," viết hoa, "TRẢ GIÁ.
346
00:22:21,600 --> 00:22:24,300
Em đang ờ trong thành phố, và em biết vợ anh ko có nhà.
347
00:22:24,500 --> 00:22:27,800
Gặp em ngay, hoặc là em sẽ tìm gặp bà ấy."
348
00:22:28,000 --> 00:22:31,400
Vậy là, Grace đã biết vợ ông ta ko có trong thành phố.
349
00:22:31,600 --> 00:22:34,300
Giả dụ như Grace biết điều đó...
350
00:22:34,500 --> 00:22:36,700
...cô ta sẽ nói về cái gì.
351
00:22:36,900 --> 00:22:39,100
Dù cô ấy có gọi cho ADEX Horrison...
352
00:22:39,300 --> 00:22:42,600
...thì ta cũng ko thể chứng minh được đó chính là Horrison Hill.
353
00:22:42,800 --> 00:22:44,800
Được. Vậy giờ ta phải làm sao?
354
00:22:45,000 --> 00:22:46,700
Ờ, tuy là ta ko thể chứng minh được điều đó...
355
00:22:46,900 --> 00:22:49,100
...nhưng nếu ta có thể làm cho ADEX gửi mail cho ta...
356
00:22:49,400 --> 00:22:53,300
...thì tôi có thể bám sát, mở khoá rồi tiếp cận tài khoản của hắn gần hơn.
357
00:22:54,700 --> 00:22:57,300
Anh thật tuyệt vời.
358
00:22:58,500 --> 00:23:00,600
Tôi yêu anh quá đi mất.
359
00:23:01,100 --> 00:23:03,800
Nhưng điều này là phạm pháp đấy.
360
00:23:04,000 --> 00:23:06,900
Ko, ko, ko. Đây là điều đáng làm.
361
00:23:07,100 --> 00:23:09,800
Ta thoả thuận nhé. Ta sẽ lấy bất cứ thứ gì của Hill...
362
00:23:10,000 --> 00:23:12,600
...rồi ta sẽ gặp Cảnh Sát và Narron cùng 1 ngày.
363
00:23:12,800 --> 00:23:14,600
Họ sẽ có được người họ cần, ta thì có câu chuyện của ta.
364
00:23:14,800 --> 00:23:16,500
Nhưng thậm chí nếu ADEX chính là Hill...
365
00:23:16,700 --> 00:23:19,000
...thì chat hay chít gì cũng ko có tội.
366
00:23:19,200 --> 00:23:22,600
Nhưng nếu đi dự tiệc với bộ dạng thế này thì có tội đấy.
367
00:23:22,900 --> 00:23:24,900
Tôi phải đi đây. Muộn rồi.
368
00:23:25,100 --> 00:23:27,300
Dừng ở đây nhé. Hẹn gặp anh ngày mai.
369
00:23:27,500 --> 00:23:29,700
Cứ đóng cửa lại, nó sẽ tự khoá.
370
00:23:29,900 --> 00:23:31,700
Vui vẻ nhé.
371
00:23:39,100 --> 00:23:40,700
Harrison Hill.
372
00:23:44,800 --> 00:23:46,000
À, đây rồi.
373
00:23:58,600 --> 00:24:00,200
Cam.
374
00:24:00,400 --> 00:24:01,400
- Ôi, Cam.
- Lại đây.
375
00:24:01,700 --> 00:24:04,100
- Anh thật cứng đầu.
- Nào.
376
00:24:10,300 --> 00:24:11,800
Lại đây.
377
00:24:14,400 --> 00:24:16,500
Oh, yeah.
378
00:24:17,700 --> 00:24:19,000
Yeah.
379
00:24:33,400 --> 00:24:35,400
- Anh thích thế này hả?
- Đúng rồi, em yêu.
380
00:24:35,700 --> 00:24:38,300
Oh, nào, nói đi.
381
00:24:43,000 --> 00:24:45,600
Ừ, oh, yeah.
382
00:24:45,800 --> 00:24:47,800
Anh thích ko? Sướng ko?
383
00:24:48,000 --> 00:24:50,300
Có, đã lắm...
384
00:24:55,900 --> 00:24:57,200
Tôi cần tiếp cận Hill gần hơn.
385
00:24:57,400 --> 00:25:00,400
"Chào Miles? Rồi anh khoẻ ko? Tôi thì khoẻ, anh thế nào? Cảm ơn..." chứ gì?
386
00:25:00,600 --> 00:25:02,400
Chào Miles? Anh khoẻ ko? Tôi khoẻ, anh thế nào?
387
00:25:02,600 --> 00:25:04,200
Được rồi, tôi cần tiếp cận Hill gần hơn.
388
00:25:04,500 --> 00:25:06,100
Có gần như cô và Cam tối qua ko?
389
00:25:06,300 --> 00:25:08,900
Quá nhanh để hẹn hò với bạn trai cũ của Grace đấy.
390
00:25:09,000 --> 00:25:10,690
À, xin lỗi, bạn trai cũ của cô mới phải.
391
00:25:10,700 --> 00:25:12,100
Anh đang theo dõi tôi đấy hả?
392
00:25:12,600 --> 00:25:14,500
Ko. 1 người bạn của tôi đã thấy 2 người tối qua.
393
00:25:14,700 --> 00:25:16,100
Và theo anh ta thì 2 người rất thân mật.
394
00:25:16,200 --> 00:25:17,890
Sao nào? Cô muốn trách 1 người ko có mặt ư?
395
00:25:17,900 --> 00:25:21,300
Tôi ko cần phải giải thích cho anh hay bạn của anh.
396
00:25:21,500 --> 00:25:24,000
Tôi chỉ muốn gặp Cam vì nghĩ rằng anh ấy nên biết chuyện của Grace.
397
00:25:24,200 --> 00:25:26,400
À, thì chúng ta ai chẳng đau lòng theo cách nào đó.
398
00:25:26,600 --> 00:25:29,200
Biết sao ko, Miles? Quên chuyện đó đi.
399
00:25:29,400 --> 00:25:31,500
Nếu anh ko muốn giúp tôi, thì Terry sẽ giúp thôi.
400
00:25:31,700 --> 00:25:33,300
Anh ấy muốn nghiên cứu đến phát điên lên kìa.
401
00:25:33,500 --> 00:25:36,200
Oh, Terry còn ko tự sờ đít mình được nữa là...
402
00:25:37,400 --> 00:25:39,500
Thôi được rồi. Tôi sẽ chơi đẹp.
403
00:25:40,500 --> 00:25:41,700
Thế thì tốt.
404
00:25:42,400 --> 00:25:44,200
Thế này, khi anh ngồi ở Trung Tâm và quan sát...
405
00:25:44,400 --> 00:25:46,600
...thì tôi cũng cần xem xét công việc mới của tôi thế nào...
406
00:25:46,800 --> 00:25:49,000
...và anh bạn thông minh ạ, nhớ để mắt tới tôi đấy nhé.
407
00:25:49,200 --> 00:25:50,900
Ừ, Chúa phù hộ cho cô.
408
00:25:51,100 --> 00:25:53,700
Tạm thời thế đã. Dễ đến, dễ đi.
Anh làm được chứ?
409
00:25:53,900 --> 00:25:56,500
Thế gấu có ỉa lên gỗ ko mà lo?
H2A có 1 hầu bàn rất sắc sảo...
410
00:25:56,700 --> 00:25:59,700
...có khi còn hơn cả nữ sinh ở Mardi Gras.
411
00:25:59,900 --> 00:26:02,400
Tôi sẽ truy nhập danh sách các nhân viên tạm thời của họ.
412
00:26:02,600 --> 00:26:04,600
Ko khó lắm đâu. Luôn có những lỗ hổng mà.
413
00:26:04,800 --> 00:26:07,500
- Mà này, nhớ mặc cái gì đó quyến rũ nhé.
- Sao cơ?
414
00:26:07,700 --> 00:26:08,800
Cô cần phải làm mồi nhử.
415
00:26:09,400 --> 00:26:12,100
Nhưng phải chắc chắn là tôi sẽ làm việc cho Hill.
416
00:26:12,300 --> 00:26:14,300
Ừ, tên mới của cô sẽ là Katherine Pogue.
417
00:26:14,600 --> 00:26:16,300
Tôi sẽ tự chọn tên của mình.
418
00:26:16,500 --> 00:26:19,500
Chà, ko hay tẹo nào. Thời Trung Học tôi đã phải lòng 1 cô tên là Katherine.
419
00:26:19,700 --> 00:26:21,200
Lấy tên này để tưởng nhớ thôi.
420
00:26:21,400 --> 00:26:23,900
- Tôi đến H2A.
- H2A.
421
00:26:24,100 --> 00:26:27,400
Hill sinh ra ở Jersey, sau đó ông ta đã tìm được cả gia tài...
422
00:26:27,600 --> 00:26:30,600
...khi ông ta kết hôn với...
- Với Mia Rheinhart Hill.
423
00:26:30,800 --> 00:26:34,100
Cô ấy cũng là con gái của Max Rheinhart, chủ tịch của H2A.
424
00:26:34,300 --> 00:26:35,600
- Cô đây rồi.
- Cám ơn.
425
00:26:35,800 --> 00:26:38,000
Theo tôi nào.
426
00:26:39,600 --> 00:26:42,400
Khó mà tách 1 người đàn ông ra khỏi đống tiền của vợ mình.
427
00:26:42,700 --> 00:26:44,700
Tiền là nguồn gốc của mọi tội lỗi, Miles nhỉ.
428
00:26:45,700 --> 00:26:47,500
Đọc lại Kinh Thánh đi.
429
00:26:47,700 --> 00:26:50,500
Sự đam mê tiền mới là nguồn gốc của mọi tội lỗi, Ro à.
430
00:26:51,000 --> 00:26:52,400
Sự đam mê.
431
00:26:53,400 --> 00:26:56,200
Chúng ta có 1 nhân viên mới. Cô ấy là Katherine Pogue.
432
00:26:56,400 --> 00:26:57,600
- Chào.
- Chào.
433
00:26:58,000 --> 00:26:59,800
Cám ơn. Bây giờ tôi sẽ chỉ cho cô bàn làm việc.
434
00:27:00,200 --> 00:27:01,900
Nhấn số 9 để liên lạc ra ngoài, nhấn 3 để gọi tôi.
435
00:27:02,100 --> 00:27:05,600
Tôi ngồi ngay phía trước cô. Đừng làm gì khiến tôi khó xử nhé!
436
00:27:12,000 --> 00:27:14,500
Katherine, tôi cần cà phê cho phòng họp A.
437
00:27:14,700 --> 00:27:16,400
- Tôi có được làm việc trực tiếp với ông Hill ko?
- Ko.
438
00:27:16,700 --> 00:27:19,000
Tôi làm việc với ông ấy, còn cô làm việc với tôi.
439
00:27:19,200 --> 00:27:23,100
Và cô nên xắn tay áo lên đi, tuần này sẽ rất bận rộn đấy.
440
00:27:27,700 --> 00:27:30,600
Tin giật gân đấy Harrison. Thật ko vậy?
441
00:27:30,800 --> 00:27:32,100
Thật ngoạn mục.
442
00:27:32,300 --> 00:27:36,200
Nghe nói là anh đang định khai trương ở Amsterdam nữa à?
443
00:27:36,400 --> 00:27:39,900
- Ừ, đúng vậy đấy. Tháng Tư này.
- Thật sao?
444
00:27:40,100 --> 00:27:41,100
Xin lỗi, ông Hill.
445
00:27:41,300 --> 00:27:44,200
Xe của ông Kirschenbaum đang đợi phía dưới, ông có cuộc họp đang chờ.
446
00:27:44,400 --> 00:27:46,300
Cám ơn Esmeralda.
447
00:27:46,700 --> 00:27:49,000
- Tôi sẽ tiễn ông, Jon.
- Ồ, Cám ơn.
448
00:27:49,200 --> 00:27:52,400
Anh đang làm rất tốt. Tôi rất tự hào về anh.
449
00:27:53,000 --> 00:27:55,700
Tôi ko thể nào làm hết bao nhiêu đó mà ko có ông. Tôi đã học từ người giỏi nhất mà.
450
00:27:55,900 --> 00:27:57,700
- Tôi mừng vì điều đó.
- Cám ơn vì đã ghé qua.
451
00:27:57,900 --> 00:28:00,000
Nghe này, có 1 chuyện, nghe như nhảm nhí...
452
00:28:00,200 --> 00:28:04,500
... nhưng người của tôi nghe nói rằngớ vài nhân viên của anh đang ở Canton.....
453
00:28:04,700 --> 00:28:06,800
....đánh hơi Reebok của tôi.
454
00:28:07,100 --> 00:28:09,400
Nếu ông cho là nhảm nhí, thì còn hỏi tôi làm gì?
455
00:28:09,900 --> 00:28:13,100
Bởi vì tin này nghe được từ bên trong trung tâm của anh.
456
00:28:13,800 --> 00:28:16,800
Tôi chỉ là ko muốn anh bị mắc những sai lầm như vậy, Harrison ạ.
457
00:28:17,000 --> 00:28:19,900
Tôi đã đại diện cho Reebok 11 năm rồi.
458
00:28:20,100 --> 00:28:21,200
Đó là tất cả của tôi.
459
00:28:21,400 --> 00:28:25,700
Chúng ko thể nào bị đè bẹp chỉ vì nụ cười và sự khoác lác của anh được.
460
00:28:29,200 --> 00:28:32,900
Giết, hoặc là bị giết! Đúng ko Jon.
461
00:28:33,100 --> 00:28:35,000
Đó ko phải là điều mà ông luôn dạy tôi sao?
462
00:28:35,200 --> 00:28:37,600
Lúc này ông đang quẳng Reebok đó trước mắt tôi.
463
00:28:37,800 --> 00:28:41,500
Nếu tôi ko bắt lấy, thì ắt sẽ có người khác, ông cũng hiểu đc mà.
464
00:28:41,700 --> 00:28:45,300
10 năm trước lẽ ra ông ko nên làm vậy. Ông bắt bóng rất vụng về.
465
00:28:45,500 --> 00:28:48,200
Anh đúng là ngu ngốc.
466
00:28:48,400 --> 00:28:50,900
Cho tôi gửi lời hỏi thăm Vanessa.
467
00:28:53,500 --> 00:28:55,100
Esmeralda.
468
00:29:01,800 --> 00:29:04,700
Chúng ta bị rò rỉ thông tin đến Kirschenbaum và Bond.
469
00:29:04,900 --> 00:29:08,700
Tôi muốn tìm ra ai đứng sau vụ này, ngay.
470
00:29:10,800 --> 00:29:12,400
Cho tôi vào với.
471
00:29:15,000 --> 00:29:18,400
- Chờ chút. Cám ơn nhiều.
- Đóng rồi đấy.
472
00:29:21,700 --> 00:29:24,800
Harrison, ông có tham gia buổi họp mặt Victoria's Secret tối nay ko?
473
00:29:25,000 --> 00:29:27,200
Em đang hy vọng có thể đi nhờ xe với ông.
474
00:29:27,400 --> 00:29:29,700
- À, tôi nghĩ là có đấy.
- Ok.
475
00:29:53,300 --> 00:29:55,200
Đừng tắt máy xe.
476
00:30:18,100 --> 00:30:20,600
Ta có thể đi rồi. 74 Broadway.
477
00:30:39,300 --> 00:30:41,000
Rowena.
478
00:30:44,000 --> 00:30:45,700
Rowena.
479
00:30:48,500 --> 00:30:51,100
Rowena.
480
00:30:53,800 --> 00:30:55,700
Đây rồi.
481
00:31:02,600 --> 00:31:05,800
Con biết là Bố rất thích tắm mà.
482
00:31:17,900 --> 00:31:20,000
Chúng ta có 1 bữa tiệc Victoria's Secret tối nay.
483
00:31:20,200 --> 00:31:23,400
- Chào Esmeralda.
- Chào Katherine.
484
00:31:23,600 --> 00:31:27,400
200 khách, 200 phần quà, thời gian lại ít.
