1 00:00:43,426 --> 00:00:49,806 สเปน ปี 1944 2 00:00:51,006 --> 00:00:52,376 หลังสงครามกลางเมืองยุติลง 3 00:00:52,376 --> 00:00:54,507 ผู้คนต่างเร้นกายอยู่ในหุบเขาลึก 4 00:00:54,507 --> 00:00:56,707 เหล่ากองกำลังติดอาวุธยังคงต่อสู้ เพื่อลัทธิฟาสซิสต์ใหม่ 5 00:00:56,707 --> 00:00:58,977 กองกำลังหลายหน่วยถูกจัดตั้งขึ้น เพื่อกวาดล้างเหล่ากบฏให้สิ้นซาก 6 00:01:22,068 --> 00:01:25,868 นานแสนนานมาแล้ว 7 00:01:28,108 --> 00:01:32,908 ณ. อาณาจักรใต้พิภพ ที่ซึ่งไม่มีคำลวงและความเจ็บปวด 8 00:01:33,978 --> 00:01:37,978 ยังมีเจ้าหญิงผู้ซึ่งเฝ้าฝัน ถึงโลกมนุษย์ 9 00:01:39,988 --> 00:01:45,188 พระองค์ฝันถึงท้องฟ้าสีคราม สายลมอ่อยอ่อน และแสงแดด 10 00:01:50,299 --> 00:01:51,499 วันหนึ่ง 11 00:01:52,239 --> 00:01:55,869 เมื่อยามเผลอ องค์หญิงจึงทรงหลบหนีออกมา 12 00:02:00,749 --> 00:02:03,769 สู่โลกภายนอก 13 00:02:04,249 --> 00:02:07,879 แสงแดดจ้าทำให้พระองค์ตาบอด และสูญสิ้นความทรงจำ 14 00:02:10,819 --> 00:02:14,020 พระองค์ทรงลืมสิ้นว่าเป็นใคร และทรงมาจากที่ใด 15 00:02:14,490 --> 00:02:20,730 ทรงเผชิญกับความหนาวเหน็บ เจ็บไข้ และปวดร้าว. และในที่สุดพระองค์ทรงสิ้นพระชนม์ 16 00:02:22,070 --> 00:02:24,300 อย่างไรก็ตาม พระบิดาของพระองค์ ผู้ทรงเป็นกษัตริย์ 17 00:02:24,600 --> 00:02:27,630 ทรงมั่นพระทัยว่า ดวงพระวิญญาณขององค์หญิง จะหวนคืนมา 18 00:02:28,140 --> 00:02:29,610 บางทีอาจในร่างอื่น 19 00:02:30,270 --> 00:02:32,800 สถานที่อื่น และช่วงเวลาอื่น. 20 00:02:33,210 --> 00:02:36,740 พระองค์ทรงรอพระธิดา จนกว่าวาระสุดท้ายจะมาถึง 21 00:02:37,080 --> 00:02:40,381 จนกว่าโลกจะหยุดหมุน. 22 00:02:49,261 --> 00:02:51,751 ทำไมเอาหนังสือ มาเยอะจัง โอเฟเลีย? 23 00:02:51,931 --> 00:02:54,521 เรากำลังไปยังชนบทนะ มีที่ตั้งกว้าง. 24 00:03:00,041 --> 00:03:01,701 เทพนิยาย? 25 00:03:02,111 --> 00:03:06,202 ลูกโตเกินกว่าที่จะอ่าน เรื่องไร้สาระนี่แล้วนะ. 26 00:03:09,282 --> 00:03:11,182 บอกให้เขาหยุดรถก่อน. 27 00:03:25,332 --> 00:03:28,162 โอเฟเลีย รอเดี๋ยว. 28 00:03:28,372 --> 00:03:30,463 น้องชายของลูกคงไม่สบาย. 29 00:03:33,643 --> 00:03:35,233 มาดาม เป็นอย่างไรบ้างครับ? 30 00:04:42,075 --> 00:04:43,045 โอเฟเลีย? 31 00:04:45,445 --> 00:04:48,346 โอเฟเลีย มานี่. 32 00:04:51,556 --> 00:04:54,786 - หนูเห็นนางฟ้า. - ดูที่เท้าลูกดีกว่า! 33 00:04:56,026 --> 00:04:57,016 ไปกันเถอะ. 34 00:04:58,166 --> 00:05:01,066 พอไปถึงที่คลังสินค้า ออกไปสวัสดีผู้กองด้วยนะ. 35 00:05:01,296 --> 00:05:03,126 แม่อยากให้ลูกเรียกเขาว่าพ่อ. 36 00:05:03,566 --> 00:05:06,006 ลูกไม่รู้หรอก ว่าเขาดีกับเราขนาดไหน 37 00:05:07,406 --> 00:05:10,706 แค่พูดเท่านั้น โอเฟเลีย... แค่คำพูด... 38 00:05:36,637 --> 00:05:38,368 พวกเขามาแล้วครับ ผู้กอง. 39 00:05:39,368 --> 00:05:40,858 ช้าไป 15 นาที. 40 00:05:58,828 --> 00:05:59,988 คาร์เมน. 41 00:06:07,469 --> 00:06:08,769 ยินดีต้อนรับ. 42 00:06:13,609 --> 00:06:16,009 ไม่จำเป็นหรอกค่ะ. ฉันเดินเหินได้สบาย. 43 00:06:16,479 --> 00:06:18,949 ด็อกเตอร์เฟอร์เรโร่ แนะนำว่า ไม่ควรให้คุณกระเทือน. 44 00:06:19,679 --> 00:06:20,509 ไม่. 45 00:06:22,579 --> 00:06:25,549 เอาน่า. ทำเพื่อผม. 46 00:06:30,790 --> 00:06:31,820 ขอบคุณ. 47 00:06:33,730 --> 00:06:34,850 โอเฟเลีย ออกมาสิ. 48 00:06:35,760 --> 00:06:36,960 สวัสดีผู้กองสิ. 49 00:06:42,040 --> 00:06:43,060 โอเฟเลีย. 50 00:06:51,210 --> 00:06:53,410 อีกมือหนึ่ง โอเฟเลีย. 51 00:06:57,351 --> 00:06:58,381 เมอร์เซเดส! 52 00:06:59,651 --> 00:07:02,491 - เอากระเป๋าไปเก็บ. - ค่ะ. 53 00:08:08,193 --> 00:08:09,753 นี่เป็นเขาวงกต. 54 00:08:13,294 --> 00:08:15,824 แค่เสาหินเก่าๆ ที่เคยอยู่ตรงนี้. 55 00:08:16,564 --> 00:08:18,124 ก่อนจะเป็นคลังสินค้า. 56 00:08:19,234 --> 00:08:22,134 จะดีกว่าถ้าเธอไม่เข้าไป. ไม่งั้นหลงแน่. 57 00:08:22,774 --> 00:08:23,964 ขอบคุณค่ะ. 58 00:08:24,514 --> 00:08:25,844 เธออ่านทั้งหมดนี่เหรอ? 59 00:08:26,344 --> 00:08:27,274 เมอร์เซเดส! 60 00:08:29,384 --> 00:08:30,374 ผู้กองเรียก. 61 00:08:32,914 --> 00:08:34,044 พ่อของเธอเรียกหาฉัน. 62 00:08:36,984 --> 00:08:38,114 เขาไม่ใช่พ่อหนู. 63 00:08:38,955 --> 00:08:40,545 ผู้กองไม่ใช่พ่อหนู. 64 00:08:40,725 --> 00:08:44,055 พ่อของหนูเป็นช่างตัดเสื้อ. เขาตายในสงคราม. 65 00:08:44,195 --> 00:08:45,525 เขาไม่ใช่พ่อหนู. 66 00:08:46,895 --> 00:08:49,365 เธออธิบายแจ่มชัด. เราไปกันรึยัง? 67 00:08:50,205 --> 00:08:51,865 คุณเห็นแม่หนูรึยัง? 68 00:08:52,335 --> 00:08:53,925 - เธอสวยรึเปล่า! - สวยสิ. 69 00:08:54,375 --> 00:08:56,735 คุณรู้มั้ยว่าแม่หนูแพ้ท้อง? 70 00:09:14,596 --> 00:09:16,396 พวกกองโจร อยู่ในป่าลึก 71 00:09:16,696 --> 00:09:18,496 เพราะว่าบนนั้น แกะรอยไปหาได้ยาก. 72 00:09:19,696 --> 00:09:21,966 พวกระยำนั่นชำนาญพื้นที่ มากกว่าคนของเรา. 73 00:09:22,136 --> 00:09:23,796 เราถูกปิดกั้นทาง ที่จะเข้าไปป่านั่นทุกทาง 74 00:09:25,176 --> 00:09:28,236 เสบียง ยา- เราเลยต้องเก็บทั้งหมดไว้ที่นี่. 75 00:09:28,446 --> 00:09:31,307 เราต้องบีบให้พวกมันลงเขา มาหาเราเอง. 76 00:09:31,647 --> 00:09:33,377 เราจะตั้งศูนย์บัญชาการใหม่3แห่ง 77 00:09:33,547 --> 00:09:37,147 ตรงนี้ นี่ และ นี่. 78 00:09:37,317 --> 00:09:38,347 เมอร์เซเดส. 79 00:09:39,617 --> 00:09:42,147 - เรียก ดร.เฟอร์เรโร่ ลงมา. - ค่ะ. 80 00:09:46,827 --> 00:09:48,957 นี่จะช่วยให้คุณหลับสนิท ตลอดคืน. 81 00:09:50,267 --> 00:09:52,757 แค่ 2 หยด ก่อนนอน. 82 00:09:56,008 --> 00:09:57,098 2 หยด เท่านั้น. 83 00:09:59,638 --> 00:10:00,468 ดีมาก. 84 00:10:02,408 --> 00:10:04,638 หมดเลย. ดี. 85 00:10:07,148 --> 00:10:10,608 ถ้าต้องการอะไร อย่าลังเลที่จะเรียกหาผม. ทั้งกลางวัน และกลางคืน. 86 00:10:13,018 --> 00:10:15,248 ทั้งคุณ หรือ พยาบาลตัวน้อยของคุณ. 87 00:10:16,058 --> 00:10:17,048 ราตรีสวัสดิ์. 88 00:10:18,258 --> 00:10:20,588 ปิดประตู แล้วก็ปิดไฟด้วยจ๊ะ ลูก. 89 00:10:33,039 --> 00:10:34,739 คุณต้องช่วยพวกเรา. ขึ้นไปดูเขาด้วย. 90 00:10:34,979 --> 00:10:38,209 อาการบาดเจ็บแย่ลง. ขาเขาไม่มีทางหาย. 91 00:10:42,289 --> 00:10:44,149 นี่เป็นทั้งหมด ที่ผมเอามาได้. 