1 00:01:44,600 --> 00:01:47,200 - Của cô đây. - Cảm ơn. 2 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Mời cô bước qua. 3 00:01:53,300 --> 00:01:55,500 Vui lòng mở máy tính của cô ra. 4 00:02:00,700 --> 00:02:03,600 Thời buổi này ai cũng có máy tính cả. 5 00:02:03,800 --> 00:02:05,100 Chỉ là lớp vỏ thôi mà. 6 00:02:05,300 --> 00:02:06,800 Lớp vỏ may mắn. 7 00:02:08,400 --> 00:02:09,800 Tiếp theo. 8 00:02:24,600 --> 00:02:27,300 Wow, đích thân ra mở cửa sao, Ngài Thuợng Nghị Sĩ? 9 00:02:27,500 --> 00:02:29,500 - Tôi bị ấn tượng đấy. - Kiểm tra tâm lý thôi mà. 10 00:02:29,700 --> 00:02:31,300 Tôi muốn biết ai đến. 11 00:02:31,500 --> 00:02:34,900 Hơn nữa, Laura, Thư Ký của tôi vừa ra ngoài. 12 00:02:35,400 --> 00:02:37,600 Tôi là Caroline Eldridge, đến từ Family First. 13 00:02:37,800 --> 00:02:40,600 Cố đến sớm đấy. Tôi thích thế. Mời cô vào. 14 00:02:44,600 --> 00:02:47,300 - Cô ngồi đi. - Dạ được. 15 00:02:49,600 --> 00:02:52,400 Hi vọng ông ko phiền khi tôi dùng máy tính. 16 00:02:52,600 --> 00:02:55,900 Ổ đĩa cứng giờ là bộ nhớ duy nhất của tôi... 17 00:02:56,100 --> 00:02:59,900 ...và tôi muốn đặt cái thứ lỗi thời này xuống đây. 18 00:03:00,100 --> 00:03:03,200 Giờ thì, như ông biết đấy, chúng ta đang hợp tác quảng cáo về Family First... 19 00:03:03,400 --> 00:03:06,200 ...và chúng ta cần phải đặt tên cho những bức hình minh hoạ. 20 00:03:06,900 --> 00:03:08,900 - Tiến hành đi. - Vâng. 21 00:03:09,100 --> 00:03:11,900 Bắt đầu với tấm này nhé. 22 00:03:12,100 --> 00:03:16,000 Đó là tôi và 1 số nhân viên ở Mehicô sau cơn bão Katrina. 23 00:03:16,600 --> 00:03:18,600 Mọi thứ đổ nát. 24 00:03:19,200 --> 00:03:20,500 Được rồi. 25 00:03:20,800 --> 00:03:22,300 Ta sẽ gọi nó là: 26 00:03:22,500 --> 00:03:25,000 " Thượng Nghị Sĩ Sachs và nhân viên giúp đỡ cac 1 nạn nhân trong cơn bão." 27 00:03:28,400 --> 00:03:30,200 - Được. - Cái này thì sao? 28 00:03:30,400 --> 00:03:32,000 Đó là 1 trong những Bác Sĩ thực tập của tôi... 29 00:03:32,200 --> 00:03:33,900 ...tên là Josh. 30 00:03:34,100 --> 00:03:36,100 Đó là ngày làm việc cuối cùng của cậu ta. 31 00:03:36,300 --> 00:03:38,300 Vậy gọi nó là: 32 00:03:38,700 --> 00:03:42,900 - "Bác sĩ thực tập tạo nên thành công." - Dạ, được. 33 00:03:43,800 --> 00:03:45,200 Tôi gặp nhiều cô bé ngoan như thế rồi. 34 00:03:46,000 --> 00:03:47,600 Tôi cũng đoán vậy. 35 00:03:49,700 --> 00:03:51,400 Cái này thì sao? 36 00:03:51,600 --> 00:03:53,200 Khoan, để tôi thử xem. 37 00:03:53,400 --> 00:03:57,500 "Lợi ích thu được từ Bác Sĩ Thực Tập" thì sao? 38 00:03:58,400 --> 00:03:59,800 Xem tiếp nhé. 39 00:04:01,100 --> 00:04:04,200 - Cái này nên gọi là " Sachs ngoại tình." - Cô là ai? 40 00:04:04,400 --> 00:04:07,600 Là 1 người mà cách đây 2 năm đã xem ông như 1 kẻ đạo đức giả... 41 00:04:07,800 --> 00:04:10,600 ...khi ông cố tình hạn chế quyền công dân của những người đồng tính... 42 00:04:10,800 --> 00:04:12,900 - ...trong khi chính ông cũng là GAY. - Này cô.. 43 00:04:13,100 --> 00:04:15,400 Ông cứ làm như chỉ có 1 kiểu gia đình vậy. 44 00:04:15,600 --> 00:04:19,400 Tôi ko hiểu cô đang nghĩ gì, nhưng tôi có thể giải thích vài điều. 45 00:04:19,600 --> 00:04:23,000 Tấm hình này cho thấy tình cảm của Josh. 46 00:04:23,200 --> 00:04:27,100 Chúng tôi đã có những bằng chứng về chuyện tình cảm của ông với anh ta. 47 00:04:27,300 --> 00:04:30,500 - Laura. - Ông quên là cô ấy đang đi ăn trưa sao? 48 00:04:30,700 --> 00:04:32,500 Những điều này sẽ lật tẩy ông. 49 00:04:32,700 --> 00:04:35,100 Ngày mai chúng tôi sẽ làm việc với Josh. 50 00:04:35,300 --> 00:04:37,700 Tôi làm việc cho David Shane của tờ New York Courier. 51 00:04:37,900 --> 00:04:39,000 Chúa ơi. 52 00:04:39,200 --> 00:04:40,900 Cách đây 7 tháng, Josh đã tới gặp chúng tôi.. 53 00:04:41,100 --> 00:04:43,200 ...và thật thú vị khi được biết... 54 00:04:43,400 --> 00:04:46,500 ...anh ta ko phải thứ "xấu xa đẹp mã" duy nhất trong phòng của ông. 55 00:04:46,700 --> 00:04:49,200 Và giờ có lẽ chúng tôi sẽ cho ông cơ hội để đáp lại. 56 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Bất cứ điều gì. 57 00:04:54,300 --> 00:04:58,000 Tôi sẽ cho cô bất cứ thứ gì cô muốn. 58 00:04:58,200 --> 00:04:59,700 Bất cứ điều gì. 59 00:05:02,200 --> 00:05:05,100 Tôi sẽ cho... Tôi sẽ cho cô bất cứ thứ gì cô muốn. 60 00:05:05,300 --> 00:05:06,400 Bất cứ điều gì. 61 00:05:06,700 --> 00:05:08,300 Vậy là cho rồi đấy, Thượng Nghị Sĩ. 62 00:05:08,900 --> 00:05:11,100 Cho rồi đấy. 63 00:05:12,100 --> 00:05:13,400 Thu được rồi phải ko Miles? 64 00:05:13,600 --> 00:05:15,300 Đừng nói là chưa thu được đấy nhé. 65 00:05:15,500 --> 00:05:16,800 Tôi thu được rồi. 66 00:05:17,000 --> 00:05:18,900 Chạy qua, chạy lại như con thoi ý. 67 00:05:19,100 --> 00:05:21,600 Và chúng ta đã thành công. Về đi uống mừng nhé. 68 00:05:24,500 --> 00:05:27,400 Tôi sẽ cho cô bất cứ thứ gì cô muốn. 69 00:05:27,600 --> 00:05:29,200 Một lần nữa. 70 00:05:29,400 --> 00:05:30,800 Cô cậu lại truyền từ Thủ Đô. 71 00:05:31,000 --> 00:05:32,300 Và ghi âm tại New York. 72 00:05:32,500 --> 00:05:34,300 - Hợp pháp mà. Nó sẽ được kiểm tra. - Tôi dự định... 73 00:05:34,500 --> 00:05:36,600 ...ta nên giải quyết vụ bác sĩ thực tập đó cho xong đi. 74 00:05:36,800 --> 00:05:39,100 Anh ta đang ở nhà đợi điện thoại. 75 00:05:40,200 --> 00:05:41,900 Đây là tiêu đề của cô sao, "cô" David Shane? 76 00:05:43,700 --> 00:05:45,000 Vâng. 77 00:05:45,200 --> 00:05:46,300 Chúng ta sẽ tới Chumley... 78 00:05:46,500 --> 00:05:50,300 ...uống 1 bữa xả láng. Ko say, ko về nhé. 79 00:05:51,000 --> 00:05:52,500 Ôi, tôi yêu vông việc này quá đi mất. 80 00:05:52,700 --> 00:05:54,700 Nâng ly nào. Vì David Shane. 81 00:05:54,900 --> 00:05:57,400 Có lẽ bài báo này sẽ mang lại cho cô vài giải thưởng xứng đáng đấy. 82 00:05:57,600 --> 00:06:02,100 Cô sẽ nổi tiếng, nghiện rượu, cai nghiện, tái phát rồi lại cai? 83 00:06:02,300 --> 00:06:05,000 Rồi khi giành được giải Pulitzeer thì đừng quên ngưòi bạn bé nhỏ như tôi. 84 00:06:05,200 --> 00:06:07,900 Bé bé, nhỏ nhỏ cái chết tiệt. 85 00:06:08,200 --> 00:06:10,900 Ê, của cô hết rồi kìa. Gọi nữa đi, tôi bay đây. 86 00:06:12,400 --> 00:06:14,300 Nhờ cái, cô em? 87 00:06:19,300 --> 00:06:22,100 Cẩn thận, Ro. Lần sau cậu ta sẽ hôn lên môi cô đấy. 88 00:06:22,300 --> 00:06:25,400 Ông Arvis Narron. 89 00:06:25,800 --> 00:06:30,600 Tên ông kiểu gì vậy? Arvis? 90 00:06:31,500 --> 00:06:32,500 Đó là họ của tôi. 91 00:06:35,000 --> 00:06:36,300 Chuyện phức tạp rồi đấy , Ro. 92 00:06:36,500 --> 00:06:39,100 Có người đã gặp tên bác sĩ, bắt hắn phải câm miệng. 93 00:06:39,300 --> 00:06:42,300 Vị khách ko mời đó có vẻ thích đi cùng những con số 0. 94 00:06:42,600 --> 00:06:44,200 Sao cơ? 95 00:06:44,700 --> 00:06:45,900 Nhưng... 96 00:06:46,300 --> 00:06:47,800 ...tôi mới gọi cho anh ta kia mà. 97 00:06:48,700 --> 00:06:50,500 Cô chỉ gặp luật sư của anh ta, chúng tôi cũng vậy. 98 00:06:50,700 --> 00:06:53,400 Ông có biết tôi đã theo đuổi vụ này 6 tháng rồi ko? 99 00:06:53,600 --> 00:06:54,600 6 tháng đấy. 100 00:06:54,800 --> 00:06:57,000 Hãy nghỉ ngơi vài tuần. Cô đã quá mệt mỏi rồi. 101 00:06:57,200 --> 00:06:59,000 Ko được. Tôi phải về văn phòng ngay. 102 00:06:59,200 --> 00:07:01,100 Gã đó có hàng tá bác sĩ thực tâp. Tin tôi đi. 103 00:07:01,300 --> 00:07:04,700 Kolski muốn cô tạm nghỉ 2 tuần gì đó. 104 00:07:04,900 --> 00:07:05,900 Chứ ko phải hỏi xuông đâu. 105 00:07:06,100 --> 00:07:07,900 Được rồi. Chờ đã. 106 00:07:08,500 --> 00:07:09,700 Đừng nói với tôi là... 107 00:07:09,900 --> 00:07:13,100 ...ông nói vậy bởi vì tờ báo đã xác nhận rằng Sachs đã bị cấm vận đối với... 108 00:07:13,300 --> 00:07:14,500 ...chiến dịch cuối của ông ta. 109 00:07:14,700 --> 00:07:17,000 Đửng có nói ý ông là như vậy. 110 00:07:17,300 --> 00:07:19,100 - Chuyện gì vậy, Narron? - Nghe đây này, Miles. 111 00:07:19,300 --> 00:07:22,100 Cái tít của ngày mai sẽ là " Tự Do Báo Chí Đã Chết." 112 00:07:22,300 --> 00:07:25,000 Kolski muốn ngăn cản tôi vì tôi đã "ve vãn Thượng Nghị Sĩ đây này. 113 00:07:25,200 --> 00:07:26,700 Điều đó đã từng xảy ra với ông chưa, Narron? 114 00:07:26,900 --> 00:07:30,800 Thông tin mà đáng ra là sẽ được lên mặt báo, giờ sao lại bị che đậy? 115 00:07:31,000 --> 00:07:33,700 Giống như ta ko thể cho họ xem những xác chết đem về từ Iraq vậy. 116 00:07:33,900 --> 00:07:35,900 Điều gì mà chưa nhìn thấy thì coi như chưa xảy ra. 117 00:07:36,100 --> 00:07:37,100 Nguồn tin của cô đã bị rò rỉ. 118 00:07:37,300 --> 00:07:39,700 - Nguồn tin của tôi ko hề bị rò rỉ. - Cô ko thể che giấu... 119 00:07:39,900 --> 00:07:42,900 Nguồn tin của tôi đã bị bán đứng. 120 00:07:43,100 --> 00:07:45,000 Câu chuyện hay đấy, Narron. 121 00:07:45,900 --> 00:07:47,100 Câu chuyện chết rồi. 122 00:07:49,200 --> 00:07:50,600 Lẽ thường nhỉ. 123 00:07:50,800 --> 00:07:54,500 Người quyền lực bảo vệ người quyền lực. 124 00:07:54,700 --> 00:07:56,500 Tôi đã ủng hộ cô hết mình khi cô muốn giấu tên... 125 00:07:56,700 --> 00:07:59,100 ...và kí bút dưới tên của 1 ông già. 126 00:07:59,300 --> 00:08:03,000 Đây ko phải lần đầu ông ngăn cản tôi nhưng chắc chắn sẽ là lần cuối cùng. 127 00:08:03,200 --> 00:08:08,800 Và nói với Kolski hãy giữ kì nghỉ đó cho ông ta vì tôi sẽ bỏ mẹ việc luôn. 128 00:08:10,100 --> 00:08:12,500 Tắc-xi. Này. 129 00:08:29,200 --> 00:08:30,500 Rowena? 130 00:08:32,400 --> 00:08:35,100 Rowena. Chờ đã. 131 00:08:39,600 --> 00:08:42,500 Khoan, đợi với. 132 00:08:42,700 --> 00:08:44,100 Chó thật. 133 00:08:51,400 --> 00:08:53,900 - Rowena. - Úi giời ơi. Cô làm tôi sợ quá. 134 00:08:54,100 --> 00:08:55,800 Sao cô ko trả lời điện thoại? 135 00:08:56,100 --> 00:08:59,100 À, vì dạo này tôi có vài việc phải phải rời Thành Phố. 136 00:08:59,300 --> 00:09:04,300 À, phải rồi. Vụ xì căng đan của Sachs chứ gì? Đừng lo. Tôi chưa nói với ai đâu. 137 00:09:04,500 --> 00:09:06,400 Mà tôi có chuyện này còn hay hơn nè. 138 00:09:06,600 --> 00:09:08,900 Chuyện về Harrison Hill. 139 00:09:09,100 --> 00:09:11,700 - Thôi nào. Chúng tôi gặp nhau trên mạng. 140 00:09:12,100 --> 00:09:13,400 Thật đấy. 141 00:09:13,600 --> 00:09:16,700 Ông ta gửi cho tôi 1 câu hỏi và 1 câu trả lời. Tôi gửi mail nói điều ấy thật tuyệt. 142 00:09:16,900 --> 00:09:20,300 Cô biết đấy. Nếu vuốt ve thằng nhỏ" của 1 gã thì sẽ chỉ qua đêm thôi. 143 00:09:20,900 --> 00:09:24,100 Còn nếu động vào lòng tự trọng của gã thì cô có gã cả đời, huh? 144 00:09:24,800 --> 00:09:27,200 Vâng, tuy chỉ quen nhau trên mạng... 145 00:09:27,400 --> 00:09:29,100 ...nhưng tôi đảm bảo là ông ta thích tôi. 146 00:09:29,400 --> 00:09:32,700 Vì thế tôi đã quyết định đi New York và giả bộ như tình cờ gặp ông ta. 147 00:09:32,900 --> 00:09:35,300 Tôi có nghe về buổi quyên góp của ông ta, nên tôi đã mua 1 vé... 148 00:09:35,500 --> 00:09:39,800 ...rồi đến trước mặt ông ấy và nói:"Harrison, em là Fast Filly đây." 149 00:09:41,400 --> 00:09:43,400 Tôi đã nghĩ ông ta sẽ nổi giận. 150 00:09:43,600 --> 00:09:46,900 Thay vào đó, ông ta lại vui vẻ. 151 00:09:47,100 --> 00:09:49,100 Ông ta có vẻ thích mấy chuyện như vậy. 152 00:09:49,300 --> 00:09:51,200 "Đi dạo nhé?", ông ta nói. 153 00:09:51,400 --> 00:09:54,500 Vài giờ sau, bọn tôi đã lên giường ở Beemer, 1 khách sạn gỗ của ông ta. 154 00:09:54,700 --> 00:09:56,100 Ông ta có riêng 1 cái, ghê thật. 155 00:09:57,300 --> 00:09:59,000 Còn Chuck thì sao? 156 00:09:59,200 --> 00:10:00,900 Bọn tôi cãi nhau còn nhiều hơn làm tình nữa. 157 00:10:03,300 --> 00:10:06,400 Dù sao, tôi vẫn về với Philly, còn chuyện trên mạng vẫn nóng bỏng như thường. 158 00:10:06,600 --> 00:10:07,700 Ông ta nhớ tôi. 159 00:10:08,000 --> 00:10:09,900 Có thể nói là ông ta cầu xin để tôi sống với ông ta. 160 00:10:10,200 --> 00:10:12,100 Nên tôi đã bán căn hộ và... 161 00:10:12,300 --> 00:10:14,800 ...tôi muốn cho ông ấy biết là tôi rất thích. 162 00:10:15,000 --> 00:10:18,900 Nhưng bất chợt, tôi đã ko giữ được ông ấy. 163 00:10:19,900 --> 00:10:23,500 Tôi đã gửi hàng ngàn e-mail mà ông ấy ko trả lời. 164 00:10:23,700 --> 00:10:26,400 Rất lạnh nhạt. Khốn nạn thật. 165 00:10:27,600 --> 00:10:29,000 Tôi biết Hill sống ở đâu. 166 00:10:30,400 --> 00:10:32,600 Tôi đã gặp bà vợ Armani của ông ta. 167 00:10:33,400 --> 00:10:35,400 Ông ta ko quan tâm tôi có thể làm gì với mình. 168 00:10:36,200 --> 00:10:39,400 Lần này, cô muốn tôi làm gì vậy, Grace? 169 00:10:39,600 --> 00:10:42,700 Hãy hành động để có kết quả, Ro. 170 00:10:43,000 --> 00:10:44,800 Cô ko thể quên được ai đó. 171 00:10:45,000 --> 00:10:48,300 Lờ họ đi, và coi như họ ko tồn tại. 172 00:10:48,500 --> 00:10:50,400 Làm vậy, nó sẽ ám ảnh cô. 173 00:10:50,600 --> 00:10:54,600 Ko hiểu Hill sẽ nghĩ gì nếu David Shane công bố 1 số e-mail của ông ta? 174 00:10:54,800 --> 00:10:56,900 Chắc vợ ông ta sẽ thấy thú vị đấy. 175 00:10:59,800 --> 00:11:01,400 Cầm đi. Đọc nó nhé. 176 00:11:01,600 --> 00:11:04,800 Vì tôi có lúc chỉ cách cái chuông cửa nhà ông ta vài chục cm thôi. 177 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Cho tôi gửi lời hỏi thăm mẹ cô nhé. 178 00:11:30,900 --> 00:11:35,000 Tôi biết Hill sống ở đâu. Tôi đã gặp bà vợ Armani của ông ta. 179 00:11:35,600 --> 00:11:38,500 Ông ta ko quan tâm tôi có thể làm gì với mình. 180 00:11:40,700 --> 00:11:44,300 Vì David Shane. Có lẽ bài báo này sẽ mang lại cho cô vài giải thưởng xứng đáng đấy. 181 00:11:44,600 --> 00:11:48,000 Rồi khi giành được giải Pulitzeer thì đừng quên ngưòi bạn bé nhỏ như tôi. 182 00:12:22,200 --> 00:12:24,500 Bạn hãy để lại tin nhắn sau tiếng "Bíp". 