485
00:31:27,600 --> 00:31:31,100
5 thứ vào 1 túi. Chúc vui vẻ.
486
00:31:42,800 --> 00:31:45,700
Gì vậy Miles? Tôi đang làm việc.
- Ko phải cô ấy bị chết đuối.
487
00:31:46,300 --> 00:31:47,700
Cô ấy bị đầu độc.
488
00:31:48,000 --> 00:31:50,200
Trong bao tử cô ấy có 1 cái lỗ to như cái bát ý.
489
00:31:50,400 --> 00:31:52,100
Rồi sao nữa?
490
00:31:52,300 --> 00:31:54,900
Đó là lời trích dẫn của nhân viên pháp y.
491
00:31:55,100 --> 00:31:57,100
Tên giết người đã bỏ 1 thứ gì đó rất lạ...
492
00:31:57,900 --> 00:31:59,800
...vào mắt cô ấy.
493
00:32:01,000 --> 00:32:03,900
Ro, họ đã ko cho ta biết điều này...
494
00:32:04,700 --> 00:32:06,000
...là Grace đã mang thai.
495
00:32:07,000 --> 00:32:09,600
Được 3 tháng rồi.
496
00:32:09,800 --> 00:32:12,300
Xin chào. tôi là Gina.
497
00:32:12,500 --> 00:32:15,500
- Ro?
- Katherine Pogue, cô có ở đây ko?
498
00:32:15,700 --> 00:32:17,700
Oh, cô đây rồi.
499
00:32:18,800 --> 00:32:21,990
Tôi có thể cho cô biết bí mật của Victoria, nhưng sau đó tôi phải giết cô mất thôi.
500
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
- Nhìn được chứ?
- Ừ.
501
00:32:23,200 --> 00:32:26,000
Ông Hill đã chọn nó cho buổi ra mắt "Bộ sưu tập quyến rũ".
502
00:32:27,200 --> 00:32:28,600
Ồ, rất quyến rũ.
503
00:32:28,800 --> 00:32:30,600
Và thật nhiều màu sắc.
504
00:32:31,900 --> 00:32:33,800
Đây, cầm vài cái về nhà cho nó bốc lửa.
505
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
Tôi biết 1 cô gái như cô hẳn là có bạn trai rồi.
506
00:32:36,200 --> 00:32:38,400
- Ko.
- Vậy bạn gái?
507
00:32:39,800 --> 00:32:41,500
- Những con vật cưng?
- Ko luôn.
508
00:32:41,700 --> 00:32:44,700
Ồ, vậy thì ở đây, có khối người tài năng cho cô chọn đấy.
509
00:32:44,900 --> 00:32:49,100
Để tôi nói nhé. Hill thì thế nào nhỉ? Ông ấy thú vị đấy.
510
00:32:49,800 --> 00:32:50,800
Có vợ rồi.
511
00:32:51,500 --> 00:32:54,500
Có tin đồn, nhớ đừng cho ai biết,...
512
00:32:54,700 --> 00:32:58,500
...vài năm trước, ông ta đã giở trò ngay tại văn phòng, nên bị dính vào tố tụng.
513
00:32:58,700 --> 00:33:01,100
Và ông ta đã tốn rất nhiều tiền để lo lót cho vụ đó.
514
00:33:01,300 --> 00:33:04,300
Đó là khi người phụ nữ trơ trẽn của ông ta can thiệp mọi chuyện.
515
00:33:04,500 --> 00:33:05,800
Đó chắc hẳn là Josie.
516
00:33:06,600 --> 00:33:10,200
Hoặc nếu cô biết được mặt xấu của cô ta thì nên gọi là Cujosie.
517
00:33:10,400 --> 00:33:12,900
Cô ta là người giữ cửa cũng như ổ cứng di động của ông ta.
518
00:33:13,100 --> 00:33:16,500
Vì thế ông ta chưa bao giờ quên 1 cái tên, 1 tài khoản hay 1 kẻ thù nào.
519
00:33:16,700 --> 00:33:19,100
Ko ai có thể gặp ông ta nếu chưa gặp cô ta.
520
00:33:19,300 --> 00:33:21,400
Tôi đoán nhé. Ông ta thịt cô ta rồi đúng ko?
521
00:33:21,600 --> 00:33:24,100
Ồ ko, ko.
522
00:33:24,300 --> 00:33:27,800
Cô ta thích cô hơn là ông ta. Cô hiểu ý tôi chứ?
523
00:33:28,600 --> 00:33:30,000
À, tôi nghĩ là tôi hiều rồi.
524
00:33:30,200 --> 00:33:32,600
Cô ta là con chó chứ ko phải con điếm của ông ta.
525
00:33:32,800 --> 00:33:35,900
- Vậy mà ông ta lại bị cô nàng sửa lưng.
- Phải.
526
00:33:36,600 --> 00:33:38,500
Cô vợ nắm rõ ông ta.
527
00:33:38,700 --> 00:33:40,600
Cô ấy theo dõi từng li từng tí một.
528
00:33:40,800 --> 00:33:41,800
Tin tôi đi.
529
00:33:42,000 --> 00:33:47,500
Cô ta biết rằng ông ta đang lừa dối. Tai mắt cô ta ở khắp nơi.
530
00:33:47,700 --> 00:33:49,100
Cô thấy Jesse Drake đằng kia ko?
531
00:33:49,300 --> 00:33:52,200
Anh ta đã từng làm cho 1 cô nhân viên tóc vàng phải chảy ra thành bơ.
532
00:33:52,400 --> 00:33:55,100
Tên cô ta là Veronica.
533
00:33:55,300 --> 00:33:57,300
Một ngày nọ, vợ sếp đến....
534
00:33:57,500 --> 00:34:00,500
... và thấy Veronica với ông Hill đang nói chuyện thân mật....
535
00:34:00,700 --> 00:34:03,500
.... ngày hôm sau cô nàng bị nướng chín.
536
00:34:03,700 --> 00:34:05,900
Còn anh chàng thì được cất nhắc.
537
00:34:06,100 --> 00:34:09,500
Từ khi có được tí quyền lực, anh ta trở nên hợm hĩnh.
538
00:34:09,700 --> 00:34:12,000
Có lẽ anh ta thích mặc đồ vest.
539
00:34:13,900 --> 00:34:15,900
Tôi sẽ cho anh ta hôn nhẹ vào mông 1 cái.
540
00:34:16,800 --> 00:34:19,500
- Tôi nói lớn quá hả?
- Ôi, chị bệnh mất rồi.
541
00:34:29,500 --> 00:34:30,900
Xin lỗi.
542
00:34:32,000 --> 00:34:33,200
Tôi ko định dọa cô.
543
00:34:33,400 --> 00:34:34,800
Xin lỗi nhé.
544
00:34:36,400 --> 00:34:38,200
Cô là Katherine, đúng ko?
545
00:34:38,400 --> 00:34:41,400
Còn ông là Harrison Hill, ông chủ?
546
00:34:42,000 --> 00:34:43,500
Phải.
547
00:34:44,600 --> 00:34:46,200
Làm ông chủ cũng hay.
548
00:34:46,700 --> 00:34:48,100
Vâng.
549
00:34:48,800 --> 00:34:52,300
Vậy hẹn gặp cô ở bữa tiệc tối nay nhé, Katherine.
550
00:35:24,500 --> 00:35:26,200
Ta đi nào.
551
00:35:33,200 --> 00:35:37,700
Vì lợi ích của Victoria's Secret, tôi muốn cảm ơn 1 " thiên thần", ngài Harrison Hill...
552
00:35:38,000 --> 00:35:41,600
...vì đã giúp chúng ta trở nên gợi cảm hơn bao giờ hết.
553
00:35:43,600 --> 00:35:45,000
Harrison.
554
00:35:49,200 --> 00:35:51,400
Tôi ko có ý kiến về những gì ta có thể làm...
555
00:35:51,600 --> 00:35:53,800
...để trông cô gợi cảm hơn tối nay, Heidi.
556
00:35:54,000 --> 00:35:56,200
Cảm ơn rất nhiều.
557
00:35:56,400 --> 00:36:00,800
Tôi chỉ muốn cùng mọi người nâng ly vì Victoria's Secret...
558
00:36:01,000 --> 00:36:03,500
...và những người bạn của tôi ở H2A....
559
00:36:03,700 --> 00:36:05,600
...vì 1 chiến dịch thành công,...
560
00:36:05,800 --> 00:36:10,500
...và với "Very Sexy Collection", H2A đã "dâm" lên...
561
00:36:12,000 --> 00:36:14,300
à, "dân" lên...
562
00:36:17,400 --> 00:36:19,000
Thực sự chúng ta đã làm rất tốt.
563
00:36:19,200 --> 00:36:22,100
Chúc mừng Valentine. Chúa phù hộ các bạn.
564
00:36:23,600 --> 00:36:25,400
Cảm ơn. Chúc ngủ ngon.
565
00:36:27,200 --> 00:36:30,300
Đúng là tra tấn khi ta cứ phải đứng đây và ban phát đám của nợ này.
566
00:36:30,500 --> 00:36:32,900
Cô đùa à? Chỗ này mới là chỗ tốt nhất ở đây.
567
00:36:33,100 --> 00:36:36,600
Được rồi, thấy người đàn ông đang bị mấy "bức tượng" kia bao vây ko?
568
00:36:36,800 --> 00:36:38,900
Đó là Bob Milstein, kế toán.
569
00:36:39,100 --> 00:36:40,700
Về tình cảm, ông ta có vẻ ko may mắn lắm.
570
00:36:40,900 --> 00:36:44,000
Ông ta mới vớ được Kay Rolands, phòng kinh doanh,...
571
00:36:44,200 --> 00:36:46,700
..."bà khổng lồ" đang đứng chỗ mấy con tôm kia kìa.
572
00:36:47,300 --> 00:36:51,200
- Toàn ngưởi Mỹ, ko tuyệt sao?
- Một gia đình lớn hả?
573
00:36:51,400 --> 00:36:54,600
Cô gái da ngăm đen, đang cười to là ai vậy? Có vẻ cô ta hơi say rồi.
574
00:36:54,800 --> 00:36:59,300
À, Bethany Lee, quản lý kinh doanh.
575
00:36:59,500 --> 00:37:03,100
Chân dài, răng đẹp thì cũng thối rữa dưới địa ngục thôi.
576
00:37:04,400 --> 00:37:06,100
Vài năm trước, có tin đồn...
577
00:37:06,300 --> 00:37:10,200
...cô ta và ông Hill có quan hệ hơn mức bình thường.
578
00:37:10,400 --> 00:37:11,500
- Thật sao?
- Ừ.
579
00:37:11,700 --> 00:37:14,500
Nhưng đó là trước khi có những vụ kiện cáo, trước khi có Cu-Josie...
580
00:37:14,700 --> 00:37:17,400
...và trước khi vợ ông ta bắt đầu để ý.
581
00:37:17,600 --> 00:37:21,100
Bây giờ thì chỉ còn lại những cái ôm, cái hôn giữa họ mà thôi.
582
00:37:21,300 --> 00:37:23,100
Tôi e là hàng họ của cô ta có vấn đề.
583
00:37:23,900 --> 00:37:26,200
Còn điều gì cô chưa biết ko Gina?
584
00:37:26,400 --> 00:37:27,900
Không.
585
00:37:28,300 --> 00:37:31,100
Ko ngờ bà Hills lại đẹp thế.
586
00:37:31,300 --> 00:37:32,900
Ý tôi là cô ta thực sự rất đẹp.
587
00:37:33,100 --> 00:37:38,000
Chỉ cho tôi 1 phụ nữ đẹp, tôi sẽ cho cô thấy người mệt mỏi vì lên giường với cô ta.
588
00:37:38,200 --> 00:37:41,100
- Ồ, hay đấy, Gina.
- Sao nào? Tôi có anh em mà?
589
00:37:47,000 --> 00:37:48,900
Chào.
590
00:37:49,100 --> 00:37:50,800
Này.
591
00:37:53,500 --> 00:37:55,890
Cô đang làm cả ông ta và bản thân cô trở nên lúng túng đấy.
592
00:37:55,900 --> 00:37:58,000
Được rồi, tôi sẽ cố gắng hơn.
593
00:37:58,200 --> 00:38:01,600
Vợ ông ta đang ở ngoài đó.
594
00:38:01,800 --> 00:38:03,400
Tôi xin lỗi.
595
00:38:03,600 --> 00:38:05,300
Tôi xin lỗi.
596
00:38:05,600 --> 00:38:07,800
Đây là tiền để gọi Taxi.
597
00:38:08,500 --> 00:38:10,000
Đi nào.
598
00:38:10,800 --> 00:38:14,900
- Ông ấy sẽ gọi cho tôi, phải ko?
- Chúc ngủ ngon, Bethany. Ngủ ngon!
599
00:38:30,500 --> 00:38:32,800
Tôi đã bảo rồi, Narron, tôi bỏ việc.
600
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
Tôi thấy 2 tuần đủ để cô lấy lại tinh thần rồi mà.
601
00:38:36,200 --> 00:38:37,900
Tôi phải đi.
602
00:38:39,200 --> 00:38:41,600
Tôi rất tiếc về vụ Thượng Nghị Sĩ, nhưng tôi ko thể mất cô được.
603
00:38:41,800 --> 00:38:44,800
- David Shane là ngôi sao của tờ báo.
- Có phải ông trưng bày ngôi sao đâu, Narron?
604
00:38:45,000 --> 00:38:47,900
Luôn có những thế lực muốn che đậy điều gì đó...
605
00:38:48,100 --> 00:38:50,100
...ở bất kỳ tờ báo nào, thành phố nào.
606
00:38:50,300 --> 00:38:52,600
Nó được gọi là Viết Xã Luận, và là thực tế nữa.
607
00:38:53,400 --> 00:38:55,200
Đừng từ bỏ vì 1 con lợn chó đẻ...
608
00:38:55,400 --> 00:38:58,200
...đã rút lại lời trên mặt báo và phủ nhận thông tin của cô.
609
00:38:58,500 --> 00:39:01,600
Hãy nghỉ ngơi, và trở lại...
610
00:39:01,800 --> 00:39:04,800
...rồi vạch trần những thằng chó tiếp theo nhé.
611
00:39:06,700 --> 00:39:08,000
Có thể.
612
00:39:08,200 --> 00:39:11,300
Thế là tôi đã tạo cho cô 1 tài khoản IOL, nhưng cô cần có 1 cái tên.
613
00:39:12,000 --> 00:39:14,100
Rocket được ko?
614
00:39:14,300 --> 00:39:16,600
Biệt danh hồi học Đại Học của tôi đấy.
615
00:39:16,800 --> 00:39:19,800
Cô chắc là cô ko muốn đặt là "Girl lăng loàn trên cái bàn" đấy chứ?
616
00:39:20,700 --> 00:39:26,400
Ko, tôi đùa thôi. Rồi, Rocket, Rocket, "Rocketgirl" nhé?
617
00:39:26,600 --> 00:39:30,500
Có phần gợi cảm hơn DShane@NYCourier.com đấy.
618
00:39:30,700 --> 00:39:32,900
Và tôi đặt ADEX...
619
00:39:34,700 --> 00:39:39,300
...vào danh mục bạn bè của cô, và thêm 1 số thứ nữa...
620
00:39:39,500 --> 00:39:43,100
...giờ máy tính của cô có vài điều muốn nói đấy. Nghe đi, hay lắm.
621
00:39:44,200 --> 00:39:45,700
Miles thật quyến rũ.
622
00:39:47,800 --> 00:39:49,400
Miles thật quyến rũ.
623
00:39:51,000 --> 00:39:52,900
- Muốn giải thích ko?
- Để tôi đoán.
624
00:39:53,100 --> 00:39:54,200
Miles quyến rũ à?
625
00:39:54,400 --> 00:39:57,800
- Cô cũng nghĩ thế sao?
- Tại sao tôi phải cần nghe điều đó chứ?
626
00:39:58,000 --> 00:39:59,500
Vì đây là nguyên lý cơ bản.
627
00:39:59,700 --> 00:40:02,100
Cứ mỗi lần cô nhận tin nhắn, thì lại có 1 giọng nói tương ứng.