92 00:10:44,389 --> 00:10:45,379 ขอโทษด้วย. 93 00:10:47,259 --> 00:10:49,280 ผู้กอง วิดาล กำลังรอคุณอยู่ ในออฟฟิศ. 94 00:11:15,351 --> 00:11:16,791 มานี่ โอเฟเลีย. 95 00:11:29,001 --> 00:11:32,231 พระเจ้า เท้าลูก. เย็นยังกับน้ำแข็ง! 96 00:11:42,212 --> 00:11:43,242 ลูกกลัวมั้ย? 97 00:11:45,452 --> 00:11:46,472 นิดหน่อยค่ะ. 98 00:11:51,562 --> 00:11:52,682 นั่นเสียงอะไร? 99 00:11:52,792 --> 00:11:55,882 ไม่มีอะไร แค่เสียงลมน่ะ. 100 00:11:57,362 --> 00:12:00,562 กลางคืนที่นี่ไม่เหมือนกับ ในเมืองนะ. 101 00:12:01,502 --> 00:12:04,522 ที่นั่น ลูกจะได้ยินเสียงรถราง. 102 00:12:05,073 --> 00:12:06,933 ที่บ้านนี่เก่าแล้ว. 103 00:12:08,713 --> 00:12:09,693 มีเสียงเอี๊ยดอ๊าด. 104 00:12:12,283 --> 00:12:13,643 ยังกับกำลังพูดอยู่. 105 00:12:17,683 --> 00:12:20,123 พรุ่งนี้ แม่มีอะไรจะเซอร์ไพรส์ลูก. 106 00:12:20,883 --> 00:12:22,483 - เซอร์ไพรส์? - ใช่. 107 00:12:24,023 --> 00:12:28,463 - หนังสือเหรอ? - ไม่ ดีกว่านั้นมาก. 108 00:12:34,434 --> 00:12:36,404 ทำไมแม่ถึงแต่งงานคะ? 109 00:12:40,644 --> 00:12:42,974 แม่อยู่คนเดียวมานานแล้ว. 110 00:12:43,574 --> 00:12:46,704 หนูก็อยู่กับแม่นี่. แม่ไม่ได้อยู่คนเดียวซะหน่อย. 111 00:12:47,744 --> 00:12:49,234 แม่ไม่เคยอยู่คนเดียวเลย. 112 00:12:51,724 --> 00:12:55,454 โตขึ้น หนูจะเข้าใจ. ว่ามันไม่ง่ายเลยที่จะอยู่ลำพัง. 113 00:12:59,095 --> 00:13:01,025 น้องลูกดิ้นอีกแล้ว- 114 00:13:01,895 --> 00:13:04,025 เล่านิทานให้น้องฟัง สักเรื่องสิ. 115 00:13:04,565 --> 00:13:06,265 แม่ว่ามันจะทำให้ น้องหนูใจเย็นลง. 116 00:13:09,235 --> 00:13:12,725 น้องชาย น้องชาย... 117 00:13:17,875 --> 00:13:20,345 นานแสนนานมาแล้ว 118 00:13:20,715 --> 00:13:23,086 ในดินแดนอันเศร้าโศก ที่แสนห่างไกล 119 00:13:23,186 --> 00:13:26,916 มีภูเขาขนาดมหึมา เป็นหินขรุขระ สีดำ. 120 00:13:27,586 --> 00:13:29,256 เมื่อพระอาทิตย์ตกดิน 121 00:13:29,926 --> 00:13:32,186 บนยอดของภูเขาแห่งนั้น 122 00:13:32,426 --> 00:13:36,866 มีกุหลาบเวทย์ ซึ่งบานสะพรั่งทุกค่ำคืน หากใครสามารถ ถอนออกได้ ก็จะเป็นอมตะ 123 00:13:37,196 --> 00:13:40,636 แต่ก็หาคนกล้า ย่างกรายเข้าไปใกล้ไม่ 124 00:13:41,106 --> 00:13:44,266 เพราะหนามแหลมทั้งหมด เต็มไปด้วยพิษร้าย. 125 00:13:53,587 --> 00:13:58,077 ผู้คนเล่าขานไปทั่ว ถึงความตายอันน่าสะพรึง 126 00:13:58,157 --> 00:14:02,787 และทุกข์ทรมาน แต่ไม่เคยพูดถึง สัญญาแห่งชีวิตอันเป็นนิรันดร์. 127 00:14:06,827 --> 00:14:14,708 และทุกๆวัน กุหลาบนั้นจะเฉา ไม่สามารถมอบเป็นของขวัญให้ใคร. 128 00:14:16,578 --> 00:14:21,168 ถูกหลงลืมและสาบสูญอยู่ ณ. ยอดเขา ที่หนาวเหน็บ บนภูทมิฬ 129 00:14:21,818 --> 00:14:24,908 เดียวดายตลอดกาล ตราบฟ้าดินสลาย 130 00:14:37,828 --> 00:14:38,758 เข้ามา. 131 00:14:42,269 --> 00:14:44,069 - หล่อนเป็นไงบ้าง? - อ่อนแอมากครับ. 132 00:14:44,669 --> 00:14:46,039 เธอควรพักผ่อนให้มากที่สุด เท่าที่จำเป็น. 133 00:14:46,239 --> 00:14:47,329 งั้นผมจะลงมานอนข้างล่างนี่. 134 00:14:52,509 --> 00:14:53,999 - แล้วลูกชายผมล่ะ? - อะไรนะ? 135 00:14:54,309 --> 00:14:56,149 ขออภัยครับ ผู้กอง. 136 00:14:58,189 --> 00:15:00,239 ลูกชายผม เขาเป็นยังไงบ้าง? 137 00:15:01,019 --> 00:15:02,919 ตอนนี้ ไม่มีอะไร ต้องเป็นห่วงครับ. 138 00:15:05,129 --> 00:15:06,020 ดีมาก. 139 00:15:07,960 --> 00:15:12,920 ผู้กอง ภรรยาของคุณไม่ควรไปไหน ยิ่งในครรภ์แก่อย่างนี้. 140 00:15:16,100 --> 00:15:19,870 - นั่นเป็นความเห็นของคุณเหรอ? - ตามความเห็นของหมอ ใช่ ครับ. 141 00:15:23,040 --> 00:15:25,480 ลูกชายของผมต้องคลอด ไม่ว่าพ่อของเขาจะอยู่ที่ไหน. 142 00:15:25,980 --> 00:15:27,000 เท่านั้นพอ. 143 00:15:29,520 --> 00:15:30,950 อีกอย่างครับ ผู้กอง. 144 00:15:31,951 --> 00:15:33,981 อะไรทำให้คุณมั่นใจ ว่าเด็กเป็นเพศชาย? 145 00:15:36,291 --> 00:15:37,261 อย่ามายุ่งน่า. 146 00:15:39,061 --> 00:15:41,721 ตอน 2 ทุ่ม เราจับการเคลื่อนไหวได้ บริเวณตะวันตกเฉียงเหนือ. 147 00:15:42,461 --> 00:15:43,221 เสียงปืน. 148 00:15:46,431 --> 00:15:49,531 จ่าเบย์โอน่า ตรวจพื้นที่ และจับกุมผู้ต้องสงสัยได้. 149 00:15:50,401 --> 00:15:52,231 อีกคนเป็นลูกชายของเขา มาจากในเมือง. 150 00:15:52,311 --> 00:15:54,711 ผู้กองครับ พ่อของผม มีศักดิ์ศรี. 151 00:15:54,841 --> 00:15:57,832 ให้ฉันเป็นคนตัดสิน. อยู่ต่อหน้าฉันถอดหมวกด้วย. 152 00:15:58,852 --> 00:16:01,512 เราเจอเขาพกปืนนี่. มันถูกยิงไปแล้ว. 153 00:16:01,722 --> 00:16:03,412 พ่อของผมเป็นพราน ล่ากระต่ายครับ ผู้กอง. 154 00:16:03,482 --> 00:16:05,042 เอาอีกแล้ว บอกให้เงียบ. 155 00:16:15,732 --> 00:16:17,392 "ไม่นับถือพระเจ้า ไม่มีรักชาติ ไม่สังกัดฝ่ายใด"? 156 00:16:17,862 --> 00:16:21,992 - นั่นล่ะอะไร-แกจะว่าไง? - รหัสแดงครับ ผู้กอง. 157 00:16:22,142 --> 00:16:23,933 มันไม่ใช่รหัสแดงครับ ท่าน. 158 00:16:24,643 --> 00:16:26,943 นั่นมันปฏิทิน โหราศาสตร์โบราณครับ ผู้กอง. 159 00:16:27,973 --> 00:16:29,643 เราเป็นแค่ชาวนา. 160 00:16:31,243 --> 00:16:32,073 ว่าไป. 161 00:16:33,313 --> 00:16:37,083 ผมเข้าไปในป่าครับ ผู้กอง. เพื่อล่ากระต่าย. 162 00:16:37,723 --> 00:16:39,843 เอาไปให้ลูกสาว. พวกเขาป่วย. 163 00:16:41,453 --> 00:16:42,923 กระต่าย เหรอ? 164 00:16:43,323 --> 00:16:47,123 ผู้กองครับ อย่างที่พ่อผมบอก พ่อแค่มาล่ากระต่าย. 165 00:16:58,514 --> 00:17:00,204 ปล่อยเขา. 166 00:17:03,144 --> 00:17:06,414 แกฆ่าเขา แกฆ่าเขา! 167 00:17:06,914 --> 00:17:09,914 ไอ้ฆาตกร! ไอ้ชาติชั่ว! 168 00:17:39,685 --> 00:17:41,846 บางทีแกน่าจะเรียนรู้นะ ว่าควรตรวจค้นดู 169 00:17:42,126 --> 00:17:43,676 ก่อนที่จะมารบกวนฉัน. 170 00:17:43,956 --> 00:17:45,116 ครับ ผู้กอง. 171 00:18:05,376 --> 00:18:08,817 แม่. แม่คะ ตื่น! 172 00:18:09,317 --> 00:18:12,577 แม่ มีอะไรไม่รู้อยู่ในห้อง. 173 00:18:53,998 --> 00:18:54,928 หวัดดี. 174 00:18:55,798 --> 00:18:57,318 เธอตามฉันมาเหรอ? 175 00:18:58,099 --> 00:18:59,259 เธอเป็นนางฟ้ารึเปล่า? 176 00:19:01,739 --> 00:19:02,599 ดูนี่! 177 00:19:07,939 --> 00:19:09,429 นี่เป็นนางฟ้า. 178 00:19:37,240 --> 00:19:38,900 เธออยากให้ฉันไปกับเธอเหรอ? 179 00:19:40,510 --> 00:19:42,940 ข้างนอก? ที่ไหน? 180 00:21:00,963 --> 00:21:02,623 สวัสดีค่ะ? 181 00:21:03,993 --> 00:21:05,523 หวัดดี? 182 00:21:23,584 --> 00:21:25,674 ยู้ฮู. 183 00:21:32,695 --> 00:21:34,715 ยู้ฮู. 184 00:21:37,595 --> 00:21:39,695 สวัสดีค่ะ? 185 00:21:42,535 --> 00:21:44,065 หวัดดี? 186 00:21:46,675 --> 00:21:47,975 ท่านเอง. 