183 00:12:25,500 --> 00:12:28,900 Ê, Ro, Miles đây. Tôi đã gọi cho cô cả tuần rồi đấy. 184 00:12:29,100 --> 00:12:32,300 Cô đang tìm việc hả? Nếu được thì tôi đi cùng cô nhé? 185 00:12:32,500 --> 00:12:34,300 Biết gì ko? chị tôi mới sinh 1 bé trai, tên là Fletcher. 186 00:12:34,500 --> 00:12:37,700 Tuyệt ko? Có gì gọi lại cho tôi nhé? 187 00:12:37,900 --> 00:12:41,600 Tôi cũng ghét Narron. Narron đểu giả. Bái bai. 188 00:12:47,000 --> 00:12:49,400 Hãy để lại lời nhắn sau tiếng "Bíp". 189 00:12:50,400 --> 00:12:54,200 Ro, cô là Elizabeth Clayton, mẹ của Grace. 190 00:12:54,400 --> 00:12:55,800 - Cô cần cháu giúp. - Cô Elizabeth. 191 00:12:56,000 --> 00:12:57,400 - Chào cô. - Ro? Đó là Grace. 192 00:12:57,600 --> 00:13:00,700 Nó mất tích rồi. Lần cuối nó gọi về là tuần trước. 193 00:13:00,900 --> 00:13:04,300 Nó đi New York liên tục, cô tưởng nó có liên lạc với cháu. 194 00:13:04,500 --> 00:13:07,100 Cô vừa xem mục tìm người lạc. 195 00:13:07,300 --> 00:13:08,700 Có 1 phu nữ bị chết đuối ở New York. 196 00:13:08,900 --> 00:13:11,900 - Họ yêu cầu xem hồ sơ về răng của nó. - Cô Elizzabeth, đợi đã. 197 00:13:12,100 --> 00:13:14,100 - Cháu mới gặp Grace tuần trước. - Ôi, càm ơn Chúa! 198 00:13:14,300 --> 00:13:17,600 - Cô cứ bình tĩnh đã. - Nhưng nếu... Cô lại ko có ở đó.... 199 00:13:17,800 --> 00:13:22,200 Cháu biết hầu hết mấy người làm ở nhà xác. Cháu hứa đó ko thể là Grace. 200 00:13:22,500 --> 00:13:24,500 Cháu sẽ gọi lại cho cô sau. 201 00:13:25,800 --> 00:13:28,500 Chào ông, tôi là Rowena Price. Đây là số ID của cái xác. 202 00:13:30,300 --> 00:13:33,300 Ai làm việc này cũng đều cố gắng hạ xuống nhẹ nhàng. 203 00:13:33,500 --> 00:13:34,900 Thật quá nghiệp dư. 204 00:13:35,100 --> 00:13:37,800 - Tại sao vậy? - Vì ko hiệu quả. 205 00:13:38,400 --> 00:13:39,700 Nói trước nhé. 206 00:13:40,200 --> 00:13:42,200 Cái này ko đẹp lắm đâu. 207 00:13:45,900 --> 00:13:47,200 Chúng tôi đoán là có 1 cái mỏ neo... 208 00:13:47,400 --> 00:13:50,400 ...hoặc 1 mảnh vỡ kim loại đã cày nát mặt và cổ. 209 00:13:50,600 --> 00:13:54,200 Vì vậy hi vọng cô có thể xác minh thêm được điều gì đó. 210 00:13:54,600 --> 00:13:57,600 Cô ta có 1 cái bớt, vài vết sẹo... 211 00:13:58,000 --> 00:13:59,900 ...giống như một hình xăm vậy. 212 00:14:28,100 --> 00:14:29,900 Chào Rowena. 213 00:14:32,400 --> 00:14:34,300 Cậu muốn chơi ko? 214 00:14:36,800 --> 00:14:38,500 Nào, chơi nhé? 215 00:14:40,300 --> 00:14:41,800 Ra đằng sau nhà đi. 216 00:14:44,200 --> 00:14:46,200 Tớ sống ở kia kìa. 217 00:14:55,000 --> 00:14:59,500 Dù có làm gì tốt nhất để bảo vệ cho con cái. 218 00:14:59,900 --> 00:15:01,700 Trường học tốt? Những cơ hội tốt? 219 00:15:02,600 --> 00:15:05,300 Nhưng cũng chỉ là ảo tưởng thôi. Ko có ai được an toàn cả. 220 00:15:05,600 --> 00:15:07,600 Ai đã làm điều này với con gái tôi chứ? 221 00:15:07,800 --> 00:15:09,800 Chúng tôi sẽ tìm ra, bà Clayton. 222 00:15:10,000 --> 00:15:11,800 Tôi hỏi bà 1 vài câu được chứ? 223 00:15:12,000 --> 00:15:14,700 - Chúng ta gặp riêng nhé? - Ko sao, cô ấy như người trong nhà mà. 224 00:15:16,800 --> 00:15:19,400 Bà có biết nếu con gái bà gặp ai đó ko? 225 00:15:19,600 --> 00:15:20,800 Có chứ. 226 00:15:21,000 --> 00:15:22,700 Chuck. Chuck Freeman. 227 00:15:22,900 --> 00:15:24,400 Nhưng bọn chúng đang cãi nhau. 228 00:15:24,600 --> 00:15:26,400 Phải rồi. Cô ấy cũng kể với tôi như vậy. 229 00:15:26,600 --> 00:15:28,400 Tuần trước, tôi tình cờ gặp cô ấy ở bến xe điện ngầm... 230 00:15:28,600 --> 00:15:31,100 ...cô ấy có kể 2 người đã xô xát. 231 00:15:31,300 --> 00:15:33,200 Đó là lần cuối cô gặp cô ấy? 232 00:15:33,400 --> 00:15:34,500 Vâng. 233 00:15:34,700 --> 00:15:38,700 Tôi đã thử gọi cô ấy, nhưng có vẻ như cô ấy có rắc rối, và rồi... 234 00:15:38,900 --> 00:15:41,900 Vâng, ước gì tôi cố gọi thêm chút nữa. 235 00:15:42,100 --> 00:15:43,200 Oh, ta hiểu mà, con yêu. 236 00:15:43,400 --> 00:15:46,600 Chúng chơi với nhau khi còn là những đứa trẻ. 237 00:15:47,600 --> 00:15:51,000 Chúng con rất thân thiết, cả 2 đứa, đặc biệt là sau khi cha cháu... 238 00:15:51,200 --> 00:15:52,900 Vâng, con biết rồi. 239 00:15:53,100 --> 00:15:56,700 Cô luôn rất tốt với mẹ con cháu. 240 00:15:56,900 --> 00:15:57,900 Grace cũng vậy. 241 00:16:02,200 --> 00:16:05,500 Bà Clayton, chúng tôi cần bà ký 1 số giấy tờ ở tầng dưới. 242 00:16:05,700 --> 00:16:07,000 Được. 243 00:16:07,200 --> 00:16:09,100 Nhưng chờ tôi 1 chút nhé. 244 00:16:10,900 --> 00:16:12,500 Ro. 245 00:16:13,400 --> 00:16:16,700 Con biết đấy, Grace luôn tự hào về con. 246 00:16:17,100 --> 00:16:20,600 Nó giữ lại các bài viết của con, còn khoe nhiều điều về con nữa. 247 00:16:21,400 --> 00:16:23,900 Sao cô ấy biết con là David Shane được? 248 00:16:24,100 --> 00:16:26,600 Cô tưởng con nói với nó chứ. 249 00:16:29,600 --> 00:16:31,400 Chắc là thế rồi. 250 00:16:32,300 --> 00:16:33,600 Cảm ơn con. 251 00:16:33,800 --> 00:16:37,200 Cảnh Sát sẽ sớm tìm ra thủ phạm thôi. 252 00:16:38,000 --> 00:16:40,100 Con tin họ sẽ tìm được. 253 00:16:40,900 --> 00:16:42,700 Cảm ơn con. 254 00:16:48,700 --> 00:16:50,100 Này. 255 00:16:50,900 --> 00:16:52,600 Miles? 256 00:16:54,700 --> 00:16:56,600 Chờ tôi lấy chìa khoá. 257 00:16:56,800 --> 00:17:00,000 Tôi cũng hay để chìa khoá dưới cửa. 258 00:17:02,800 --> 00:17:04,300 - Miles này. - Ơi? 259 00:17:04,500 --> 00:17:07,500 Lần cuối anh thấy Grace là khi nào? 260 00:17:09,900 --> 00:17:12,400 À, khỉ thật, cô biết tôi chả nhớ gì về thời gian mà, tôi... 261 00:17:12,600 --> 00:17:14,400 Được rồi. Khoảng bao lâu? 1 tuần? 262 00:17:14,600 --> 00:17:17,600 1 tháng? 1 năm? Hay 5 năm? Sao hả? 263 00:17:17,800 --> 00:17:20,100 Ờ, đại loại vậy. Sao hả? 264 00:17:20,800 --> 00:17:22,200 Bởi vì... 265 00:17:22,400 --> 00:17:25,000 Chỉ vì khi tôi loại ai đó ra cuộc đời mình... 266 00:17:25,200 --> 00:17:28,500 ...thì ko có nghĩa là tôi cũng muốn anh làm thế. 267 00:17:28,700 --> 00:17:31,900 - Có lẽ cô muốn đấy. - Ừ, có khi tôi muốn thế thật. 268 00:17:32,500 --> 00:17:35,100 - Sao anh ko cho tôi biết? - Chúng tôi có gửi mail cho nhau... 269 00:17:35,300 --> 00:17:38,900 ...vài lần. Tôi tốt với cô ấy chỉ vì cô ấy là bạn cô thôi. 270 00:17:39,100 --> 00:17:41,200 Vì thế mà anh nói tôi là David Shane? 271 00:17:42,300 --> 00:17:44,500 Ừ. Lúc đó say quá. 272 00:17:44,700 --> 00:17:47,200 Anh có nghể nghiêm túc 5 phút được ko? 273 00:17:47,400 --> 00:17:50,500 Tôi cá là anh đã kể cho cô ấy về vụ Thượng Nghị Sĩ Sachs đúng ko? 274 00:17:50,700 --> 00:17:53,400 Tôi đã ko nói chuyện với cô ấy từ khi cô ấy ngủ với bạn trai của cô. 275 00:17:53,600 --> 00:17:54,600 Hỏi anh ta xem ai nói? 276 00:17:54,800 --> 00:17:57,900 Tôi nghĩ anh nên lo việc của mình đi thì hơn đấy. 277 00:17:58,100 --> 00:18:01,400 Đừng có lôi Cameron vào chuyện này. 278 00:18:01,600 --> 00:18:04,500 Ro, tôi xin lỗi. Tôi vô ý quá. 279 00:18:04,700 --> 00:18:06,700 Ro, tôi xin lỗi. 280 00:18:06,900 --> 00:18:10,700 Chỉ là.. Tôi chỉ là người thu nhặt những mảnh vỡ... 281 00:18:10,900 --> 00:18:14,200 ...của cô sau khi bị Grace và Cameron xé nát. Và tôi... 282 00:18:17,700 --> 00:18:21,700 Phải rồi. Cảnh Sát họ nói sao? 283 00:18:21,900 --> 00:18:25,700 Họ đang điều tra những gã đã hẹn hò với Grace ở Philly. 284 00:18:26,200 --> 00:18:28,100 Nhưng tôi có ý khác. 285 00:18:28,300 --> 00:18:29,400 Sao vậy? 286 00:18:30,200 --> 00:18:32,500 Vì tôi đã gặp Grace tuần trước. 287 00:18:36,000 --> 00:18:37,700 Oh, tôi là người biết giữ bí mật? 288 00:18:37,900 --> 00:18:40,200 Cô ấy muốn tôi săn đuổi Harrison Hill. 289 00:18:40,400 --> 00:18:41,800 Harrison Hill, Harrison Hill? 290 00:18:42,000 --> 00:18:44,400 Phải, Harrison Hill. Đây, xem đi. 291 00:18:44,600 --> 00:18:46,500 Cô ấy doạ sẽ đi gặp vợ ông ta. 292 00:18:46,700 --> 00:18:48,300 Hình như họ quen nhau trên mạng hồi tháng 7... 293 00:18:48,500 --> 00:18:51,100 ...và đã có 1 kì nghỉ cuối tuần hồi tháng 9. 294 00:18:51,300 --> 00:18:53,400 Ý tôi là, chắc chắn ông ta là ADEX. 295 00:18:53,600 --> 00:18:54,600 - Khoan đã. Ai? Ai cơ? - ADEX. 296 00:18:54,800 --> 00:18:57,100 Người mà cô ấy đã gửi mail, ADEX. 297 00:18:57,400 --> 00:18:59,600 Thì đọc đi. Harrison Hill sở hữu... 298 00:18:59,800 --> 00:19:03,300 ...công ty quảng cáo lớn nhất New York? 299 00:19:03,500 --> 00:19:08,300 "Anh sẽ chơi em thật mạnh, anh sẽ xé em ra làm hai. 300 00:19:09,700 --> 00:19:12,100 Ôi giời.. 301 00:19:13,900 --> 00:19:15,700 Mẹ ơi. 302 00:19:19,000 --> 00:19:21,800 Chờ chút, Ro. Đây ko phải là 1 câu chuyện. 303 00:19:22,000 --> 00:19:27,100 Miles, tôi rất muốn, rất muốn lấy được phần còn lại của những e-mail này. 304 00:19:27,300 --> 00:19:30,600 Vì theo tôi hiểu, Grace đã ngủ với Hill, ròi hắn bỏ rơi cô ấy... 305 00:19:30,800 --> 00:19:34,000 ...cô ấy tức quá, doạ sẽ gặp vợ hắn, rồi cô ấy chết. 306 00:19:34,200 --> 00:19:35,300 Nào, nghĩ đi. 307 00:19:35,600 --> 00:19:37,700 - Thật đơn giản, phải ko? - Nào, Harrison Hill ư? 308 00:19:37,900 --> 00:19:40,000 Nếu hắn ta muốn ai đó chết, thì hắn sẽ ko tự tay làm đâu... 309 00:19:40,200 --> 00:19:43,200 - Đó chỉ là điều đầu tiên thôi. - Cô ấy đã cặp kè với hắn. 310 00:19:43,400 --> 00:19:47,000 Cô ấy đã gửi cho hắn cả triệu e-mail, thậm chí đã đến nhà hắn. 311 00:19:47,200 --> 00:19:48,500 Ai biết được? 312 00:19:48,700 --> 00:19:52,100 Và rồi tất cả dẫn đến 1 vụ giết người... 313 00:19:52,300 --> 00:19:56,000 ...với những tình tiết hợp lý nhất trong lúc này. 314 00:20:00,000 --> 00:20:02,300 Chó chết thật. 315 00:20:04,200 --> 00:20:06,000 - Này, cô đang ở đâu vậy? - Cầu G.W. 316 00:20:06,200 --> 00:20:07,700 Sao? Có chuyện gì vậy? 317 00:20:07,900 --> 00:20:10,600 Tôi đã vào tài khoản Hotmail của Grace. Đó là trang chính của cô ấy. 318 00:20:10,800 --> 00:20:13,000 Có hàng tá những gã đàn ông. 319 00:20:13,200 --> 00:20:14,700 Nhưng ko có ai là ADEX cả. 320 00:20:14,900 --> 00:20:16,900 Nhưng đó ko phải là tài khoản tôi đưa cho anh, Miles. 321 00:20:17,100 --> 00:20:21,200 Từ nào. Sau đó tôi xem tài khoản khác của cô ấy là FastFilly@iol.com... 322 00:20:21,400 --> 00:20:25,100 ...và đoán xem ai trong hòm thư của cô ấy? ADEX đó Ro. 323 00:20:25,700 --> 00:20:28,100 - Vậy sao? - Cô nên đọc mấy thứ rác rưởi này. 324 00:20:28,300 --> 00:20:29,800 Tôi muốn đọc tất cả, Miles. 325 00:20:30,000 --> 00:20:32,600 Thôi được. Tôi sẽ tập hợp tất cả cho cô. 326 00:20:32,800 --> 00:20:35,600 Nhưng Ro này, chúng ta vẫn chưa thể biết ADEX là Hill. 327 00:20:35,900 --> 00:20:38,100 VÀ cũng ko thể khẳng định đó ko phải là ông ta. 328 00:20:38,600 --> 00:20:39,600 Ừ. 329 00:21:18,400 --> 00:21:21,100 Nè, bữa tối của cô nguội hết rồi kìa. 330 00:21:28,100 --> 00:21:29,500 Chờ đã. 331 00:21:30,100 --> 00:21:33,900 Tôi nói nghiêm túc đấy nhé... Wow... 332 00:21:36,800 --> 00:21:40,500 Tôi còn muốn nói là bộ đồ này chẳng hợp để mặc ăn tối tí nào. 333 00:21:40,700 --> 00:21:42,700 Nhưng... tôi đâu có biết là anh mang thức ăn đến. 334 00:21:42,900 --> 00:21:45,000 À, còn tôi thì ko biết cô có hẹn. 335 00:21:45,300 --> 00:21:48,100 -Ôi trời. - Ai là...? 336 00:21:48,300 --> 00:21:50,500 Ai là anh chàng may mắn đó thế? 337 00:21:51,400 --> 00:21:53,600 Làm ơn.. cho tôi xem những bức thư. 338 00:21:53,800 --> 00:21:55,900 À.. à.... Đây, đây này. Ngồi xuống đi. 339 00:21:56,700 --> 00:21:58,100 Okay. 340 00:22:02,100 --> 00:22:03,900 À.... à đây... 341 00:22:04,300 --> 00:22:08,900 Cô nói là Grace muốn cô doạ Hill. 342 00:22:09,100 --> 00:22:12,800 Nhưng cô ta đã làm việc này mà ko cần cô. Nghe này. Đây... cái này... 343 00:22:13,000 --> 00:22:16,200 Bức thư này đc viết cách đây 1 tuần, và là bức thư cuối cùng của cô ta. 344 00:22:16,400 --> 00:22:18,900 "Harrison, nếu anh ko," viết hoa, "QUAN TÂM ĐẾN EM... 345 00:22:19,200 --> 00:22:21,400 ... thì anh sẽ phải," viết hoa, "TRẢ GIÁ. 346 00:22:21,600 --> 00:22:24,300 Em đang ờ trong thành phố, và em biết vợ anh ko có nhà. 347 00:22:24,500 --> 00:22:27,800 Gặp em ngay, hoặc là em sẽ tìm gặp bà ấy." 348 00:22:28,000 --> 00:22:31,400 Vậy là, Grace đã biết vợ ông ta ko có trong thành phố. 349 00:22:31,600 --> 00:22:34,300 Giả dụ như Grace biết điều đó... 350 00:22:34,500 --> 00:22:36,700 ...cô ta sẽ nói về cái gì. 351 00:22:36,900 --> 00:22:39,100 Dù cô ấy có gọi cho ADEX Horrison... 