628
00:40:02,300 --> 00:40:04,800
Tôi ko muốn máy tính nói chuyện. Nhất là cứ lải nhải câu:
629
00:40:05,000 --> 00:40:07,600
- "Miles thật quyến rũ."
- Tôi chỉ truyền âm thanh tới Hill.
630
00:40:07,800 --> 00:40:10,000
Tôi mô phỏng giọng nói của ông ta qua Video.
631
00:40:10,200 --> 00:40:12,600
- Ko phiền nếu Hill nói chuyện chứ?
- Ko có lựa chọn khác sao?
632
00:40:12,800 --> 00:40:14,400
Không.
633
00:40:18,800 --> 00:40:20,600
Vậy, những gì ông ta thích là bí mật và riêng tư?
634
00:40:20,800 --> 00:40:24,900
Để tôi kể anh nghe. Ông ta còn nhiều thứ để bàn hơn anh tưởng đấy.
635
00:40:25,100 --> 00:40:26,600
Anh nên kiểm tra văn phòng của ông ta.
636
00:40:26,800 --> 00:40:28,100
Lên mạng đi. Dạo 1 vòng xem.
637
00:40:28,300 --> 00:40:30,900
Anh sẽ thấy. Rất vô nhân đạo.
638
00:40:31,900 --> 00:40:34,700
Bệnh hoạn quá. Đúng là thứ anh thích còn gì.
639
00:40:34,900 --> 00:40:38,800
Anh biết ko? Tình cờ tôi biết được. Hình như...
640
00:40:39,000 --> 00:40:42,500
...Hill đang cố kìm nén lời mời mọc quấy rối tình dục.
641
00:40:42,700 --> 00:40:44,800
- Anh có từ chối tiền bao giờ ko?
- À, ừ...
642
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
...tôi đoán chắc cỡ ông ta mới chê tiền.
643
00:40:47,200 --> 00:40:48,300
Ko, không hẳn thế đâu.
644
00:40:48,500 --> 00:40:50,600
Giờ ông ta có người phụ nữ lộng lẫy, dánh vẻ giống đàn ông...
645
00:40:50,800 --> 00:40:54,200
- ...để làm những việc đồi bại rồi.
- Thế sao? Nhìn ngon ko?
646
00:40:54,400 --> 00:40:55,700
Ngon.
647
00:40:55,900 --> 00:41:00,600
Rất ngon là đằng khác.
Lại còn đồng tính nữa chứ.
648
00:41:00,800 --> 00:41:02,500
Thế thì vứt.
649
00:41:03,500 --> 00:41:06,400
Được rồi, vậy nhìn lại, cô là trinh nữ của phòng chat...
650
00:41:06,600 --> 00:41:09,500
- Ghê quá, gì mà trinh nữ với cả phòng chat thế?
- Tôi nghĩ đó là khen đấy.
651
00:41:09,700 --> 00:41:12,700
Tôi nghĩ cô nên học cách ve vãn bằng chat chit đi.
652
00:41:13,200 --> 00:41:16,800
- Tại sao phải thế nhỉ?
- Vì cô sẽ nói với 1 người hoàn toàn xa lạ...
653
00:41:17,000 --> 00:41:20,600
...điều mà cô giấu cả bạn thân của mình. Đặc biệt nếu cô giấu tên.
654
00:41:20,800 --> 00:41:23,200
Cô nên biết điều đó, "Ông David Shane" ạ.
655
00:41:25,100 --> 00:41:28,000
Oh, tiện thể, tôi cá 1 đô rằng hill ko phải kẻ ta tìm kiếm.
656
00:41:29,700 --> 00:41:33,400
Grace có thai, rồi dọa đi gặp vợ ông ta, đúng ko?
657
00:41:33,600 --> 00:41:37,500
- Đúng.
- Rồi, nhưng trong khi đó, vợ ông ta...
658
00:41:37,700 --> 00:41:40,900
...lại đang bận kéo ông ta ra khỏi mớ bòng bong.
659
00:41:42,100 --> 00:41:46,700
Và đừng quên điều quan trọng nhất, vợ ông ta rất giàu có.
660
00:41:47,000 --> 00:41:48,300
- Phải
- Tôi ko biết nữa.
661
00:41:48,500 --> 00:41:49,800
Nhưng đó là động cơ đấy.
662
00:41:50,000 --> 00:41:52,800
- Đó là động cơ?
- Thì tôi nói rồi đó.
663
00:41:53,000 --> 00:41:56,100
Nên tôi sẽ cược với anh.
664
00:41:56,300 --> 00:41:57,900
Chơi nhé.
665
00:42:00,900 --> 00:42:02,800
Chào mừng đến phòng chat.
666
00:42:03,900 --> 00:42:05,900
"Trublu"? Được đấy.
667
00:42:07,500 --> 00:42:09,100
Mời bạn.
668
00:42:09,600 --> 00:42:11,200
"Tôi chưa gặp bạn bao giờ nhỉ."
669
00:42:12,600 --> 00:42:15,800
Tôi mới chơi thôi. Anh là ai?
670
00:42:18,500 --> 00:42:21,500
Chào Neil, tôi là Tiffany.
671
00:42:27,800 --> 00:42:31,400
Được rồi, Trublu, tiếp nào.
672
00:42:32,500 --> 00:42:36,900
Anh tưởng tượng tôi trông thế nào?
673
00:42:37,100 --> 00:42:39,500
"Tóc vàng, dài, chân dài..."
674
00:42:39,700 --> 00:42:42,000
Suýt đúng rồi.
675
00:42:43,800 --> 00:42:45,200
Xin mời bạn
676
00:42:45,600 --> 00:42:49,600
"Khi cô nói cô thoát, tôi đã ko biết ý cô là theo nghĩa đen."
677
00:42:49,900 --> 00:42:52,700
Để tôi yên nào.
678
00:42:56,600 --> 00:43:00,500
Tôi có liên lạc với ông ta đâu.
679
00:43:03,300 --> 00:43:06,500
"Tôi đã liên lạc với tài khoản IOLcủa ông ta."
680
00:43:14,100 --> 00:43:16,300
- Alo.
- Được rồi. nghe này, chuyện đó ko vui đâu.
681
00:43:16,500 --> 00:43:19,700
- Anh đang lợi dụng tôi đấy.
- Đúng vậy đấy.
682
00:43:19,900 --> 00:43:21,700
Khi ông ta trả lời, tôi sẽ vượt qua tường lửa.
683
00:43:21,900 --> 00:43:24,300
Đó là cái giá của bài học mà. Tôi đã viết: "Harrison thân mến,...
684
00:43:24,500 --> 00:43:27,300
...câu trả lời là: Tình dục, bia rượu và nhạc của Rolling Stones."
685
00:43:27,500 --> 00:43:28,900
- Cái gì?
- Thôi nào.
686
00:43:29,100 --> 00:43:32,400
Ta phải dụ ông ta chứ? Tôi đã dùng nick cô để gửi tin đấy.
687
00:43:32,600 --> 00:43:34,500
Ối, chết cha. Ông ta đang online.
688
00:43:34,700 --> 00:43:37,100
- Đúng là ông ta. Để tôi lo cho.
- Ông ta online, Miles, ông ta onl...
689
00:43:37,300 --> 00:43:39,600
- Từ từ nào Miles..
- Harrison...
690
00:43:39,800 --> 00:43:41,900
- Anh làm trò gì vậy?
- ...rất vui được gặp ông.
691
00:43:42,100 --> 00:43:45,200
Miles, anh đang gõ cho tôi mà?
692
00:43:45,400 --> 00:43:47,300
- Đó là điều bí ẩn.
- Miles, dừng lại đi.
693
00:43:47,500 --> 00:43:49,700
- Miles, dừng lại mau.
- Thôi được rồi. Ô-kê. Dừng thì dừng.
694
00:43:49,900 --> 00:43:52,600
Tôi đã vượt qua tường lửa để vào tài khoản của ADEX. Giờ hắn là của cô.
695
00:43:53,500 --> 00:43:56,100
Miles, anh thật là...
696
00:43:57,500 --> 00:43:59,500
- Bạn tên gì?
- Chết rồi.
697
00:44:07,400 --> 00:44:08,700
Veronica.
698
00:44:09,700 --> 00:44:11,500
Tóc bạn màu gì?
699
00:44:12,300 --> 00:44:14,000
Màu vàng hoe.
700
00:44:15,100 --> 00:44:16,100
Xấu lắm.
701
00:44:17,100 --> 00:44:19,700
<>Tôi lại thích cái xấu đó đấy.
702
00:44:20,000 --> 00:44:21,600
Hơi dơ nữa.
703
00:44:21,800 --> 00:44:24,500
Tôi cũng thích cái dơ đó luôn.
704
00:44:25,400 --> 00:44:26,400
Cô bị lừa rồi nhé.
705
00:44:26,700 --> 00:44:28,600
Tôi đây.
706
00:44:29,200 --> 00:44:30,800
Mẹ thằng điên.
707
00:44:35,100 --> 00:44:36,000
Tôi out đây.
708
00:44:36,200 --> 00:44:38,100
Nhưng cô đã làm tôi hưng phấn đấy.
709
00:44:38,300 --> 00:44:40,300
Phải rồi. Đừng xem thường đàn ông.
710
00:44:40,500 --> 00:44:44,200
"Phải rồi, Ro. Đừng xem thường đàn ông."
711
00:44:47,200 --> 00:44:49,800
- Tôi sẽ quay lại sau. Tạm biệt.
- Tạm biệt.
712
00:44:53,600 --> 00:44:55,800
Hãy dừng ngay cái trò theo dõi tôi đi, đồ con lợn.
713
00:44:56,000 --> 00:44:58,900
Anh làm tôi quýnh quáng cả lên, ko biết lối nào mà lần.
714
00:44:59,100 --> 00:45:02,000
- Đó chính là Hill. Ta có thể chứng minh.
- Đừng dùng tài khoản của tôi mà gửi mail.
715
00:45:02,200 --> 00:45:04,300
Và đừng nói chuyện với tôi thêm nữa.
716
00:45:04,500 --> 00:45:07,300
Sao cô ko nói "Cảm ơn Miles vì đã phá đám"?
717
00:45:07,500 --> 00:45:10,000
Vâng, cảm ơn.
718
00:45:14,200 --> 00:45:17,100
Xin chào, H2A đây.
Tôi giúp Ngài được chứ?
719
00:45:17,600 --> 00:45:19,400
- Xin chào.
- Cô khỏe ko?
720
00:45:19,600 --> 00:45:21,600
Xin chào, H2A đây.
721
00:45:28,400 --> 00:45:30,300
Xin chào.
722
00:45:31,300 --> 00:45:33,500
"Tối qua cô sao vậy?"
723
00:45:40,400 --> 00:45:41,700
Chào bạn.
724
00:45:41,900 --> 00:45:44,200
''Tiffany? Veronica?''
725
00:45:44,400 --> 00:45:45,300
Katherine.
726
00:45:48,600 --> 00:45:50,800
Cô quên điền mục I-9 rồi.
727
00:45:51,600 --> 00:45:52,900
À. Vâng.
728
00:45:53,100 --> 00:45:56,300
Tôi sẽ lấy lại và mang đi luôn đấy.
729
00:45:56,500 --> 00:45:57,800
Ngay bây giờ.
730
00:45:58,400 --> 00:46:01,900
Được rồi. Tôi sẽ điền ngay đây.
731
00:46:02,100 --> 00:46:05,200
- Cô muốn tìm việc lâu dài?
- Lúc nào chả thế.
732
00:46:05,400 --> 00:46:06,600
Vậy chứ trước giờ cô làm ở đâu?
733
00:46:07,200 --> 00:46:08,800
Chả biết nữa. Bà có sổ điện thoại ko?
734
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
Có chứ.
735
00:46:11,100 --> 00:46:12,500
Vậy được rồi.
736
00:46:13,500 --> 00:46:16,200
Zaffman, Meyer và Pearce, l.P.E...
737
00:46:16,400 --> 00:46:19,400
- Tôi thích những tòa nhà mới.
- Nhà tắm thì đừng hỏi.
738
00:46:19,600 --> 00:46:21,500
Thế còn Kirschenbaum và Bond thì sao?
739
00:46:22,700 --> 00:46:24,200
Nhà tắm trung bình thôi.
740
00:46:24,400 --> 00:46:26,000
Cô đã làm ở đó khi nào?
741
00:46:26,200 --> 00:46:28,000
Tôi ko nhớ, hình như là hồi tháng 4.
742
00:46:28,200 --> 00:46:30,500
Chả hiểu sao, cuộc đời tôi toàn những điều điên rồ.
743
00:46:30,700 --> 00:46:33,900
Cứ mỗi ngày lại thêm 1 cái mới.
744
00:46:35,700 --> 00:46:37,500
Heineken Amsterdam thì quá ngon rồi.
745
00:46:37,700 --> 00:46:40,400
Chúng ta nên bàn về in ấn, lập chương trình.. đi là vừa.
746
00:46:40,600 --> 00:46:42,300
Trên đấu trường quốc tế cũng chơi được.
747
00:46:42,500 --> 00:46:46,500
Jesse, sao cô ko nói về phương tiện truyền thông với Chuck,...
748
00:46:46,800 --> 00:46:49,100
...Toni và Steve nhỉ? Chờ tôi vài phút nhé.
749
00:46:49,300 --> 00:46:51,200
- Tôi sẽ quay lại ngay.
- Mọi người cứ vui vẻ nhé.
750
00:46:51,400 --> 00:46:52,900
Cứ thoải mái nhé.
751
00:46:53,200 --> 00:46:55,600
Theo anh thì khi nào ta nên tiến hành in ấn?
752
00:46:58,500 --> 00:46:59,700
Giữ giùm tôi cái.
753
00:46:59,900 --> 00:47:02,000
Esmeralda, nghe máy giùm tôi mấy phút nhé.
754
00:47:02,200 --> 00:47:04,800
Phelps. Ông Phelps.
755
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
Chiều rồi nhóc.
756
00:47:06,200 --> 00:47:09,400
Giúp tôi việc này cái. Đứng dậy và cút ra ngoài.
757
00:47:09,600 --> 00:47:12,000
Đồ thối tha. Dám bán đứng tao à?
758
00:47:13,100 --> 00:47:16,000
Đứng con mẹ mày dậy, đồ chó đẻ.
759
00:47:16,900 --> 00:47:18,300
Mày đúng là 1 thằng vô ơn chó chết.
760
00:47:18,600 --> 00:47:20,100
Tao đã cho mày giàu có.
761
00:47:20,300 --> 00:47:23,700
Hi vọng bọn họ sẽ có chỗ chứa mày bên Kirschenbaum.
762
00:47:26,400 --> 00:47:28,700
Tao đồng ý cho mày thôi việc.
763
00:47:32,000 --> 00:47:33,400
Gunnar.
764
00:47:34,200 --> 00:47:37,200
Chúc mừng cậu. Giờ hãy dọn dẹp phòng mới của mình đi.
765
00:47:39,000 --> 00:47:41,700
Làm việc đi nào. Các người nhìn gì vậy?
766
00:47:41,900 --> 00:47:44,400
Mẹ. Chuyện gì vậy nhỉ?
767
00:47:44,600 --> 00:47:47,400
Gunnar Hope vừa được thăng chức.
768
00:47:50,300 --> 00:47:53,100
"Veronica, sao cô biết nick ADEX của tôi?"
769
00:47:58,800 --> 00:48:01,700
Tôi đã từng làm ở H2A.
770
00:48:04,500 --> 00:48:06,500
Cô có phải là Veronica ngồi chung bàn với Jesse Drake ko?
771
00:48:08,100 --> 00:48:09,500
Phải.
772
00:48:11,200 --> 00:48:13,100
Tôi gọi cho cô hay gặp cô được ko?
773
00:48:13,200 --> 00:48:16,100
Bạn trai tôi sẽ ko vui đâu.
774
00:48:16,200 --> 00:48:19,900
- Gửi hình tôi xem nào.
- Chết mẹ rồi.