187 00:21:53,115 --> 00:21:56,445 ท่านจริงด้วย. ท่านกลับมาแล้ว. 188 00:21:56,555 --> 00:21:58,576 อย่ากลัวไปเลย ของทรงอภัย. 189 00:21:59,926 --> 00:22:01,856 ดูสิ ดู. 190 00:22:10,136 --> 00:22:12,756 ฉันชื่อโอเฟเลีย. คุณเป็นใคร? 191 00:22:12,906 --> 00:22:14,066 ข้าพระองค์? 192 00:22:16,636 --> 00:22:19,106 ข้าพระองค์มีชื่อมากมาย... 193 00:22:19,306 --> 00:22:27,307 ชื่อเก่ามีเพียงสายลม และแมกไม้เท่านั้นที่ออกเสียงได้. 194 00:22:27,487 --> 00:22:34,327 ข้าพระองค์เป็นภูผา เป็นป่าดงดิบ และเป็นปฐพี. 195 00:22:35,127 --> 00:22:36,427 ข้าพระองค์คือ... 196 00:22:39,897 --> 00:22:42,697 ข้าพระองค์คือฟอน. 197 00:22:43,467 --> 00:22:47,497 สาวกผู้พอเพียงของท่าน ฝ่าบาท. 198 00:22:47,637 --> 00:22:51,268 - ไม่ใช่นะ ฉัน... - ท่านคือองค์หญิงโมนนา 199 00:22:51,378 --> 00:22:57,038 พระธิดาของกษัตริย์ แห่งโลกใต้พิภพ. 200 00:22:57,118 --> 00:22:58,848 พ่อของฉันเป็นช่างตัดเสื้อ. 201 00:22:58,948 --> 00:23:01,078 ท่านมิได้เกิดจากมนุษย์คนใด. 202 00:23:02,118 --> 00:23:04,558 ท่านเกิดจากดวงจันทรา. 203 00:23:04,718 --> 00:23:07,018 ลองมองที่ไหล่ด้านซ้าย 204 00:23:07,188 --> 00:23:10,158 ท่านจะเห็นสัญลักษณ์ ที่ยืนยัน. 205 00:23:10,598 --> 00:23:20,559 พระบิดาของท่านได้เปิดประตูมิติ ทั่วโลกเพื่อให้ท่านกลับมา. 206 00:23:21,039 --> 00:23:22,699 นี่คือ... 207 00:23:23,339 --> 00:23:25,939 นี่คือแห่งสุดท้าย. 208 00:23:26,579 --> 00:23:35,179 แต่เราต้องมั่นใจก่อนว่า ท่านไม่มีมลทินใดๆ 209 00:23:35,689 --> 00:23:39,819 ที่จะไม่ทำให้ท่าน สูญเสียความเป็นอมตะ. 210 00:23:43,400 --> 00:23:49,030 พระองค์ต้องทรงผ่าน 3 ภารกิจ ก่อนพระจันทร์เต็มดวง. 211 00:23:51,970 --> 00:23:58,000 นี่คือหนังสือข้ามมิติ. 212 00:23:58,710 --> 00:24:01,840 เปิดมัน เมื่อท่านทรงอยู่ลำพัง 213 00:24:01,980 --> 00:24:04,880 มันจะแสดงให้เห็นอนาคต 214 00:24:04,980 --> 00:24:09,321 สิ่งที่ท่านต้องทำ. 215 00:24:17,701 --> 00:24:19,261 แต่ในนี้ไม่เห็นมีอะไรเลย. 216 00:25:16,223 --> 00:25:19,783 เมอร์เซเดส เอากระต่ายนี่ ไปทำอาหารเย็น. 217 00:25:20,793 --> 00:25:22,823 กระต่ายนี่ยังเล็กอยู่เลย. 218 00:25:23,333 --> 00:25:26,394 - ดี บางทีอาจจะทำสตู. - ได้ค่ะ ท่าน. 219 00:25:28,874 --> 00:25:31,864 กาแฟนี่ไหม้เกิน. ลองชิมดูสิ. 220 00:25:40,314 --> 00:25:43,154 เธอต้องใส่ใจกับมันหน่อย. 221 00:25:44,954 --> 00:25:46,384 รับทราบค่ะ ท่าน. 222 00:25:52,935 --> 00:25:53,915 เอานี่ไปทำอาหาร. 223 00:25:55,705 --> 00:25:58,165 - เขาไม่ชอบกาแฟ. - เขานี่มันจู้จี้จุกจิกจริง. 224 00:25:58,305 --> 00:25:59,205 จู้จี้จุกจิก! 225 00:25:59,205 --> 00:26:01,505 เราคงต้องใช้เนื้อเพิ่ม แล้วก็ไก่อีกสักตัว. 226 00:26:01,505 --> 00:26:05,335 - ทำไมเราต้องทำอาหารเพิ่มด้วย? - มีเมียคุณหมอ และนายกเทศมนตรีด้วย. 227 00:26:05,405 --> 00:26:08,405 โอ พวกเขากินมากกว่า หมูคู่หนึ่งเสียอีก. 228 00:26:09,515 --> 00:26:13,075 - และไม่เคยหุบปาก. - ถึงขนาดอยู่ใต้น้ำก็ไม่หยุด. 229 00:26:28,036 --> 00:26:30,056 เดี๋ยวฉันกลับมา เมอร์เซเดส. 230 00:26:35,176 --> 00:26:36,436 โอเฟเลีย. 231 00:26:39,016 --> 00:26:41,747 พ่อของลูกจะจัดเลี้ยง อาหารค่ำคืนนี้. 232 00:26:42,147 --> 00:26:44,977 ดูซิว่าแม่ทำอะไรให้ลูก. 233 00:26:46,417 --> 00:26:47,617 ชอบไหมจ๊ะ? 234 00:26:49,427 --> 00:26:52,417 แม่ไม่เคยได้ แม้แต่เสื้อผ้า... 235 00:26:52,557 --> 00:26:54,997 ที่ดีขนาดนี้เลยตอนอายุเท่าลูก! 236 00:26:55,157 --> 00:26:56,287 แล้วก็ดูรองเท้านี่สิ! 237 00:26:57,667 --> 00:27:00,357 - ชอบมั้ยจ๊ะ? - ค่ะ มันสวยมาก. 238 00:27:01,997 --> 00:27:03,667 ไปสิ ทีนี้. ก็ไปอาบน้ำ. 239 00:28:08,040 --> 00:28:09,030 โอเฟเลีย? 240 00:28:10,810 --> 00:28:11,670 โอเฟเลีย? 241 00:28:13,110 --> 00:28:16,570 เร็วหน่อย. แม่อยากเห็นลูกแต่งตัว. 242 00:28:16,850 --> 00:28:19,410 แม่อยากให้ลูกสวย เพื่อผู้กองไง. 243 00:28:22,250 --> 00:28:24,010 ลูกดูเหมือนเจ้าหญิงเลย. 244 00:28:28,421 --> 00:28:29,821 เจ้าหญิง? 245 00:28:36,171 --> 00:28:37,891 ดูสิว่าไก่พวกนั้น ล้างสะอาดแล้ว. 246 00:28:38,001 --> 00:28:40,471 และอย่าลืมถั่วล่ะ. 247 00:28:43,711 --> 00:28:48,081 - เธอดูดีมาก คุณหนู สวยจริงๆ. - ดูชุดสุดหรูนี่สิ! 248 00:28:50,511 --> 00:28:53,002 ทำงานต่อได้แล้ว อย่ามัวแต่โอ้เอ้. 249 00:28:55,822 --> 00:28:57,292 เธออยากได้นมกับน้ำผึ้งมั้ย? 250 00:29:02,832 --> 00:29:06,782 ถอยหลังไปหน่อย จะให้ชุด เปื้อนนมไม่ได้ เธอดูน่ารักมาก. 251 00:29:09,172 --> 00:29:13,102 เมอร์เซเดส. คุณเชื่อเรื่องเทพนิยายมั้ย? 252 00:29:14,242 --> 00:29:15,132 ไม่. 253 00:29:15,942 --> 00:29:17,303 แต่ตอนฉันยังเด็ก ฉันก็เชื่อ. 254 00:29:17,373 --> 00:29:19,973 ฉันเชื่อหลายเรื่อง แต่ตอนนี้ไม่เชื่อแล้ว. 255 00:29:22,383 --> 00:29:24,113 เมื่อคืน นางฟ้ามาหาหนู. 256 00:29:25,113 --> 00:29:26,173 จริงหรือ? 257 00:29:27,423 --> 00:29:30,553 และไม่ได้มีแค่ตนเดียวนะ มีตั้งเยอะ 258 00:29:30,553 --> 00:29:32,253 - แล้วก็มีฟอน ด้วย. - ฟอน? 259 00:29:32,523 --> 00:29:36,483 เขาแก่มาก สูงด้วย แล้วก็กลิ่นคล้ายดิน. 260 00:29:37,533 --> 00:29:40,553 แม่หนูเตือนให้ ระวังฟอน. 261 00:29:40,803 --> 00:29:41,853 เมอร์เซเดส! 262 00:29:43,804 --> 00:29:44,774 มากับฉัน. 263 00:29:55,444 --> 00:29:57,244 ผู้กอง ทุกอย่างมาครบแล้ว. 264 00:29:57,484 --> 00:30:00,184 แป้ง เกลือ น้ำมัน ยา 265 00:30:00,354 --> 00:30:03,484 มะกอก เบค่อน. 266 00:30:04,594 --> 00:30:06,454 นี่มัน-นี่มันยาสูบจริงๆนี่. 267 00:30:07,424 --> 00:30:08,825 และตารางรายการแบ่งปัน. 268 00:30:09,195 --> 00:30:11,525 - ผมอยากให้เช็ครายการทั้งหมด. - ดีมาก. 269 00:30:15,005 --> 00:30:16,025 เมอร์เซเดส. 270 00:30:17,235 --> 00:30:18,935 - กุญแจ. - ค่ะ ท่าน. 271 00:30:26,285 --> 00:30:28,215 - นี่มีดอกเดียวเหรอ? - ค่ะ มีดอกเดียว. 272 00:30:28,315 --> 00:30:30,115 จากนี้ไป ฉันจะถือกุญแจเอง. 273 00:30:31,055 --> 00:30:31,985 ผู้กอง. 274 00:30:37,756 --> 00:30:39,356 ผู้กอง บางทีอาจไม่มีอะไร. 275 00:30:47,766 --> 00:30:48,756 พวกมัน. 276 00:31:00,447 --> 00:31:04,507 "ครั้งหนึ่ง นานมาแล้ว ตอนที่ป่ายังเพิ่งเกิด 277 00:31:05,087 --> 00:31:10,717 มันเป็นบ้านของสัตว์ต่างๆ ทั้งยังมีเวทย์มนตร์ และมหัศจรรย์." 