352 00:22:39,300 --> 00:22:42,600 ...thì ta cũng ko thể chứng minh được đó chính là Horrison Hill. 353 00:22:42,800 --> 00:22:44,800 Được. Vậy giờ ta phải làm sao? 354 00:22:45,000 --> 00:22:46,700 Ờ, tuy là ta ko thể chứng minh được điều đó... 355 00:22:46,900 --> 00:22:49,100 ...nhưng nếu ta có thể làm cho ADEX gửi mail cho ta... 356 00:22:49,400 --> 00:22:53,300 ...thì tôi có thể bám sát, mở khoá rồi tiếp cận tài khoản của hắn gần hơn. 357 00:22:54,700 --> 00:22:57,300 Anh thật tuyệt vời. 358 00:22:58,500 --> 00:23:00,600 Tôi yêu anh quá đi mất. 359 00:23:01,100 --> 00:23:03,800 Nhưng điều này là phạm pháp đấy. 360 00:23:04,000 --> 00:23:06,900 Ko, ko, ko. Đây là điều đáng làm. 361 00:23:07,100 --> 00:23:09,800 Ta thoả thuận nhé. Ta sẽ lấy bất cứ thứ gì của Hill... 362 00:23:10,000 --> 00:23:12,600 ...rồi ta sẽ gặp Cảnh Sát và Narron cùng 1 ngày. 363 00:23:12,800 --> 00:23:14,600 Họ sẽ có được người họ cần, ta thì có câu chuyện của ta. 364 00:23:14,800 --> 00:23:16,500 Nhưng thậm chí nếu ADEX chính là Hill... 365 00:23:16,700 --> 00:23:19,000 ...thì chat hay chít gì cũng ko có tội. 366 00:23:19,200 --> 00:23:22,600 Nhưng nếu đi dự tiệc với bộ dạng thế này thì có tội đấy. 367 00:23:22,900 --> 00:23:24,900 Tôi phải đi đây. Muộn rồi. 368 00:23:25,100 --> 00:23:27,300 Dừng ở đây nhé. Hẹn gặp anh ngày mai. 369 00:23:27,500 --> 00:23:29,700 Cứ đóng cửa lại, nó sẽ tự khoá. 370 00:23:29,900 --> 00:23:31,700 Vui vẻ nhé. 371 00:23:39,100 --> 00:23:40,700 Harrison Hill. 372 00:23:44,800 --> 00:23:46,000 À, đây rồi. 373 00:23:58,600 --> 00:24:00,200 Cam. 374 00:24:00,400 --> 00:24:01,400 - Ôi, Cam. - Lại đây. 375 00:24:01,700 --> 00:24:04,100 - Anh thật cứng đầu. - Nào. 376 00:24:10,300 --> 00:24:11,800 Lại đây. 377 00:24:14,400 --> 00:24:16,500 Oh, yeah. 378 00:24:17,700 --> 00:24:19,000 Yeah. 379 00:24:33,400 --> 00:24:35,400 - Anh thích thế này hả? - Đúng rồi, em yêu. 380 00:24:35,700 --> 00:24:38,300 Oh, nào, nói đi. 381 00:24:43,000 --> 00:24:45,600 Ừ, oh, yeah. 382 00:24:45,800 --> 00:24:47,800 Anh thích ko? Sướng ko? 383 00:24:48,000 --> 00:24:50,300 Có, đã lắm... 384 00:24:55,900 --> 00:24:57,200 Tôi cần tiếp cận Hill gần hơn. 385 00:24:57,400 --> 00:25:00,400 "Chào Miles? Rồi anh khoẻ ko? Tôi thì khoẻ, anh thế nào? Cảm ơn..." chứ gì? 386 00:25:00,600 --> 00:25:02,400 Chào Miles? Anh khoẻ ko? Tôi khoẻ, anh thế nào? 387 00:25:02,600 --> 00:25:04,200 Được rồi, tôi cần tiếp cận Hill gần hơn. 388 00:25:04,500 --> 00:25:06,100 Có gần như cô và Cam tối qua ko? 389 00:25:06,300 --> 00:25:08,900 Quá nhanh để hẹn hò với bạn trai cũ của Grace đấy. 390 00:25:09,000 --> 00:25:10,690 À, xin lỗi, bạn trai cũ của cô mới phải. 391 00:25:10,700 --> 00:25:12,100 Anh đang theo dõi tôi đấy hả? 392 00:25:12,600 --> 00:25:14,500 Ko. 1 người bạn của tôi đã thấy 2 người tối qua. 393 00:25:14,700 --> 00:25:16,100 Và theo anh ta thì 2 người rất thân mật. 394 00:25:16,200 --> 00:25:17,890 Sao nào? Cô muốn trách 1 người ko có mặt ư? 395 00:25:17,900 --> 00:25:21,300 Tôi ko cần phải giải thích cho anh hay bạn của anh. 396 00:25:21,500 --> 00:25:24,000 Tôi chỉ muốn gặp Cam vì nghĩ rằng anh ấy nên biết chuyện của Grace. 397 00:25:24,200 --> 00:25:26,400 À, thì chúng ta ai chẳng đau lòng theo cách nào đó. 398 00:25:26,600 --> 00:25:29,200 Biết sao ko, Miles? Quên chuyện đó đi. 399 00:25:29,400 --> 00:25:31,500 Nếu anh ko muốn giúp tôi, thì Terry sẽ giúp thôi. 400 00:25:31,700 --> 00:25:33,300 Anh ấy muốn nghiên cứu đến phát điên lên kìa. 401 00:25:33,500 --> 00:25:36,200 Oh, Terry còn ko tự sờ đít mình được nữa là... 402 00:25:37,400 --> 00:25:39,500 Thôi được rồi. Tôi sẽ chơi đẹp. 403 00:25:40,500 --> 00:25:41,700 Thế thì tốt. 404 00:25:42,400 --> 00:25:44,200 Thế này, khi anh ngồi ở Trung Tâm và quan sát... 405 00:25:44,400 --> 00:25:46,600 ...thì tôi cũng cần xem xét công việc mới của tôi thế nào... 406 00:25:46,800 --> 00:25:49,000 ...và anh bạn thông minh ạ, nhớ để mắt tới tôi đấy nhé. 407 00:25:49,200 --> 00:25:50,900 Ừ, Chúa phù hộ cho cô. 408 00:25:51,100 --> 00:25:53,700 Tạm thời thế đã. Dễ đến, dễ đi. Anh làm được chứ? 409 00:25:53,900 --> 00:25:56,500 Thế gấu có ỉa lên gỗ ko mà lo? H2A có 1 hầu bàn rất sắc sảo... 410 00:25:56,700 --> 00:25:59,700 ...có khi còn hơn cả nữ sinh ở Mardi Gras. 411 00:25:59,900 --> 00:26:02,400 Tôi sẽ truy nhập danh sách các nhân viên tạm thời của họ. 412 00:26:02,600 --> 00:26:04,600 Ko khó lắm đâu. Luôn có những lỗ hổng mà. 413 00:26:04,800 --> 00:26:07,500 - Mà này, nhớ mặc cái gì đó quyến rũ nhé. - Sao cơ? 414 00:26:07,700 --> 00:26:08,800 Cô cần phải làm mồi nhử. 415 00:26:09,400 --> 00:26:12,100 Nhưng phải chắc chắn là tôi sẽ làm việc cho Hill. 416 00:26:12,300 --> 00:26:14,300 Ừ, tên mới của cô sẽ là Katherine Pogue. 417 00:26:14,600 --> 00:26:16,300 Tôi sẽ tự chọn tên của mình. 418 00:26:16,500 --> 00:26:19,500 Chà, ko hay tẹo nào. Thời Trung Học tôi đã phải lòng 1 cô tên là Katherine. 419 00:26:19,700 --> 00:26:21,200 Lấy tên này để tưởng nhớ thôi. 420 00:26:21,400 --> 00:26:23,900 - Tôi đến H2A. - H2A. 421 00:26:24,100 --> 00:26:27,400 Hill sinh ra ở Jersey, sau đó ông ta đã tìm được cả gia tài... 422 00:26:27,600 --> 00:26:30,600 ...khi ông ta kết hôn với... - Với Mia Rheinhart Hill. 423 00:26:30,800 --> 00:26:34,100 Cô ấy cũng là con gái của Max Rheinhart, chủ tịch của H2A. 424 00:26:34,300 --> 00:26:35,600 - Cô đây rồi. - Cám ơn. 425 00:26:35,800 --> 00:26:38,000 Theo tôi nào. 426 00:26:39,600 --> 00:26:42,400 Khó mà tách 1 người đàn ông ra khỏi đống tiền của vợ mình. 427 00:26:42,700 --> 00:26:44,700 Tiền là nguồn gốc của mọi tội lỗi, Miles nhỉ. 428 00:26:45,700 --> 00:26:47,500 Đọc lại Kinh Thánh đi. 429 00:26:47,700 --> 00:26:50,500 Sự đam mê tiền mới là nguồn gốc của mọi tội lỗi, Ro à. 430 00:26:51,000 --> 00:26:52,400 Sự đam mê. 431 00:26:53,400 --> 00:26:56,200 Chúng ta có 1 nhân viên mới. Cô ấy là Katherine Pogue. 432 00:26:56,400 --> 00:26:57,600 - Chào. - Chào. 433 00:26:58,000 --> 00:26:59,800 Cám ơn. Bây giờ tôi sẽ chỉ cho cô bàn làm việc. 434 00:27:00,200 --> 00:27:01,900 Nhấn số 9 để liên lạc ra ngoài, nhấn 3 để gọi tôi. 435 00:27:02,100 --> 00:27:05,600 Tôi ngồi ngay phía trước cô. Đừng làm gì khiến tôi khó xử nhé! 436 00:27:12,000 --> 00:27:14,500 Katherine, tôi cần cà phê cho phòng họp A. 437 00:27:14,700 --> 00:27:16,400 - Tôi có được làm việc trực tiếp với ông Hill ko? - Ko. 438 00:27:16,700 --> 00:27:19,000 Tôi làm việc với ông ấy, còn cô làm việc với tôi. 439 00:27:19,200 --> 00:27:23,100 Và cô nên xắn tay áo lên đi, tuần này sẽ rất bận rộn đấy. 440 00:27:27,700 --> 00:27:30,600 Tin giật gân đấy Harrison. Thật ko vậy? 441 00:27:30,800 --> 00:27:32,100 Thật ngoạn mục. 442 00:27:32,300 --> 00:27:36,200 Nghe nói là anh đang định khai trương ở Amsterdam nữa à? 443 00:27:36,400 --> 00:27:39,900 - Ừ, đúng vậy đấy. Tháng Tư này. - Thật sao? 444 00:27:40,100 --> 00:27:41,100 Xin lỗi, ông Hill. 445 00:27:41,300 --> 00:27:44,200 Xe của ông Kirschenbaum đang đợi phía dưới, ông có cuộc họp đang chờ. 446 00:27:44,400 --> 00:27:46,300 Cám ơn Esmeralda. 447 00:27:46,700 --> 00:27:49,000 - Tôi sẽ tiễn ông, Jon. - Ồ, Cám ơn. 448 00:27:49,200 --> 00:27:52,400 Anh đang làm rất tốt. Tôi rất tự hào về anh. 449 00:27:53,000 --> 00:27:55,700 Tôi ko thể nào làm hết bao nhiêu đó mà ko có ông. Tôi đã học từ người giỏi nhất mà. 450 00:27:55,900 --> 00:27:57,700 - Tôi mừng vì điều đó. - Cám ơn vì đã ghé qua. 451 00:27:57,900 --> 00:28:00,000 Nghe này, có 1 chuyện, nghe như nhảm nhí... 452 00:28:00,200 --> 00:28:04,500 ... nhưng người của tôi nghe nói rằngớ vài nhân viên của anh đang ở Canton..... 453 00:28:04,700 --> 00:28:06,800 ....đánh hơi Reebok của tôi. 454 00:28:07,100 --> 00:28:09,400 Nếu ông cho là nhảm nhí, thì còn hỏi tôi làm gì? 455 00:28:09,900 --> 00:28:13,100 Bởi vì tin này nghe được từ bên trong trung tâm của anh. 456 00:28:13,800 --> 00:28:16,800 Tôi chỉ là ko muốn anh bị mắc những sai lầm như vậy, Harrison ạ. 457 00:28:17,000 --> 00:28:19,900 Tôi đã đại diện cho Reebok 11 năm rồi. 458 00:28:20,100 --> 00:28:21,200 Đó là tất cả của tôi. 459 00:28:21,400 --> 00:28:25,700 Chúng ko thể nào bị đè bẹp chỉ vì nụ cười và sự khoác lác của anh được. 460 00:28:29,200 --> 00:28:32,900 Giết, hoặc là bị giết! Đúng ko Jon. 461 00:28:33,100 --> 00:28:35,000 Đó ko phải là điều mà ông luôn dạy tôi sao? 462 00:28:35,200 --> 00:28:37,600 Lúc này ông đang quẳng Reebok đó trước mắt tôi. 463 00:28:37,800 --> 00:28:41,500 Nếu tôi ko bắt lấy, thì ắt sẽ có người khác, ông cũng hiểu đc mà. 464 00:28:41,700 --> 00:28:45,300 10 năm trước lẽ ra ông ko nên làm vậy. Ông bắt bóng rất vụng về. 465 00:28:45,500 --> 00:28:48,200 Anh đúng là ngu ngốc. 466 00:28:48,400 --> 00:28:50,900 Cho tôi gửi lời hỏi thăm Vanessa. 467 00:28:53,500 --> 00:28:55,100 Esmeralda. 468 00:29:01,800 --> 00:29:04,700 Chúng ta bị rò rỉ thông tin đến Kirschenbaum và Bond. 469 00:29:04,900 --> 00:29:08,700 Tôi muốn tìm ra ai đứng sau vụ này, ngay. 470 00:29:10,800 --> 00:29:12,400 Cho tôi vào với. 471 00:29:15,000 --> 00:29:18,400 - Chờ chút. Cám ơn nhiều. - Đóng rồi đấy. 472 00:29:21,700 --> 00:29:24,800 Harrison, ông có tham gia buổi họp mặt Victoria's Secret tối nay ko? 473 00:29:25,000 --> 00:29:27,200 Em đang hy vọng có thể đi nhờ xe với ông. 474 00:29:27,400 --> 00:29:29,700 - À, tôi nghĩ là có đấy. - Ok. 475 00:29:53,300 --> 00:29:55,200 Đừng tắt máy xe. 476 00:30:18,100 --> 00:30:20,600 Ta có thể đi rồi. 74 Broadway. 477 00:30:39,300 --> 00:30:41,000 Rowena. 478 00:30:44,000 --> 00:30:45,700 Rowena. 479 00:30:48,500 --> 00:30:51,100 Rowena. 480 00:30:53,800 --> 00:30:55,700 Đây rồi. 481 00:31:02,600 --> 00:31:05,800 Con biết là Bố rất thích tắm mà. 482 00:31:17,900 --> 00:31:20,000 Chúng ta có 1 bữa tiệc Victoria's Secret tối nay. 483 00:31:20,200 --> 00:31:23,400 - Chào Esmeralda. - Chào Katherine. 484 00:31:23,600 --> 00:31:27,400 200 khách, 200 phần quà, thời gian lại ít. 485 00:31:27,600 --> 00:31:31,100 5 thứ vào 1 túi. Chúc vui vẻ. 486 00:31:42,800 --> 00:31:45,700 Gì vậy Miles? Tôi đang làm việc. - Ko phải cô ấy bị chết đuối. 487 00:31:46,300 --> 00:31:47,700 Cô ấy bị đầu độc. 488 00:31:48,000 --> 00:31:50,200 Trong bao tử cô ấy có 1 cái lỗ to như cái bát ý. 489 00:31:50,400 --> 00:31:52,100 Rồi sao nữa? 490 00:31:52,300 --> 00:31:54,900 Đó là lời trích dẫn của nhân viên pháp y. 491 00:31:55,100 --> 00:31:57,100 Tên giết người đã bỏ 1 thứ gì đó rất lạ... 492 00:31:57,900 --> 00:31:59,800 ...vào mắt cô ấy. 493 00:32:01,000 --> 00:32:03,900 Ro, họ đã ko cho ta biết điều này... 494 00:32:04,700 --> 00:32:06,000 ...là Grace đã mang thai. 495 00:32:07,000 --> 00:32:09,600 Được 3 tháng rồi. 496 00:32:09,800 --> 00:32:12,300 Xin chào. tôi là Gina. 497 00:32:12,500 --> 00:32:15,500 - Ro? - Katherine Pogue, cô có ở đây ko? 498 00:32:15,700 --> 00:32:17,700 Oh, cô đây rồi. 499 00:32:18,800 --> 00:32:21,990 Tôi có thể cho cô biết bí mật của Victoria, nhưng sau đó tôi phải giết cô mất thôi. 500 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 - Nhìn được chứ? - Ừ. 501 00:32:23,200 --> 00:32:26,000 Ông Hill đã chọn nó cho buổi ra mắt "Bộ sưu tập quyến rũ". 502 00:32:27,200 --> 00:32:28,600 Ồ, rất quyến rũ. 503 00:32:28,800 --> 00:32:30,600 Và thật nhiều màu sắc. 504 00:32:31,900 --> 00:32:33,800 Đây, cầm vài cái về nhà cho nó bốc lửa. 505 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 Tôi biết 1 cô gái như cô hẳn là có bạn trai rồi. 506 00:32:36,200 --> 00:32:38,400 - Ko. - Vậy bạn gái? 507 00:32:39,800 --> 00:32:41,500 - Những con vật cưng? - Ko luôn. 508 00:32:41,700 --> 00:32:44,700 Ồ, vậy thì ở đây, có khối người tài năng cho cô chọn đấy. 509 00:32:44,900 --> 00:32:49,100 Để tôi nói nhé. Hill thì thế nào nhỉ? Ông ấy thú vị đấy. 510 00:32:49,800 --> 00:32:50,800 Có vợ rồi. 511 00:32:51,500 --> 00:32:54,500 Có tin đồn, nhớ đừng cho ai biết,... 512 00:32:54,700 --> 00:32:58,500 ...vài năm trước, ông ta đã giở trò ngay tại văn phòng, nên bị dính vào tố tụng. 513 00:32:58,700 --> 00:33:01,100 Và ông ta đã tốn rất nhiều tiền để lo lót cho vụ đó. 514 00:33:01,300 --> 00:33:04,300 Đó là khi người phụ nữ trơ trẽn của ông ta can thiệp mọi chuyện. 515 00:33:04,500 --> 00:33:05,800 Đó chắc hẳn là Josie. 516 00:33:06,600 --> 00:33:10,200 Hoặc nếu cô biết được mặt xấu của cô ta thì nên gọi là Cujosie. 517 00:33:10,400 --> 00:33:12,900 Cô ta là người giữ cửa cũng như ổ cứng di động của ông ta. 518 00:33:13,100 --> 00:33:16,500 Vì thế ông ta chưa bao giờ quên 1 cái tên, 1 tài khoản hay 1 kẻ thù nào. 519 00:33:16,700 --> 00:33:19,100 Ko ai có thể gặp ông ta nếu chưa gặp cô ta. 520 00:33:19,300 --> 00:33:21,400 Tôi đoán nhé. Ông ta thịt cô ta rồi đúng ko? 521 00:33:21,600 --> 00:33:24,100 Ồ ko, ko. 522 00:33:24,300 --> 00:33:27,800 Cô ta thích cô hơn là ông ta. Cô hiểu ý tôi chứ? 523 00:33:28,600 --> 00:33:30,000 À, tôi nghĩ là tôi hiều rồi. 524 00:33:30,200 --> 00:33:32,600 Cô ta là con chó chứ ko phải con điếm của ông ta. 525 00:33:32,800 --> 00:33:35,900 - Vậy mà ông ta lại bị cô nàng sửa lưng. - Phải. 526 00:33:36,600 --> 00:33:38,500 Cô vợ nắm rõ ông ta. 527 00:33:38,700 --> 00:33:40,600 Cô ấy theo dõi từng li từng tí một. 528 00:33:40,800 --> 00:33:41,800 Tin tôi đi. 529 00:33:42,000 --> 00:33:47,500 Cô ta biết rằng ông ta đang lừa dối. Tai mắt cô ta ở khắp nơi. 530 00:33:47,700 --> 00:33:49,100 Cô thấy Jesse Drake đằng kia ko? 531 00:33:49,300 --> 00:33:52,200 Anh ta đã từng làm cho 1 cô nhân viên tóc vàng phải chảy ra thành bơ. 532 00:33:52,400 --> 00:33:55,100 Tên cô ta là Veronica. 533 00:33:55,300 --> 00:33:57,300 Một ngày nọ, vợ sếp đến.... 534 00:33:57,500 --> 00:34:00,500 ... và thấy Veronica với ông Hill đang nói chuyện thân mật.... 535 00:34:00,700 --> 00:34:03,500 .... ngày hôm sau cô nàng bị nướng chín. 536 00:34:03,700 --> 00:34:05,900 Còn anh chàng thì được cất nhắc. 537 00:34:06,100 --> 00:34:09,500 Từ khi có được tí quyền lực, anh ta trở nên hợm hĩnh. 538 00:34:09,700 --> 00:34:12,000 Có lẽ anh ta thích mặc đồ vest. 539 00:34:13,900 --> 00:34:15,900 Tôi sẽ cho anh ta hôn nhẹ vào mông 1 cái. 540 00:34:16,800 --> 00:34:19,500 - Tôi nói lớn quá hả? - Ôi, chị bệnh mất rồi. 541 00:34:29,500 --> 00:34:30,900 Xin lỗi. 542 00:34:32,000 --> 00:34:33,200 Tôi ko định dọa cô. 543 00:34:33,400 --> 00:34:34,800 Xin lỗi nhé. 544 00:34:36,400 --> 00:34:38,200 Cô là Katherine, đúng ko? 545 00:34:38,400 --> 00:34:41,400 Còn ông là Harrison Hill, ông chủ? 546 00:34:42,000 --> 00:34:43,500 Phải. 547 00:34:44,600 --> 00:34:46,200 Làm ông chủ cũng hay. 548 00:34:46,700 --> 00:34:48,100 Vâng. 549 00:34:48,800 --> 00:34:52,300 Vậy hẹn gặp cô ở bữa tiệc tối nay nhé, Katherine. 550 00:35:24,500 --> 00:35:26,200 Ta đi nào. 551 00:35:33,200 --> 00:35:37,700 Vì lợi ích của Victoria's Secret, tôi muốn cảm ơn 1 " thiên thần", ngài Harrison Hill... 552 00:35:38,000 --> 00:35:41,600 ...vì đã giúp chúng ta trở nên gợi cảm hơn bao giờ hết. 553 00:35:43,600 --> 00:35:45,000 Harrison. 554 00:35:49,200 --> 00:35:51,400 Tôi ko có ý kiến về những gì ta có thể làm... 555 00:35:51,600 --> 00:35:53,800 ...