775
00:48:25,800 --> 00:48:27,900
Có phải cô gọi để nói "tha thứ" ko?
776
00:48:28,100 --> 00:48:30,200
Cơ hội để anh chuộc lỗi đây.
777
00:48:30,400 --> 00:48:32,400
Ông ta muốn xem hình của Veronica.
778
00:48:32,600 --> 00:48:35,400
- Ai cơ?
- Là tôi, Rocketgirl.
779
00:48:35,600 --> 00:48:37,700
- À, hình khỏa thân à?
- Miles.
780
00:48:38,100 --> 00:48:40,300
Có 1 nhân viên đã từng làm ở đây.
781
00:48:40,500 --> 00:48:42,400
- Tên là Veronica gì đó.
- "Veronica gì đó"?
782
00:48:42,600 --> 00:48:45,100
- Cô tính đùa à.
- Cô ta đã từng làm cho Jesse Drake.
783
00:48:45,300 --> 00:48:47,600
Mọi nhân viên ở đây đều có hình.
784
00:48:47,800 --> 00:48:49,700
- Thì chắc chắn cô ta cũng phải có.
- Oh, thôi nào.
785
00:48:49,900 --> 00:48:51,100
Miles. Làm đi.
786
00:48:51,300 --> 00:48:54,600
Tôi cần nó. Miles, làm ngay giùm đi.
787
00:48:57,800 --> 00:49:01,100
- Nhanh lên nào.
- 1 cái họ chắc sẽ có ích đấy.
788
00:49:01,300 --> 00:49:03,900
À, ừ, vậy có bao nhiêu Veronica trong hệ thống?
789
00:49:05,600 --> 00:49:07,200
Cố lên Miles.
790
00:49:07,400 --> 00:49:08,800
Nhanh lên.
791
00:49:09,700 --> 00:49:13,400
- Miles.
- Úi giời, lố bịch vãi đái.
792
00:49:13,600 --> 00:49:16,200
Cố lên. Cố lên.
793
00:49:16,400 --> 00:49:19,800
Từ chỗ này tôi có thể thấy ông ta. Nhanh lên nào Miles.
794
00:49:20,000 --> 00:49:21,400
Miles.
795
00:49:21,600 --> 00:49:23,600
Nhanh giùm đi Miles.
796
00:49:24,600 --> 00:49:27,900
- Được rồi.
- Nhanh lên.
797
00:49:28,100 --> 00:49:30,300
Nào...nào.
798
00:49:32,200 --> 00:49:33,300
Yahtzee.
799
00:49:33,900 --> 00:49:37,400
Veronica Carter. Tôi tải xuống rồi gửi cho cô đó.
800
00:49:37,600 --> 00:49:39,600
Anh chỉ giỏi làm tôi sợ.
801
00:49:39,800 --> 00:49:42,300
Nhớ là lần tới phải đền cho tôi đấy.
802
00:49:43,300 --> 00:49:44,400
À, Ro...
803
00:49:44,600 --> 00:49:47,200
...tôi có hẹn với Bill Patel của bọn M.E...
804
00:49:47,400 --> 00:49:48,500
...tại Chumley lúc 7 giờ.
805
00:49:48,700 --> 00:49:51,000
Anh ấy sẽ cho ta biết về Grace, tất cả những gì Cảnh Sát biết.
806
00:49:51,200 --> 00:49:53,600
Tốt quá. Tôi sẽ gặp anh ở đó.
807
00:49:56,700 --> 00:49:58,000
- Chết cha.
- Gì vậy?
808
00:49:58,200 --> 00:50:01,100
Màn hình đơ mất rồi.
Mà vấn đề là hình của Veronica to tướng đây này.
809
00:50:01,300 --> 00:50:02,700
Cái gì?
810
00:50:02,900 --> 00:50:04,300
- Miles.
- Tắt máy đi.
811
00:50:04,500 --> 00:50:06,000
- Con mẹ mày nữa.
- Tắt máy đi.
812
00:50:06,200 --> 00:50:07,800
Tắt nguồn đi.
813
00:50:08,900 --> 00:50:10,400
Chết mẹ rồi, ông ta đang tới.
814
00:50:11,400 --> 00:50:13,600
- Chào cô
- Chào ông.
815
00:50:14,300 --> 00:50:16,300
- Có vẻ như cô khá bận nhỉ.
- Vâng.
816
00:50:16,500 --> 00:50:17,500
Chỉ làm mấy việc vặt thôi.
817
00:50:17,700 --> 00:50:19,400
Tôi giúp được gì ko?
818
00:50:20,500 --> 00:50:21,800
Chắc là ko.
819
00:50:22,500 --> 00:50:25,000
Trừ khi mấy thứ nhỏ nhặt này lại làm ông quan tâm.
820
00:50:25,500 --> 00:50:28,600
Cô biết ko?
Đương nhiên là tôi ko quan tâm chúng.
821
00:50:28,800 --> 00:50:30,400
Nói nghiêm túc đấy.
822
00:50:31,600 --> 00:50:33,700
Đê tôi nói về buổi tối của tôi nhé.
823
00:50:35,300 --> 00:50:39,300
Tôi phải ăn tối ở Sapa. Những trò hề tầm thường, thức ăn tàm tạm.
824
00:50:40,100 --> 00:50:43,200
Nếu cô thấy chán...
825
00:50:43,400 --> 00:50:48,300
...trong khoảng 12h đêm hay bất cứ lúc nào khác...
826
00:50:48,500 --> 00:50:51,200
...cô có thể đi uống gì đó.
827
00:50:52,400 --> 00:50:56,700
Tôi rất cảm kích vì lời mời của ông. Nhưng tôi nghĩ mình nên làm cho xong đã.
828
00:50:56,900 --> 00:50:58,600
Được.
829
00:51:03,700 --> 00:51:05,900
Tôi còn giúp gì cho ông được nữa ko, hay là...?
830
00:51:06,600 --> 00:51:08,000
Ko.
831
00:51:08,500 --> 00:51:10,600
Tôi chỉ chờ cô đổi ý thôi.
832
00:51:13,400 --> 00:51:15,200
Nghe này ông Hill...
833
00:51:15,400 --> 00:51:19,000
Kiểu nói này tôi nghe quen rồi. Nghe nghiêm túc đấy.
834
00:51:20,400 --> 00:51:22,000
Tôi thực sự thích làm việc ở đây.
835
00:51:22,200 --> 00:51:26,700
Tôi thực sự rất thích công việc này.
836
00:51:27,900 --> 00:51:29,400
Đủ rồi.
837
00:51:31,200 --> 00:51:33,500
Buổi tối vui vẻ, cô Pogue.
838
00:51:37,500 --> 00:51:39,800
Chờ đã ông Hill.
839
00:51:42,200 --> 00:51:44,900
Trong trường hợp tôi đổi ý...
840
00:51:46,500 --> 00:51:49,100
...thì nhớ quan sát khi dùng món tráng miệng nhé.
841
00:51:52,300 --> 00:51:54,600
Ê, các anh khỏe ko?
842
00:51:54,800 --> 00:51:58,200
- Miles.
- Bill Patel, đây là Rowena Price.
843
00:51:58,500 --> 00:52:00,200
- Rất hân hạnh.
- Anh tháo kính ra được ko?
844
00:52:00,500 --> 00:52:02,400
Đây ko phải là Deep Throat.
845
00:52:03,100 --> 00:52:05,200
Rược cô-nhắc đây. Cầm cái dù đi.
846
00:52:06,900 --> 00:52:09,800
Chúng tôi đã biết việc chết đuối rồi, Bill.
Nhưng còn chuyện nhiễm độc thì sao?
847
00:52:10,000 --> 00:52:11,300
Cây cà dược.
848
00:52:11,500 --> 00:52:13,000
Đó là cái gì?
849
00:52:13,200 --> 00:52:16,100
Độc tính rất cao, dùng để làm Atropine.
850
00:52:16,300 --> 00:52:17,600
Cô biết Atropine chứ?
851
00:52:17,800 --> 00:52:20,500
À, vâng. Nó dùng để làm nở đồng tử.
852
00:52:20,700 --> 00:52:23,700
Cả gây mê này, cả việc làm cho người bị bệnh tim hồi phục...
853
00:52:23,900 --> 00:52:26,800
...và dùng cả trong ma thuật nữa.
854
00:52:28,600 --> 00:52:31,100
Nhân viên pháp y khẳng định cái chết là do bị đầu độc...
855
00:52:31,300 --> 00:52:35,400
...nhưng tôi đã thử nghiệm và thấy đó là do cây cà dược.
856
00:52:35,600 --> 00:52:36,700
Điều đó có nghĩa gì?
857
00:52:37,000 --> 00:52:40,300
Nó ko thuộc loại đắt tiền, nên cũng ko khó lắm...
858
00:52:40,500 --> 00:52:42,900
...để tìm ra nguồn gốc của nó.
859
00:52:43,100 --> 00:52:44,400
Anh lấy nó ở đâu?
860
00:52:45,300 --> 00:52:50,100
Cô ko cần lấy nó từ Duane Reade và cho vào 1 cái lọ thì vẫn dùng được.
861
00:52:50,300 --> 00:52:52,300
Rất dễ dàng nếu cô biết chỗ để tìm.
862
00:52:52,500 --> 00:52:54,800
Thời buổi này, muốn gì cứ online là thấy.
863
00:52:55,000 --> 00:52:56,700
Nhưng đúng là nó độc hại chứ?
864
00:52:56,900 --> 00:53:00,700
Cây cà dược được dùng ko giải phẫu mắt, nhưng liều lượng nhỏ thôi.
865
00:53:00,900 --> 00:53:03,000
Kẻ sát nhân đã cho nó vào mắt cô ấy.
866
00:53:03,200 --> 00:53:08,700
Cái chết của cô ấy thật thê thảm. Và đó ko phải là 1 tai nạn.
867
00:53:09,100 --> 00:53:10,100
Uống đi.
868
00:53:12,900 --> 00:53:14,400
- Cô đi đâu vậy?
- Tôi phải đi thôi.
869
00:53:14,600 --> 00:53:16,400
- Ngồi thêm chút nữa đã.
- Tôi ko thể.
870
00:53:16,600 --> 00:53:20,600
Tôi sẽ về, hay ra ngoài uống nước. Có gì Bill nói với anh là được rồi.
871
00:53:22,000 --> 00:53:24,000
Bill? Anh sao vậy?
872
00:53:24,700 --> 00:53:25,800
Buốt hết cả óc rồi.
873
00:53:26,000 --> 00:53:29,300
- Cô đi uống nước với ai
- Tôi sẽ gọi cho anh sau.
874
00:53:29,500 --> 00:53:31,800
Bill, anh đúng là 1 món quà của Chúa.
Cảm ơn anh.
875
00:53:32,700 --> 00:53:34,000
Thở bằng mũi đi.
876
00:54:06,500 --> 00:54:07,700
Bộ váy đẹp đấy.
877
00:54:07,900 --> 00:54:10,100
- Bữa tiệc cũng vậy.
- Nói nhỏ này.
878
00:54:10,700 --> 00:54:12,900
Gọi 2 ly Cốc-tai Hemingway đi.
879
00:54:13,100 --> 00:54:15,600
Đây là 1 trong 2 nơi của Thành Phố New York...
880
00:54:15,900 --> 00:54:18,400
...có Cốc-tai tuyệt nhất đấy. Tôi sẽ quay lại để nói cho cô hiểu...
881
00:54:18,600 --> 00:54:20,700
...tại sao nó lại tuyệt như vậy.
882
00:54:21,500 --> 00:54:23,700
Tôi đã nói "bộ váy này đẹp" chưa nhỉ?
883
00:54:32,900 --> 00:54:34,800
Ấy, ko. Không được.
884
00:54:36,200 --> 00:54:38,800
- Cô uống gì?
- 2 ly Cốc-tai.
885
00:54:56,800 --> 00:54:58,200
Cảm ơn.
886
00:54:58,600 --> 00:55:01,200
Tôi hoa cả mắt mới đến được đây đấy.
887
00:55:03,900 --> 00:55:05,200
Đây.
888
00:55:06,200 --> 00:55:10,900
1 người rất nổi tiếng đã nói: Sự chân thành là tất cả.
889
00:55:11,100 --> 00:55:14,100
Khi cô đã thử 1 lần, thì phần còn lại sẽ dễ dàng thôi.
890
00:55:14,600 --> 00:55:18,100
Cốc-tai Hemingway...
891
00:55:18,400 --> 00:55:21,200
...có 2 phần là rượu Rum, 1 phần là...
892
00:55:21,400 --> 00:55:24,000
1 phần nước chanh, 1 phần sirô và...
893
00:55:24,200 --> 00:55:27,000
...có thêm chút hương vị bưởi chín.
894
00:55:27,200 --> 00:55:30,200
Oh, tôi biết là mình nên lo ngại về cô. Cô rất tinh ý.
895
00:55:30,400 --> 00:55:34,800
Vâng. Chẳng hạn tôi đang để ý cái nhẫn cưới đó đó.
896
00:55:35,000 --> 00:55:37,900
À, phải. Tôi đã kết hôn.
897
00:55:38,100 --> 00:55:40,700
- Thì sao nhỉ?
- Vậy ông và tôi đang làm gì đây?
898
00:55:40,900 --> 00:55:42,700
Ngồi thưởng thức Cốc-tai cùng nhau?
899
00:55:42,900 --> 00:55:45,500
- Vậy cô đang làm gì với tôi vậy?
- Tôi với ông sao?
900
00:55:47,100 --> 00:55:48,300
Cô kết hôn chưa?
901
00:55:48,500 --> 00:55:51,300
Wow, nó sẽ làm cho điều này thú vị hơn, phải ko?
902
00:55:51,500 --> 00:55:52,900
- Ko. Trời đất. Ko có.
- Không?
903
00:55:53,200 --> 00:55:55,200
- Vậy mới chia tay sao?
- Không mà.
904
00:55:55,400 --> 00:55:56,900
- Vậy cô là GAY?
- Ko.
905
00:55:57,100 --> 00:55:59,800
Thật ra tôi đang tính tham gia Match.com đấy.
906
00:56:00,000 --> 00:56:02,100
- Không thể nào, cô tính giỡn hả?
- Vâng.
907
00:56:02,300 --> 00:56:04,000
- Người ta hò hẹn trên mạng có mà đầy.
- Cô thật lộng lẫy.
908
00:56:04,200 --> 00:56:05,900
Vậy ông nghĩ sao?
909
00:56:06,100 --> 00:56:08,200
Đời tôi đã có quá nhiều điều phức tạp.
910
00:56:08,400 --> 00:56:09,600
Tôi đang uống rượu với cô.
911
00:56:09,800 --> 00:56:12,300
Tôi đang cố tìm cách giải thích điều đó.
912
00:56:12,500 --> 00:56:14,300
Ông phải làm thế sao?
913
00:56:15,600 --> 00:56:17,300
Hi vọng là ko.
914
00:56:18,200 --> 00:56:20,000
Hi vọng là ko.
915
00:56:20,200 --> 00:56:22,300
- Ông có con ko?
- Không.
916
00:56:22,500 --> 00:56:23,900
Cô cũng thế chứ?
917
00:56:24,100 --> 00:56:26,000
- Phải.
- Gia đình thì sao?
918
00:56:26,200 --> 00:56:27,900
Có mẹ thôi.
919
00:56:29,300 --> 00:56:34,000
Cái này là vì Gunnar Hope và cái văn phòng của anh ta.
920
00:56:34,200 --> 00:56:36,200
Ôi, trời ạ.
921
00:56:37,600 --> 00:56:40,600
- Lúc đó cô có thấy ấn tượng ko?
- Có đấy.
922
00:56:40,800 --> 00:56:43,900
Tôi rất ghét bị đối xử như vậy. Thằng Phelps...
923
00:56:44,100 --> 00:56:45,500
Thằng phản bội.
924
00:56:45,700 --> 00:56:46,900
Phạm sai lầm cơ bản.
925
00:56:47,100 --> 00:56:50,800
- Đó là gì vậy?
- Đừng phản bội bạn của cô.