278 00:31:17,537 --> 00:31:19,867 "พวกเขาคอยปกป้องชีวิตอื่น 279 00:31:20,167 --> 00:31:23,337 และหลับไหลในเงา ของต้นมะเดื่อมหึมา 280 00:31:23,777 --> 00:31:26,208 เติบโตบนเขา ข้างคลังสินค้า." 281 00:31:28,748 --> 00:31:30,508 "แต่บัดนี้ ต้นไม้กำลังจะตาย. 282 00:31:30,848 --> 00:31:34,508 กิ่งแห้งเหี่ยว ลำต้นบิดเป็นเกลียว. 283 00:31:35,318 --> 00:31:38,548 ปีศาจคางคก อาศัยอยู่ในราก 284 00:31:38,818 --> 00:31:40,288 และทำให้ต้นไม้ ไม่สามารถเจริญเติบโตได้. 285 00:31:41,588 --> 00:31:44,788 ท่านต้องนำหินเวทย์ทั้งสามนี้ ยัดเข้าไปในปากเจ้าคางคก 286 00:31:45,458 --> 00:31:48,918 และใส่กุญแจทอง จากข้างในท้องของมัน 287 00:31:49,538 --> 00:31:52,699 นี่จะช่วยต้นไม้ ให้กลับมาผลิดอกอีกครา." 288 00:33:19,222 --> 00:33:21,022 พวกเขามาที่นี่ เมื่อ 20 นาทีที่แล้ว 289 00:33:21,832 --> 00:33:23,662 พวกเราจากไปอย่างเร่งรีบ 290 00:33:30,802 --> 00:33:32,702 12 คน เป็นอย่างต่ำ. 291 00:33:51,623 --> 00:33:52,993 ยาฆ่าเชื้อ 292 00:33:53,963 --> 00:33:57,123 พวกเขาลืมล๊อตเตอรี่ไว้ 293 00:33:59,473 --> 00:34:00,664 พวกเขาอยู่แถวนี้ 294 00:34:03,644 --> 00:34:06,004 ลูกชายของหญิงเลวอยู่ที่นี่ 295 00:34:06,874 --> 00:34:09,004 และพวกเขากำลังมองดูเราอยู่ 296 00:34:18,954 --> 00:34:20,654 เฮ้ 297 00:34:21,994 --> 00:34:24,484 พวกคุณหลบไปซ่อนอยู่ที่ไหน 298 00:34:25,224 --> 00:34:27,225 และลอตเตอรี่ของคุณละ 299 00:34:27,765 --> 00:34:29,855 แล้วทำไม คุณไม่กลับมาเอามันมาละ 300 00:34:30,605 --> 00:34:33,065 คุณก็รู้ว่า สิ่งนี้จะทำให้วันนี้ เป็นวันโชคดีของคุณ 301 00:35:44,208 --> 00:35:47,768 สวัสดี ฉัน เจ้าหญิงโมแอนน่า 302 00:35:48,148 --> 00:35:49,618 และฉันไม่กลัวแก 303 00:35:53,088 --> 00:35:56,318 แกไม่อายเหรอ ที่มาอาศัยอยู่ตรงนี้ 304 00:35:56,528 --> 00:35:58,548 กินพวกแมลงเหล่านี้ 305 00:35:59,328 --> 00:36:02,258 และเติบโตจนอ้วน ขณะที่ต้นไม้ตาย 306 00:38:45,165 --> 00:38:47,195 คุณจะดูห้องของเธอหรือเปล่า และตู้กับข้าวไหม 307 00:38:47,335 --> 00:38:48,595 ค่ะ มาดาม 308 00:38:52,205 --> 00:38:53,795 คุณตรวจดูสวนหรือยัง 309 00:38:54,145 --> 00:38:55,935 และ โรงนาละ ดูแลวค่ะ มาดาม 310 00:38:56,775 --> 00:38:58,365 เด็กผู้หญิงอยู่ที่ไหน 311 00:38:58,445 --> 00:38:59,745 ทางนี้ครับ 312 00:39:00,785 --> 00:39:03,775 ให้ผมแนะนำคุณ ให้กับภรรยาของผม คาร์เมน 313 00:39:05,655 --> 00:39:07,515 สวัสดี ยินดีที่ได้พบคุณค่ะ 314 00:39:08,125 --> 00:39:11,426 จากตอนนี้ จะแบ่งบัตรอาหาร 1 ใบต่อครอบครัว 315 00:39:12,196 --> 00:39:13,156 รับไป 316 00:39:13,296 --> 00:39:15,486 1 ใบ 1 ใบเท่านั้น 317 00:39:16,266 --> 00:39:18,066 ผู้กอง ผมไม่แน่ใจ มันจะพอ 318 00:39:18,136 --> 00:39:19,466 ถ้าทุกคนประหยัด มันจะมีมากพอเลยละ 319 00:39:19,536 --> 00:39:22,736 พวกเราไม่ยอมให้ทุกๆคนส่งอาหาร ให้กับกองโจรในภูเขา 320 00:39:22,866 --> 00:39:26,736 พวกมันเสียอาณาเขต และได้รับบาดเจ็บ 321 00:39:27,606 --> 00:39:30,346 ขอโทษนะ ผู้กอง คุณจะทำยังไงให้พวกเราแน่ใจ ? 322 00:39:30,346 --> 00:39:33,076 เราเกือบจะได้ตัวพวกมัน. เราเจอไอ้นี่. 323 00:39:33,886 --> 00:39:35,106 แอนตี้ไปโอติกส์. 324 00:39:36,347 --> 00:39:38,717 พระเจ้าจะช่วย คุ้มครองวิญญาณ ของพวกเขาทั้งหลาย 325 00:39:38,987 --> 00:39:41,617 สิ่งที่เกิดขึ้นกับร่างกาย อันแข็งแกร่งของพวกเขา 326 00:39:41,787 --> 00:39:44,277 พวกเราจะช่วยเท่าที่จะทำได้ครับ ผู้กอง 327 00:39:44,397 --> 00:39:46,557 พวกเรารู้ว่า พวกคุณอยู่ที่นี่ อย่างไม่มีทางเลือก 328 00:39:50,937 --> 00:39:51,987 คุณคิดผิดแล้วละ 329 00:39:53,207 --> 00:39:57,067 ผมเลือกที่นี่เพราะผมต้องการ ลูกชายของผมที่เกิดใหม่ สเปนที่ขาวสะอาด 330 00:39:58,037 --> 00:40:01,137 เพราะว่าทุกคน ยึดถือความเชื่อผิดๆ 331 00:40:01,408 --> 00:40:02,968 อย่างนั้นพวกเราต้องมีความเสมอภาค 332 00:40:03,578 --> 00:40:05,048 แต่มีความแตกต่างมาก : 333 00:40:05,648 --> 00:40:08,178 ที่สงครามจะจบลงด้วยชัยชนะของพวกเรา 334 00:40:08,788 --> 00:40:11,718 และถ้าเราต้องการฆ่าพวกมันทุกตัว 335 00:40:12,718 --> 00:40:14,888 ดังนั้นเราจะฆ่าพวกมันทั้งหมด และเอาละ 336 00:40:16,128 --> 00:40:17,648 พวกเราทั้งหมดที่นี่มีทางเลือก 337 00:40:18,658 --> 00:40:20,858 สำหรับทางเลือก 338 00:40:23,768 --> 00:40:26,568 เอากาแฟไปนะ ฉันจะออกไปหาฟื้นเพิ่ม 339 00:40:26,708 --> 00:40:28,699 เราจะดูแลมันเอง 340 00:40:55,700 --> 00:40:56,830 โอเฟเลีย 341 00:41:08,850 --> 00:41:11,710 เธอไปพบผู้กองเป็นอย่างไรบ้าง 342 00:41:14,150 --> 00:41:16,950 พ่อของโอเฟเลียเคยเป็นทหาร 343 00:41:17,090 --> 00:41:18,060 โอ้ ใช่ 344 00:41:18,591 --> 00:41:22,791 หลังจากเขาตาย ฉันไปทำงานที่ร้านค้า 345 00:41:22,931 --> 00:41:25,121 เมื่อไม่นานมานี่ 346 00:41:26,031 --> 00:41:29,831 ผู้กองและฉันพบกันอีกครั้ง 347 00:41:30,001 --> 00:41:31,491 น่าประหลาด ไม่ใช่สิ 348 00:41:31,771 --> 00:41:34,741 ฉันหมายความว่า เราตามหากันจนเจอกันอีกครั้ง 349 00:41:36,271 --> 00:41:38,941 โอ้ ใช่ จริงๆ น่าประหลาดใจจริงๆ 350 00:41:39,211 --> 00:41:42,911 ได้โปรด ยกโทษภรรยาผม หล่อนไม่ได้อยู่ในโลกนี้แล้ว 351 00:41:43,421 --> 00:41:45,652 เธอคิดว่าเรื่องเหลวไหลเหล่านี้ มันน่าสนใจกว่าเรื่องอื่นๆเหรอ 352 00:41:46,822 --> 00:41:48,342 พวกเราเข้าใจ 353 00:41:50,762 --> 00:41:52,922 ขอโทษคะ มาดาม โอเฟเลียมาแล้วค่ะ 354 00:41:53,662 --> 00:41:55,062 ขอโทษค่ะ 355 00:42:06,002 --> 00:42:08,202 จะให้ฉันบอกคุณว่า ฉันเข้ากับพ่อของคุณได้เหรอ ผู้กอง 356 00:42:09,372 --> 00:42:10,843 ไม่ ฉันไม่มีความคิด 357 00:42:13,583 --> 00:42:15,073 ใน โมร๊อกโค 358 00:42:15,483 --> 00:42:18,453 ฉันรู้เรื่องของเขา แค่นิดหน่อย แต่เขาจากไป ด้วยความประทับใจ ที่ยิ่งใหญ่ 359 00:42:18,523 --> 00:42:19,713 เป็นทหารที่ยอดเยี่ยม 360 00:42:20,193 --> 00:42:24,493 ทหารในกองพันของเขาบอกว่า ท่านผู้พัน ไวดอล ตายในสนามรบ 361 00:42:25,293 --> 00:42:26,953 เขาทำลาย นาฬิกาของเขาบนหิน 362 00:42:27,163 --> 00:42:29,653 เพื่อให้ลูกชายของเขารู้ เวลาตายของเขา อย่างแน่นอน 363 00:42:30,763 --> 00:42:33,093 ดังนั้นเขาจะรู้เวลา ของผู้ชายที่กล้าหาญตาย 364 00:42:36,174 --> 00:42:38,694 เหลวไหล เขาไม่เชื่อเรื่องนาฬิกา 365 00:42:40,314 --> 00:42:43,504 อะไรทำให้คุณทำร้ายฉัน 366 00:42:45,044 --> 00:42:47,644 หลังจากคุณอาบน้ำ คุณเข้านอนโดยไม่กินข้าวเย็น 367 00:42:49,654 --> 00:42:50,744 