để trông cô gợi cảm hơn tối nay, Heidi. 556 00:35:54,000 --> 00:35:56,200 Cảm ơn rất nhiều. 557 00:35:56,400 --> 00:36:00,800 Tôi chỉ muốn cùng mọi người nâng ly vì Victoria's Secret... 558 00:36:01,000 --> 00:36:03,500 ...và những người bạn của tôi ở H2A.... 559 00:36:03,700 --> 00:36:05,600 ...vì 1 chiến dịch thành công,... 560 00:36:05,800 --> 00:36:10,500 ...và với "Very Sexy Collection", H2A đã "dâm" lên... 561 00:36:12,000 --> 00:36:14,300 à, "dân" lên... 562 00:36:17,400 --> 00:36:19,000 Thực sự chúng ta đã làm rất tốt. 563 00:36:19,200 --> 00:36:22,100 Chúc mừng Valentine. Chúa phù hộ các bạn. 564 00:36:23,600 --> 00:36:25,400 Cảm ơn. Chúc ngủ ngon. 565 00:36:27,200 --> 00:36:30,300 Đúng là tra tấn khi ta cứ phải đứng đây và ban phát đám của nợ này. 566 00:36:30,500 --> 00:36:32,900 Cô đùa à? Chỗ này mới là chỗ tốt nhất ở đây. 567 00:36:33,100 --> 00:36:36,600 Được rồi, thấy người đàn ông đang bị mấy "bức tượng" kia bao vây ko? 568 00:36:36,800 --> 00:36:38,900 Đó là Bob Milstein, kế toán. 569 00:36:39,100 --> 00:36:40,700 Về tình cảm, ông ta có vẻ ko may mắn lắm. 570 00:36:40,900 --> 00:36:44,000 Ông ta mới vớ được Kay Rolands, phòng kinh doanh,... 571 00:36:44,200 --> 00:36:46,700 ..."bà khổng lồ" đang đứng chỗ mấy con tôm kia kìa. 572 00:36:47,300 --> 00:36:51,200 - Toàn ngưởi Mỹ, ko tuyệt sao? - Một gia đình lớn hả? 573 00:36:51,400 --> 00:36:54,600 Cô gái da ngăm đen, đang cười to là ai vậy? Có vẻ cô ta hơi say rồi. 574 00:36:54,800 --> 00:36:59,300 À, Bethany Lee, quản lý kinh doanh. 575 00:36:59,500 --> 00:37:03,100 Chân dài, răng đẹp thì cũng thối rữa dưới địa ngục thôi. 576 00:37:04,400 --> 00:37:06,100 Vài năm trước, có tin đồn... 577 00:37:06,300 --> 00:37:10,200 ...cô ta và ông Hill có quan hệ hơn mức bình thường. 578 00:37:10,400 --> 00:37:11,500 - Thật sao? - Ừ. 579 00:37:11,700 --> 00:37:14,500 Nhưng đó là trước khi có những vụ kiện cáo, trước khi có Cu-Josie... 580 00:37:14,700 --> 00:37:17,400 ...và trước khi vợ ông ta bắt đầu để ý. 581 00:37:17,600 --> 00:37:21,100 Bây giờ thì chỉ còn lại những cái ôm, cái hôn giữa họ mà thôi. 582 00:37:21,300 --> 00:37:23,100 Tôi e là hàng họ của cô ta có vấn đề. 583 00:37:23,900 --> 00:37:26,200 Còn điều gì cô chưa biết ko Gina? 584 00:37:26,400 --> 00:37:27,900 Không. 585 00:37:28,300 --> 00:37:31,100 Ko ngờ bà Hills lại đẹp thế. 586 00:37:31,300 --> 00:37:32,900 Ý tôi là cô ta thực sự rất đẹp. 587 00:37:33,100 --> 00:37:38,000 Chỉ cho tôi 1 phụ nữ đẹp, tôi sẽ cho cô thấy người mệt mỏi vì lên giường với cô ta. 588 00:37:38,200 --> 00:37:41,100 - Ồ, hay đấy, Gina. - Sao nào? Tôi có anh em mà? 589 00:37:47,000 --> 00:37:48,900 Chào. 590 00:37:49,100 --> 00:37:50,800 Này. 591 00:37:53,500 --> 00:37:55,890 Cô đang làm cả ông ta và bản thân cô trở nên lúng túng đấy. 592 00:37:55,900 --> 00:37:58,000 Được rồi, tôi sẽ cố gắng hơn. 593 00:37:58,200 --> 00:38:01,600 Vợ ông ta đang ở ngoài đó. 594 00:38:01,800 --> 00:38:03,400 Tôi xin lỗi. 595 00:38:03,600 --> 00:38:05,300 Tôi xin lỗi. 596 00:38:05,600 --> 00:38:07,800 Đây là tiền để gọi Taxi. 597 00:38:08,500 --> 00:38:10,000 Đi nào. 598 00:38:10,800 --> 00:38:14,900 - Ông ấy sẽ gọi cho tôi, phải ko? - Chúc ngủ ngon, Bethany. Ngủ ngon! 599 00:38:30,500 --> 00:38:32,800 Tôi đã bảo rồi, Narron, tôi bỏ việc. 600 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 Tôi thấy 2 tuần đủ để cô lấy lại tinh thần rồi mà. 601 00:38:36,200 --> 00:38:37,900 Tôi phải đi. 602 00:38:39,200 --> 00:38:41,600 Tôi rất tiếc về vụ Thượng Nghị Sĩ, nhưng tôi ko thể mất cô được. 603 00:38:41,800 --> 00:38:44,800 - David Shane là ngôi sao của tờ báo. - Có phải ông trưng bày ngôi sao đâu, Narron? 604 00:38:45,000 --> 00:38:47,900 Luôn có những thế lực muốn che đậy điều gì đó... 605 00:38:48,100 --> 00:38:50,100 ...ở bất kỳ tờ báo nào, thành phố nào. 606 00:38:50,300 --> 00:38:52,600 Nó được gọi là Viết Xã Luận, và là thực tế nữa. 607 00:38:53,400 --> 00:38:55,200 Đừng từ bỏ vì 1 con lợn chó đẻ... 608 00:38:55,400 --> 00:38:58,200 ...đã rút lại lời trên mặt báo và phủ nhận thông tin của cô. 609 00:38:58,500 --> 00:39:01,600 Hãy nghỉ ngơi, và trở lại... 610 00:39:01,800 --> 00:39:04,800 ...rồi vạch trần những thằng chó tiếp theo nhé. 611 00:39:06,700 --> 00:39:08,000 Có thể. 612 00:39:08,200 --> 00:39:11,300 Thế là tôi đã tạo cho cô 1 tài khoản IOL, nhưng cô cần có 1 cái tên. 613 00:39:12,000 --> 00:39:14,100 Rocket được ko? 614 00:39:14,300 --> 00:39:16,600 Biệt danh hồi học Đại Học của tôi đấy. 615 00:39:16,800 --> 00:39:19,800 Cô chắc là cô ko muốn đặt là "Girl lăng loàn trên cái bàn" đấy chứ? 616 00:39:20,700 --> 00:39:26,400 Ko, tôi đùa thôi. Rồi, Rocket, Rocket, "Rocketgirl" nhé? 617 00:39:26,600 --> 00:39:30,500 Có phần gợi cảm hơn DShane@NYCourier.com đấy. 618 00:39:30,700 --> 00:39:32,900 Và tôi đặt ADEX... 619 00:39:34,700 --> 00:39:39,300 ...vào danh mục bạn bè của cô, và thêm 1 số thứ nữa... 620 00:39:39,500 --> 00:39:43,100 ...giờ máy tính của cô có vài điều muốn nói đấy. Nghe đi, hay lắm. 621 00:39:44,200 --> 00:39:45,700 Miles thật quyến rũ. 622 00:39:47,800 --> 00:39:49,400 Miles thật quyến rũ. 623 00:39:51,000 --> 00:39:52,900 - Muốn giải thích ko? - Để tôi đoán. 624 00:39:53,100 --> 00:39:54,200 Miles quyến rũ à? 625 00:39:54,400 --> 00:39:57,800 - Cô cũng nghĩ thế sao? - Tại sao tôi phải cần nghe điều đó chứ? 626 00:39:58,000 --> 00:39:59,500 Vì đây là nguyên lý cơ bản. 627 00:39:59,700 --> 00:40:02,100 Cứ mỗi lần cô nhận tin nhắn, thì lại có 1 giọng nói tương ứng. 628 00:40:02,300 --> 00:40:04,800 Tôi ko muốn máy tính nói chuyện. Nhất là cứ lải nhải câu: 629 00:40:05,000 --> 00:40:07,600 - "Miles thật quyến rũ." - Tôi chỉ truyền âm thanh tới Hill. 630 00:40:07,800 --> 00:40:10,000 Tôi mô phỏng giọng nói của ông ta qua Video. 631 00:40:10,200 --> 00:40:12,600 - Ko phiền nếu Hill nói chuyện chứ? - Ko có lựa chọn khác sao? 632 00:40:12,800 --> 00:40:14,400 Không. 633 00:40:18,800 --> 00:40:20,600 Vậy, những gì ông ta thích là bí mật và riêng tư? 634 00:40:20,800 --> 00:40:24,900 Để tôi kể anh nghe. Ông ta còn nhiều thứ để bàn hơn anh tưởng đấy. 635 00:40:25,100 --> 00:40:26,600 Anh nên kiểm tra văn phòng của ông ta. 636 00:40:26,800 --> 00:40:28,100 Lên mạng đi. Dạo 1 vòng xem. 637 00:40:28,300 --> 00:40:30,900 Anh sẽ thấy. Rất vô nhân đạo. 638 00:40:31,900 --> 00:40:34,700 Bệnh hoạn quá. Đúng là thứ anh thích còn gì. 639 00:40:34,900 --> 00:40:38,800 Anh biết ko? Tình cờ tôi biết được. Hình như... 640 00:40:39,000 --> 00:40:42,500 ...Hill đang cố kìm nén lời mời mọc quấy rối tình dục. 641 00:40:42,700 --> 00:40:44,800 - Anh có từ chối tiền bao giờ ko? - À, ừ... 642 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 ...tôi đoán chắc cỡ ông ta mới chê tiền. 643 00:40:47,200 --> 00:40:48,300 Ko, không hẳn thế đâu. 644 00:40:48,500 --> 00:40:50,600 Giờ ông ta có người phụ nữ lộng lẫy, dánh vẻ giống đàn ông... 645 00:40:50,800 --> 00:40:54,200 - ...để làm những việc đồi bại rồi. - Thế sao? Nhìn ngon ko? 646 00:40:54,400 --> 00:40:55,700 Ngon. 647 00:40:55,900 --> 00:41:00,600 Rất ngon là đằng khác. Lại còn đồng tính nữa chứ. 648 00:41:00,800 --> 00:41:02,500 Thế thì vứt. 649 00:41:03,500 --> 00:41:06,400 Được rồi, vậy nhìn lại, cô là trinh nữ của phòng chat... 650 00:41:06,600 --> 00:41:09,500 - Ghê quá, gì mà trinh nữ với cả phòng chat thế? - Tôi nghĩ đó là khen đấy. 651 00:41:09,700 --> 00:41:12,700 Tôi nghĩ cô nên học cách ve vãn bằng chat chit đi. 652 00:41:13,200 --> 00:41:16,800 - Tại sao phải thế nhỉ? - Vì cô sẽ nói với 1 người hoàn toàn xa lạ... 653 00:41:17,000 --> 00:41:20,600 ...điều mà cô giấu cả bạn thân của mình. Đặc biệt nếu cô giấu tên. 654 00:41:20,800 --> 00:41:23,200 Cô nên biết điều đó, "Ông David Shane" ạ. 655 00:41:25,100 --> 00:41:28,000 Oh, tiện thể, tôi cá 1 đô rằng hill ko phải kẻ ta tìm kiếm. 656 00:41:29,700 --> 00:41:33,400 Grace có thai, rồi dọa đi gặp vợ ông ta, đúng ko? 657 00:41:33,600 --> 00:41:37,500 - Đúng. - Rồi, nhưng trong khi đó, vợ ông ta... 658 00:41:37,700 --> 00:41:40,900 ...lại đang bận kéo ông ta ra khỏi mớ bòng bong. 659 00:41:42,100 --> 00:41:46,700 Và đừng quên điều quan trọng nhất, vợ ông ta rất giàu có. 660 00:41:47,000 --> 00:41:48,300 - Phải - Tôi ko biết nữa. 661 00:41:48,500 --> 00:41:49,800 Nhưng đó là động cơ đấy. 662 00:41:50,000 --> 00:41:52,800 - Đó là động cơ? - Thì tôi nói rồi đó. 663 00:41:53,000 --> 00:41:56,100 Nên tôi sẽ cược với anh. 664 00:41:56,300 --> 00:41:57,900 Chơi nhé. 665 00:42:00,900 --> 00:42:02,800 Chào mừng đến phòng chat. 666 00:42:03,900 --> 00:42:05,900 "Trublu"? Được đấy. 667 00:42:07,500 --> 00:42:09,100 Mời bạn. 668 00:42:09,600 --> 00:42:11,200 "Tôi chưa gặp bạn bao giờ nhỉ." 669 00:42:12,600 --> 00:42:15,800 Tôi mới chơi thôi. Anh là ai? 670 00:42:18,500 --> 00:42:21,500 Chào Neil, tôi là Tiffany. 671 00:42:27,800 --> 00:42:31,400 Được rồi, Trublu, tiếp nào. 672 00:42:32,500 --> 00:42:36,900 Anh tưởng tượng tôi trông thế nào? 673 00:42:37,100 --> 00:42:39,500 "Tóc vàng, dài, chân dài..." 674 00:42:39,700 --> 00:42:42,000 Suýt đúng rồi. 675 00:42:43,800 --> 00:42:45,200 Xin mời bạn 676 00:42:45,600 --> 00:42:49,600 "Khi cô nói cô thoát, tôi đã ko biết ý cô là theo nghĩa đen." 677 00:42:49,900 --> 00:42:52,700 Để tôi yên nào. 678 00:42:56,600 --> 00:43:00,500 Tôi có liên lạc với ông ta đâu. 679 00:43:03,300 --> 00:43:06,500 "Tôi đã liên lạc với tài khoản IOLcủa ông ta." 680 00:43:14,100 --> 00:43:16,300 - Alo. - Được rồi. nghe này, chuyện đó ko vui đâu. 681 00:43:16,500 --> 00:43:19,700 - Anh đang lợi dụng tôi đấy. - Đúng vậy đấy. 682 00:43:19,900 --> 00:43:21,700 Khi ông ta trả lời, tôi sẽ vượt qua tường lửa. 683 00:43:21,900 --> 00:43:24,300 Đó là cái giá của bài học mà. Tôi đã viết: "Harrison thân mến,... 684 00:43:24,500 --> 00:43:27,300 ...câu trả lời là: Tình dục, bia rượu và nhạc của Rolling Stones." 685 00:43:27,500 --> 00:43:28,900 - Cái gì? - Thôi nào. 686 00:43:29,100 --> 00:43:32,400 Ta phải dụ ông ta chứ? Tôi đã dùng nick cô để gửi tin đấy. 687 00:43:32,600 --> 00:43:34,500 Ối, chết cha. Ông ta đang online. 688 00:43:34,700 --> 00:43:37,100 - Đúng là ông ta. Để tôi lo cho. - Ông ta online, Miles, ông ta onl... 689 00:43:37,300 --> 00:43:39,600 - Từ từ nào Miles.. - Harrison... 690 00:43:39,800 --> 00:43:41,900 - Anh làm trò gì vậy? - ...rất vui được gặp ông. 691 00:43:42,100 --> 00:43:45,200 Miles, anh đang gõ cho tôi mà? 692 00:43:45,400 --> 00:43:47,300 - Đó là điều bí ẩn. - Miles, dừng lại đi. 693 00:43:47,500 --> 00:43:49,700 - Miles, dừng lại mau. - Thôi được rồi. Ô-kê. Dừng thì dừng. 694 00:43:49,900 --> 00:43:52,600 Tôi đã vượt qua tường lửa để vào tài khoản của ADEX. Giờ hắn là của cô. 695 00:43:53,500 --> 00:43:56,100 Miles, anh thật là... 696 00:43:57,500 --> 00:43:59,500 - Bạn tên gì? - Chết rồi. 697 00:44:07,400 --> 00:44:08,700 Veronica. 698 00:44:09,700 --> 00:44:11,500 Tóc bạn màu gì? 699 00:44:12,300 --> 00:44:14,000 Màu vàng hoe. 700 00:44:15,100 --> 00:44:16,100 Xấu lắm. 701 00:44:17,100 --> 00:44:19,700 <>Tôi lại thích cái xấu đó đấy. 702 00:44:20,000 --> 00:44:21,600 Hơi dơ nữa. 703 00:44:21,800 --> 00:44:24,500 Tôi cũng thích cái dơ đó luôn. 704 00:44:25,400 --> 00:44:26,400 Cô bị lừa rồi nhé. 705 00:44:26,700 --> 00:44:28,600 Tôi đây. 706 00:44:29,200 --> 00:44:30,800 Mẹ thằng điên. 707 00:44:35,100 --> 00:44:36,000 Tôi out đây. 708 00:44:36,200 --> 00:44:38,100 Nhưng cô đã làm tôi hưng phấn đấy. 709 00:44:38,300 --> 00:44:40,300 Phải rồi. Đừng xem thường đàn ông. 710 00:44:40,500 --> 00:44:44,200 "Phải rồi, Ro. Đừng xem thường đàn ông." 711 00:44:47,200 --> 00:44:49,800 - Tôi sẽ quay lại sau. Tạm biệt. - Tạm biệt. 712 00:44:53,600 --> 00:44:55,800 Hãy dừng ngay cái trò theo dõi tôi đi, đồ con lợn. 713 00:44:56,000 --> 00:44:58,900 Anh làm tôi quýnh quáng cả lên, ko biết lối nào mà lần. 714 00:44:59,100 --> 00:45:02,000 - Đó chính là Hill. Ta có thể chứng minh. - Đừng dùng tài khoản của tôi mà gửi mail. 715 00:45:02,200 --> 00:45:04,300 Và đừng nói chuyện với tôi thêm nữa. 716 00:45:04,500 --> 00:45:07,300 Sao cô ko nói "Cảm ơn Miles vì đã phá đám"? 717 00:45:07,500 --> 00:45:10,000 Vâng, cảm ơn. 718 00:45:14,200 --> 00:45:17,100 Xin chào, H2A đây. Tôi giúp Ngài được chứ? 719 00:45:17,600 --> 00:45:19,400 - Xin chào. - Cô khỏe ko? 720 00:45:19,600 --> 00:45:21,600 Xin chào, H2A đây. 721 00:45:28,400 --> 00:45:30,300 Xin chào. 722 00:45:31,300 --> 00:45:33,500 "Tối qua cô sao vậy?" 723 00:45:40,400 --> 00:45:41,700 Chào bạn. 724 00:45:41,900 --> 00:45:44,200 ''Tiffany? Veronica?'' 725 00:45:44,400 --> 00:45:45,300 Katherine. 726 00:45:48,600 --> 00:45:50,800 Cô quên điền mục I-9 rồi. 727 00:45:51,600 --> 00:45:52,900 À. Vâng. 728 00:45:53,100 --> 00:45:56,300 Tôi sẽ lấy lại và mang đi luôn đấy. 729 00:45:56,500 --> 00:45:57,800 Ngay bây giờ. 730 00:45:58,400 --> 00:46:01,900 Được rồi. Tôi sẽ điền ngay đây. 731 00:46:02,100 --> 00:46:05,200 - Cô muốn tìm việc lâu dài? - Lúc nào chả thế. 732 00:46:05,400 --> 00:46:06,600 Vậy chứ trước giờ cô làm ở đâu? 733 00:46:07,200 --> 00:46:08,800 Chả biết nữa. Bà có sổ điện thoại ko? 734 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 Có chứ. 735 00:46:11,100 --> 00:46:12,500 Vậy được rồi. 736 00:46:13,500 --> 00:46:16,200 Zaffman, Meyer và Pearce, l.P.E... 737 00:46:16,400 --> 00:46:19,400 - Tôi thích những tòa nhà mới. - Nhà tắm thì đừng hỏi. 738 00:46:19,600 --> 00:46:21,500 Thế còn Kirschenbaum và Bond thì sao? 739 00:46:22,700 --> 00:46:24,200 Nhà tắm trung bình thôi. 740 00:46:24,400 --> 00:46:26,000 Cô đã làm ở đó khi nào? 741 00:46:26,200 --> 00:46:28,000 Tôi ko nhớ, hình như là hồi tháng 4. 