926
00:56:51,000 --> 00:56:52,500
Đừng phản bội người yêu quý cô.
927
00:56:52,700 --> 00:56:53,700
Luật rừng hở?
928
00:56:53,900 --> 00:56:56,000
Luật của tạo hóa.
929
00:56:56,200 --> 00:56:59,000
Không còn là "giết" hay "bị giết" nữa.
930
00:56:59,300 --> 00:57:03,100
Mà là "giết" hoặc "trở nên không thích hợp".
931
00:57:04,800 --> 00:57:07,700
Và ly này là vì cái đừng "trở nên không thích hợp" đó.
932
00:57:09,000 --> 00:57:10,400
Và đừng bực bội.
933
00:57:10,600 --> 00:57:12,900
Đừng bực bội vì tôi đã có vợ hay bất kỳ điều gì khác.
934
00:57:13,100 --> 00:57:18,100
Ý tôi là, bởi vì cô biết đấy, còn có 1 điều khác...
935
00:57:18,300 --> 00:57:19,800
Đó là?
936
00:57:23,400 --> 00:57:25,900
Tôi nghĩ mình nên sắp xếp...
937
00:57:26,100 --> 00:57:28,200
...1 chiếc xe để đưa cô về.
938
00:57:28,400 --> 00:57:29,900
Được thôi.
939
00:57:30,100 --> 00:57:31,500
Ô-kê.
940
00:57:33,100 --> 00:57:35,600
Uống hết Cốc-tai của cô đi đã.
941
00:57:42,300 --> 00:57:44,900
- Alo?
- Cô đã ở đâu thế, cô bé?
942
00:57:45,100 --> 00:57:48,600
- Trễ rồi đấy.
- Tôi biết rồi.
943
00:57:48,800 --> 00:57:50,500
Này, chờ đã.Cô say hả?
944
00:57:51,100 --> 00:57:53,800
Ko. Có vẻ như chính anh mới say đấy.
945
00:57:54,000 --> 00:57:56,500
- Tôi không say.
- Mà sao vậy?
946
00:57:56,700 --> 00:58:00,400
- Oh, chỉ là tôi đợi để nói chuyện với cô thôi.
- Về điều gì?
947
00:58:01,700 --> 00:58:05,200
Tôi đã tưởng chúng ta đang cùng nhau xử lý vụ này.
948
00:58:05,400 --> 00:58:06,600
Thì đúng rồi?
949
00:58:06,800 --> 00:58:09,900
Tôi lả cái thằng cặm cụi làm, còn cô ra ngoài uống nước.
950
00:58:10,100 --> 00:58:12,700
Cô biết đấy, ít nhất cũng phải giới thiệu tôi với...
951
00:58:12,900 --> 00:58:14,900
Ít nhất, cô cũng phải giới thiệu tôi với cô ả đồng tính kia chứ?
952
00:58:15,100 --> 00:58:16,500
Cứ mơ đi Kưng.
953
00:58:16,700 --> 00:58:19,300
Tôi chắc là anh đang ôm hình cô ta phải không, Miles?
954
00:58:19,500 --> 00:58:21,700
- Ngủ ngon.
- Từ từ, đợi đã.
955
00:58:22,600 --> 00:58:25,900
Hãy nhớ rằng hàng loạt vụ án mạng đều lần theo Công Viên Riverbank?
956
00:58:26,100 --> 00:58:28,800
Mấy người đánh cá không thể tìm ra?
957
00:58:29,000 --> 00:58:32,200
Những người phụ nữ bị sát hại và bị ném xuống vách đá?
958
00:58:32,400 --> 00:58:34,300
Vâng, vâng. Nhớ rồi.
959
00:58:34,500 --> 00:58:38,700
Ừ, à, Cảnh Sát cho rằng có thể mấy tên đánh cá đã quăng Grace.
960
00:58:39,100 --> 00:58:41,700
À, ừ. Có lẽ thế.
961
00:58:41,900 --> 00:58:46,400
Tôi đi ngủ đây. Có gì mai nói tiếp.
962
00:58:46,700 --> 00:58:48,900
- Ngủ ngon nhé.
963
00:58:55,800 --> 00:58:56,900
Cô mệt hả?
964
00:59:02,700 --> 00:59:06,600
Ông đang nghĩ gì vậy?
965
00:59:07,100 --> 00:59:08,200
Về cô đấy.
966
00:59:09,200 --> 00:59:11,900
Phòng Cà Phê. Nhớ ko?
967
00:59:12,100 --> 00:59:16,000
- Cô đã vuốt ve tôi.
- Thật nhảm nhí quá.
968
00:59:16,200 --> 00:59:18,700
Lưu lại nào.
969
00:59:18,900 --> 00:59:20,600
Rồi cô đã hiểu ra.
970
00:59:20,800 --> 00:59:21,800
Thế sao?
971
00:59:22,000 --> 00:59:24,000
Cô biết cô đang làm gì với tôi.
972
00:59:24,200 --> 00:59:25,900
Cô thích điều đó.
973
00:59:26,700 --> 00:59:28,490
- Ko hoàn toàn.
- Không nhiều bằng ông đâu.
974
00:59:28,500 --> 00:59:30,100
Tôi không thể không nghĩ về cô.
975
00:59:31,100 --> 00:59:33,200
Bạn trai cô đâu?
976
00:59:33,400 --> 00:59:35,800
- Ông thật là rắc rối...
- Đang ngủ.
977
00:59:36,000 --> 00:59:38,000
Thế vợ ông đâu?
978
00:59:38,500 --> 00:59:40,800
Ra ngoài rồi.
- Ra ngoài. Hiểu rồi.
979
00:59:41,500 --> 00:59:44,300
- Có vẻ như chỉ có ông và tôi, Hill ạ.
- Vậy là chỉ có 2 ta.
980
00:59:44,500 --> 00:59:46,300
Cô thích thú hả?
981
00:59:46,500 --> 00:59:48,300
- Không.
- Phải.
982
00:59:48,900 --> 00:59:50,400
Tôi cũng vậy.
983
00:59:51,900 --> 00:59:54,400
Ông đang cố mồi chài tôi đấy à?
984
00:59:54,600 --> 00:59:57,200
À, xem nào. để tôi viết tên đầy đủ của ông luôn...
985
00:59:57,400 --> 01:00:00,600
...Harrison Hill.
986
01:00:00,800 --> 01:00:03,200
- Cô đang mặc gì vậy?
- Áo choàng.
987
01:00:03,400 --> 01:00:06,300
- Bên trong là gì vậy?
- Quần lót.
988
01:00:06,500 --> 01:00:09,600
Hỏi màu gì đi. Nào, nào. Tôi biết mà. "Màu gì vậy?".
989
01:00:09,800 --> 01:00:11,500
Màu gì vậy?
990
01:00:13,700 --> 01:00:15,600
Biết ngay mà.
991
01:00:15,800 --> 01:00:18,500
Trắng. Mỏng dính.
992
01:00:18,800 --> 01:00:21,400
- Tôi thích thế.
- Ông thích thế?
993
01:00:21,600 --> 01:00:23,600
Giờ tưởng tượng nhé.
994
01:00:24,300 --> 01:00:26,600
Chúng ta đang ở trên bãi biển.
- Ko, ko, cứ thế này được rồi.
995
01:00:26,800 --> 01:00:31,200
- Tưởng tượng đây là H2A đi.
- Ô-kê.
996
01:00:31,400 --> 01:00:33,500
- H2A.
- Yeah.
997
01:00:34,300 --> 01:00:36,700
- Không có ai xung quanh.
- Tôi phải cho anh xem cái này, Miles.
998
01:00:36,900 --> 01:00:38,900
Cô vào trong phòng cà phê.
999
01:00:40,900 --> 01:00:42,700
Tôi đang ở đó.
1000
01:00:44,100 --> 01:00:48,100
Miles, tôi đang chat với Hill...
1001
01:00:48,300 --> 01:00:53,900
- ...tôi đang dụ ông ta nói về H2A.
- Cô vuốt ve tôi.
1002
01:00:55,400 --> 01:00:57,500
Tôi lật váy cô lên.
1003
01:00:58,400 --> 01:00:59,400
Veronica?
1004
01:01:00,000 --> 01:01:01,400
- Veronica.
- Tôi đây.
1005
01:01:01,600 --> 01:01:05,300
- Cô đâu rồi?
- Xin lỗi. Tay tôi bận bịu quá.
1006
01:01:05,500 --> 01:01:09,100
Tôi cũng thế. Ít ra là... bận 1 tay.
1007
01:01:12,700 --> 01:01:14,100
Mẹ khỉ, "chú" dễ dính quá.
1008
01:01:14,700 --> 01:01:16,500
Tôi sẽ nói cô biết điều phải làm.
1009
01:01:16,700 --> 01:01:18,300
Cô muốn nghe chứ?
1010
01:01:18,800 --> 01:01:20,600
Ô-kê.
1011
01:01:20,800 --> 01:01:23,600
Hãy đặt tay lên quần lót...
1012
01:01:25,000 --> 01:01:27,000
Sờ bên trong.
1013
01:01:28,100 --> 01:01:31,100
Cô có thấy tôi đang chơi cô ko, Ro?
1014
01:01:45,700 --> 01:01:47,600
- Anh.
- Em...
1015
01:01:48,100 --> 01:01:50,900
- Anh làm gì ở đây vậy?
- Mang bữa sáng cho em.
1016
01:01:51,100 --> 01:01:53,700
- Qua chào em nữa.
- Thế sao? Vậy chào anh.
1017
01:01:57,600 --> 01:01:59,400
Đừng trả lời.
1018
01:01:59,700 --> 01:02:01,100
- Em phải trả lời.
- Đừng mà.
1019
01:02:01,300 --> 01:02:02,700
- Đợi đã nào. Gì mà vội.
- Ôi, không.
1020
01:02:02,900 --> 01:02:04,900
Đừng mà. Nói với họ là em bận đi.
1021
01:02:05,100 --> 01:02:06,500
- Đừng trả lời.
- Alo.
1022
01:02:06,700 --> 01:02:10,000
Tôi cần nói chuyện với cô. Tôi nghĩ tôi đã có cách chơi Hill rồi.
1023
01:02:10,200 --> 01:02:12,100
Cam, đợi em 1 tí đã. Em phải nói chuyện.
1024
01:02:12,300 --> 01:02:15,600
Được rồi, Miles, anh nói đi? Anh đã xem e-mail của tôi chưa?
1025
01:02:15,800 --> 01:02:18,400
Từ đã, đừng nói với tôi là cô vừa nói "Cam, đợi em 1 tí đã" đấy nhé.
1026
01:02:18,600 --> 01:02:20,100
Tôi không có thời gian cho mấy cái vơ vẩn đâu.
1027
01:02:20,300 --> 01:02:23,200
- Sao hả?
- Oh, cô đang bận, hả?
1028
01:02:24,700 --> 01:02:26,900
Haizz, nghe này, có quá nhiều thứ cần kết thúc ngay bây giờ.
1029
01:02:27,100 --> 01:02:28,900
Cô có thể gặp tôi lúc 1 giờ, ở Grill Room ko?
1030
01:02:29,100 --> 01:02:31,000
- Được.
- Tôi ghét hắn ta ở cùng cô, Ro.
1031
01:02:31,200 --> 01:02:33,700
Ừ, tôi biết mà.
1032
01:02:34,400 --> 01:02:36,500
À, Ro...
1033
01:02:37,700 --> 01:02:38,900
Cam đã kể cho cô về chuyện...
1034
01:02:39,100 --> 01:02:42,100
...anh ta có 1 cuộc kiểm tra DNA về đứa trẻ của Grace ko?
1035
01:02:42,600 --> 01:02:44,700
Lúc 3 giờ, số 41, đường Precinct.
1036
01:02:45,400 --> 01:02:47,200
Cảnh Sát đã bắt gặp họ ở cùng nhau hồi tháng 11.
1037
01:02:47,400 --> 01:02:48,400
Cà phê đi em.
1038
01:02:49,100 --> 01:02:51,200
Anh ta có "tình cờ" đề cập đến ko?
1039
01:02:52,900 --> 01:02:55,100
Có chuyện gì với người phụ nữ tuyệt vời cùng thằng cha bẩn thỉu thế?
1040
01:02:55,300 --> 01:02:56,500
Tôi không biết.
1041
01:02:56,700 --> 01:02:59,300
Anh tìm hiểu đi. Nói tôi biết sau.
1042
01:03:01,400 --> 01:03:02,800
Đừng gọi nữa nhé.
1043
01:03:10,300 --> 01:03:12,100
Anh sẽ làm gì tiếp theo?
1044
01:03:12,300 --> 01:03:14,100
- Làm tình.
- Ko, ý em là, sau đó nữa.
1045
01:03:14,300 --> 01:03:16,300
Sau buổi trưa nay.
1046
01:03:16,900 --> 01:03:19,500
Đi xem vài nơi ở khu phố trên.
1047
01:03:20,400 --> 01:03:21,400
Oh, thế sao?
1048
01:03:21,600 --> 01:03:23,600
- Vậy khu phố dưới thì sao?
- Em có ý gì?
1049
01:03:23,800 --> 01:03:27,000
Số 31, đường Precinct.
- Sao?
1050
01:03:27,200 --> 01:03:29,200
3 giờ chiều.
1051
01:03:30,000 --> 01:03:33,900
Đồ lừa dối. Tôi tưởng anh nói đã chấm dứt với Grace cả năm nay chứ?
1052
01:03:34,100 --> 01:03:35,100
Thì đúng thế mà.
1053
01:03:35,300 --> 01:03:38,200
Thế tại sao Cảnh Sát bắt gặp anh và cô ta 3 tháng trước?
1054
01:03:39,100 --> 01:03:40,700
- Cảm ơn.
- Tưởng anh nói hết rồi, hết rồi?
1055
01:03:40,900 --> 01:03:43,100
Anh đã nói anh không cón dính líu tới con chó cái đó.
1056
01:03:43,300 --> 01:03:45,700
- Anh nói thật.
- Anh đặt đít xuống đây và nói:
1057
01:03:45,900 --> 01:03:47,900
- "Anh yêu em, Ro."
- Anh yêu em thật, Ro.
1058
01:03:48,100 --> 01:03:49,300
Đừng nói mồm.
1059
01:03:53,000 --> 01:03:55,100
Có phải của anh ko?
1060
01:03:57,900 --> 01:04:01,500
Có phải nó là của anh ko?
1061
01:04:07,000 --> 01:04:08,500
Anh không biết nữa.
1062
01:04:10,700 --> 01:04:14,700
- Anh không biết sao?
- Ro...
1063
01:04:15,300 --> 01:04:17,200
Cút con mẹ nó khỏi nhà tôi.
1064
01:04:51,300 --> 01:04:52,800
- Chào, Larry.
- Chào.
1065
01:04:56,100 --> 01:04:57,400
Hey.
1066
01:04:58,400 --> 01:04:59,600
Chào cô.
1067
01:04:59,800 --> 01:05:01,200
Chào ông.
1068
01:05:03,900 --> 01:05:05,300
Thế này.
1069
01:05:05,700 --> 01:05:07,700
Tôi từ chối. Sao?
1070
01:05:07,900 --> 01:05:09,700
Cô chưa đọc báo hôm nay à?
1071
01:05:09,900 --> 01:05:12,800
Cái tít hôm nay là "Báo Kiều Bào gặp Báo Lao Động".
1072
01:05:14,300 --> 01:05:16,500
Tôi đoán tiếp theo ông sẽ tới đón Esmeralda.
1073
01:05:16,700 --> 01:05:19,800
Cô biết ko? Esmeralda luôn mang 1 cái chổi để làm việc mỗi ngày.
1074
01:05:23,400 --> 01:05:26,200
Thật vui phải ko. Hài vãi luôn.
1075
01:05:29,300 --> 01:05:31,700
Bobby, đây là cô Katherine.
1076
01:05:32,300 --> 01:05:35,400
Chào Esmeralda. Lại là tôi đây. Ông ta vẫn còn ở cuộc họp chứ?
1077
01:05:36,000 --> 01:05:39,000
Hừ, nói với ông ta tôi đã gọi, và tôi sẽ gặp ông ta sau.