คุณฟังอยู่หรือเปล่า 368 00:42:54,224 --> 00:42:56,984 บางครั้งฉันคิดว่า คุณไม่หัดทำตัวดีๆ 369 00:42:57,864 --> 00:42:59,854 คุณทำให้ฉันผิดหวัง โอเฟเลีย 370 00:43:01,935 --> 00:43:03,335 และพ่อของคุณด้วย 371 00:43:04,805 --> 00:43:06,065 คุณหมายถึงผู้กองเหรอ 372 00:43:07,205 --> 00:43:08,505 เป็นคุณเองมากกว่านะ 373 00:43:23,955 --> 00:43:25,385 ฉันได้กุญแจ 374 00:43:29,126 --> 00:43:30,756 ใช้ไปใน ราบิรินทร์ 375 00:44:24,018 --> 00:44:25,008 สวัสดี 376 00:44:26,818 --> 00:44:28,618 ฉันได้กุญแจมาแล้ว 377 00:44:29,688 --> 00:44:34,558 นั่นคือฉัน และเด็กผู้หญิงคือ คุณ 378 00:44:34,898 --> 00:44:36,088 และ เด็กทารก ละ 379 00:44:37,468 --> 00:44:39,698 ดังนั้น... คุณคืนกุญแจมา 380 00:44:42,468 --> 00:44:43,728 ฉันยินดี 381 00:44:52,379 --> 00:44:56,679 เธอเชื่อในตัวคุณ มาตั้งแต่ตอนแรกจริงๆ 382 00:44:57,049 --> 00:44:59,749 เธอจะยินดีมาก ถ้าคุณทำสำเร็จ 383 00:45:05,789 --> 00:45:07,189 เก็บกุญแจซะ 384 00:45:07,629 --> 00:45:10,790 คุณต้องใช้กุญแจในไม่ช้านี้ 385 00:45:10,970 --> 00:45:15,870 และอันนี้ด้วย ชอล์ก 1 แท่ง 386 00:45:17,310 --> 00:45:20,580 2 งานที่ค้างคา 387 00:45:20,580 --> 00:45:25,410 และดวงจันทร์เกือบเต็มดวง 388 00:45:25,510 --> 00:45:27,310 คนป่วย 389 00:45:27,580 --> 00:45:36,290 ในไม่ช้า เราจะเดินทาง ผ่านสวนเจ็ดวงแหวนของราชวังคุณ 390 00:45:36,390 --> 00:45:38,921 ฉันรู้ได้ยังไง ว่าที่คุณพูดมันเป็นเรื่องจริง? 391 00:45:39,231 --> 00:45:45,171 ทำไมเทวเจ้าฟอนที่น่าสงสาร ถึงต้องโกหกเธอด้วยละ 392 00:46:07,292 --> 00:46:08,482 จัดการเลย 393 00:46:09,522 --> 00:46:11,962 คุณพร้อมที่จะไปตรวจการ์ดหรือยัง 394 00:46:12,192 --> 00:46:14,752 มาเลย คุณชื่ออะไร 395 00:46:18,502 --> 00:46:19,992 คุณมีชื่อและนามสกุลอะไร 396 00:46:20,472 --> 00:46:24,632 นาซิสโซ เพนา โซเรียโน ยินดีรับใช้ 397 00:46:28,143 --> 00:46:30,373 นี้เป็นขนมปังประจำวันของเรา ในฟรังโก้ของสเปน 398 00:46:30,613 --> 00:46:34,713 รักษาโรงสีไว้ สีแดงที่ตั้ง 399 00:46:35,083 --> 00:46:36,743 เพราะว่าสหภาพสเปน 400 00:46:36,923 --> 00:46:40,623 ไม่มีบ้านไหน ที่ไม่มีไฟหรือขนมปัง 401 00:46:54,844 --> 00:46:58,404 มาเลยย อะไรจะเกิดขึ้นออกมาเลย 402 00:46:58,914 --> 00:46:59,934 แสดงออกมา 403 00:47:37,985 --> 00:47:39,575 โอเฟเลีย ช่วยด้วย 404 00:47:45,426 --> 00:47:47,296 ผู้กอง! ผู้กอง! 405 00:47:49,866 --> 00:47:51,426 มาเร็วๆๆ 406 00:47:51,966 --> 00:47:53,266 เพราะในสหภาพสเปน 407 00:47:53,366 --> 00:47:57,236 ไม่มีบ้านไหน ที่ไม่มีไฟหรือขนมปัง 408 00:47:57,706 --> 00:48:00,036 นี้เป็นขนมปังประจำวันของเรา ในฟรังโก้ของสเปน 409 00:48:02,946 --> 00:48:05,916 ภรรยาของคุณ ต้องการพักผ่อน อย่ารบกวน 410 00:48:07,786 --> 00:48:10,686 ต้องใช้เวลามาก จึงทำให้เธอสงบลงได้ 411 00:48:12,917 --> 00:48:15,257 เด็กผู้หญิงควรจะนอน อยู่ที่อื่น 412 00:48:17,027 --> 00:48:19,087 ผมจะพักอยู่ที่นี่จนกว่าเด็กจะเกิด 413 00:48:19,557 --> 00:48:20,527 ทำให้เธอดีขึ้น 414 00:48:21,867 --> 00:48:23,887 ผมไม่สนว่าจะแพงแค่ไหน หรือ คุณต้องการอะไร 415 00:48:28,607 --> 00:48:29,297 ช่วยให้เธอดีขึ้น 416 00:48:50,628 --> 00:48:52,098 ไม่ต้องกังวล 417 00:48:53,258 --> 00:48:55,758 ไม่นาน แม่เธอก็จะอาการดีขึ้น เธอดูสิ 418 00:48:59,138 --> 00:49:00,758 เนื่องจากมีทารกมาแทรกแซง 419 00:49:01,568 --> 00:49:04,739 ถึงตอนนั้นฉันจะไม่มีมีลูก 420 00:49:17,289 --> 00:49:20,119 คุณกำลังช่วยคนในป่าไม้ ใช่คุณไหม 421 00:49:31,770 --> 00:49:33,100 ให้คุณบอกทุกๆคน 422 00:49:34,670 --> 00:49:35,800 ไม่ ฉันไม่บอก 423 00:49:38,010 --> 00:49:40,100 ฉันไม่ต้องการให้สิ่งที่เลวร้าย เกิดขึ้นกับคุณ 424 00:49:51,020 --> 00:49:52,280 เธอด้วยนะ 425 00:49:53,830 --> 00:49:55,951 คุณรู้เพลงกล่อมเด็กไหม 426 00:49:57,931 --> 00:49:59,161 รู้เพลงนึง 427 00:50:00,301 --> 00:50:02,321 แต่ฉันจำเนื้อร้องไม่ได้ 428 00:50:02,631 --> 00:50:06,231 ไม่เป็นไร ฉันยังอยากฟังอยู่ 429 00:50:59,593 --> 00:51:02,353 ไม่ต้องกลัว ผมเอง 430 00:51:11,303 --> 00:51:13,274 คุณพร้อมไหม พร้อม 431 00:51:14,444 --> 00:51:15,574 งั้นไปกันเลย 432 00:51:20,584 --> 00:51:22,054 สิ่งนี้เบี่ยงเบนความบ้า 433 00:51:22,414 --> 00:51:24,854 เมื่อผู้ชายคนรู้เกี่ยวกับเรา เขาจะฆ่าพวกเราทั้งหมด 434 00:51:25,354 --> 00:51:28,484 คุณจะให้คิดเกี่ยวกับสิ่งนั่นยังไง แล้วคุณกลัวเขาเหรอ หมอ 435 00:51:28,894 --> 00:51:30,854 ไม่กลัว 436 00:51:31,464 --> 00:51:32,824 อย่างน้อยก็ไม่กลัวตัวเอง 437 00:51:44,605 --> 00:51:46,005 เปโดร! 438 00:51:46,305 --> 00:51:48,745 เปโดร น้องพี่ 439 00:52:05,396 --> 00:52:07,556 คุณไม่ต้องทำอะไรแล้ว 440 00:52:07,696 --> 00:52:10,996 ไม่ แม่ฉันป่วยอยู่ 441 00:52:12,536 --> 00:52:15,126 นั่นไม่ใช่คำแก้ตัว สำหรับความประมาท 442 00:52:15,406 --> 00:52:20,276 ดู... นี้คือรากของต้นแมนเดรก 443 00:52:20,376 --> 00:52:24,246 พืชที่มีความฝัน อยากเป็นมนุษย์ 444 00:52:25,186 --> 00:52:29,847 วางมันไว้ใต้เตียงของแม่คุณ 445 00:52:30,217 --> 00:52:33,457 ในนมสด 1 ชาม 446 00:52:34,057 --> 00:52:39,017 ในแต่ละเช้า ให้ใส่เลือดของมันลงไป 2 หยด 447 00:52:39,467 --> 00:52:43,527 ตอนนี้ เราจะพลาดอีกไม่ได้ 448 00:52:43,837 --> 00:52:46,597 จันทร์เต็มดวงกำลังใกล้เข้ามา 449 00:52:48,977 --> 00:52:51,437 ใช้สัตว์เลี้ยงของฉัน นำทางคุณไป 450 00:52:52,047 --> 00:52:57,638 คุณกำลังไปสถานที่ที่อันตรายมาก ระมัดระวังด้วย 451 00:52:57,848 --> 00:53:00,618 มันพึ่งนอนหลับไปงีบหนึ่ง 452 00:53:01,518 --> 00:53:04,048 มันไม่ใช่คน 453 00:53:07,898 --> 00:53:12,158 คุณจะได้เห็นพิธีฉลองที่ยิ่งใหญ่อลังการ 454 00:53:12,268 --> 00:53:15,058 แต่ห้ามดื่มกิน สิ่งใดๆ. 455 00:53:15,268 --> 00:53:19,998 ทั้งนั้น. 456 00:53:21,679 --> 00:53:25,199 ชีวิตของท่านขึ้นอยู่กับเรื่องนี้. 457 00:53:45,869 --> 00:53:50,830 ฉันเอาเหล้า ยาสูบ เนยแข็งมานิดหน่อย 458 00:53:51,540 --> 00:53:53,910 จดหมายของ ทีโก้ และพิโลโต้ 459 00:53:55,980 --> 00:53:57,950 ดูสิ ว่าขาเป็นอย่างไรบ้าง เฟรนชี่ 460 00:53:58,510 --> 00:54:01,950 คุณคิดว่ามันจะเดินได้ไหม มันดูไม่ดีเลย 461 00:54:02,420 --> 00:54:04,010 ดูนี่ 462 00:54:07,090 --> 00:54:10,350 ...