742 00:46:28,200 --> 00:46:30,500 Chả hiểu sao, cuộc đời tôi toàn những điều điên rồ. 743 00:46:30,700 --> 00:46:33,900 Cứ mỗi ngày lại thêm 1 cái mới. 744 00:46:35,700 --> 00:46:37,500 Heineken Amsterdam thì quá ngon rồi. 745 00:46:37,700 --> 00:46:40,400 Chúng ta nên bàn về in ấn, lập chương trình.. đi là vừa. 746 00:46:40,600 --> 00:46:42,300 Trên đấu trường quốc tế cũng chơi được. 747 00:46:42,500 --> 00:46:46,500 Jesse, sao cô ko nói về phương tiện truyền thông với Chuck,... 748 00:46:46,800 --> 00:46:49,100 ...Toni và Steve nhỉ? Chờ tôi vài phút nhé. 749 00:46:49,300 --> 00:46:51,200 - Tôi sẽ quay lại ngay. - Mọi người cứ vui vẻ nhé. 750 00:46:51,400 --> 00:46:52,900 Cứ thoải mái nhé. 751 00:46:53,200 --> 00:46:55,600 Theo anh thì khi nào ta nên tiến hành in ấn? 752 00:46:58,500 --> 00:46:59,700 Giữ giùm tôi cái. 753 00:46:59,900 --> 00:47:02,000 Esmeralda, nghe máy giùm tôi mấy phút nhé. 754 00:47:02,200 --> 00:47:04,800 Phelps. Ông Phelps. 755 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 Chiều rồi nhóc. 756 00:47:06,200 --> 00:47:09,400 Giúp tôi việc này cái. Đứng dậy và cút ra ngoài. 757 00:47:09,600 --> 00:47:12,000 Đồ thối tha. Dám bán đứng tao à? 758 00:47:13,100 --> 00:47:16,000 Đứng con mẹ mày dậy, đồ chó đẻ. 759 00:47:16,900 --> 00:47:18,300 Mày đúng là 1 thằng vô ơn chó chết. 760 00:47:18,600 --> 00:47:20,100 Tao đã cho mày giàu có. 761 00:47:20,300 --> 00:47:23,700 Hi vọng bọn họ sẽ có chỗ chứa mày bên Kirschenbaum. 762 00:47:26,400 --> 00:47:28,700 Tao đồng ý cho mày thôi việc. 763 00:47:32,000 --> 00:47:33,400 Gunnar. 764 00:47:34,200 --> 00:47:37,200 Chúc mừng cậu. Giờ hãy dọn dẹp phòng mới của mình đi. 765 00:47:39,000 --> 00:47:41,700 Làm việc đi nào. Các người nhìn gì vậy? 766 00:47:41,900 --> 00:47:44,400 Mẹ. Chuyện gì vậy nhỉ? 767 00:47:44,600 --> 00:47:47,400 Gunnar Hope vừa được thăng chức. 768 00:47:50,300 --> 00:47:53,100 "Veronica, sao cô biết nick ADEX của tôi?" 769 00:47:58,800 --> 00:48:01,700 Tôi đã từng làm ở H2A. 770 00:48:04,500 --> 00:48:06,500 Cô có phải là Veronica ngồi chung bàn với Jesse Drake ko? 771 00:48:08,100 --> 00:48:09,500 Phải. 772 00:48:11,200 --> 00:48:13,100 Tôi gọi cho cô hay gặp cô được ko? 773 00:48:13,200 --> 00:48:16,100 Bạn trai tôi sẽ ko vui đâu. 774 00:48:16,200 --> 00:48:19,900 - Gửi hình tôi xem nào. - Chết mẹ rồi. 775 00:48:25,800 --> 00:48:27,900 Có phải cô gọi để nói "tha thứ" ko? 776 00:48:28,100 --> 00:48:30,200 Cơ hội để anh chuộc lỗi đây. 777 00:48:30,400 --> 00:48:32,400 Ông ta muốn xem hình của Veronica. 778 00:48:32,600 --> 00:48:35,400 - Ai cơ? - Là tôi, Rocketgirl. 779 00:48:35,600 --> 00:48:37,700 - À, hình khỏa thân à? - Miles. 780 00:48:38,100 --> 00:48:40,300 Có 1 nhân viên đã từng làm ở đây. 781 00:48:40,500 --> 00:48:42,400 - Tên là Veronica gì đó. - "Veronica gì đó"? 782 00:48:42,600 --> 00:48:45,100 - Cô tính đùa à. - Cô ta đã từng làm cho Jesse Drake. 783 00:48:45,300 --> 00:48:47,600 Mọi nhân viên ở đây đều có hình. 784 00:48:47,800 --> 00:48:49,700 - Thì chắc chắn cô ta cũng phải có. - Oh, thôi nào. 785 00:48:49,900 --> 00:48:51,100 Miles. Làm đi. 786 00:48:51,300 --> 00:48:54,600 Tôi cần nó. Miles, làm ngay giùm đi. 787 00:48:57,800 --> 00:49:01,100 - Nhanh lên nào. - 1 cái họ chắc sẽ có ích đấy. 788 00:49:01,300 --> 00:49:03,900 À, ừ, vậy có bao nhiêu Veronica trong hệ thống? 789 00:49:05,600 --> 00:49:07,200 Cố lên Miles. 790 00:49:07,400 --> 00:49:08,800 Nhanh lên. 791 00:49:09,700 --> 00:49:13,400 - Miles. - Úi giời, lố bịch vãi đái. 792 00:49:13,600 --> 00:49:16,200 Cố lên. Cố lên. 793 00:49:16,400 --> 00:49:19,800 Từ chỗ này tôi có thể thấy ông ta. Nhanh lên nào Miles. 794 00:49:20,000 --> 00:49:21,400 Miles. 795 00:49:21,600 --> 00:49:23,600 Nhanh giùm đi Miles. 796 00:49:24,600 --> 00:49:27,900 - Được rồi. - Nhanh lên. 797 00:49:28,100 --> 00:49:30,300 Nào...nào. 798 00:49:32,200 --> 00:49:33,300 Yahtzee. 799 00:49:33,900 --> 00:49:37,400 Veronica Carter. Tôi tải xuống rồi gửi cho cô đó. 800 00:49:37,600 --> 00:49:39,600 Anh chỉ giỏi làm tôi sợ. 801 00:49:39,800 --> 00:49:42,300 Nhớ là lần tới phải đền cho tôi đấy. 802 00:49:43,300 --> 00:49:44,400 À, Ro... 803 00:49:44,600 --> 00:49:47,200 ...tôi có hẹn với Bill Patel của bọn M.E... 804 00:49:47,400 --> 00:49:48,500 ...tại Chumley lúc 7 giờ. 805 00:49:48,700 --> 00:49:51,000 Anh ấy sẽ cho ta biết về Grace, tất cả những gì Cảnh Sát biết. 806 00:49:51,200 --> 00:49:53,600 Tốt quá. Tôi sẽ gặp anh ở đó. 807 00:49:56,700 --> 00:49:58,000 - Chết cha. - Gì vậy? 808 00:49:58,200 --> 00:50:01,100 Màn hình đơ mất rồi. Mà vấn đề là hình của Veronica to tướng đây này. 809 00:50:01,300 --> 00:50:02,700 Cái gì? 810 00:50:02,900 --> 00:50:04,300 - Miles. - Tắt máy đi. 811 00:50:04,500 --> 00:50:06,000 - Con mẹ mày nữa. - Tắt máy đi. 812 00:50:06,200 --> 00:50:07,800 Tắt nguồn đi. 813 00:50:08,900 --> 00:50:10,400 Chết mẹ rồi, ông ta đang tới. 814 00:50:11,400 --> 00:50:13,600 - Chào cô - Chào ông. 815 00:50:14,300 --> 00:50:16,300 - Có vẻ như cô khá bận nhỉ. - Vâng. 816 00:50:16,500 --> 00:50:17,500 Chỉ làm mấy việc vặt thôi. 817 00:50:17,700 --> 00:50:19,400 Tôi giúp được gì ko? 818 00:50:20,500 --> 00:50:21,800 Chắc là ko. 819 00:50:22,500 --> 00:50:25,000 Trừ khi mấy thứ nhỏ nhặt này lại làm ông quan tâm. 820 00:50:25,500 --> 00:50:28,600 Cô biết ko? Đương nhiên là tôi ko quan tâm chúng. 821 00:50:28,800 --> 00:50:30,400 Nói nghiêm túc đấy. 822 00:50:31,600 --> 00:50:33,700 Đê tôi nói về buổi tối của tôi nhé. 823 00:50:35,300 --> 00:50:39,300 Tôi phải ăn tối ở Sapa. Những trò hề tầm thường, thức ăn tàm tạm. 824 00:50:40,100 --> 00:50:43,200 Nếu cô thấy chán... 825 00:50:43,400 --> 00:50:48,300 ...trong khoảng 12h đêm hay bất cứ lúc nào khác... 826 00:50:48,500 --> 00:50:51,200 ...cô có thể đi uống gì đó. 827 00:50:52,400 --> 00:50:56,700 Tôi rất cảm kích vì lời mời của ông. Nhưng tôi nghĩ mình nên làm cho xong đã. 828 00:50:56,900 --> 00:50:58,600 Được. 829 00:51:03,700 --> 00:51:05,900 Tôi còn giúp gì cho ông được nữa ko, hay là...? 830 00:51:06,600 --> 00:51:08,000 Ko. 831 00:51:08,500 --> 00:51:10,600 Tôi chỉ chờ cô đổi ý thôi. 832 00:51:13,400 --> 00:51:15,200 Nghe này ông Hill... 833 00:51:15,400 --> 00:51:19,000 Kiểu nói này tôi nghe quen rồi. Nghe nghiêm túc đấy. 834 00:51:20,400 --> 00:51:22,000 Tôi thực sự thích làm việc ở đây. 835 00:51:22,200 --> 00:51:26,700 Tôi thực sự rất thích công việc này. 836 00:51:27,900 --> 00:51:29,400 Đủ rồi. 837 00:51:31,200 --> 00:51:33,500 Buổi tối vui vẻ, cô Pogue. 838 00:51:37,500 --> 00:51:39,800 Chờ đã ông Hill. 839 00:51:42,200 --> 00:51:44,900 Trong trường hợp tôi đổi ý... 840 00:51:46,500 --> 00:51:49,100 ...thì nhớ quan sát khi dùng món tráng miệng nhé. 841 00:51:52,300 --> 00:51:54,600 Ê, các anh khỏe ko? 842 00:51:54,800 --> 00:51:58,200 - Miles. - Bill Patel, đây là Rowena Price. 843 00:51:58,500 --> 00:52:00,200 - Rất hân hạnh. - Anh tháo kính ra được ko? 844 00:52:00,500 --> 00:52:02,400 Đây ko phải là Deep Throat. 845 00:52:03,100 --> 00:52:05,200 Rược cô-nhắc đây. Cầm cái dù đi. 846 00:52:06,900 --> 00:52:09,800 Chúng tôi đã biết việc chết đuối rồi, Bill. Nhưng còn chuyện nhiễm độc thì sao? 847 00:52:10,000 --> 00:52:11,300 Cây cà dược. 848 00:52:11,500 --> 00:52:13,000 Đó là cái gì? 849 00:52:13,200 --> 00:52:16,100 Độc tính rất cao, dùng để làm Atropine. 850 00:52:16,300 --> 00:52:17,600 Cô biết Atropine chứ? 851 00:52:17,800 --> 00:52:20,500 À, vâng. Nó dùng để làm nở đồng tử. 852 00:52:20,700 --> 00:52:23,700 Cả gây mê này, cả việc làm cho người bị bệnh tim hồi phục... 853 00:52:23,900 --> 00:52:26,800 ...và dùng cả trong ma thuật nữa. 854 00:52:28,600 --> 00:52:31,100 Nhân viên pháp y khẳng định cái chết là do bị đầu độc... 855 00:52:31,300 --> 00:52:35,400 ...nhưng tôi đã thử nghiệm và thấy đó là do cây cà dược. 856 00:52:35,600 --> 00:52:36,700 Điều đó có nghĩa gì? 857 00:52:37,000 --> 00:52:40,300 Nó ko thuộc loại đắt tiền, nên cũng ko khó lắm... 858 00:52:40,500 --> 00:52:42,900 ...để tìm ra nguồn gốc của nó. 859 00:52:43,100 --> 00:52:44,400 Anh lấy nó ở đâu? 860 00:52:45,300 --> 00:52:50,100 Cô ko cần lấy nó từ Duane Reade và cho vào 1 cái lọ thì vẫn dùng được. 861 00:52:50,300 --> 00:52:52,300 Rất dễ dàng nếu cô biết chỗ để tìm. 862 00:52:52,500 --> 00:52:54,800 Thời buổi này, muốn gì cứ online là thấy. 863 00:52:55,000 --> 00:52:56,700 Nhưng đúng là nó độc hại chứ? 864 00:52:56,900 --> 00:53:00,700 Cây cà dược được dùng ko giải phẫu mắt, nhưng liều lượng nhỏ thôi. 865 00:53:00,900 --> 00:53:03,000 Kẻ sát nhân đã cho nó vào mắt cô ấy. 866 00:53:03,200 --> 00:53:08,700 Cái chết của cô ấy thật thê thảm. Và đó ko phải là 1 tai nạn. 867 00:53:09,100 --> 00:53:10,100 Uống đi. 868 00:53:12,900 --> 00:53:14,400 - Cô đi đâu vậy? - Tôi phải đi thôi. 869 00:53:14,600 --> 00:53:16,400 - Ngồi thêm chút nữa đã. - Tôi ko thể. 870 00:53:16,600 --> 00:53:20,600 Tôi sẽ về, hay ra ngoài uống nước. Có gì Bill nói với anh là được rồi. 871 00:53:22,000 --> 00:53:24,000 Bill? Anh sao vậy? 872 00:53:24,700 --> 00:53:25,800 Buốt hết cả óc rồi. 873 00:53:26,000 --> 00:53:29,300 - Cô đi uống nước với ai - Tôi sẽ gọi cho anh sau. 874 00:53:29,500 --> 00:53:31,800 Bill, anh đúng là 1 món quà của Chúa. Cảm ơn anh. 875 00:53:32,700 --> 00:53:34,000 Thở bằng mũi đi. 876 00:54:06,500 --> 00:54:07,700 Bộ váy đẹp đấy. 877 00:54:07,900 --> 00:54:10,100 - Bữa tiệc cũng vậy. - Nói nhỏ này. 878 00:54:10,700 --> 00:54:12,900 Gọi 2 ly Cốc-tai Hemingway đi. 879 00:54:13,100 --> 00:54:15,600 Đây là 1 trong 2 nơi của Thành Phố New York... 880 00:54:15,900 --> 00:54:18,400 ...có Cốc-tai tuyệt nhất đấy. Tôi sẽ quay lại để nói cho cô hiểu... 881 00:54:18,600 --> 00:54:20,700 ...tại sao nó lại tuyệt như vậy. 882 00:54:21,500 --> 00:54:23,700 Tôi đã nói "bộ váy này đẹp" chưa nhỉ? 883 00:54:32,900 --> 00:54:34,800 Ấy, ko. Không được. 884 00:54:36,200 --> 00:54:38,800 - Cô uống gì? - 2 ly Cốc-tai. 885 00:54:56,800 --> 00:54:58,200 Cảm ơn. 886 00:54:58,600 --> 00:55:01,200 Tôi hoa cả mắt mới đến được đây đấy. 887 00:55:03,900 --> 00:55:05,200 Đây. 888 00:55:06,200 --> 00:55:10,900 1 người rất nổi tiếng đã nói: Sự chân thành là tất cả. 889 00:55:11,100 --> 00:55:14,100 Khi cô đã thử 1 lần, thì phần còn lại sẽ dễ dàng thôi. 890 00:55:14,600 --> 00:55:18,100 Cốc-tai Hemingway... 891 00:55:18,400 --> 00:55:21,200 ...có 2 phần là rượu Rum, 1 phần là... 892 00:55:21,400 --> 00:55:24,000 1 phần nước chanh, 1 phần sirô và... 893 00:55:24,200 --> 00:55:27,000 ...có thêm chút hương vị bưởi chín. 894 00:55:27,200 --> 00:55:30,200 Oh, tôi biết là mình nên lo ngại về cô. Cô rất tinh ý. 895 00:55:30,400 --> 00:55:34,800 Vâng. Chẳng hạn tôi đang để ý cái nhẫn cưới đó đó. 896 00:55:35,000 --> 00:55:37,900 À, phải. Tôi đã kết hôn. 897 00:55:38,100 --> 00:55:40,700 - Thì sao nhỉ? - Vậy ông và tôi đang làm gì đây? 898 00:55:40,900 --> 00:55:42,700 Ngồi thưởng thức Cốc-tai cùng nhau? 899 00:55:42,900 --> 00:55:45,500 - Vậy cô đang làm gì với tôi vậy? - Tôi với ông sao? 900 00:55:47,100 --> 00:55:48,300 Cô kết hôn chưa? 901 00:55:48,500 --> 00:55:51,300 Wow, nó sẽ làm cho điều này thú vị hơn, phải ko? 902 00:55:51,500 --> 00:55:52,900 - Ko. Trời đất. Ko có. - Không? 903 00:55:53,200 --> 00:55:55,200 - Vậy mới chia tay sao? - Không mà. 904 00:55:55,400 --> 00:55:56,900 - Vậy cô là GAY? - Ko. 905 00:55:57,100 --> 00:55:59,800 Thật ra tôi đang tính tham gia Match.com đấy. 906 00:56:00,000 --> 00:56:02,100 - Không thể nào, cô tính giỡn hả? - Vâng. 907 00:56:02,300 --> 00:56:04,000 - Người ta hò hẹn trên mạng có mà đầy. - Cô thật lộng lẫy. 908 00:56:04,200 --> 00:56:05,900 Vậy ông nghĩ sao? 909 00:56:06,100 --> 00:56:08,200 Đời tôi đã có quá nhiều điều phức tạp. 910 00:56:08,400 --> 00:56:09,600 Tôi đang uống rượu với cô. 911 00:56:09,800 --> 00:56:12,300 Tôi đang cố tìm cách giải thích điều đó. 912 00:56:12,500 --> 00:56:14,300 Ông phải làm thế sao? 913 00:56:15,600 --> 00:56:17,300 Hi vọng là ko. 914 00:56:18,200 --> 00:56:20,000 Hi vọng là ko. 915 00:56:20,200 --> 00:56:22,300 - Ông có con ko? - Không. 916 00:56:22,500 --> 00:56:23,900 Cô cũng thế chứ? 917 00:56:24,100 --> 00:56:26,000 - Phải. - Gia đình thì sao? 918 00:56:26,200 --> 00:56:27,900 Có mẹ thôi. 919 00:56:29,300 --> 00:56:34,000 Cái này là vì Gunnar Hope và cái văn phòng của anh ta. 920 00:56:34,200 --> 00:56:36,200 Ôi, trời ạ. 921 00:56:37,600 --> 00:56:40,600 - Lúc đó cô có thấy ấn tượng ko? - Có đấy. 922 00:56:40,800 --> 00:56:43,900 Tôi rất ghét bị đối xử như vậy. Thằng Phelps... 923 00:56:44,100 --> 00:56:45,500 Thằng phản bội. 924 00:56:45,700 --> 00:56:46,900 Phạm sai lầm cơ bản. 925 00:56:47,100 --> 00:56:50,800 - Đó là gì vậy? - Đừng phản bội bạn của cô. 926 00:56:51,000 --> 00:56:52,500 Đừng phản bội người yêu quý cô. 927 00:56:52,700 --> 00:56:53,700 Luật rừng hở? 928 00:56:53,900 --> 00:56:56,000 Luật của tạo hóa. 929 00:56:56,200 --> 00:56:59,000 Không còn là "giết" hay "bị giết" nữa. 930 00:56:59,300 --> 00:57:03,100 Mà là "giết" hoặc "trở nên không thích hợp". 