1078
01:05:39,200 --> 01:05:40,400
Cảm ơn.
1079
01:05:49,300 --> 01:05:50,900
Cảm ơn ông.
1080
01:05:57,100 --> 01:06:02,400
Qúy vị, chào mừng tới New York, hay có thể gọi là "Thành Phố Reebok".
1081
01:06:05,000 --> 01:06:07,300
Lại đây ngồi đi nào.
1082
01:06:10,700 --> 01:06:15,300
Mấy cái mông đó sẽ ngồi lỳ tới chiều đấy. Muốn đi ăn trưa lâu 1 chút ko?
1083
01:06:15,800 --> 01:06:20,500
Ko, thực ra là tôi không thể. Tôi có hẹn gặp bạn dưới phố.
1084
01:06:20,700 --> 01:06:22,200
Gặp chị sau nhé.
1085
01:06:23,300 --> 01:06:24,900
Tinh tướng.
1086
01:06:25,800 --> 01:06:28,200
- Sao, chuyện gì vậy?
- Tôi tình cờ bắt được vài thông tin...
1087
01:06:28,400 --> 01:06:30,400
...về vợ của Hill và gia đình cô ta.
1088
01:06:30,600 --> 01:06:33,600
Họ có nhiều triệu đô. Và đã dùng để đầu tư rất nhiều vào...
1089
01:06:33,800 --> 01:06:36,200
...việc nghiên cứu thuốc. Họ muốn mở ra 1 kỷ nguyên mới...
1090
01:06:36,400 --> 01:06:39,300
...về cuộc cách mạng giải phẫu bằng cách tìm ra công dụng thuốc..
1091
01:06:39,500 --> 01:06:42,300
...cho 1 loại thực vật có độc có tên là Cây Cà Dược.
1092
01:06:42,500 --> 01:06:46,200
Chúng ta đã chứng minh được Hill là ADEX, và ADEX quan hệ với Grace.
1093
01:06:46,400 --> 01:06:48,000
Ta có động cơ, cái bào thai...
1094
01:06:48,200 --> 01:06:53,100
...giờ lại biết thêm Hill có liên quan đến Cây Cà Dược.
1095
01:06:53,400 --> 01:06:56,600
Cái duy nhất ta chưa nắm được chính là tài khoản e-mail cá nhân của Hill.
1096
01:06:56,800 --> 01:06:58,700
Anh đang nói về cái gì?
Chúng ta đã thâm nhập rồi còn gì.
1097
01:06:59,000 --> 01:07:01,200
Tài khoản IOL của ông ta cơ. Tài khoản chính của ông ta với H2A.
1098
01:07:01,500 --> 01:07:04,100
Tôi không thể thâm nhập. Có tường lửa. Và có gì đó lạ lắm.
1099
01:07:04,300 --> 01:07:06,600
Tôi không thể thâm nhập từ xa.
1100
01:07:07,500 --> 01:07:09,900
- Cầm lấy này.
- Gì vậy?
1101
01:07:10,100 --> 01:07:12,400
Spyware mới đấy, cô phải cắm nó vào laptop của Hill.
1102
01:07:12,600 --> 01:07:15,100
Chờ đến cuối ngày, cài nó vào máy tính...
1103
01:07:15,300 --> 01:07:16,900
...giấu nó trong ổ đĩa cứng.
1104
01:07:17,100 --> 01:07:20,800
- Tốn khoảng bao lâu?
- 3 phút 14 giây.
1105
01:07:21,000 --> 01:07:23,500
Nhưng chỉ ước chừng thôi.
1106
01:07:58,700 --> 01:08:00,200
SPYrid?
1107
01:08:00,400 --> 01:08:02,500
Mẹ mày. Gì thế này?
1108
01:08:06,900 --> 01:08:08,900
- Ừ?
- Chết rồi. Ông ta có phần mềm ngăn chặn Spyware...
1109
01:08:09,100 --> 01:08:11,200
...trên máy tính. Có 1 cái bảng thông báo to tướng nói là:
1110
01:08:11,400 --> 01:08:13,500
"Được ngăn chặn bởi SPYrid".
1111
01:08:13,700 --> 01:08:16,200
SPYrid? Vậy làdứt khoát ông ta có gì đó phải che giấu rồi.
1112
01:08:16,500 --> 01:08:18,800
Có 1 lỗ hổng. Chúng ta có thể tìm cách bẻ khóa.
1113
01:08:19,000 --> 01:08:20,900
Tôi phải làm gì đây? Nó đòi mật mã.
1114
01:08:22,000 --> 01:08:24,600
Vụ này mới đây. Chắc tôi có thể làm được, nhưng phải mất vài phút đấy.
1115
01:08:24,800 --> 01:08:27,600
Rút cái USB ra, ta sẽ làm sau vậy. Tôi xin lỗi.
1116
01:08:27,800 --> 01:08:29,500
Xin lỗi? Anh chỉ nói được "xin lỗi" thôi sao?
1117
01:08:29,700 --> 01:08:32,300
- Ơ, tôi ko...
- Nào, nói đi xem nào.
1118
01:08:39,000 --> 01:08:40,700
Thường thì đối thủ cạnh tranh với tôi, họ đều gửi...
1119
01:08:41,000 --> 01:08:44,500
...đến đây những nhân viên tạm thời xinh đẹp để đột nhập văn phòng của tôi,...
1120
01:08:44,700 --> 01:08:48,700
...và chõ mõm vào cái máy chết tiệt này và tìm ra điểm yếu của tôi.
1121
01:08:48,900 --> 01:08:51,000
- Tôi, ờ...
- Không, đợi đã.
1122
01:08:51,200 --> 01:08:54,900
Để xem nào. Nếu tôi đang ở trong phòng của cô...
1123
01:08:55,700 --> 01:08:59,900
...thì chắc chắn là tôi sẽ cố bịa ra 1 câu chuyện như thật.
1124
01:09:01,200 --> 01:09:06,000
Ko. Chỉ là tôi.. Không biết nữa, để tôi nói thật nhé.
1125
01:09:06,200 --> 01:09:07,900
Cô nói tiếp đi. Nghe thử xem nào.
1126
01:09:08,100 --> 01:09:12,500
Tôi đến đây để đưa cho ông 1 tin nhắn thôi.
1127
01:09:13,000 --> 01:09:15,900
Tôi muốn làm lúc cuối ngày, khi không còn ai ở đây cả.
1128
01:09:16,100 --> 01:09:19,600
Thực sự tôi không muốn để mọi người biết...
1129
01:09:19,900 --> 01:09:21,900
... rằng 1 cô gái mới...
1130
01:09:22,200 --> 01:09:26,500
...đang tán tỉnh Sếp của mình.
1131
01:09:27,400 --> 01:09:29,800
Vậy cái tin nhắn đó nói gì?
1132
01:09:30,400 --> 01:09:32,900
À, nó nói rằng ông đã sai rồi...
1133
01:09:33,600 --> 01:09:35,800
...vì có tới 17 nhà hàng trong thành phố này...
1134
01:09:36,000 --> 01:09:39,400
...pha chế được Cốc-tai Hemingway.
1135
01:09:41,100 --> 01:09:43,200
Vậy cô mới nói chuyện với ai vậy?
1136
01:09:43,400 --> 01:09:44,800
- Eddie.
- Eddie?
1137
01:09:45,000 --> 01:09:46,200
Bạn của tôi.
1138
01:09:46,400 --> 01:09:48,900
Anh ta là dân pha chế rượu và anh ta đang giúp tôi...
1139
01:09:49,700 --> 01:09:50,700
...ghi lại danh sách.
1140
01:09:51,000 --> 01:09:53,000
Tôi không thể nhớ hết tên của 17 nhà hàng này...
1141
01:09:53,300 --> 01:09:56,900
...nên tôi đã gọi cho anh ta cầu cứu và tôi...
1142
01:09:57,500 --> 01:09:59,400
Tôi xin lỗi.
1143
01:10:00,100 --> 01:10:03,200
- Giờ thì tôi đang lo lắng mình sẽ bị đuổi việc.
- Ra ngoài đi.
1144
01:10:08,400 --> 01:10:10,500
Đây là danh sách các nhà hàng.
1145
01:10:10,700 --> 01:10:13,900
- Thôi cô hãy...
- Tôi nói thật đấy.
1146
01:10:14,100 --> 01:10:15,800
Đây...
1147
01:10:16,000 --> 01:10:17,400
...là tin nhắn tôi muốn đưa cho ông.
1148
01:10:20,000 --> 01:10:21,900
Nếu muốn, ông có thể...
1149
01:10:22,100 --> 01:10:23,700
...kiểm tra lại.
1150
01:10:30,300 --> 01:10:32,900
Này. Cô muốn tôi tin điều này sao?
1151
01:10:33,100 --> 01:10:34,900
Rằng cô đến đây...
1152
01:10:35,300 --> 01:10:36,800
...chỉ vì cái danh sách này à?
1153
01:10:38,200 --> 01:10:39,600
Phải.
1154
01:10:41,100 --> 01:10:42,600
Được rồi.
1155
01:10:43,600 --> 01:10:45,500
Haizz, cô bị sa thải.
1156
01:10:49,700 --> 01:10:51,800
Vì tôi không muốn đưa cô đi ăn tối...
1157
01:10:52,000 --> 01:10:54,000
...với danh nghĩa là Sếp.
1158
01:10:55,100 --> 01:11:00,600
Nghĩa là, tôi sẽ lại thuê cô vào buổi sáng, hay có thể là sau món tráng miệng.
1159
01:11:00,900 --> 01:11:04,400
Và cô nhớ là phải kể cho tôi vụ tán tỉnh ông Sếp của cô nhé.
1160
01:11:08,200 --> 01:11:09,500
Chắc chắn rồi.
1161
01:11:32,700 --> 01:11:36,000
- Em đã làm thế à?
- Vâng, thưa cô em...
1162
01:11:45,600 --> 01:11:47,100
- Em đi đâu vậy?
- Từ từ nào.
1163
01:11:48,700 --> 01:11:50,900
Em phải vào nhà vệ sinh. Em sẽ quay lại ngay.
1164
01:11:51,100 --> 01:11:52,300
Oh..
1165
01:11:54,500 --> 01:11:56,000
- Được rồi.
- Em không sao chứ?
1166
01:12:49,900 --> 01:12:53,300
Ro, đừng lo. Rồi ta sẽ có cách thâm nhập vào máy tính của Hill. - M
1167
01:13:38,800 --> 01:13:41,300
Tự nhiên em thấy không được khỏe.
1168
01:13:41,600 --> 01:13:43,900
Em nghĩ anh nên đưa em về.
1169
01:13:47,000 --> 01:13:49,400
Chắc em uống nhiều quá.
1170
01:14:12,200 --> 01:14:14,800
Lối này đi đâu vậy? Nhà em đi lối kia cơ mà?
1171
01:14:45,400 --> 01:14:47,800
Cô đã mất bao lâu để chuẩn bị cho vụ này?
1172
01:14:51,000 --> 01:14:53,000
Tên cô là gì?
1173
01:14:54,300 --> 01:14:55,700
Nào, nói tôi xem nào.
1174
01:14:57,200 --> 01:15:00,100
- Katherine.
- Vớ vẩn.
1175
01:15:00,300 --> 01:15:02,900
- Katherine Pogue.
- Vớ vẩn.
1176
01:15:09,000 --> 01:15:10,500
Quá vớ vẩn.
1177
01:15:14,500 --> 01:15:17,900
Được rồi. Ông cần phải đưa tôi về nhà.
1178
01:15:19,100 --> 01:15:20,600
Esmeralda đã đúng.
1179
01:15:24,500 --> 01:15:26,700
Vậy mà tôi lại không muốn tin cô ấy.
1180
01:15:30,400 --> 01:15:33,300
Cô là gián điệp của bọn Kirschenbaum, phải ko?
1181
01:15:34,700 --> 01:15:36,300
Nói mẹ ra đi.
1182
01:15:37,900 --> 01:15:39,500
Ko muốn nói à?
1183
01:15:40,800 --> 01:15:42,700
Vậy để tôi nói nhé.
1184
01:15:43,400 --> 01:15:45,100
Cái này là thế nào?
1185
01:15:46,400 --> 01:15:51,500
Nói về anh bạn "M" của cô trên điện thoại xem nào.
1186
01:15:51,700 --> 01:15:55,500
"M" là thằng chó nào?
Sao tên tôi lại có trong tin nhắn?
1187
01:16:01,400 --> 01:16:02,700
Thôi được.
1188
01:16:03,800 --> 01:16:06,200
Tôi sẽ hỏi cô 1 lần nữa.
1189
01:16:06,400 --> 01:16:08,900
- Có có phải là gián điệp hay ko?
- Phải.
1190
01:16:09,100 --> 01:16:10,800
- Cái gì?
- Đúng vậy đấy.
1191
01:16:14,500 --> 01:16:16,000
Phelps, đúng ko?
1192
01:16:17,400 --> 01:16:19,400
Cô và con lợn Phelps đó cùng 1 giuộc.
1193
01:16:20,100 --> 01:16:22,200
Ngay từ lúc đầu, đúng ko?
1194
01:16:23,400 --> 01:16:25,600
Bọn nó trả cô bao nhiêu chứ hả?
1195
01:16:25,800 --> 01:16:28,600
Có nhiều hơn trả cho 1 kẻ móc túi ko?
1196
01:16:29,000 --> 01:16:31,000
Vì cô cũng chỉ đáng thế thôi, hả?
1197
01:16:31,900 --> 01:16:34,200
Thậm chí cô có hiểu "lòng trung thành" nghĩa là gì ko?
1198
01:16:34,400 --> 01:16:36,400
Tôi tin là vợ ông cũng đang thắc mắc điều đó đấy.
1199
01:16:50,000 --> 01:16:53,400
Tôi thực sự thất vọng về cô đấy.
1200
01:16:54,500 --> 01:16:56,800
Vì cô muốn làm ai đó đau khổ...
1201
01:16:58,300 --> 01:17:00,100
...ko có nghĩa là cô sẽ làm thật.
1202
01:17:34,800 --> 01:17:37,700
Harrison. Em xin lỗi. Em...
1203
01:17:37,900 --> 01:17:40,600
Em chưa từng theo dõi ai như này cả.
1204
01:17:43,400 --> 01:17:45,000
Con mẹ em.
1205
01:17:47,600 --> 01:17:49,100
Biến đi.
1206
01:18:12,400 --> 01:18:13,800
Rowena.
1207
01:18:18,100 --> 01:18:21,400
Rowena.
1208
01:18:23,200 --> 01:18:25,600
Rowena.
1209
01:18:31,100 --> 01:18:32,900
Ra đây nào, bé yêu.
1210
01:18:35,900 --> 01:18:38,000
Ta tự hỏi bé yêu có thể ở đâu nhỉ?
1211
01:18:45,400 --> 01:18:47,100
Đến giờ tắm rồi.
1212
01:18:48,000 --> 01:18:50,700
Không.
1213
01:18:52,200 --> 01:18:54,200
Ro, tối qua tôi đã gọi cô tới 50 cuộc đấy.
1214
01:18:54,400 --> 01:18:56,900
Tôi gọi tới H2A, họ nói cô đã nghỉ việc rồi.
1215
01:18:57,100 --> 01:18:58,700
Có chuyện quái gì vậy?
Cô đang ở đâu?
1216
01:18:58,900 --> 01:19:01,300
Đến Trung Tâm hồi phục chức năng thăm mẹ tôi.
1217
01:19:01,500 --> 01:19:04,800
Lần cuối tôi nói chuyện với cô là lúc cô đang lục lọi máy tính của Hill.
1218
01:19:05,000 --> 01:19:07,100
Đừng nói với tôi là cô đã bị...
1219
01:19:08,600 --> 01:19:11,000
Hill đã thấy tin nhắn anh gửi cho tôi tối qua.
1220
01:19:11,200 --> 01:19:13,100
- Cái gì?
- Vì thế tôi nghĩ chúng ta chả cần...