อ- อเมริ ก กา นะ นะ เหนือ 463 00:54:11,730 --> 00:54:14,391 ทหารอังกฤษและแคนาดา 464 00:54:14,501 --> 00:54:18,021 เข้ายึดหาดทางเหนือ ของ ฝะ- ฝ. 465 00:54:18,871 --> 00:54:21,561 - "ฝรั่งเศส" ไอ้โง่. - ฝ-ฝะ-ฝะ-ฝรั่งเศส. 466 00:54:21,971 --> 00:54:24,461 ทหารมากกว่า 150000 ให้เราหวังว่า... 467 00:54:24,711 --> 00:54:29,511 ภายใต้คำสั่งของ ผู้พัน ดไวท์ ดี เอเซ็นโฮเวอร์.. 468 00:54:29,711 --> 00:54:32,681 มันไม่ดีเลยใช่ไหม หมอ 469 00:54:33,711 --> 00:54:35,341 ฟังนะ เฟรนชี่ 470 00:54:36,621 --> 00:54:38,182 ไม่มีทางรักษามันได้ 471 00:54:50,062 --> 00:54:53,362 ฉันจะพยายาม ตัดมันออกมาน้อยที่สุดเท่าที่ทำได้ 472 00:55:01,142 --> 00:55:04,543 รอแป๊ป หมอ ขอเวลาเดี๋ยว 473 00:55:39,654 --> 00:55:45,814 ใช้ชอคเขียนประตู ที่ใดที่หนึ่งในห้องของคุณ 474 00:55:50,994 --> 00:55:54,954 ประตูบานนั้นจะเปิดออก นาฬิกาทรายจะเริ่มเดิน 475 00:55:57,265 --> 00:55:59,395 ให้เทพธิดานำทางคุณไป 476 00:56:04,775 --> 00:56:08,115 ห้ามกินหรือดื่มอะไรทั้งนั้น ระหว่างที่คุณอยู่ที่นั่น 477 00:56:08,345 --> 00:56:12,905 และกลับมา ก่อนทรายเม็ดสุดท้ายตกลง 478 00:58:21,890 --> 00:58:22,910 ไม่... 479 00:58:25,760 --> 00:58:26,950 ช่องนี้ต่างหาก 480 01:01:02,856 --> 01:01:04,476 ไม่! ไม่! 481 01:02:20,299 --> 01:02:22,199 เราจะได้กำลังเสริม จากจากา 482 01:02:22,640 --> 01:02:26,540 50 หรือมากกว่านั้น แล้วเราจะไปสู้กับมัน 483 01:02:27,570 --> 01:02:30,070 แล้วยังไง 484 01:02:30,780 --> 01:02:34,470 คุณฆ่ามัน พวกฟานซิส ก็จะส่งคนอย่างมันมาอีก 485 01:02:35,050 --> 01:02:38,280 คุณบ้าไปแล้ว เราไม่มีอาวุธ ไม่มีที่หลบภัย 486 01:02:38,390 --> 01:02:42,620 คุณต้องการอาหาร ยา ไม่ใช่แค่กำลังพลเท่านั้น 487 01:02:42,860 --> 01:02:44,590 ถ้าคุณรักเธอ คุณต้องพาเธอข้ามชายแดนไป 488 01:02:44,660 --> 01:02:47,090 นี่คือความพ่ายแพ้ ผมจะสู้ต่อ คุณหมอ 489 01:02:47,430 --> 01:02:48,391 เราไม่มีทางเลือก 490 01:03:00,811 --> 01:03:01,971 พี่ต้องกลับไป 491 01:03:03,741 --> 01:03:06,681 นี่กุญแจ แต่ยังลงไปตอนนี้ไม่ได้ 492 01:03:06,951 --> 01:03:09,181 มันจะเป็นอย่างที่เค้าคิด 493 01:03:12,351 --> 01:03:13,321 กลับไปเพื่อผมนะ 494 01:03:17,392 --> 01:03:18,522 ฉันนี่มันขี้ขลาดจริง. 495 01:03:19,632 --> 01:03:22,152 ไม่ พี่ไม่ขี้ขลาด. 496 01:03:23,332 --> 01:03:24,562 ใช่สิ ฉันขี้ขลาด. 497 01:03:25,202 --> 01:03:29,642 ขี้ขลาด... ที่จะต้อง อยู่ใกล้ๆไอ้ชาติชั่วนั่น 498 01:03:30,942 --> 01:03:33,742 ัซักผ้าให้มัน ปูเตียงให้มัน ทำอาหารให้มันกิน. 499 01:03:37,442 --> 01:03:39,943 ถ้าดอกเตอร์พูดถูก เราอาจไม่ชนะ 500 01:03:44,253 --> 01:03:46,483 ไม่เราจะทำในสิ่งที่ เหนือกว่าไอสารเลวนั้น 501 01:05:41,377 --> 01:05:42,347 ผู้กอง... 502 01:05:44,447 --> 01:05:46,967 อาการตัวร้อนของเธอลดลงแล้ว ผมไม่รู้ว่าทำไมแต่ก็ดีแล้ว 503 01:05:47,777 --> 01:05:48,718 แล้วเธอยังมีไข้อยู่รึเปล่า 504 01:05:49,348 --> 01:05:52,248 ใช่ แต่นั้นเป็นสัญญาณที่ดี แสดงว่าร่างกาย มีการตอบสนอง 505 01:05:54,058 --> 01:05:55,018 ฟังฉันนะ.. 506 01:05:55,688 --> 01:05:58,718 ถ้าคุณต้องเลือก รักษาเด็กเอาไว้ 507 01:05:58,898 --> 01:06:01,418 ลูกชายต้องรู้จักชื่อฉัน และชื่อพ่อของฉัน 508 01:06:01,568 --> 01:06:02,548 รักษาเด็กไว้ 509 01:06:38,569 --> 01:06:39,539 น้องชาย... 510 01:06:41,540 --> 01:06:42,470 น้องชายตัวน้อยๆ... 511 01:06:44,710 --> 01:06:46,230 ถ้าได้ยินพี่ 512 01:06:47,340 --> 01:06:49,510 ข้างนอกนี่ไม่ได้ดีนัก. 513 01:06:51,380 --> 01:06:53,370 แต่น้องต้องออกมาเร็วๆนี้. 514 01:06:54,650 --> 01:06:56,280 เธอทำให้แม่ป่วยหนัก. 515 01:06:58,490 --> 01:07:02,120 พี่อยากจะขออะไรเธออย่างนึง เมื่อเธอคลอดออกมา 516 01:07:03,260 --> 01:07:04,390 แค่ข้อเดียว 517 01:07:05,730 --> 01:07:07,391 อย่าทำให้แม่เจ็บ. 518 01:07:08,601 --> 01:07:11,831 เธอจะได้เห็นหน้าแม่ แม่สวยมาก 519 01:07:12,671 --> 01:07:14,931 แม้ว่าบางครั้งแม่เธอจะเสียใจ ในเวลาเดียวกัน 520 01:07:16,041 --> 01:07:17,901 เธอจะเห็น เวลาแม่ยิ้ม 521 01:07:19,511 --> 01:07:21,001 เธอจะรักแม่ 522 01:07:23,381 --> 01:07:26,681 ฟังนะ ถ้าเธอทำตามที่พี่บอก 523 01:07:26,981 --> 01:07:28,541 พี่สัญญา 524 01:07:29,491 --> 01:07:33,122 ว่าจะพาเธอไปยังอณาจักรด้วย และจะให้เธอเป็นเจ้าชาย. 525 01:07:34,122 --> 01:07:37,292 พี่สัญญา เจ้าชาย. 526 01:08:03,953 --> 01:08:06,483 เสียงเหมือนหวูดรถ แต่ว่าไม่มีใครขยับ 527 01:08:06,693 --> 01:08:09,093 พี่พยายามที่จะหยุด แต่มันสายไปแล้ว 528 01:08:09,163 --> 01:08:11,593 ทั้งคนขับ และผม ต้องกระโดดออก ก่อนที่มัน จะพุ่งชน 529 01:08:11,833 --> 01:08:13,233 แต่มันยาก ที่พวกเขาจะทำ 530 01:08:16,403 --> 01:08:18,133 พวกเขาขโมยอะไร จากรถไฟบรรทุกไปบ้าง 531 01:08:18,643 --> 01:08:20,433 พวกเขาไม่ได้ขโมยอะไรไปเลย 532 01:08:20,703 --> 01:08:22,143 คุณพูดเรื่องอะไร 533 01:08:22,273 --> 01:08:24,574 เรื่องวุ่นวายทั้งหมด พวกเขาไม่ได้ขโมยอะไรบนรถไปเลย 534 01:08:24,774 --> 01:08:29,074 พวกเขาไม่ได้ขโมยอะไร ไม่เหรอ แน่ใจนะ? 535 01:08:29,454 --> 01:08:33,314 พระเจ้าเท่านั้น ที่รู้ว่า พวกเขาต้องการอะไร มากกว่าทำให้ พวกเราเสียเวลา 536 01:08:50,175 --> 01:08:51,935 พวกมันไม่รู้มาจากไหนครับ ผู้กอง 537 01:08:55,275 --> 01:08:58,445 พวกมันมีระเบิด และขึ้นไปบนเขา 538 01:09:03,155 --> 01:09:05,945 ผู้กองครับ ตอนนี้พวกเรา ถูกล้อมไว้หมดแล้ว 539 01:09:06,185 --> 01:09:07,775 พวกมันซ่อนตัวอยู่บนเขา 540 01:09:42,857 --> 01:09:47,357 ลุยเลย เซอราโน ไม่ต้องกลัว นี้เป็นการตายอย่างมีเกียรติ 541 01:10:31,078 --> 01:10:32,268 เซอราโน 542 01:10:49,499 --> 01:10:52,519 ขอดูหน่อย 543 01:10:57,269 --> 01:10:58,360 ว่าไง? 544 01:11:02,780 --> 01:11:03,740 บ้าเอ้ย ! 545 01:11:22,330 --> 01:11:24,921 พวกมันหมดประโยชน์หละ พวกมันไม่ยอมบอก 546 01:11:34,241 --> 01:11:36,901 ผู้กอง ตรงนี้มีคนหนึ่งที่ยังไม่ตาย 547 01:11:40,981 --> 01:11:42,351 ถูกยิงที่ขา 548 01:11:48,291 --> 01:11:49,652 เกิดอะไรขึ้น พวกเราถูกจับคนหนึ่ง 549 01:11:49,762 --> 01:11:52,122 พวกมันไว้ชีวิตไว้คนนึง และจับที่เหลือไปไว้ที่ห้องเก็บของ 550 01:11:57,332 --> 01:11:58,462 เมอร์เซเดส! 551 01:11:59,302 --> 01:12:01,532 เปโดร... เปโดร... 552 01:12:18,993 --> 01:12:19,953 เมอร์เซเดส? 