931 00:57:04,800 --> 00:57:07,700 Và ly này là vì cái đừng "trở nên không thích hợp" đó. 932 00:57:09,000 --> 00:57:10,400 Và đừng bực bội. 933 00:57:10,600 --> 00:57:12,900 Đừng bực bội vì tôi đã có vợ hay bất kỳ điều gì khác. 934 00:57:13,100 --> 00:57:18,100 Ý tôi là, bởi vì cô biết đấy, còn có 1 điều khác... 935 00:57:18,300 --> 00:57:19,800 Đó là? 936 00:57:23,400 --> 00:57:25,900 Tôi nghĩ mình nên sắp xếp... 937 00:57:26,100 --> 00:57:28,200 ...1 chiếc xe để đưa cô về. 938 00:57:28,400 --> 00:57:29,900 Được thôi. 939 00:57:30,100 --> 00:57:31,500 Ô-kê. 940 00:57:33,100 --> 00:57:35,600 Uống hết Cốc-tai của cô đi đã. 941 00:57:42,300 --> 00:57:44,900 - Alo? - Cô đã ở đâu thế, cô bé? 942 00:57:45,100 --> 00:57:48,600 - Trễ rồi đấy. - Tôi biết rồi. 943 00:57:48,800 --> 00:57:50,500 Này, chờ đã.Cô say hả? 944 00:57:51,100 --> 00:57:53,800 Ko. Có vẻ như chính anh mới say đấy. 945 00:57:54,000 --> 00:57:56,500 - Tôi không say. - Mà sao vậy? 946 00:57:56,700 --> 00:58:00,400 - Oh, chỉ là tôi đợi để nói chuyện với cô thôi. - Về điều gì? 947 00:58:01,700 --> 00:58:05,200 Tôi đã tưởng chúng ta đang cùng nhau xử lý vụ này. 948 00:58:05,400 --> 00:58:06,600 Thì đúng rồi? 949 00:58:06,800 --> 00:58:09,900 Tôi lả cái thằng cặm cụi làm, còn cô ra ngoài uống nước. 950 00:58:10,100 --> 00:58:12,700 Cô biết đấy, ít nhất cũng phải giới thiệu tôi với... 951 00:58:12,900 --> 00:58:14,900 Ít nhất, cô cũng phải giới thiệu tôi với cô ả đồng tính kia chứ? 952 00:58:15,100 --> 00:58:16,500 Cứ mơ đi Kưng. 953 00:58:16,700 --> 00:58:19,300 Tôi chắc là anh đang ôm hình cô ta phải không, Miles? 954 00:58:19,500 --> 00:58:21,700 - Ngủ ngon. - Từ từ, đợi đã. 955 00:58:22,600 --> 00:58:25,900 Hãy nhớ rằng hàng loạt vụ án mạng đều lần theo Công Viên Riverbank? 956 00:58:26,100 --> 00:58:28,800 Mấy người đánh cá không thể tìm ra? 957 00:58:29,000 --> 00:58:32,200 Những người phụ nữ bị sát hại và bị ném xuống vách đá? 958 00:58:32,400 --> 00:58:34,300 Vâng, vâng. Nhớ rồi. 959 00:58:34,500 --> 00:58:38,700 Ừ, à, Cảnh Sát cho rằng có thể mấy tên đánh cá đã quăng Grace. 960 00:58:39,100 --> 00:58:41,700 À, ừ. Có lẽ thế. 961 00:58:41,900 --> 00:58:46,400 Tôi đi ngủ đây. Có gì mai nói tiếp. 962 00:58:46,700 --> 00:58:48,900 - Ngủ ngon nhé. 963 00:58:55,800 --> 00:58:56,900 Cô mệt hả? 964 00:59:02,700 --> 00:59:06,600 Ông đang nghĩ gì vậy? 965 00:59:07,100 --> 00:59:08,200 Về cô đấy. 966 00:59:09,200 --> 00:59:11,900 Phòng Cà Phê. Nhớ ko? 967 00:59:12,100 --> 00:59:16,000 - Cô đã vuốt ve tôi. - Thật nhảm nhí quá. 968 00:59:16,200 --> 00:59:18,700 Lưu lại nào. 969 00:59:18,900 --> 00:59:20,600 Rồi cô đã hiểu ra. 970 00:59:20,800 --> 00:59:21,800 Thế sao? 971 00:59:22,000 --> 00:59:24,000 Cô biết cô đang làm gì với tôi. 972 00:59:24,200 --> 00:59:25,900 Cô thích điều đó. 973 00:59:26,700 --> 00:59:28,490 - Ko hoàn toàn. - Không nhiều bằng ông đâu. 974 00:59:28,500 --> 00:59:30,100 Tôi không thể không nghĩ về cô. 975 00:59:31,100 --> 00:59:33,200 Bạn trai cô đâu? 976 00:59:33,400 --> 00:59:35,800 - Ông thật là rắc rối... - Đang ngủ. 977 00:59:36,000 --> 00:59:38,000 Thế vợ ông đâu? 978 00:59:38,500 --> 00:59:40,800 Ra ngoài rồi. - Ra ngoài. Hiểu rồi. 979 00:59:41,500 --> 00:59:44,300 - Có vẻ như chỉ có ông và tôi, Hill ạ. - Vậy là chỉ có 2 ta. 980 00:59:44,500 --> 00:59:46,300 Cô thích thú hả? 981 00:59:46,500 --> 00:59:48,300 - Không. - Phải. 982 00:59:48,900 --> 00:59:50,400 Tôi cũng vậy. 983 00:59:51,900 --> 00:59:54,400 Ông đang cố mồi chài tôi đấy à? 984 00:59:54,600 --> 00:59:57,200 À, xem nào. để tôi viết tên đầy đủ của ông luôn... 985 00:59:57,400 --> 01:00:00,600 ...Harrison Hill. 986 01:00:00,800 --> 01:00:03,200 - Cô đang mặc gì vậy? - Áo choàng. 987 01:00:03,400 --> 01:00:06,300 - Bên trong là gì vậy? - Quần lót. 988 01:00:06,500 --> 01:00:09,600 Hỏi màu gì đi. Nào, nào. Tôi biết mà. "Màu gì vậy?". 989 01:00:09,800 --> 01:00:11,500 Màu gì vậy? 990 01:00:13,700 --> 01:00:15,600 Biết ngay mà. 991 01:00:15,800 --> 01:00:18,500 Trắng. Mỏng dính. 992 01:00:18,800 --> 01:00:21,400 - Tôi thích thế. - Ông thích thế? 993 01:00:21,600 --> 01:00:23,600 Giờ tưởng tượng nhé. 994 01:00:24,300 --> 01:00:26,600 Chúng ta đang ở trên bãi biển. - Ko, ko, cứ thế này được rồi. 995 01:00:26,800 --> 01:00:31,200 - Tưởng tượng đây là H2A đi. - Ô-kê. 996 01:00:31,400 --> 01:00:33,500 - H2A. - Yeah. 997 01:00:34,300 --> 01:00:36,700 - Không có ai xung quanh. - Tôi phải cho anh xem cái này, Miles. 998 01:00:36,900 --> 01:00:38,900 Cô vào trong phòng cà phê. 999 01:00:40,900 --> 01:00:42,700 Tôi đang ở đó. 1000 01:00:44,100 --> 01:00:48,100 Miles, tôi đang chat với Hill... 1001 01:00:48,300 --> 01:00:53,900 - ...tôi đang dụ ông ta nói về H2A. - Cô vuốt ve tôi. 1002 01:00:55,400 --> 01:00:57,500 Tôi lật váy cô lên. 1003 01:00:58,400 --> 01:00:59,400 Veronica? 1004 01:01:00,000 --> 01:01:01,400 - Veronica. - Tôi đây. 1005 01:01:01,600 --> 01:01:05,300 - Cô đâu rồi? - Xin lỗi. Tay tôi bận bịu quá. 1006 01:01:05,500 --> 01:01:09,100 Tôi cũng thế. Ít ra là... bận 1 tay. 1007 01:01:12,700 --> 01:01:14,100 Mẹ khỉ, "chú" dễ dính quá. 1008 01:01:14,700 --> 01:01:16,500 Tôi sẽ nói cô biết điều phải làm. 1009 01:01:16,700 --> 01:01:18,300 Cô muốn nghe chứ? 1010 01:01:18,800 --> 01:01:20,600 Ô-kê. 1011 01:01:20,800 --> 01:01:23,600 Hãy đặt tay lên quần lót... 1012 01:01:25,000 --> 01:01:27,000 Sờ bên trong. 1013 01:01:28,100 --> 01:01:31,100 Cô có thấy tôi đang chơi cô ko, Ro? 1014 01:01:45,700 --> 01:01:47,600 - Anh. - Em... 1015 01:01:48,100 --> 01:01:50,900 - Anh làm gì ở đây vậy? - Mang bữa sáng cho em. 1016 01:01:51,100 --> 01:01:53,700 - Qua chào em nữa. - Thế sao? Vậy chào anh. 1017 01:01:57,600 --> 01:01:59,400 Đừng trả lời. 1018 01:01:59,700 --> 01:02:01,100 - Em phải trả lời. - Đừng mà. 1019 01:02:01,300 --> 01:02:02,700 - Đợi đã nào. Gì mà vội. - Ôi, không. 1020 01:02:02,900 --> 01:02:04,900 Đừng mà. Nói với họ là em bận đi. 1021 01:02:05,100 --> 01:02:06,500 - Đừng trả lời. - Alo. 1022 01:02:06,700 --> 01:02:10,000 Tôi cần nói chuyện với cô. Tôi nghĩ tôi đã có cách chơi Hill rồi. 1023 01:02:10,200 --> 01:02:12,100 Cam, đợi em 1 tí đã. Em phải nói chuyện. 1024 01:02:12,300 --> 01:02:15,600 Được rồi, Miles, anh nói đi? Anh đã xem e-mail của tôi chưa? 1025 01:02:15,800 --> 01:02:18,400 Từ đã, đừng nói với tôi là cô vừa nói "Cam, đợi em 1 tí đã" đấy nhé. 1026 01:02:18,600 --> 01:02:20,100 Tôi không có thời gian cho mấy cái vơ vẩn đâu. 1027 01:02:20,300 --> 01:02:23,200 - Sao hả? - Oh, cô đang bận, hả? 1028 01:02:24,700 --> 01:02:26,900 Haizz, nghe này, có quá nhiều thứ cần kết thúc ngay bây giờ. 1029 01:02:27,100 --> 01:02:28,900 Cô có thể gặp tôi lúc 1 giờ, ở Grill Room ko? 1030 01:02:29,100 --> 01:02:31,000 - Được. - Tôi ghét hắn ta ở cùng cô, Ro. 1031 01:02:31,200 --> 01:02:33,700 Ừ, tôi biết mà. 1032 01:02:34,400 --> 01:02:36,500 À, Ro... 1033 01:02:37,700 --> 01:02:38,900 Cam đã kể cho cô về chuyện... 1034 01:02:39,100 --> 01:02:42,100 ...anh ta có 1 cuộc kiểm tra DNA về đứa trẻ của Grace ko? 1035 01:02:42,600 --> 01:02:44,700 Lúc 3 giờ, số 41, đường Precinct. 1036 01:02:45,400 --> 01:02:47,200 Cảnh Sát đã bắt gặp họ ở cùng nhau hồi tháng 11. 1037 01:02:47,400 --> 01:02:48,400 Cà phê đi em. 1038 01:02:49,100 --> 01:02:51,200 Anh ta có "tình cờ" đề cập đến ko? 1039 01:02:52,900 --> 01:02:55,100 Có chuyện gì với người phụ nữ tuyệt vời cùng thằng cha bẩn thỉu thế? 1040 01:02:55,300 --> 01:02:56,500 Tôi không biết. 1041 01:02:56,700 --> 01:02:59,300 Anh tìm hiểu đi. Nói tôi biết sau. 1042 01:03:01,400 --> 01:03:02,800 Đừng gọi nữa nhé. 1043 01:03:10,300 --> 01:03:12,100 Anh sẽ làm gì tiếp theo? 1044 01:03:12,300 --> 01:03:14,100 - Làm tình. - Ko, ý em là, sau đó nữa. 1045 01:03:14,300 --> 01:03:16,300 Sau buổi trưa nay. 1046 01:03:16,900 --> 01:03:19,500 Đi xem vài nơi ở khu phố trên. 1047 01:03:20,400 --> 01:03:21,400 Oh, thế sao? 1048 01:03:21,600 --> 01:03:23,600 - Vậy khu phố dưới thì sao? - Em có ý gì? 1049 01:03:23,800 --> 01:03:27,000 Số 31, đường Precinct. - Sao? 1050 01:03:27,200 --> 01:03:29,200 3 giờ chiều. 1051 01:03:30,000 --> 01:03:33,900 Đồ lừa dối. Tôi tưởng anh nói đã chấm dứt với Grace cả năm nay chứ? 1052 01:03:34,100 --> 01:03:35,100 Thì đúng thế mà. 1053 01:03:35,300 --> 01:03:38,200 Thế tại sao Cảnh Sát bắt gặp anh và cô ta 3 tháng trước? 1054 01:03:39,100 --> 01:03:40,700 - Cảm ơn. - Tưởng anh nói hết rồi, hết rồi? 1055 01:03:40,900 --> 01:03:43,100 Anh đã nói anh không cón dính líu tới con chó cái đó. 1056 01:03:43,300 --> 01:03:45,700 - Anh nói thật. - Anh đặt đít xuống đây và nói: 1057 01:03:45,900 --> 01:03:47,900 - "Anh yêu em, Ro." - Anh yêu em thật, Ro. 1058 01:03:48,100 --> 01:03:49,300 Đừng nói mồm. 1059 01:03:53,000 --> 01:03:55,100 Có phải của anh ko? 1060 01:03:57,900 --> 01:04:01,500 Có phải nó là của anh ko? 1061 01:04:07,000 --> 01:04:08,500 Anh không biết nữa. 1062 01:04:10,700 --> 01:04:14,700 - Anh không biết sao? - Ro... 1063 01:04:15,300 --> 01:04:17,200 Cút con mẹ nó khỏi nhà tôi. 1064 01:04:51,300 --> 01:04:52,800 - Chào, Larry. - Chào. 1065 01:04:56,100 --> 01:04:57,400 Hey. 1066 01:04:58,400 --> 01:04:59,600 Chào cô. 1067 01:04:59,800 --> 01:05:01,200 Chào ông. 1068 01:05:03,900 --> 01:05:05,300 Thế này. 1069 01:05:05,700 --> 01:05:07,700 Tôi từ chối. Sao? 1070 01:05:07,900 --> 01:05:09,700 Cô chưa đọc báo hôm nay à? 1071 01:05:09,900 --> 01:05:12,800 Cái tít hôm nay là "Báo Kiều Bào gặp Báo Lao Động". 1072 01:05:14,300 --> 01:05:16,500 Tôi đoán tiếp theo ông sẽ tới đón Esmeralda. 1073 01:05:16,700 --> 01:05:19,800 Cô biết ko? Esmeralda luôn mang 1 cái chổi để làm việc mỗi ngày. 1074 01:05:23,400 --> 01:05:26,200 Thật vui phải ko. Hài vãi luôn. 1075 01:05:29,300 --> 01:05:31,700 Bobby, đây là cô Katherine. 1076 01:05:32,300 --> 01:05:35,400 Chào Esmeralda. Lại là tôi đây. Ông ta vẫn còn ở cuộc họp chứ? 1077 01:05:36,000 --> 01:05:39,000 Hừ, nói với ông ta tôi đã gọi, và tôi sẽ gặp ông ta sau. 1078 01:05:39,200 --> 01:05:40,400 Cảm ơn. 1079 01:05:49,300 --> 01:05:50,900 Cảm ơn ông. 1080 01:05:57,100 --> 01:06:02,400 Qúy vị, chào mừng tới New York, hay có thể gọi là "Thành Phố Reebok". 1081 01:06:05,000 --> 01:06:07,300 Lại đây ngồi đi nào. 1082 01:06:10,700 --> 01:06:15,300 Mấy cái mông đó sẽ ngồi lỳ tới chiều đấy. Muốn đi ăn trưa lâu 1 chút ko? 1083 01:06:15,800 --> 01:06:20,500 Ko, thực ra là tôi không thể. Tôi có hẹn gặp bạn dưới phố. 1084 01:06:20,700 --> 01:06:22,200 Gặp chị sau nhé. 1085 01:06:23,300 --> 01:06:24,900 Tinh tướng. 1086 01:06:25,800 --> 01:06:28,200 - Sao, chuyện gì vậy? - Tôi tình cờ bắt được vài thông tin... 1087 01:06:28,400 --> 01:06:30,400 ...về vợ của Hill và gia đình cô ta. 1088 01:06:30,600 --> 01:06:33,600 Họ có nhiều triệu đô. Và đã dùng để đầu tư rất nhiều vào... 1089 01:06:33,800 --> 01:06:36,200 ...việc nghiên cứu thuốc. Họ muốn mở ra 1 kỷ nguyên mới... 1090 01:06:36,400 --> 01:06:39,300 ...về cuộc cách mạng giải phẫu bằng cách tìm ra công dụng thuốc.. 1091 01:06:39,500 --> 01:06:42,300 ...cho 1 loại thực vật có độc có tên là Cây Cà Dược. 1092 01:06:42,500 --> 01:06:46,200 Chúng ta đã chứng minh được Hill là ADEX, và ADEX quan hệ với Grace. 1093 01:06:46,400 --> 01:06:48,000 Ta có động cơ, cái bào thai... 1094 01:06:48,200 --> 01:06:53,100 ...giờ lại biết thêm Hill có liên quan đến Cây Cà Dược. 1095 01:06:53,400 --> 01:06:56,600 Cái duy nhất ta chưa nắm được chính là tài khoản e-mail cá nhân của Hill. 1096 01:06:56,800 --> 01:06:58,700 Anh đang nói về cái gì? Chúng ta đã thâm nhập rồi còn gì. 1097 01:06:59,000 --> 01:07:01,200 Tài khoản IOL của ông ta cơ. Tài khoản chính của ông ta với H2A. 1098 01:07:01,500 --> 01:07:04,100 Tôi không thể thâm nhập. Có tường lửa. Và có gì đó lạ lắm. 1099 01:07:04,300 --> 01:07:06,600 Tôi không thể thâm nhập từ xa. 1100 01:07:07,500 --> 01:07:09,900 - Cầm lấy này. - Gì vậy? 1101 01:07:10,100 --> 01:07:12,400 Spyware mới đấy, cô phải cắm nó vào laptop của Hill. 1102 01:07:12,600 --> 01:07:15,100 Chờ đến cuối ngày, cài nó vào máy tính... 1103 01:07:15,300 --> 01:07:16,900 ...giấu nó trong ổ đĩa cứng. 1104 01:07:17,100 --> 01:07:20,800 - Tốn khoảng bao lâu? - 3 phút 14 giây. 1105 01:07:21,000 --> 01:07:23,500 Nhưng chỉ ước chừng thôi. 1106 01:07:58,700 --> 01:08:00,200 SPYrid? 1107 01:08:00,400 --> 01:08:02,500 Mẹ mày. Gì thế này? 1108 01:08:06,900 --> 01:08:08,900 - Ừ? - Chết rồi. Ông ta có phần mềm ngăn chặn Spyware... 1109 01:08:09,100 --> 01:08:11,200 ...trên máy tính. Có 1 cái bảng thông báo to tướng nói là: 1110 01:08:11,400 --> 01:08:13,500 "Được ngăn chặn bởi SPYrid". 1111 01:08:13,700 --> 01:08:16,200 SPYrid? Vậy làdứt khoát ông ta có gì đó phải che giấu rồi. 1112 01:08:16,500 --> 01:08:18,800 Có 1 lỗ hổng. Chúng ta có thể tìm cách bẻ khóa. 1113 01:08:19,000 --> 01:08:20,900 Tôi phải làm gì đây? Nó đòi mật mã. 1114 01:08:22,000 --> 01:08:24,600 Vụ này mới đây. Chắc tôi có thể làm được, nhưng phải mất vài phút đấy. 1115 01:08:24,800 --> 01:08:27,600 Rút cái USB ra, ta sẽ làm sau vậy. Tôi xin lỗi. 1116 01:08:27,800 --> 01:08:29,500 Xin lỗi? Anh chỉ nói được "xin lỗi" thôi sao? 1117 01:08:29,700 --> 01:08:32,300 - Ơ, tôi ko... - Nào, nói đi xem nào. 1118 01:08:39,000 --> 01:08:40,700 Thường thì đối thủ cạnh tranh với tôi, họ đều gửi... 1119 01:08:41,000 --> 01:08:44,500 ...đến đây những nhân viên tạm thời xinh đẹp để đột nhập văn phòng của tôi,... 1120 01:08:44,700 --> 01:08:48,700 ...và chõ mõm vào cái máy chết tiệt này và tìm ra điểm yếu của tôi. 1121 01:08:48,900 --> 01:08:51,000 - Tôi, ờ... - Không, đợi đã. 1122 01:08:51,200 --> 01:08:54,900 Để xem nào. Nếu tôi đang ở trong phòng của cô... 1123 01:08:55,700 --> 01:08:59,900 ...thì chắc chắn là tôi sẽ cố bịa ra 1 câu chuyện như thật. 1124 01:09:01,200 --> 01:09:06,000 Ko. Chỉ là tôi.. Không biết nữa, để tôi nói thật nhé. 1125 01:09:06,200 --> 01:09:07,900 Cô nói tiếp đi. Nghe thử xem nào. 1126 01:09:08,100 --> 01:09:12,500 Tôi đến đây để đưa cho ông 1 tin nhắn thôi. 1127 01:09:13,000 --> 01:09:15,900 Tôi muốn làm lúc cuối ngày, khi không còn ai ở đây cả. 1128 01:09:16,100 --> 01:09:19,600 Thực sự tôi không muốn để mọi người biết... 1129 01:09:19,900 --> 01:09:21,900 ... rằng 1 cô gái mới... 1130 01:09:22,200 --> 01:09:26,500 ...