1221
01:19:13,300 --> 01:19:15,100
- ...phải thâm nhập máy tính của lão làm đếch gì nữa.
- Ôi, ko.
1222
01:19:15,300 --> 01:19:17,400
Ko, ko...ko.
1223
01:19:18,800 --> 01:19:21,300
Không sao đâu.
Tôi vừa nghĩ ra cái này.
1224
01:19:21,500 --> 01:19:25,600
- Đừng lo lắng. Cô không sao chứ?
- Ừ, tôi khỏe mà.
1225
01:19:28,500 --> 01:19:31,000
Nghe này, chúng ta có thể...
1226
01:19:31,600 --> 01:19:33,000
...ăn tối sơm sớm tối nay ko?
1227
01:19:33,200 --> 01:19:36,600
Cô nhớ mang laptop và chúng ta sẽ bàn bạc nhé?
1228
01:19:36,800 --> 01:19:39,100
- Ô-kê.
- Ô-kê.
1229
01:19:39,300 --> 01:19:43,800
Oh, tốt. Cô chả bao giờ nói "ô-kê", vậy là tiến bộ đấy. Tôi thích "ô-kê".
1230
01:19:44,200 --> 01:19:47,800
Và tôi mừng vì cô đã ra khỏi chỗ đó.
1231
01:19:48,000 --> 01:19:50,500
Ừ. Tôi cũng vậy.
1232
01:19:52,500 --> 01:19:54,700
Được rồi. Tối gặp nhé.
1233
01:19:55,300 --> 01:19:58,000
- Bye.
- Bye.
1234
01:20:03,500 --> 01:20:05,100
Phyllis?
1235
01:20:05,900 --> 01:20:07,800
Có ai ko?
1236
01:20:09,200 --> 01:20:10,900
Xin chào?
1237
01:20:15,100 --> 01:20:16,400
Chào mẹ.
1238
01:20:26,600 --> 01:20:28,600
Mẹ đẹp quá.
1239
01:20:29,900 --> 01:20:31,600
- Chào anh, tôi giúp gì được?
- À vâng. chào cô.
1240
01:20:31,800 --> 01:20:35,000
Tôi ở bên IT. Tôi được cử tới để sửa máy tính của ông Hill.
1241
01:20:35,200 --> 01:20:39,300
Hấp dẫn đây. Biết sao ko? Chả có ai gọi IT cả.
1242
01:20:39,500 --> 01:20:41,700
À, máy tính của ngài chứ ai.
1243
01:20:42,400 --> 01:20:46,500
Khi máy tính gặp sự cố, nó sẽ khóc để kêu cứu.
1244
01:20:46,700 --> 01:20:49,400
- Khóc để kêu cứu à? Anh thử cái này nhé?
- Không.
1245
01:20:49,600 --> 01:20:51,300
- Có mật ong ở giữa đấy.
- Cảm ơn...
1246
01:20:51,500 --> 01:20:54,200
- Tôi là Harrison Hill.
- Tôi là Benson Comma Kurt.
1247
01:20:54,400 --> 01:20:56,800
Tên lạ đấy. Để tôi hỏi anh nhé.
1248
01:20:57,000 --> 01:20:58,400
Ta phải làm gì nếu...
1249
01:20:58,600 --> 01:21:01,000
...có ai đó đã cài spyware vào máy tính của tôi?
1250
01:21:01,200 --> 01:21:02,800
Chắc sẽ xảy ra 1 vài sự cố...
1251
01:21:03,000 --> 01:21:06,800
...nhưng tôi không thể biết rõ nếu không mổ xẻ cái máy của ông.
1252
01:21:07,000 --> 01:21:09,200
- Tôi thích nó được kìiểm tra kĩ càng.
- Vâng.
1253
01:21:09,500 --> 01:21:12,100
Tôi cần 10 phút để làm vài thứ trong văn phòng, nhưng trong lúc chờ đợi...
1254
01:21:12,300 --> 01:21:14,700
...Josie chắc sẽ không ngại đưa anh đi xem xét 1 vòng đâu.
1255
01:21:14,900 --> 01:21:16,000
Chào Josie.
1256
01:21:16,200 --> 01:21:18,600
Josie, đây là Benson Comma Kurt.
1257
01:21:18,800 --> 01:21:21,900
Esmeralda, cô lấy giùm tôi mấy thứ lặt vặt Gunnar để đâu đó được chứ?
1258
01:21:22,100 --> 01:21:23,800
Vâng, vâng, tôi biết nó ở chỗ nào rồi.
1259
01:21:24,000 --> 01:21:26,900
- Theo tôi nào.
- Josie.
1260
01:21:39,400 --> 01:21:41,700
Miles?
1261
01:21:41,900 --> 01:21:43,200
Mẹ nó.
1262
01:21:47,600 --> 01:21:49,600
Không gian đẹp.
1263
01:21:50,400 --> 01:21:52,300
Con người cũng đẹp.
1264
01:21:54,000 --> 01:21:57,000
Mấy bức tranh đẹp luôn. Mà chúng... có phải là những hành tinh ko?
1265
01:21:57,200 --> 01:22:00,100
Ko. Những con mắt đấy.
1266
01:22:00,300 --> 01:22:04,300
Bà Hill đã làm 1 sê-ri có tên:"Bên trong con Mắt Giãn Nở"
1267
01:22:04,800 --> 01:22:06,900
Chúng tôi có 1 cái máy tính dành cho Khách.
1268
01:22:07,200 --> 01:22:10,100
Cứ tự nhiên nhé. Có nhiều tài liệu hữu ích đấy.
1269
01:22:11,700 --> 01:22:14,500
Cần gì thì ghé văn phòng của tôi nhé.
1270
01:22:33,100 --> 01:22:36,600
Oh, cảm ơn. Tôi bị nhốt nãy giờ.
1271
01:23:17,400 --> 01:23:19,300
Miles thật quyến rũ.
1272
01:23:21,400 --> 01:23:23,100
Miles?
1273
01:23:32,000 --> 01:23:33,000
Miles thật quyến rũ.
1274
01:23:46,400 --> 01:23:48,300
Miles thật quyến rũ.
1275
01:23:59,300 --> 01:24:01,200
Miles thật quyến rũ.
1276
01:24:20,000 --> 01:24:21,900
Miles thật quyến rũ.
1277
01:24:54,700 --> 01:24:56,200
Miles thật quyến rũ.
1278
01:25:17,500 --> 01:25:19,300
Miles thật quyến rũ.
1279
01:25:24,100 --> 01:25:27,000
"Xin chào, Trublu."?
1280
01:25:36,700 --> 01:25:37,800
Miles thật quyến rũ.
1281
01:25:48,700 --> 01:25:50,500
Miles thật quyến rũ.
1282
01:25:59,100 --> 01:26:01,100
Miles thật quyến rũ.
1283
01:26:09,100 --> 01:26:11,100
Miles thật quyến rũ.
1284
01:26:20,400 --> 01:26:22,300
Miles thật quyến rũ.
1285
01:26:31,100 --> 01:26:33,100
Miles thật quyến rũ.
1286
01:26:39,400 --> 01:26:41,600
- Miles is sexy.
- Tôi có thể giúp gì ko?
1287
01:26:41,800 --> 01:26:43,900
Cái đếch gì đây, Miles?
1288
01:26:44,100 --> 01:26:47,800
- Cô đang làm gì trong phòng tôi vậy?
- Tôi đã nghe thấy tiếng của mình...
1289
01:26:48,500 --> 01:26:50,300
...phát ra từ máy tính của anh.
1290
01:26:50,500 --> 01:26:52,500
Đó là điều tôi làm đấy.
1291
01:26:53,000 --> 01:26:55,800
- Đùa thôi mà. Chỉ đùa thôi.
- Oh, đùa thôi hả?
1292
01:26:56,000 --> 01:27:00,000
Vậy tất cả những bức hình này cũng là trò đùa sao?
1293
01:27:00,200 --> 01:27:01,200
Miles thật quyến rũ.
1294
01:27:01,400 --> 01:27:05,500
Cả cái bức hình nhép nhép này của tôi cũng là trò đùa sao?
1295
01:27:07,200 --> 01:27:08,700
Để tôi nói anh biết nhé.
1296
01:27:08,900 --> 01:27:11,700
Điều nực cười ở đây là anh đã nói lâu rồi anh không gặp Grace...
1297
01:27:11,900 --> 01:27:15,800
...nhưng thực ra anh lại có những bức hình của cô ta từ hồi tháng 10.
1298
01:27:16,000 --> 01:27:20,900
Thật dâm tặc, bệng hoạn, trói nhau bằng xích với dây da, đủ trò nữa.
1299
01:27:21,100 --> 01:27:23,800
Này, ta sang phòng khác và nói chuyện được chứ?
1300
01:27:24,000 --> 01:27:27,000
Nói về anh ta đi, Trublu ý.
1301
01:27:27,200 --> 01:27:29,600
Chắc anh bạn Trublu của anh đã chụp những bức hình này.
1302
01:27:29,800 --> 01:27:32,300
Chắc chắn Trublu đã chụp tất cả những tấm hình ở đây.
1303
01:27:32,500 --> 01:27:33,800
Anh thật ghê tởm.
1304
01:27:34,000 --> 01:27:36,600
- Từ từ đã nào.
- Thôi, thú nhận đi.
1305
01:27:37,000 --> 01:27:40,400
Thú nhận con mẹ nó đi cho nó vuông. Anh chính là ADEX.
1306
01:27:53,400 --> 01:27:57,100
- Chỉ 2,3 lần thôi.
- Phải rồi, đó là cái tôi nghĩ đấy.
1307
01:27:57,300 --> 01:28:00,800
Anh đã có chủ ý ngay từ đầu đúng ko?
1308
01:28:01,000 --> 01:28:04,500
Lừa dối tôi. Phịch con mụ Grace.
1309
01:28:04,700 --> 01:28:06,700
Ai lại làm thế?
1310
01:28:09,700 --> 01:28:12,900
Anh đã vẽ ra 1 ông Harrison Hill phải ko?
1311
01:28:15,600 --> 01:28:18,300
Khoan đã. Sao cô nghĩ vậy...
1312
01:28:18,500 --> 01:28:20,400
...tôi có lý do gì mà phải làm thế?
1313
01:28:20,600 --> 01:28:23,300
Sao lại ko? Anh không thể giấu mặt,...
1314
01:28:23,500 --> 01:28:25,400
...và bắt người khác phải tin mình nữa đâu Miles.
1315
01:28:25,600 --> 01:28:27,500
Đừng có giở trò đạo đức giả nữa, Ro.
1316
01:28:28,200 --> 01:28:30,400
- Cái con mẹ anh.
- Con mẹ cô thì có.
1317
01:28:30,800 --> 01:28:33,500
Tôi đã mòn đít để giúp cô trong chuyện này.
1318
01:28:33,700 --> 01:28:36,700
- Và ai cũng có những bí mật hết, Ro ạ.
- Phải, ai cũng có bí mật, nhỉ?
1319
01:28:36,900 --> 01:28:38,900
Chỉ đến khi họ bị bắt gặp thôi.
1320
01:28:40,500 --> 01:28:44,200
Xem đây. Nhìn cái của nợ này đi.
1321
01:28:44,400 --> 01:28:48,900
Cô đã bảo tôi lượn 1 vòng H2A.
1322
01:28:49,100 --> 01:28:50,100
Khi mà cô...
1323
01:28:50,300 --> 01:28:53,400
...khi cô click chuột vào mấy tấm hình ở vùng này...
1324
01:28:53,600 --> 01:28:55,600
...nó sẽ dẫn liên kết tới trang web của Mia Hill.
1325
01:28:55,800 --> 01:28:58,100
Cô ta đã chụp những bức hình đồng từ giãn nở.
1326
01:28:58,300 --> 01:29:00,600
Những con mắt đấy. Nhìn đi.
" Mia Rheinhart đã tái tạo lại...
1327
01:29:00,800 --> 01:29:02,800
...một sự kiện thời trang vào những năm 1920...
1328
01:29:03,000 --> 01:29:07,100
...nói về sự giãn nở của đồng tử ở phụ nữ khi dùng cây Cà Dược."
1329
01:29:07,300 --> 01:29:10,700
Là thế đấy. Điều này cho thấy hoặc ông ta,...
1330
01:29:10,900 --> 01:29:13,600
...hoặc vợ ông ta giữ trong tay chất độc.
1331
01:29:13,900 --> 01:29:15,400
Thế đấy.
1332
01:29:16,600 --> 01:29:18,800
Đây là điều chúng ta đang tìm kiếm.
1333
01:29:22,700 --> 01:29:24,700
Anh cần sự giúp đỡ đấy.
1334
01:29:26,700 --> 01:29:28,800
Từ đã. Từ đã nào.
1335
01:29:29,000 --> 01:29:31,000
Cho tôi nói thêm 1 câu đã.
1336
01:29:31,800 --> 01:29:33,800
Tôi đi được chưa?
1337
01:30:00,900 --> 01:30:05,000
Tôi có cả bộ sưu tập về những người có quyền lực bóp méo những câu chuyện...
1338
01:30:05,200 --> 01:30:07,300
...và che giấu những sự thật...
1339
01:30:07,500 --> 01:30:09,100
...vì thế tôi muốn kết hợp chúng lại.
1340
01:30:09,300 --> 01:30:12,200
Đưa nó cho cô trước khi Harrison Hill có cơ hội lấy được nó.
1341
01:30:11,200 --> 01:30:12,900
Chào Harrison. Nói chuyện nhé?
1342
01:30:21,000 --> 01:30:22,900
"Veronica, có gì mới ko?"
1343
01:30:25,700 --> 01:30:28,200
"Bạn trai ra khỏi Thành Phố rồi."
1344
01:30:30,800 --> 01:30:33,600
"Nghĩa là gì" à? Ông hỏi đấy nhé.
1345
01:30:35,200 --> 01:30:36,900
"Khách Sạn Gansevoort, lúc 4h."
1346
01:30:38,900 --> 01:30:41,200
"Tôi sẽ để 1 chìa khóa dưới tên cô."
1347
01:30:41,400 --> 01:30:45,500
"Từ phòng 1801, tầm nhìn thật đẹp...
1348
01:30:45,700 --> 01:30:47,600
...đặc biệt là lúc Bình Minh."
1349
01:30:57,400 --> 01:30:58,900
Ông là Harrison Hill?
1350
01:31:01,700 --> 01:31:03,100
Phải.
1351
01:31:04,700 --> 01:31:08,000
Ông Hill, tôi cần ông đưa tay ra sau gáy.
1352
01:31:11,300 --> 01:31:14,300
Ông đã bị bắt về tội giết Grace Clayton.
1353
01:31:14,800 --> 01:31:18,100
- Ai cơ?
- "Fast Filly."
1354
01:31:19,200 --> 01:31:22,600
Ông có quyền giữ im lặng và từ chối trả lời bất cứ câu hỏi nào.
1355
01:31:22,800 --> 01:31:26,700
Bất cứ điều gì ông nói có thể sẽ là bằng chứng buộc tội ông trước Tòa.
1356
01:31:26,900 --> 01:31:30,000
Ông có quyền thuê Luận Sư bào chữa trước khi nói chuyện với Cảnh Sát...
1357
01:31:30,200 --> 01:31:33,100
...và Luật Sư của ông sẽ thay ông trả lời mọi câu hỏi từ lúc này...
1358
01:31:33,300 --> 01:31:35,000
...hay trong tương lai cũng thế.
1359
01:31:35,300 --> 01:31:38,500
Tòa Án New York sẽ chứng minh mọi nghi ngờ đều hợp lý...
1360
01:31:38,700 --> 01:31:43,900
...rằng Bị Cáo, Harrison Hill, đã cố tình...
1361
01:31:44,100 --> 01:31:47,700
...và hoàn toàn chủ mưu trong việc mưu sát...
1362
01:31:47,900 --> 01:31:49,700
...Grace Alexandra Clayton.
1363
01:31:50,500 --> 01:31:52,400
Bà có biết gì về hàng trăm e-mail...
1364
01:31:52,600 --> 01:31:54,900
...giữa chồng bà và người khác ko?