đang tán tỉnh Sếp của mình. 1131 01:09:27,400 --> 01:09:29,800 Vậy cái tin nhắn đó nói gì? 1132 01:09:30,400 --> 01:09:32,900 À, nó nói rằng ông đã sai rồi... 1133 01:09:33,600 --> 01:09:35,800 ...vì có tới 17 nhà hàng trong thành phố này... 1134 01:09:36,000 --> 01:09:39,400 ...pha chế được Cốc-tai Hemingway. 1135 01:09:41,100 --> 01:09:43,200 Vậy cô mới nói chuyện với ai vậy? 1136 01:09:43,400 --> 01:09:44,800 - Eddie. - Eddie? 1137 01:09:45,000 --> 01:09:46,200 Bạn của tôi. 1138 01:09:46,400 --> 01:09:48,900 Anh ta là dân pha chế rượu và anh ta đang giúp tôi... 1139 01:09:49,700 --> 01:09:50,700 ...ghi lại danh sách. 1140 01:09:51,000 --> 01:09:53,000 Tôi không thể nhớ hết tên của 17 nhà hàng này... 1141 01:09:53,300 --> 01:09:56,900 ...nên tôi đã gọi cho anh ta cầu cứu và tôi... 1142 01:09:57,500 --> 01:09:59,400 Tôi xin lỗi. 1143 01:10:00,100 --> 01:10:03,200 - Giờ thì tôi đang lo lắng mình sẽ bị đuổi việc. - Ra ngoài đi. 1144 01:10:08,400 --> 01:10:10,500 Đây là danh sách các nhà hàng. 1145 01:10:10,700 --> 01:10:13,900 - Thôi cô hãy... - Tôi nói thật đấy. 1146 01:10:14,100 --> 01:10:15,800 Đây... 1147 01:10:16,000 --> 01:10:17,400 ...là tin nhắn tôi muốn đưa cho ông. 1148 01:10:20,000 --> 01:10:21,900 Nếu muốn, ông có thể... 1149 01:10:22,100 --> 01:10:23,700 ...kiểm tra lại. 1150 01:10:30,300 --> 01:10:32,900 Này. Cô muốn tôi tin điều này sao? 1151 01:10:33,100 --> 01:10:34,900 Rằng cô đến đây... 1152 01:10:35,300 --> 01:10:36,800 ...chỉ vì cái danh sách này à? 1153 01:10:38,200 --> 01:10:39,600 Phải. 1154 01:10:41,100 --> 01:10:42,600 Được rồi. 1155 01:10:43,600 --> 01:10:45,500 Haizz, cô bị sa thải. 1156 01:10:49,700 --> 01:10:51,800 Vì tôi không muốn đưa cô đi ăn tối... 1157 01:10:52,000 --> 01:10:54,000 ...với danh nghĩa là Sếp. 1158 01:10:55,100 --> 01:11:00,600 Nghĩa là, tôi sẽ lại thuê cô vào buổi sáng, hay có thể là sau món tráng miệng. 1159 01:11:00,900 --> 01:11:04,400 Và cô nhớ là phải kể cho tôi vụ tán tỉnh ông Sếp của cô nhé. 1160 01:11:08,200 --> 01:11:09,500 Chắc chắn rồi. 1161 01:11:32,700 --> 01:11:36,000 - Em đã làm thế à? - Vâng, thưa cô em... 1162 01:11:45,600 --> 01:11:47,100 - Em đi đâu vậy? - Từ từ nào. 1163 01:11:48,700 --> 01:11:50,900 Em phải vào nhà vệ sinh. Em sẽ quay lại ngay. 1164 01:11:51,100 --> 01:11:52,300 Oh.. 1165 01:11:54,500 --> 01:11:56,000 - Được rồi. - Em không sao chứ? 1166 01:12:49,900 --> 01:12:53,300 Ro, đừng lo. Rồi ta sẽ có cách thâm nhập vào máy tính của Hill. - M 1167 01:13:38,800 --> 01:13:41,300 Tự nhiên em thấy không được khỏe. 1168 01:13:41,600 --> 01:13:43,900 Em nghĩ anh nên đưa em về. 1169 01:13:47,000 --> 01:13:49,400 Chắc em uống nhiều quá. 1170 01:14:12,200 --> 01:14:14,800 Lối này đi đâu vậy? Nhà em đi lối kia cơ mà? 1171 01:14:45,400 --> 01:14:47,800 Cô đã mất bao lâu để chuẩn bị cho vụ này? 1172 01:14:51,000 --> 01:14:53,000 Tên cô là gì? 1173 01:14:54,300 --> 01:14:55,700 Nào, nói tôi xem nào. 1174 01:14:57,200 --> 01:15:00,100 - Katherine. - Vớ vẩn. 1175 01:15:00,300 --> 01:15:02,900 - Katherine Pogue. - Vớ vẩn. 1176 01:15:09,000 --> 01:15:10,500 Quá vớ vẩn. 1177 01:15:14,500 --> 01:15:17,900 Được rồi. Ông cần phải đưa tôi về nhà. 1178 01:15:19,100 --> 01:15:20,600 Esmeralda đã đúng. 1179 01:15:24,500 --> 01:15:26,700 Vậy mà tôi lại không muốn tin cô ấy. 1180 01:15:30,400 --> 01:15:33,300 Cô là gián điệp của bọn Kirschenbaum, phải ko? 1181 01:15:34,700 --> 01:15:36,300 Nói mẹ ra đi. 1182 01:15:37,900 --> 01:15:39,500 Ko muốn nói à? 1183 01:15:40,800 --> 01:15:42,700 Vậy để tôi nói nhé. 1184 01:15:43,400 --> 01:15:45,100 Cái này là thế nào? 1185 01:15:46,400 --> 01:15:51,500 Nói về anh bạn "M" của cô trên điện thoại xem nào. 1186 01:15:51,700 --> 01:15:55,500 "M" là thằng chó nào? Sao tên tôi lại có trong tin nhắn? 1187 01:16:01,400 --> 01:16:02,700 Thôi được. 1188 01:16:03,800 --> 01:16:06,200 Tôi sẽ hỏi cô 1 lần nữa. 1189 01:16:06,400 --> 01:16:08,900 - Có có phải là gián điệp hay ko? - Phải. 1190 01:16:09,100 --> 01:16:10,800 - Cái gì? - Đúng vậy đấy. 1191 01:16:14,500 --> 01:16:16,000 Phelps, đúng ko? 1192 01:16:17,400 --> 01:16:19,400 Cô và con lợn Phelps đó cùng 1 giuộc. 1193 01:16:20,100 --> 01:16:22,200 Ngay từ lúc đầu, đúng ko? 1194 01:16:23,400 --> 01:16:25,600 Bọn nó trả cô bao nhiêu chứ hả? 1195 01:16:25,800 --> 01:16:28,600 Có nhiều hơn trả cho 1 kẻ móc túi ko? 1196 01:16:29,000 --> 01:16:31,000 Vì cô cũng chỉ đáng thế thôi, hả? 1197 01:16:31,900 --> 01:16:34,200 Thậm chí cô có hiểu "lòng trung thành" nghĩa là gì ko? 1198 01:16:34,400 --> 01:16:36,400 Tôi tin là vợ ông cũng đang thắc mắc điều đó đấy. 1199 01:16:50,000 --> 01:16:53,400 Tôi thực sự thất vọng về cô đấy. 1200 01:16:54,500 --> 01:16:56,800 Vì cô muốn làm ai đó đau khổ... 1201 01:16:58,300 --> 01:17:00,100 ...ko có nghĩa là cô sẽ làm thật. 1202 01:17:34,800 --> 01:17:37,700 Harrison. Em xin lỗi. Em... 1203 01:17:37,900 --> 01:17:40,600 Em chưa từng theo dõi ai như này cả. 1204 01:17:43,400 --> 01:17:45,000 Con mẹ em. 1205 01:17:47,600 --> 01:17:49,100 Biến đi. 1206 01:18:12,400 --> 01:18:13,800 Rowena. 1207 01:18:18,100 --> 01:18:21,400 Rowena. 1208 01:18:23,200 --> 01:18:25,600 Rowena. 1209 01:18:31,100 --> 01:18:32,900 Ra đây nào, bé yêu. 1210 01:18:35,900 --> 01:18:38,000 Ta tự hỏi bé yêu có thể ở đâu nhỉ? 1211 01:18:45,400 --> 01:18:47,100 Đến giờ tắm rồi. 1212 01:18:48,000 --> 01:18:50,700 Không. 1213 01:18:52,200 --> 01:18:54,200 Ro, tối qua tôi đã gọi cô tới 50 cuộc đấy. 1214 01:18:54,400 --> 01:18:56,900 Tôi gọi tới H2A, họ nói cô đã nghỉ việc rồi. 1215 01:18:57,100 --> 01:18:58,700 Có chuyện quái gì vậy? Cô đang ở đâu? 1216 01:18:58,900 --> 01:19:01,300 Đến Trung Tâm hồi phục chức năng thăm mẹ tôi. 1217 01:19:01,500 --> 01:19:04,800 Lần cuối tôi nói chuyện với cô là lúc cô đang lục lọi máy tính của Hill. 1218 01:19:05,000 --> 01:19:07,100 Đừng nói với tôi là cô đã bị... 1219 01:19:08,600 --> 01:19:11,000 Hill đã thấy tin nhắn anh gửi cho tôi tối qua. 1220 01:19:11,200 --> 01:19:13,100 - Cái gì? - Vì thế tôi nghĩ chúng ta chả cần... 1221 01:19:13,300 --> 01:19:15,100 - ...phải thâm nhập máy tính của lão làm đếch gì nữa. - Ôi, ko. 1222 01:19:15,300 --> 01:19:17,400 Ko, ko...ko. 1223 01:19:18,800 --> 01:19:21,300 Không sao đâu. Tôi vừa nghĩ ra cái này. 1224 01:19:21,500 --> 01:19:25,600 - Đừng lo lắng. Cô không sao chứ? - Ừ, tôi khỏe mà. 1225 01:19:28,500 --> 01:19:31,000 Nghe này, chúng ta có thể... 1226 01:19:31,600 --> 01:19:33,000 ...ăn tối sơm sớm tối nay ko? 1227 01:19:33,200 --> 01:19:36,600 Cô nhớ mang laptop và chúng ta sẽ bàn bạc nhé? 1228 01:19:36,800 --> 01:19:39,100 - Ô-kê. - Ô-kê. 1229 01:19:39,300 --> 01:19:43,800 Oh, tốt. Cô chả bao giờ nói "ô-kê", vậy là tiến bộ đấy. Tôi thích "ô-kê". 1230 01:19:44,200 --> 01:19:47,800 Và tôi mừng vì cô đã ra khỏi chỗ đó. 1231 01:19:48,000 --> 01:19:50,500 Ừ. Tôi cũng vậy. 1232 01:19:52,500 --> 01:19:54,700 Được rồi. Tối gặp nhé. 1233 01:19:55,300 --> 01:19:58,000 - Bye. - Bye. 1234 01:20:03,500 --> 01:20:05,100 Phyllis? 1235 01:20:05,900 --> 01:20:07,800 Có ai ko? 1236 01:20:09,200 --> 01:20:10,900 Xin chào? 1237 01:20:15,100 --> 01:20:16,400 Chào mẹ. 1238 01:20:26,600 --> 01:20:28,600 Mẹ đẹp quá. 1239 01:20:29,900 --> 01:20:31,600 - Chào anh, tôi giúp gì được? - À vâng. chào cô. 1240 01:20:31,800 --> 01:20:35,000 Tôi ở bên IT. Tôi được cử tới để sửa máy tính của ông Hill. 1241 01:20:35,200 --> 01:20:39,300 Hấp dẫn đây. Biết sao ko? Chả có ai gọi IT cả. 1242 01:20:39,500 --> 01:20:41,700 À, máy tính của ngài chứ ai. 1243 01:20:42,400 --> 01:20:46,500 Khi máy tính gặp sự cố, nó sẽ khóc để kêu cứu. 1244 01:20:46,700 --> 01:20:49,400 - Khóc để kêu cứu à? Anh thử cái này nhé? - Không. 1245 01:20:49,600 --> 01:20:51,300 - Có mật ong ở giữa đấy. - Cảm ơn... 1246 01:20:51,500 --> 01:20:54,200 - Tôi là Harrison Hill. - Tôi là Benson Comma Kurt. 1247 01:20:54,400 --> 01:20:56,800 Tên lạ đấy. Để tôi hỏi anh nhé. 1248 01:20:57,000 --> 01:20:58,400 Ta phải làm gì nếu... 1249 01:20:58,600 --> 01:21:01,000 ...có ai đó đã cài spyware vào máy tính của tôi? 1250 01:21:01,200 --> 01:21:02,800 Chắc sẽ xảy ra 1 vài sự cố... 1251 01:21:03,000 --> 01:21:06,800 ...nhưng tôi không thể biết rõ nếu không mổ xẻ cái máy của ông. 1252 01:21:07,000 --> 01:21:09,200 - Tôi thích nó được kìiểm tra kĩ càng. - Vâng. 1253 01:21:09,500 --> 01:21:12,100 Tôi cần 10 phút để làm vài thứ trong văn phòng, nhưng trong lúc chờ đợi... 1254 01:21:12,300 --> 01:21:14,700 ...Josie chắc sẽ không ngại đưa anh đi xem xét 1 vòng đâu. 1255 01:21:14,900 --> 01:21:16,000 Chào Josie. 1256 01:21:16,200 --> 01:21:18,600 Josie, đây là Benson Comma Kurt. 1257 01:21:18,800 --> 01:21:21,900 Esmeralda, cô lấy giùm tôi mấy thứ lặt vặt Gunnar để đâu đó được chứ? 1258 01:21:22,100 --> 01:21:23,800 Vâng, vâng, tôi biết nó ở chỗ nào rồi. 1259 01:21:24,000 --> 01:21:26,900 - Theo tôi nào. - Josie. 1260 01:21:39,400 --> 01:21:41,700 Miles? 1261 01:21:41,900 --> 01:21:43,200 Mẹ nó. 1262 01:21:47,600 --> 01:21:49,600 Không gian đẹp. 1263 01:21:50,400 --> 01:21:52,300 Con người cũng đẹp. 1264 01:21:54,000 --> 01:21:57,000 Mấy bức tranh đẹp luôn. Mà chúng... có phải là những hành tinh ko? 1265 01:21:57,200 --> 01:22:00,100 Ko. Những con mắt đấy. 1266 01:22:00,300 --> 01:22:04,300 Bà Hill đã làm 1 sê-ri có tên:"Bên trong con Mắt Giãn Nở" 1267 01:22:04,800 --> 01:22:06,900 Chúng tôi có 1 cái máy tính dành cho Khách. 1268 01:22:07,200 --> 01:22:10,100 Cứ tự nhiên nhé. Có nhiều tài liệu hữu ích đấy. 1269 01:22:11,700 --> 01:22:14,500 Cần gì thì ghé văn phòng của tôi nhé. 1270 01:22:33,100 --> 01:22:36,600 Oh, cảm ơn. Tôi bị nhốt nãy giờ. 1271 01:23:17,400 --> 01:23:19,300 Miles thật quyến rũ. 1272 01:23:21,400 --> 01:23:23,100 Miles? 1273 01:23:32,000 --> 01:23:33,000 Miles thật quyến rũ. 1274 01:23:46,400 --> 01:23:48,300 Miles thật quyến rũ. 1275 01:23:59,300 --> 01:24:01,200 Miles thật quyến rũ. 1276 01:24:20,000 --> 01:24:21,900 Miles thật quyến rũ. 1277 01:24:54,700 --> 01:24:56,200 Miles thật quyến rũ. 1278 01:25:17,500 --> 01:25:19,300 Miles thật quyến rũ. 1279 01:25:24,100 --> 01:25:27,000 "Xin chào, Trublu."? 1280 01:25:36,700 --> 01:25:37,800 Miles thật quyến rũ. 1281 01:25:48,700 --> 01:25:50,500 Miles thật quyến rũ. 1282 01:25:59,100 --> 01:26:01,100 Miles thật quyến rũ. 1283 01:26:09,100 --> 01:26:11,100 Miles thật quyến rũ. 1284 01:26:20,400 --> 01:26:22,300 Miles thật quyến rũ. 1285 01:26:31,100 --> 01:26:33,100 Miles thật quyến rũ. 1286 01:26:39,400 --> 01:26:41,600 - Miles is sexy. - Tôi có thể giúp gì ko? 1287 01:26:41,800 --> 01:26:43,900 Cái đếch gì đây, Miles? 1288 01:26:44,100 --> 01:26:47,800 - Cô đang làm gì trong phòng tôi vậy? - Tôi đã nghe thấy tiếng của mình... 1289 01:26:48,500 --> 01:26:50,300 ...phát ra từ máy tính của anh. 1290 01:26:50,500 --> 01:26:52,500 Đó là điều tôi làm đấy. 1291 01:26:53,000 --> 01:26:55,800 - Đùa thôi mà. Chỉ đùa thôi. - Oh, đùa thôi hả? 1292 01:26:56,000 --> 01:27:00,000 Vậy tất cả những bức hình này cũng là trò đùa sao? 1293 01:27:00,200 --> 01:27:01,200 Miles thật quyến rũ. 1294 01:27:01,400 --> 01:27:05,500 Cả cái bức hình nhép nhép này của tôi cũng là trò đùa sao? 1295 01:27:07,200 --> 01:27:08,700 Để tôi nói anh biết nhé. 1296 01:27:08,900 --> 01:27:11,700 Điều nực cười ở đây là anh đã nói lâu rồi anh không gặp Grace... 1297 01:27:11,900 --> 01:27:15,800 ...nhưng thực ra anh lại có những bức hình của cô ta từ hồi tháng 10. 1298 01:27:16,000 --> 01:27:20,900 Thật dâm tặc, bệng hoạn, trói nhau bằng xích với dây da, đủ trò nữa. 1299 01:27:21,100 --> 01:27:23,800 Này, ta sang phòng khác và nói chuyện được chứ? 1300 01:27:24,000 --> 01:27:27,000 Nói về anh ta đi, Trublu ý. 1301 01:27:27,200 --> 01:27:29,600 Chắc anh bạn Trublu của anh đã chụp những bức hình này. 1302 01:27:29,800 --> 01:27:32,300 Chắc chắn Trublu đã chụp tất cả những tấm hình ở đây. 1303 01:27:32,500 --> 01:27:33,800 Anh thật ghê tởm. 1304 01:27:34,000 --> 01:27:36,600 - Từ từ đã nào. - Thôi, thú nhận đi. 1305 01:27:37,000 --> 01:27:40,400 Thú nhận con mẹ nó đi cho nó vuông. Anh chính là ADEX. 1306 01:27:53,400 --> 01:27:57,100 - Chỉ 2,3 lần thôi. - Phải rồi, đó là cái tôi nghĩ đấy. 1307 01:27:57,300 --> 01:28:00,800 Anh đã có chủ ý ngay từ đầu đúng ko? 1308 01:28:01,000 --> 01:28:04,500 Lừa dối tôi. Phịch con mụ Grace. 1309 01:28:04,700 --> 01:28:06,700 Ai lại làm thế? 1310 01:28:09,700 --> 01:28:12,900 Anh đã vẽ ra 1 ông Harrison Hill phải ko? 1311 01:28:15,600 --> 01:28:18,300 Khoan đã. Sao cô nghĩ vậy... 1312 01:28:18,500 --> 01:28:20,400 ...tôi có lý do gì mà phải làm thế? 1313 01:28:20,600 --> 01:28:23,300 Sao lại ko? Anh không thể giấu mặt,... 1314 01:28:23,500 --> 01:28:25,400 ...và bắt người khác phải tin mình nữa đâu Miles. 1315 01:28:25,600 --> 01:28:27,500 Đừng có giở trò đạo đức giả nữa, Ro. 1316 01:28:28,200 --> 01:28:30,400 - Cái con mẹ anh. - Con mẹ cô thì có. 1317 01:28:30,800 --> 01:28:33,500 Tôi đã mòn đít để giúp cô trong chuyện này. 1318 01:28:33,700 --> 01:28:36,700 - Và ai cũng có những bí mật hết, Ro ạ. - Phải, ai cũng có bí mật, nhỉ? 1319 01:28:36,900 --> 01:28:38,900 Chỉ đến khi họ bị bắt gặp thôi. 1320 01:28:40,500 --> 01:28:44,200 Xem đây. Nhìn cái của nợ này đi. 1321 01:28:44,400 --> 01:28:48,900 Cô đã bảo tôi lượn 1 vòng H2A. 1322 01:28:49,100 --> 01:28:50,100 Khi mà cô... 1323 01:28:50,300 --> 01:28:53,400 ...khi cô click chuột vào mấy tấm hình ở vùng này... 1324 01:28:53,600 --> 01:28:55,600 ...nó sẽ dẫn liên kết tới trang web của Mia Hill. 1325 01:28:55,800 --> 01:28:58,100 Cô ta đã chụp những bức hình đồng từ giãn nở. 1326 01:28:58,300 --> 01:29:00,600 Những con mắt đấy. Nhìn đi. " Mia Rheinhart đã tái tạo lại... 1327 01:29:00,800 --> 01:29:02,800 ...một sự kiện thời trang vào những năm 1920... 1328 01:29:03,000 --> 01:29:07,100 ...nói về sự giãn nở của đồng tử ở phụ nữ khi dùng cây Cà Dược." 1329 01:29:07,300 --> 01:29:10,700 Là thế đấy. Điều này cho thấy hoặc ông ta,... 1330 01:29:10,900 --> 01:29:13,600 ...hoặc vợ ông ta giữ trong tay chất độc. 1331 01:29:13,900 --> 01:29:15,400 Thế đấy. 1332 01:29:16,600 --> 01:29:18,800 Đây là điều chúng ta đang tìm kiếm. 1333 01:29:22,700 --> 01:29:24,700 Anh cần sự giúp đỡ đấy. 1334 01:29:26,700 --> 01:29:28,800 Từ đã. Từ đã nào. 1335 01:29:29,000 --> 01:29:31,000 Cho tôi nói thêm 1 câu đã. 1336 01:29:31,800 --> 01:29:33,800 Tôi đi được chưa? 1337 01:30:00,900 --> 01:30:05,000 Tôi có cả bộ sưu tập về những người có quyền lực bóp méo những câu chuyện... 1338 01:30:05,200 --> 01:30:07,300 ...và che giấu những sự thật... 1339 01:30:07,500 --> 01:30:09,100 ...vì thế tôi muốn kết hợp chúng lại. 1340 01:30:09,300 --> 01:30:12,200 Đưa nó cho cô trước khi Harrison Hill có cơ hội lấy được nó. 1341 01:30:11,200 --> 01:30:12,900 Chào Harrison. Nói chuyện nhé? 1342 01:30:21,000 --> 01:30:22,900 "Veronica, có gì mới ko?" 1343 01:30:25,700 --> 01:30:28,200 "Bạn trai ra khỏi Thành Phố rồi." 1344 01:30:30,800 --> 01:30:33,600 "Nghĩa là gì" à? Ông hỏi đấy nhé. 1345 01:30:35,200 --> 01:30:36,900 "Khách Sạn Gansevoort, lúc 4h." 1346 01:30:38,900 --> 01:30:41,200 "Tôi sẽ để 1 chìa khóa dưới tên cô." 1347 01:30:41,400 --> 01:30:45,500 "Từ phòng 1801, tầm nhìn thật đẹp... 1348 01:30:45,700 --> 01:30:47,600 ...đặc biệt là lúc Bình Minh." 1349 01:30:57,400 --> 01:30:58,900 Ông là Harrison Hill? 1350 01:31:01,700 --> 01:31:03,100 Phải. 1351 01:31:04,700 --> 01:31:08,000 Ông Hill, tôi cần ông đưa tay ra sau gáy. 1352 01:31:11,300 --> 01:31:14,300 Ông đã bị bắt về tội giết Grace Clayton. 1353 01:31:14,800 --> 01:31:18,100 - Ai cơ? - "Fast Filly." 1354 01:31:19,200 --> 01:31:22,600 Ông có quyền giữ im lặng và từ chối trả lời bất cứ câu hỏi nào. 1355 01:31:22,800 --> 01:31:26,700 Bất cứ điều gì ông nói có thể sẽ là bằng chứng buộc tội ông trước Tòa. 1356 01:31:26,900 --> 01:31:30,000 Ông có quyền thuê Luận Sư bào chữa trước khi nói chuyện với Cảnh Sát... 1357 01:31:30,200 --> 01:31:33,100 ...và Luật Sư của ông sẽ thay ông trả lời mọi câu hỏi từ lúc này... 1358 01:31:33,300 --> 01:31:35,000 ...hay trong tương lai cũng thế. 1359 01:31:35,300 --> 01:31:38,500 Tòa Án New York sẽ chứng minh mọi nghi ngờ đều hợp lý... 1360 01:31:38,700 --> 01:31:43,900 ...rằng Bị Cáo, Harrison Hill, đã cố tình... 1361 01:31:44,100 --> 01:31:47,700 ...và hoàn toàn chủ mưu trong việc mưu sát... 1362 01:31:47,900 --> 01:31:49,700 ...Grace Alexandra Clayton. 1363 01:31:50,500 --> 01:31:52,400 Bà có biết gì về hàng trăm e-mail... 1364 01:31:52,600 --> 01:31:54,900 ...giữa chồng bà và người khác ko? 1365 01:31:55,500 --> 01:31:56,800 Giờ tôi mới biết. 1366 01:31:57,000 --> 01:31:59,200 Bà Hill, bà cất giữ Cà Dược ở đâu? 1367 01:31:59,400 --> 01:32:03,100 Trong ngăn chứa thuốc ở mấy cửa hiệu chụp ảnh của tôi. 1368 01:32:03,300 --> 01:32:06,100 Tòa án sẽ đưa ra những chứng cứ không thể chối cãi... 1369 01:32:06,300 --> 01:32:09,900 ...rằng vũ khí giết người chính là 1 chất độc được gọi là Cà Dược... 1370 01:32:10,100 --> 01:32:14,800 ...trong xe hơi của bị cao vẫn còn dính máu của nạn nhân... 1371 01:32:15,000 --> 01:32:17,100 ...cả tóc và những thứ khác. 1372 01:32:17,300 --> 01:32:18,400 Chúng ta đã tìm thấy máu. 1373 01:32:18,600 --> 01:32:22,300 Và cuối cùng, chúng ta sẽ học hỏi được ở Grace Clayton,... 1374 01:32:22,500 --> 01:32:25,200 ...1 phụ nữ trẻ đã tin vào những thứ giả dối... 1375 01:32:25,400 --> 01:32:28,100 ...mà người đàn ông trong ngành quảng cáo này dành cho mình,... 1376 01:32:28,300 --> 01:32:30,600 ...sẽ không bao giờ nhận ra được cái giá mà mình phải nhận... 1377 01:32:30,800 --> 01:32:33,200 ...lại là 1 cái chết bi thảm. 1378 01:32:33,400 --> 01:32:35,200 Cảm ơn mọi người đã lắng nghe. 1379 01:32:35,400 --> 01:32:37,400 Hi vọng Bồi Thẩm Đoàn sẽ sớm phán quyết. 1380 01:32:37,600 --> 01:32:41,300 Ở bất cứ đâu, tất nhiên rồi. Nhưng hầu hết là tại Khác Sạn Gỗ của ông ấy. 1381 01:32:41,500 --> 01:32:42,900 Ông ấy đã giữ một người ở Gansevoort. 1382 01:32:43,100 --> 01:32:45,200 Ông ấy muốn ngắm Bình Minh trải rộng khắp Thành Phố. 1383 01:32:45,400 --> 01:32:49,300 Ông ấy không muốn vợ mình biết. Nếu bà ấy biết, mọi thứ sẽ kết thúc. 1384 01:32:49,500 --> 01:32:54,200 Tóc, máu và những thứ khác đều trùng khớp với nạn nhân, Grace Clayton. 1385 01:32:54,400 --> 01:32:57,500 Hơn nữa, chúng tôi đã tìm thấy 1 số dấu vết của Cà Dược. 1386 01:32:57,700 --> 01:33:00,800 Tất cả những vấn đề tài chính quan trọng đều do vợ ông ta đứng tên... 1387 01:33:01,000 --> 01:33:03,500 - ...bà Mia Rheinhart Hill. - Đó là khoảng nửa đêm ngày mùng 5. 1388 01:33:03,700 --> 01:33:05,000 Tôi chỉ vừa mới bắt đầu ca làm. 1389 01:33:05,200 --> 01:33:08,200 Người phụ nữ tóc vàng trong tình trạng say khướt đó đã nói muốn gặp ông Hill. 1390 01:33:08,400 --> 01:33:10,000 Tôi có gọi. Nhưng không có ai trả lời. 1391 01:33:10,300 --> 01:33:12,700 Cô ấy đã bỏ lại 1 cái phong bì, cô ấy có vẻ không vui. 1392 01:33:12,900 --> 01:33:16,700 1 giờ sau, ông Hill xuống , lấy cái phong bì và bỏ đi. 1393 01:33:16,900 --> 01:33:18,600 Đêm đó tôi không thấy ông ấy đâu nữa. 1394 01:33:18,800 --> 01:33:20,200 Tôi đang giữ trong tay bản sao... 1395 01:33:20,400 --> 01:33:23,200 ...Tang Chứng số 3 của Tòa, có nội dung như sau: 1396 01:33:23,400 --> 01:33:26,300 "Grace, đừng đến nhà tôi. 1397 01:33:27,100 --> 01:33:30,300 Đừng đến văn phòng của tôi. Chúng ta hết rồi. 1398 01:33:30,500 --> 01:33:33,200 Để cho tôi yên con mẹ nó đi." 1399 01:33:33,400 --> 01:33:36,000 Ông có thể cho tôi biết cái này từ đâu ko? 1400 01:33:36,200 --> 01:33:40,800 Tôi lấy từ ổ đĩa cứng của Harrison sau khi Cảnh Sát giữ máy tính của ông ấy. 1401 01:33:44,100 --> 01:33:48,700 Bắt đầu bằng 1 tiếng vo ve nhè nhẹ, trước mắt sẽ hiện ra 1 màn hình trống. 1402 01:33:49,200 --> 01:33:53,000 - Bồi Thẩm Đoàn đã có phán quyết chưa? - Có rồi, thưa Tòa. 1403 01:33:55,900 --> 01:33:57,400 Nó nói: "Vào đi" 1404 01:33:58,400 --> 01:34:00,300 "Chúng tôi luôn chào đón." 1405 01:34:00,900 --> 01:34:03,400 Mời Bị Cáo đứng lên. 1406 01:34:06,700 --> 01:34:09,400 Ông đã thấy được cái giá phải trả cho vụ giết người này rồi chứ? 1407 01:34:13,700 --> 01:34:17,600 Đó là Thế Giới mà những hành động không có kết quả... 1408 01:34:19,000 --> 01:34:21,400 ...nơi mà tội lỗi được che đậy bởi những kẻ giấu tên... 1409 01:34:23,000 --> 01:34:25,600 ...nơi mà không có dấu vân tay. 1410 01:34:28,200 --> 01:34:30,700 Mọi vật đều vô hình... 1411 01:34:34,000 --> 01:34:36,400 ...mọi người thì xa lạ... 1412 01:34:37,000 --> 01:34:39,200 ...chỉ có mối liên hệ trực tuyến... 1413 01:34:40,100 --> 01:34:42,000 ...và cắt đứt quan hệ trong cuộc sống. 1414 01:34:43,700 --> 01:34:46,000 Nó sẽ cướp đi những bí mật... 1415 01:34:46,400 --> 01:34:48,100 ...thao túng những giấc mơ của bạn... 1416 01:34:50,000 --> 01:34:52,900 ...và sẽ ôm riết bạn như hình với bóng. 1417 01:34:55,100 --> 01:34:56,900 Bởi vì trên thế giới này... 1418 01:34:58,500 --> 01:35:01,000 ...nơi bạn muốn trở thành bất cứ thứ gì... 1419 01:35:01,900 --> 01:35:03,900 ...hay bất cứ ai... 1420 01:35:06,100 --> 01:35:08,700 ...bạn sẽ bị mất phương hướng... 1421 01:35:10,100 --> 01:35:11,900 ...về chính bản thân mình... 1422 01:35:24,400 --> 01:35:26,300 Chào Rowena. 1423 01:35:27,300 --> 01:35:29,800 Con có biết bố thích đi tắm thế nào ko? 1424 01:35:34,400 --> 01:35:38,400 Con gái bé bỏng, dễ thương của bố. 1425 01:35:38,600 --> 01:35:39,700 Con thật là... 1426 01:35:41,200 --> 01:35:44,500 - Bỏ nó xuống mau. - Con bé cần giúp mà. 1427 01:35:44,700 --> 01:35:47,200 - Có phải ko, Rowena? - Ra ngoài. 1428 01:35:47,700 --> 01:35:49,300 Tốt hơn hết anh mau ra khỏi đây đi. 1429 01:35:49,500 --> 01:35:51,400 - Bỏ cái đó xuống đi. - Không đời nào. 1430 01:35:51,600 --> 01:35:53,800 - Bỏ xuống không thì bảo. 1431 01:35:54,300 --> 01:35:55,900 Cô có nghe không hả? 1432 01:35:58,900 --> 01:36:01,500 Ko sao chứ, con yêu? Con không sao chứ? 1433 01:36:05,100 --> 01:36:06,100 Mẹ, ông ta tới kìa. 1434 01:36:07,000 --> 01:36:10,600 Tôi bảo, cút đi. Cút 1435 01:36:13,400 --> 01:36:15,700 Cô ta đã hăm dọa cô phải ko? 1436 01:36:15,900 --> 01:36:18,200 Đó là lý do cô đã đối xử tốt với cô ta trong ngần ấy năm... 1437 01:36:18,400 --> 01:36:21,000 ...thậm chí khi cô ta lên giường với bạn trai của cô? 1438 01:36:22,600 --> 01:36:25,300 Cô sẽ không chối, phải ko? 1439 01:36:27,300 --> 01:36:30,300 Đó là gì vậy? Điều Grace nắm thóp cô là gì vậy? 1440 01:36:37,300 --> 01:36:39,700 Chúng ta sẽ nói với mọi người là ông ta mất tích. 1441 01:36:39,900 --> 01:36:42,100 Như hồi tháng 8 năm ngoái. 1442 01:36:42,500 --> 01:36:43,900 Ông ta sẽ không bao giờ về nữa. 1443 01:36:44,200 --> 01:36:47,900 Chỉ là ông ta bỏ đi, và không về nhà nữa. 1444 01:36:49,000 --> 01:36:50,500 Con hiểu chưa? 1445 01:36:50,700 --> 01:36:52,800 Rowena, nhìn mẹ này. 1446 01:36:53,000 --> 01:36:54,400 Con hiểu chưa? 1447 01:37:00,000 --> 01:37:02,100 Mẹ nó, cô phải ghét cô ta mới đúng. 1448 01:37:02,300 --> 01:37:05,400 Tôi ghét cô ta. Tôi ghét cô ta thay cho cô. 1449 01:37:06,700 --> 01:37:07,700 Vẫn luôn là thế. 1450 01:37:08,000 --> 01:37:08,900 -Rowena. -Grace. 1451 01:37:09,100 --> 01:37:12,300 - Cô ta quay lại. - Cô không thể lờ người khác được đâu. 1452 01:37:12,500 --> 01:37:15,200 Chôn người ta và làm như họ không tồn tại? 1453 01:37:15,900 --> 01:37:18,700 Và tối hôm đó, cô ta đã chuyển Hill cho cô. 1454 01:37:19,100 --> 01:37:20,800 Cô ta đã chuyển ông ta cho cô. 1455 01:37:21,000 --> 01:37:22,100 Gửi lời hỏi thăm mẹ cô nhé. 1456 01:37:24,400 --> 01:37:29,100 Về 1 mặt nào đó, cô đã nghĩ "Chuyện này phải kết thúc... 1457 01:37:29,400 --> 01:37:30,800 ...kết thúc hoàn toàn." 1458 01:37:32,300 --> 01:37:36,000 Nên cô đã tìm kiếm. Đã dạo 1 vòng trên mạng. 1459 01:37:36,200 --> 01:37:38,900 Đó là cách cô đã tìm ra cây Cà Dược. 1460 01:37:39,200 --> 01:37:41,200 Đó cũng là cách cô đổ tội cho Hill. 1461 01:37:43,000 --> 01:37:45,500 Và sau cùng, đó cũng là cách tôi biết đó là cô. 1462 01:37:46,200 --> 01:37:48,500 Cô có nhớ cái hôm ở nhà tôi ko? 1463 01:37:48,700 --> 01:37:50,600 Khi tôi tìm trang web của Mia Hill... 1464 01:37:50,800 --> 01:37:53,500 ...và máy tính của cô đã tìm đến đúng địa chỉ. 1465 01:37:53,700 --> 01:37:55,400 Lúc đó tôi có thể truy cập mà không cần đăng ký. 1466 01:37:55,600 --> 01:37:59,200 Điều đó làm tôi lóe lên suy nghĩ là hẳn cô đã có thứ gì đó cần biết ở trang đó. 1467 01:37:59,400 --> 01:38:03,200 - Cô đã dẫn tôi tới anh ta. - Cà Dược dùng để giản nở đồng tử. 1468 01:38:03,400 --> 01:38:06,600 - Có phải những hành tinh ko? - Ko. Những con mắt đấy. 1469 01:38:06,800 --> 01:38:09,800 Bà Hill đã làm 1 sê-ri có tên:"Bên trong con Mắt Giãn Nở" 1470 01:38:10,100 --> 01:38:11,800 Đó là mọi bước của kế hoạch chết tiệt. 1471 01:38:12,000 --> 01:38:15,800 Và sau đó, cái cô cần là Cà Dược. 1472 01:38:16,700 --> 01:38:19,000 Và tôi... Tôi đã nhớ ra mẹ cô... 1473 01:38:19,200 --> 01:38:24,100 ...và cái hiệu thuốc nho nhỏ... 1474 01:38:25,400 --> 01:38:28,400 ...và cô đã luôn kêu ca là thiếu người như thế nào. 1475 01:38:28,600 --> 01:38:30,700 Và tất nhiên, điều đó không khó khăn để thực hiện. 1476 01:38:31,100 --> 01:38:34,800 Cô đã gọi cho cô ta để cô ta tưởng cô sẽ làm 1 câu chuyện về Hill. 1477 01:38:35,000 --> 01:38:38,300 Cô đã nói "Nhớ mang máy tính nhé, cho tôi biết cô có những gì rồi." 1478 01:38:38,500 --> 01:38:42,200 Cô đã chuốc cho cô ta say khướt, rồi hạ gục cô ta. Cô lấy tóc của cô ta. 1479 01:38:42,400 --> 01:38:43,600 Cô lấy thêm ít máu nữa. 1480 01:38:43,800 --> 01:38:45,800 Cô đã cho 1 ít Cà Dược vào mắt cô ta... 1481 01:38:46,100 --> 01:38:48,500 ...để đổ tội cho Hill hoặc vợ ông ta. 1482 01:38:50,900 --> 01:38:52,400 Rồi sau đó... 1483 01:38:53,000 --> 01:38:58,200 ...điều cô cần làm là tiếp cận Hill và những bằng chứng vật lý. 1484 01:38:58,400 --> 01:39:01,300 Cô có máu, có cả tóc. 1485 01:39:02,700 --> 01:39:05,000 Thậm chí cô còn có cả Cà Dược. 1486 01:39:06,100 --> 01:39:09,100 Giấu tất cả vào 1 chỗ. 1487 01:39:11,200 --> 01:39:13,300 Những bí mật thật tuyệt, Ro. 1488 01:39:13,500 --> 01:39:15,700 Trừ khi cô bị bắt. 1489 01:39:18,000 --> 01:39:21,200 Cô đã từng nói với tôi rằng 1 vụ giết người hoàn hảo... 1490 01:39:21,400 --> 01:39:24,800 ...gồm những thành phần hợp lý vào thời điểm hợp lý. 1491 01:39:29,500 --> 01:39:32,900 Nên cô đã đợi đến bây giờ để mọi thứ đã đi vào khuôn khổ của nó. 1492 01:39:39,500 --> 01:39:42,000 Mọi thứ quá hay phải ko? 1493 01:39:43,100 --> 01:39:45,000 Nên thơ nữa. 1494 01:39:50,300 --> 01:39:53,900 Có vẻ như tất cả đều hoàn hảo trừ 1 điều. 1495 01:40:01,700 --> 01:40:06,900 Cô sẽ làm gì để bắt tôi phải im lặng đây? 1496 01:40:57,900 --> 01:41:01,200 Lieutenant Tejada, Rowena Price đây. 1497 01:41:01,700 --> 01:41:04,900 Tôi nghĩ các anh đã bắt nhầm người rồi. Miles đã tấn công tôi. 1498 01:41:05,100 --> 01:41:07,600 Các anh hãy đến nhà tôi nhanh lên. 1499 01:41:07,800 --> 01:41:09,500 Làm ơn. 1500 01:42:01,000 --> 01:42:08,000 Phụ đề được dịch bởi Vũ Khắc Tuận. vktuan@yahoo.com. 1501 01:42:10,000 --> 01:43:14,000 Have fun, everybody!