1365
01:31:55,500 --> 01:31:56,800
Giờ tôi mới biết.
1366
01:31:57,000 --> 01:31:59,200
Bà Hill, bà cất giữ Cà Dược ở đâu?
1367
01:31:59,400 --> 01:32:03,100
Trong ngăn chứa thuốc ở mấy cửa hiệu chụp ảnh của tôi.
1368
01:32:03,300 --> 01:32:06,100
Tòa án sẽ đưa ra những chứng cứ không thể chối cãi...
1369
01:32:06,300 --> 01:32:09,900
...rằng vũ khí giết người chính là 1 chất độc được gọi là Cà Dược...
1370
01:32:10,100 --> 01:32:14,800
...trong xe hơi của bị cao vẫn còn dính máu của nạn nhân...
1371
01:32:15,000 --> 01:32:17,100
...cả tóc và những thứ khác.
1372
01:32:17,300 --> 01:32:18,400
Chúng ta đã tìm thấy máu.
1373
01:32:18,600 --> 01:32:22,300
Và cuối cùng, chúng ta sẽ học hỏi được ở Grace Clayton,...
1374
01:32:22,500 --> 01:32:25,200
...1 phụ nữ trẻ đã tin vào những thứ giả dối...
1375
01:32:25,400 --> 01:32:28,100
...mà người đàn ông trong ngành quảng cáo này dành cho mình,...
1376
01:32:28,300 --> 01:32:30,600
...sẽ không bao giờ nhận ra được cái giá mà mình phải nhận...
1377
01:32:30,800 --> 01:32:33,200
...lại là 1 cái chết bi thảm.
1378
01:32:33,400 --> 01:32:35,200
Cảm ơn mọi người đã lắng nghe.
1379
01:32:35,400 --> 01:32:37,400
Hi vọng Bồi Thẩm Đoàn sẽ sớm phán quyết.
1380
01:32:37,600 --> 01:32:41,300
Ở bất cứ đâu, tất nhiên rồi. Nhưng hầu hết là tại Khác Sạn Gỗ của ông ấy.
1381
01:32:41,500 --> 01:32:42,900
Ông ấy đã giữ một người ở Gansevoort.
1382
01:32:43,100 --> 01:32:45,200
Ông ấy muốn ngắm Bình Minh trải rộng khắp Thành Phố.
1383
01:32:45,400 --> 01:32:49,300
Ông ấy không muốn vợ mình biết. Nếu bà ấy biết, mọi thứ sẽ kết thúc.
1384
01:32:49,500 --> 01:32:54,200
Tóc, máu và những thứ khác đều trùng khớp với nạn nhân, Grace Clayton.
1385
01:32:54,400 --> 01:32:57,500
Hơn nữa, chúng tôi đã tìm thấy 1 số dấu vết của Cà Dược.
1386
01:32:57,700 --> 01:33:00,800
Tất cả những vấn đề tài chính quan trọng đều do vợ ông ta đứng tên...
1387
01:33:01,000 --> 01:33:03,500
- ...bà Mia Rheinhart Hill.
- Đó là khoảng nửa đêm ngày mùng 5.
1388
01:33:03,700 --> 01:33:05,000
Tôi chỉ vừa mới bắt đầu ca làm.
1389
01:33:05,200 --> 01:33:08,200
Người phụ nữ tóc vàng trong tình trạng say khướt đó đã nói muốn gặp ông Hill.
1390
01:33:08,400 --> 01:33:10,000
Tôi có gọi. Nhưng không có ai trả lời.
1391
01:33:10,300 --> 01:33:12,700
Cô ấy đã bỏ lại 1 cái phong bì, cô ấy có vẻ không vui.
1392
01:33:12,900 --> 01:33:16,700
1 giờ sau, ông Hill xuống , lấy cái phong bì và bỏ đi.
1393
01:33:16,900 --> 01:33:18,600
Đêm đó tôi không thấy ông ấy đâu nữa.
1394
01:33:18,800 --> 01:33:20,200
Tôi đang giữ trong tay bản sao...
1395
01:33:20,400 --> 01:33:23,200
...Tang Chứng số 3 của Tòa, có nội dung như sau:
1396
01:33:23,400 --> 01:33:26,300
"Grace, đừng đến nhà tôi.
1397
01:33:27,100 --> 01:33:30,300
Đừng đến văn phòng của tôi.
Chúng ta hết rồi.
1398
01:33:30,500 --> 01:33:33,200
Để cho tôi yên con mẹ nó đi."
1399
01:33:33,400 --> 01:33:36,000
Ông có thể cho tôi biết cái này từ đâu ko?
1400
01:33:36,200 --> 01:33:40,800
Tôi lấy từ ổ đĩa cứng của Harrison sau khi Cảnh Sát giữ máy tính của ông ấy.
1401
01:33:44,100 --> 01:33:48,700
Bắt đầu bằng 1 tiếng vo ve nhè nhẹ, trước mắt sẽ hiện ra 1 màn hình trống.
1402
01:33:49,200 --> 01:33:53,000
- Bồi Thẩm Đoàn đã có phán quyết chưa?
- Có rồi, thưa Tòa.
1403
01:33:55,900 --> 01:33:57,400
Nó nói: "Vào đi"
1404
01:33:58,400 --> 01:34:00,300
"Chúng tôi luôn chào đón."
1405
01:34:00,900 --> 01:34:03,400
Mời Bị Cáo đứng lên.
1406
01:34:06,700 --> 01:34:09,400
Ông đã thấy được cái giá phải trả cho vụ giết người này rồi chứ?
1407
01:34:13,700 --> 01:34:17,600
Đó là Thế Giới mà những hành động không có kết quả...
1408
01:34:19,000 --> 01:34:21,400
...nơi mà tội lỗi được che đậy bởi những kẻ giấu tên...
1409
01:34:23,000 --> 01:34:25,600
...nơi mà không có dấu vân tay.
1410
01:34:28,200 --> 01:34:30,700
Mọi vật đều vô hình...
1411
01:34:34,000 --> 01:34:36,400
...mọi người thì xa lạ...
1412
01:34:37,000 --> 01:34:39,200
...chỉ có mối liên hệ trực tuyến...
1413
01:34:40,100 --> 01:34:42,000
...và cắt đứt quan hệ trong cuộc sống.
1414
01:34:43,700 --> 01:34:46,000
Nó sẽ cướp đi những bí mật...
1415
01:34:46,400 --> 01:34:48,100
...thao túng những giấc mơ của bạn...
1416
01:34:50,000 --> 01:34:52,900
...và sẽ ôm riết bạn như hình với bóng.
1417
01:34:55,100 --> 01:34:56,900
Bởi vì trên thế giới này...
1418
01:34:58,500 --> 01:35:01,000
...nơi bạn muốn trở thành bất cứ thứ gì...
1419
01:35:01,900 --> 01:35:03,900
...hay bất cứ ai...
1420
01:35:06,100 --> 01:35:08,700
...bạn sẽ bị mất phương hướng...
1421
01:35:10,100 --> 01:35:11,900
...về chính bản thân mình...
1422
01:35:24,400 --> 01:35:26,300
Chào Rowena.
1423
01:35:27,300 --> 01:35:29,800
Con có biết bố thích đi tắm thế nào ko?
1424
01:35:34,400 --> 01:35:38,400
Con gái bé bỏng, dễ thương của bố.
1425
01:35:38,600 --> 01:35:39,700
Con thật là...
1426
01:35:41,200 --> 01:35:44,500
- Bỏ nó xuống mau.
- Con bé cần giúp mà.
1427
01:35:44,700 --> 01:35:47,200
- Có phải ko, Rowena?
- Ra ngoài.
1428
01:35:47,700 --> 01:35:49,300
Tốt hơn hết anh mau ra khỏi đây đi.
1429
01:35:49,500 --> 01:35:51,400
- Bỏ cái đó xuống đi.
- Không đời nào.
1430
01:35:51,600 --> 01:35:53,800
- Bỏ xuống không thì bảo.
1431
01:35:54,300 --> 01:35:55,900
Cô có nghe không hả?
1432
01:35:58,900 --> 01:36:01,500
Ko sao chứ, con yêu?
Con không sao chứ?
1433
01:36:05,100 --> 01:36:06,100
Mẹ, ông ta tới kìa.
1434
01:36:07,000 --> 01:36:10,600
Tôi bảo, cút đi. Cút
1435
01:36:13,400 --> 01:36:15,700
Cô ta đã hăm dọa cô phải ko?
1436
01:36:15,900 --> 01:36:18,200
Đó là lý do cô đã đối xử tốt với cô ta trong ngần ấy năm...
1437
01:36:18,400 --> 01:36:21,000
...thậm chí khi cô ta lên giường với bạn trai của cô?
1438
01:36:22,600 --> 01:36:25,300
Cô sẽ không chối, phải ko?
1439
01:36:27,300 --> 01:36:30,300
Đó là gì vậy?
Điều Grace nắm thóp cô là gì vậy?
1440
01:36:37,300 --> 01:36:39,700
Chúng ta sẽ nói với mọi người là ông ta mất tích.
1441
01:36:39,900 --> 01:36:42,100
Như hồi tháng 8 năm ngoái.
1442
01:36:42,500 --> 01:36:43,900
Ông ta sẽ không bao giờ về nữa.
1443
01:36:44,200 --> 01:36:47,900
Chỉ là ông ta bỏ đi, và không về nhà nữa.
1444
01:36:49,000 --> 01:36:50,500
Con hiểu chưa?
1445
01:36:50,700 --> 01:36:52,800
Rowena, nhìn mẹ này.
1446
01:36:53,000 --> 01:36:54,400
Con hiểu chưa?
1447
01:37:00,000 --> 01:37:02,100
Mẹ nó, cô phải ghét cô ta mới đúng.
1448
01:37:02,300 --> 01:37:05,400
Tôi ghét cô ta. Tôi ghét cô ta thay cho cô.
1449
01:37:06,700 --> 01:37:07,700
Vẫn luôn là thế.
1450
01:37:08,000 --> 01:37:08,900
-Rowena.
-Grace.
1451
01:37:09,100 --> 01:37:12,300
- Cô ta quay lại.
- Cô không thể lờ người khác được đâu.
1452
01:37:12,500 --> 01:37:15,200
Chôn người ta và làm như họ không tồn tại?
1453
01:37:15,900 --> 01:37:18,700
Và tối hôm đó, cô ta đã chuyển Hill cho cô.
1454
01:37:19,100 --> 01:37:20,800
Cô ta đã chuyển ông ta cho cô.
1455
01:37:21,000 --> 01:37:22,100
Gửi lời hỏi thăm mẹ cô nhé.
1456
01:37:24,400 --> 01:37:29,100
Về 1 mặt nào đó, cô đã nghĩ "Chuyện này phải kết thúc...
1457
01:37:29,400 --> 01:37:30,800
...kết thúc hoàn toàn."
1458
01:37:32,300 --> 01:37:36,000
Nên cô đã tìm kiếm.
Đã dạo 1 vòng trên mạng.
1459
01:37:36,200 --> 01:37:38,900
Đó là cách cô đã tìm ra cây Cà Dược.
1460
01:37:39,200 --> 01:37:41,200
Đó cũng là cách cô đổ tội cho Hill.
1461
01:37:43,000 --> 01:37:45,500
Và sau cùng, đó cũng là cách tôi biết đó là cô.
1462
01:37:46,200 --> 01:37:48,500
Cô có nhớ cái hôm ở nhà tôi ko?
1463
01:37:48,700 --> 01:37:50,600
Khi tôi tìm trang web của Mia Hill...
1464
01:37:50,800 --> 01:37:53,500
...và máy tính của cô đã tìm đến đúng địa chỉ.
1465
01:37:53,700 --> 01:37:55,400
Lúc đó tôi có thể truy cập mà không cần đăng ký.
1466
01:37:55,600 --> 01:37:59,200
Điều đó làm tôi lóe lên suy nghĩ là hẳn cô đã có thứ gì đó cần biết ở trang đó.
1467
01:37:59,400 --> 01:38:03,200
- Cô đã dẫn tôi tới anh ta.
- Cà Dược dùng để giản nở đồng tử.
1468
01:38:03,400 --> 01:38:06,600
- Có phải những hành tinh ko?
- Ko. Những con mắt đấy.
1469
01:38:06,800 --> 01:38:09,800
Bà Hill đã làm 1 sê-ri có tên:"Bên trong con Mắt Giãn Nở"
1470
01:38:10,100 --> 01:38:11,800
Đó là mọi bước của kế hoạch chết tiệt.
1471
01:38:12,000 --> 01:38:15,800
Và sau đó, cái cô cần là Cà Dược.
1472
01:38:16,700 --> 01:38:19,000
Và tôi... Tôi đã nhớ ra mẹ cô...
1473
01:38:19,200 --> 01:38:24,100
...và cái hiệu thuốc nho nhỏ...
1474
01:38:25,400 --> 01:38:28,400
...và cô đã luôn kêu ca là thiếu người như thế nào.
1475
01:38:28,600 --> 01:38:30,700
Và tất nhiên, điều đó không khó khăn để thực hiện.
1476
01:38:31,100 --> 01:38:34,800
Cô đã gọi cho cô ta để cô ta tưởng cô sẽ làm 1 câu chuyện về Hill.
1477
01:38:35,000 --> 01:38:38,300
Cô đã nói "Nhớ mang máy tính nhé, cho tôi biết cô có những gì rồi."
1478
01:38:38,500 --> 01:38:42,200
Cô đã chuốc cho cô ta say khướt, rồi hạ gục cô ta. Cô lấy tóc của cô ta.
1479
01:38:42,400 --> 01:38:43,600
Cô lấy thêm ít máu nữa.
1480
01:38:43,800 --> 01:38:45,800
Cô đã cho 1 ít Cà Dược vào mắt cô ta...
1481
01:38:46,100 --> 01:38:48,500
...để đổ tội cho Hill hoặc vợ ông ta.
1482
01:38:50,900 --> 01:38:52,400
Rồi sau đó...
1483
01:38:53,000 --> 01:38:58,200
...điều cô cần làm là tiếp cận Hill và những bằng chứng vật lý.
1484
01:38:58,400 --> 01:39:01,300
Cô có máu, có cả tóc.
1485
01:39:02,700 --> 01:39:05,000
Thậm chí cô còn có cả Cà Dược.
1486
01:39:06,100 --> 01:39:09,100
Giấu tất cả vào 1 chỗ.
1487
01:39:11,200 --> 01:39:13,300
Những bí mật thật tuyệt, Ro.
1488
01:39:13,500 --> 01:39:15,700
Trừ khi cô bị bắt.
1489
01:39:18,000 --> 01:39:21,200
Cô đã từng nói với tôi rằng 1 vụ giết người hoàn hảo...
1490
01:39:21,400 --> 01:39:24,800
...gồm những thành phần hợp lý vào thời điểm hợp lý.
1491
01:39:29,500 --> 01:39:32,900
Nên cô đã đợi đến bây giờ để mọi thứ đã đi vào khuôn khổ của nó.
1492
01:39:39,500 --> 01:39:42,000
Mọi thứ quá hay phải ko?
1493
01:39:43,100 --> 01:39:45,000
Nên thơ nữa.
1494
01:39:50,300 --> 01:39:53,900
Có vẻ như tất cả đều hoàn hảo trừ 1 điều.
1495
01:40:01,700 --> 01:40:06,900
Cô sẽ làm gì để bắt tôi phải im lặng đây?
1496
01:40:57,900 --> 01:41:01,200
Lieutenant Tejada,
Rowena Price đây.
1497
01:41:01,700 --> 01:41:04,900
Tôi nghĩ các anh đã bắt nhầm người rồi. Miles đã tấn công tôi.
1498
01:41:05,100 --> 01:41:07,600
Các anh hãy đến nhà tôi nhanh lên.
1499
01:41:07,800 --> 01:41:09,500
Làm ơn.
1500
01:42:01,000 --> 01:42:08,000
Phụ đề được dịch bởi Vũ Khắc Tuận.
vktuan@yahoo.com.
1501
01:42:10,000 --> 01:43:14,000
Have fun, everybody!