553 01:12:20,893 --> 01:12:23,883 ฉันต้องเข้าไปที่ห้องเก็บของ ตอนนี้ไม่ได้ 554 01:12:24,393 --> 01:12:25,723 ออกไปก่อน 555 01:12:52,824 --> 01:12:55,054 นี่มันเยอะมากแล้วนะ เธอ 556 01:12:58,634 --> 01:13:00,124 ฉันควรจะเป็นคนทำ 557 01:13:19,985 --> 01:13:22,455 นี่ เอาไปครึ่งนึง 558 01:13:22,955 --> 01:13:24,755 ฉันไม่เอาหรอก 559 01:13:25,055 --> 01:13:28,045 ฉันรู้สึกดีขึ้นมากแล้วล่ะ 560 01:13:28,325 --> 01:13:30,725 ถึงไม่รู้ว่าเพราะอะไร แต่ก็ดีใจด้วย 561 01:13:34,066 --> 01:13:34,656 แม่คะ... 562 01:13:49,416 --> 01:13:52,176 นี่มันบุหรี่อย่างดี!! 563 01:13:52,956 --> 01:13:56,356 เป็นใบยาสูบที่หายาก 564 01:13:57,986 --> 01:14:00,387 ลงนรกไปซะ 565 01:14:03,067 --> 01:14:07,057 ไปตายซะ กาเซส พวกเราจับได้คนนึง และเขากลายเป็นคนติดอ่าง 566 01:14:07,337 --> 01:14:09,457 สงสัยต้องอยู่ทั้งคืนแน่ 567 01:14:09,667 --> 01:14:11,637 จนกว่ามันจะพูด 568 01:14:17,507 --> 01:14:19,337 ถูกของแก กาเซส 569 01:14:20,177 --> 01:14:22,477 มันจะดีกว่า ถ้าบอกเราทุกสิ่งทุกอย่าง 570 01:14:23,187 --> 01:14:26,548 ทำให้แน่ใจว่ามันจะเกิดขึ้น ฉันเอาเครื่องมือติดมือมาเล็กน้อย 571 01:14:28,888 --> 01:14:31,088 คงต้องมีสิ่งที่ คุณเก็บตามทาง 572 01:14:31,288 --> 01:14:33,728 อย่างแรก ฉันไม่สามารถไว้ใจแกได้ 573 01:14:34,298 --> 01:14:37,758 แต่หลังจากที่ฉันใช้สิ่งนี้ แกจะยอมรับผิดกับสิ่งเล็กน้อย 574 01:14:39,798 --> 01:14:41,268 เมื่อเราจับพวกของแกได้ 575 01:14:42,308 --> 01:14:45,968 เราก็จะถึงขีดสุด.. ที่ฉันจะใช้สิ่งนี้ 576 01:14:46,378 --> 01:14:48,968 มันจะใกล้ชิด มากเหมือนเป็นพี่น้องกัน 577 01:14:50,409 --> 01:14:51,939 แกเห็นไหม 578 01:14:53,949 --> 01:14:55,609 และเมื่อเราได้ใช้มัน 579 01:14:56,989 --> 01:14:59,419 ฉันจะเชื่อทุกสิ่งทุกอย่างที่แกบอกฉัน 580 01:15:11,729 --> 01:15:13,029 ฉันจะตกลงกับแก 581 01:15:13,099 --> 01:15:16,630 ถ้านับถึง 3 แล้วยังไม่เลิกติดอ่าง 582 01:15:16,970 --> 01:15:18,170 แกไปได้ 583 01:15:20,340 --> 01:15:23,280 อย่ามองเขา ดูที่ฉันนี่ 584 01:15:23,550 --> 01:15:25,310 นอกจากฉัน จะไม่มีใคร 585 01:15:25,850 --> 01:15:27,750 กาเซส ครับ ผู้กอง 586 01:15:28,020 --> 01:15:31,540 ถ้าฉันสั่ง ให้ปล่อยเจ้านี่ไป ใครจะกล้าขัดมั๊ย 587 01:15:31,620 --> 01:15:33,250 ไม่ครับ ผู้กอง นายออกไปได้ 588 01:15:33,990 --> 01:15:38,120 คุณมีโอกาส นับถึงสาม 589 01:15:54,511 --> 01:15:57,141 หนึ่ง เยี่ยม 590 01:16:01,381 --> 01:16:02,351 สอง 591 01:16:04,121 --> 01:16:07,021 อีกครั้ง และแกจะได้เป็นอิสระ 592 01:16:23,942 --> 01:16:24,912 ระยำ 593 01:16:36,823 --> 01:16:40,853 ท่านแม่ดีขึ้นแล้วใช่มั๊ย ฝ่าบาท 594 01:16:42,293 --> 01:16:48,363 ใช่แล้ว ท่านไม่ต้องเป็นห่วง 595 01:16:48,873 --> 01:16:50,963 ขอบคุณค่ะ 596 01:16:51,373 --> 01:16:54,833 แต่มันอาจจะไม่ดีขึ้นขนาดนั้น 597 01:16:55,743 --> 01:16:56,833 ไม่งั้นเหรอ 598 01:16:58,643 --> 01:17:02,274 มีอุบัติเหตุน่ะ อุบัติเหตุงั้นเหรอ? 599 01:17:02,454 --> 01:17:03,414 ใช่ 600 01:17:12,694 --> 01:17:15,594 - เธอแหกกฏ ! - มันแค่องุ่น 2 ลูกเองนะ 601 01:17:15,694 --> 01:17:17,284 ฉันคิดว่าไม่มีใครเห็น 602 01:17:18,694 --> 01:17:21,794 พวกเราทำพลาด ทำพลาด? 603 01:17:22,534 --> 01:17:26,265 คุณล้มเหลว คุณไม่สามารถกลับไปได้ 604 01:17:26,375 --> 01:17:30,035 มันเป็นอุบัติเหตุ! เธอกลับไปไม่ได้ 605 01:17:30,145 --> 01:17:34,105 อีก 3 วันดวงจันทร์จะเต็มดวง 606 01:17:34,685 --> 01:17:40,385 จิตวิญญาณของคุณในความเป็นมนุษย์ จะคงอยู่ตลอดไป 607 01:17:40,485 --> 01:17:44,355 แล้วคุณจะชอบมันเอง จนตายไปกับคุณ 608 01:17:44,425 --> 01:17:48,525 และความทรงจำทั้งหมดของคุณ จะค่อยๆเด่นชัดขึ้น 609 01:17:49,095 --> 01:17:53,096 และเราจะหายไปพร้อมกับมัน 610 01:17:53,736 --> 01:17:57,536 เธอจะไม่ได้เจอเราอีก 611 01:18:08,246 --> 01:18:11,986 สวัสดี คุณหมอ ขอโทษที่ต้องปลุกคุณ 612 01:18:12,726 --> 01:18:14,446 แต่ผมคิดว่า ต้องการความช่วยเหลือ จากคุณ 613 01:18:37,777 --> 01:18:39,337 พระเจ้า คุณทำอะไรกับเขาเนี่ย 614 01:18:39,517 --> 01:18:40,647 ไม่เท่าไหร่หรอก 615 01:18:42,588 --> 01:18:44,388 แต่สิ่งที่ได้มันคุ้มค่า 616 01:18:52,298 --> 01:18:57,028 ฉันเห็นว่ามันเป็นผลดีนะ หมอ มันมีประโยชน์ของมันเอง 617 01:18:58,568 --> 01:19:00,038 เซอราโน อยู่ตรงนี้ 618 01:19:00,208 --> 01:19:01,258 ฉันบอก 619 01:19:02,678 --> 01:19:03,898 ไปไม่มาก 620 01:19:06,278 --> 01:19:09,719 แ ต แต่ ฉันบอกไปแล้ว ฉันเสียใจ 621 01:19:10,449 --> 01:19:12,039 ฉันเสียใจ 622 01:19:19,189 --> 01:19:24,319 ฆ่าฉันซะ ได้โปรดฆ่าฉันที 623 01:19:40,510 --> 01:19:42,110 ไอ้ระยำเอ้ย 624 01:20:03,201 --> 01:20:05,141 มันจะไม่เจ็บปวดอีกต่อไป 625 01:20:11,511 --> 01:20:12,981 มันจะจบแล้ว 626 01:20:21,721 --> 01:20:23,051 เฝ้าดูหมอ เฟอร์ไรโรไว้ 627 01:20:23,191 --> 01:20:24,661 - ฉันจะอยู่ตรงนี้ - ครับ ผู้กอง 628 01:20:48,212 --> 01:20:49,812 คุณจะไม่ไปไหนนะ 629 01:20:51,323 --> 01:20:52,753 ไม่สบายรึเปล่า? 630 01:20:55,963 --> 01:20:58,483 ลงไปทำอะไรตรงนั้นน่ะ? 631 01:21:12,073 --> 01:21:13,733 เรียกเขามา ! ใครครับ 632 01:21:13,843 --> 01:21:16,243 จะใครซะอีกละ ไอ้โง่ หมอเฟอร์ไรโรนะซิ! 633 01:21:40,334 --> 01:21:42,434 นี่มันเกิดเรื่องบ้าอะไรอีก 634 01:21:45,505 --> 01:21:47,105 ไม่! นะ ไม่ 635 01:21:47,345 --> 01:21:50,945 ปล่อยเธอ ได้โปรด ปล่อยเธอ 636 01:21:52,655 --> 01:21:55,215 ดูนี้สิ เธอเอาสิ่งนี้ ซ่อนไว้ใต้เตียงคุณ 637 01:21:55,615 --> 01:21:56,815 คุณคิดว่ายังไง 638 01:22:01,425 --> 01:22:05,915 โอเฟเลีย นี่มันอะไรกันเนี่ย ลูกเอาไว้ ใต้เตียงทำไม 639 01:22:06,135 --> 01:22:10,066 นี่เป็นรากไม้วิเศษ ฟอนให้หนูมา 640 01:22:10,236 --> 01:22:12,826 ทั้งหมดเป็นเพราะหนังสือบ้า ๆ พวกนี้ ที่คุณปล่อยให้เธออ่าน 641 01:22:13,176 --> 01:22:14,136 แล้วดูสิ่งที่เธอทำสิ 642 01:22:14,276 --> 01:22:18,336 ได้โปรด ให้เราอยู่ตามลำพัง ฉันจะคุยกับเธอเอง ที่รัก 643 01:22:18,976 --> 01:22:21,916 ก็ได้ ตามใจคุณ 644 01:22:23,716 --> 01:22:26,416 เขาบอกว่าแม่จะดีขึ้น แล้วมันก็จริง 645 01:22:26,686 --> 01:22:29,586 โอเฟเลียลูกต้องเชื่อที่พ่อบอกนะจ๊ะ 646 01:22:30,926 --> 01:22:32,016 เลิกทำแบบนี้ได้แล้ว 647 01:22:32,696 --> 01:22:35,317 ไม่ หนูอยากออกไปจากที่บ้าๆนี่ 648 01:22:35,657 --> 01:22:38,827 ได้โปรด พาหนูไปจากที่นี่เถอะค่ะ พาหนูไปนะคะ 649 01:22:38,967 --> 01:22:41,267 มันไม่ง่ายหรอกนะจ๊ะ 650 01:22:43,507 --> 01:22:45,337 เมื่อหนูโตขึ้น 651 01:22:46,377 --> 01:22:49,737 หนูจะรู้ว่า ชีวิตหน่ะมันไม่เหมือนนิยายหรอก 652 01:22:50,347 --> 01:22:52,537 โลกนี้มันช่างโหดร้ายนัก 653 01:22:53,917 --> 01:22:57,647 และถ้าหนูไม่เรียนรู้มัน หนูจะต้องเจ็บปวด 654 01:22:59,257 --> 01:23:01,778 ไม่! นะ โอฟีเลีย! 655 01:23:03,128 --> 01:23:08,088 เวทมนต์มันไร้สาระ ไม่จำเป็นสำหรับหนู หรือแม่ หรือทุกๆคน 656 01:23:19,908 --> 01:23:22,168 แม่! ช่วยด้วย! 657 01:23:22,648 --> 01:23:24,078 ช่วยด้วย! 658 01:23:24,948 --> 01:23:26,209 ช่วยด้วย! 659 01:23:32,249 --> 01:23:33,219 เธอทำอะไรของเธอ 660 01:23:35,559 --> 01:23:37,219 มันเป็นสิ่งเดียวที่ฉันทำได้ 661 01:23:38,559 --> 01:23:40,789 ไม่ คุณต้องเชื่อฟังผม 662 01:23:42,569 --> 01:23:44,829 ผมควรเชื่อ แต่ผมไม่เชื่อ 663 01:23:46,769 --> 01:23:49,289 คุณควรจะรักษาชีวิตมันไว้ คุณก็รู้นี่ 664 01:23:50,709 --> 01:23:53,680 ผมไม่เข้าใจ ทำไมคุณถึงไม่เชื่อฟังผม 665 01:23:53,980 --> 01:24:00,110 การเชื่อฟัง ต้องมีขอบเขต บางเรื่อง ผมก็เชื่อไม่ได้ 666 01:24:01,850 --> 01:24:04,840 มีบางอย่างที่คนอย่างคุณ สมควรจะทำนะ ผู้กอง 667 01:24:42,291 --> 01:24:43,622 ผู้กอง! 668 01:24:49,932 --> 01:24:52,302 กาเซส เรียกหน่วยแพทย์มาที 669 01:24:52,502 --> 01:24:54,992 - ให้มาเร็วที่สุด - ได้ครับผู้กอง 670 01:25:29,643 --> 01:25:31,503 ภรรยาท่านเสียแล้ว 671 01:25:41,184 --> 01:25:44,684 เพราะทางเดินของพระเจ้า ไม่มีใครล่วงรู้ 672 01:25:45,154 --> 01:25:47,024 เพราะพระองค์ให้อภัยกับคนบาปทั้งหลาย 673 01:25:47,094 --> 01:25:50,424 เพื่อชำระล้างให้เขา ได้ขึ้นไปรับใช้พระองค์ บนสวรรค์ 674 01:25:51,294 --> 01:25:54,294 เพราะพระองค์ ได้ส่งสาสน์ มาถึงพวกเรา 675 01:25:54,434 --> 01:25:57,064 เพื่อให้พวกเราได้เรียนรู้มัน 676 01:25:57,934 --> 01:25:59,764 เพราะเมื่อพวกเราเปิดอ้อมแขนออกมา 677 01:25:59,944 --> 01:26:04,805 โลกมีเพียงเปลือก เป็นเปลือกที่ไร้ความรู้สึก 678 01:26:06,185 --> 01:26:09,115 ไกลแสนไกลที่วิญญาณ จะได้อยู่อย่างสงบสุข 679 01:26:09,715 --> 01:26:13,385 เพราะมันอยู่ ในความเจ็บปวด ซึ่งเราจะพบ ความหมายของชีวิต 680 01:26:14,185 --> 01:26:17,125 และสิ่งที่เรา ต้องลืมเลือนไป เมื่อเราเกิดขึ้นมา บนโลกมนุษย์ 681 01:26:18,455 --> 01:26:23,725 เพราะพระองค์นำทางแก้ มาใส่ในมือของพวกเรา 682 01:26:27,806 --> 01:26:30,296 และเพราะพระองคไม่มีตัวตน 683 01:26:30,476 --> 01:26:34,736 พระองค์จึงอาศัยอยู่ ในจิตวิญญาณ ของพวกเราเสมอ 684 01:26:56,697 --> 01:27:00,187 เธอรู้ว่าหมอ เฟอเรริโอ เป็นคนดีใช่มั๊ย เมอซิเดส 685 01:27:01,267 --> 01:27:04,207 ใครๆ ก็รู้ทั้งนั้นค่ะ คนแถวนี้ทุกคนก็รู้กันดี 686 01:27:06,177 --> 01:27:09,807 เจ้าคนติดอ่างนั่นมันบอกว่า มีสายอยู่ในโรงโม่นี่ 687 01:27:10,977 --> 01:27:14,847 คิดออกมั๊ย อยู่ใต้จมูกของฉันเลย 688 01:27:16,687 --> 01:27:20,128 เมอซิเดส ได้โปรด 689 01:27:29,868 --> 01:27:31,298 เธอคงจะคิดสินะ 690 01:27:32,568 --> 01:27:34,158 ว่าฉันมันเหมือนปิศาจ 691 01:27:34,708 --> 01:27:37,608 ไม่มีใครคิดแบบนั้น กับท่านได้หรอกค่ะ 692 01:27:47,789 --> 01:27:50,689 ฉันอยากให้เธอไปที่โกดัง และเอาเหล้ามาให้ฉันหน่อย 693 01:27:50,959 --> 01:27:54,149 ได้ค่ะ นายท่าน ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 694 01:27:54,729 --> 01:27:58,689 เมอซิเดส เธอลืมอะไรไปรึเปล่า? 695 01:27:59,729 --> 01:28:00,719 คะ? 696 01:28:05,769 --> 01:28:06,669 กุญแจไง 697 01:28:07,709 --> 01:28:10,040 ฉันมีกุญแจดอกนี้คนเดียว ถูกต้องมั๊ย? 698 01:28:11,240 --> 01:28:12,230 ใช่แล้วค่ะ 699 01:28:13,780 --> 01:28:17,770 เธอรู้มั๊ย มีบางอย่าง ที่มันรบกวนฉัน อยู่ตลอดเวลา 700 01:28:18,120 --> 01:28:20,050 บางทีมัน อาจไม่สำคัญ แต่... 701 01:28:20,320 --> 01:28:21,910 วันที่โกดังถูกปล้น 702 01:28:22,150 --> 01:28:24,490 มีบางอย่างที่ผิดปกติ 703 01:28:25,390 --> 01:28:26,880 กุญแจไม่ได้ถูกทำลาย 704 01:28:29,190 --> 01:28:32,790 บอกแล้วไงล่ะ ว่าเรื่องนี้มันไม่สำคัญเลย 705 01:28:36,401 --> 01:28:37,701 ระวังให้มากหน่อยนะ 706 01:28:39,811 --> 01:28:41,031 ราตรีสวัสดิ์ค่ะท่าน 707 01:29:23,882 --> 01:29:26,652 โอเฟเลีย โอเฟเลีย! 708 01:29:26,922 --> 01:29:28,943 โอเฟเลีย คืนนี้ฉันต้องไปแล้ว 709 01:29:29,493 --> 01:29:32,983 - จะไปไหน? - ฉันบอกเธอไม่ได้ ฉันบอกเธอไม่ได้จริงๆจ้ะ. 710 01:29:33,093 --> 01:29:36,123 - ให้หนูไปด้วย - ไม่ ไม่ได้ ฉันพาไปไม่ได้ 711 01:29:36,233 --> 01:29:39,253 ฉันพาเธอไปไม่ได้ แต่ฉันจะกลับมารับ ฉันสัญญา 712 01:29:39,403 --> 01:29:40,523 พาหนูไปด้วย 713 01:30:05,424 --> 01:30:06,724 ฉันได้ยินบางอย่าง 714 01:30:11,704 --> 01:30:14,864 ไม่มีอะไร ไม่ต้องห่วงนะ 715 01:30:24,215 --> 01:30:25,205 เมอซิเดส 716 01:30:27,385 --> 01:30:28,355 โอเฟเลีย 717 01:30:37,365 --> 01:30:38,985 รู้เรื่องเกี่ยวกับเธอมานานแค่ไหน? 718 01:30:44,406 --> 01:30:45,956 มันนานแค่ไหนแล้วที่หัวเราะเยาะฉัน? 719 01:30:46,206 --> 01:30:47,396 ยัยเด็กบ้า 720 01:30:48,736 --> 01:30:50,006 ดูเธอไว้ให้ดี 721 01:30:53,476 --> 01:30:55,206 ถ้าหากว่าใครเข้ามาล่ะก็ 722 01:30:56,176 --> 01:30:57,776 ฆ่าเธอก่อนเลย 723 01:31:12,097 --> 01:31:13,067 เนื้อแห้ง 724 01:31:16,667 --> 01:31:17,657 ใบยาสูบ 725 01:31:18,967 --> 01:31:21,737 ถ้าเธอขอมัน ฉันก็ให้เธอนะ เมอซิเดส 726 01:31:28,947 --> 01:31:31,177 ฉันต้องการรู้ชื่อใครก็ตาม ที่เขียนจดหมายฉบับนี้ 727 01:31:32,917 --> 01:31:35,077 ฉันอยากให้พวกเขา มาอยู่ตรงหน้าฉัน พรุ่งนี้ 728 01:31:35,457 --> 01:31:36,478 ได้ครับ ผู้กอง 729 01:31:39,358 --> 01:31:40,828 ไปได้แล้ว กาเซส 730 01:31:42,398 --> 01:31:43,798 แน่ใจนะครับ ผู้กอง? 731 01:31:46,228 --> 01:31:48,998 ให้ตายสิพระเจ้า เธอแค่ผู้หญิงคนนึง 732 01:31:52,978 --> 01:31:55,138 คุณก็คิดแบบนั้นเสมอ 733 01:31:56,308 --> 01:31:59,108 ฉันจึงแฝงตัวอยู่ได้ตั้งนาน 734 01:31:59,348 --> 01:32:04,009 - โดยที่คุณไม่เห็นฉัน - บ้าเอ๊ย 735 01:32:04,849 --> 01:32:08,649 เธอรู้จุดอ่อนของฉันจนได้ โอหังนัก 736 01:32:10,059 --> 01:32:13,389 แต่เรื่องที่เราสนใจ ไม่ได้เกี่ยวกับจุดอ่อนนั่น 737 01:32:15,759 --> 01:32:18,699 มันง่ายมาก เธอควรจะพูด 738 01:32:20,399 --> 01:32:21,429 และฉันต้องรู้ 739 01:32:23,409 --> 01:32:24,699 ว่าทุกสิ่งที่เธอพูดเป็นความจริง 740 01:32:25,939 --> 01:32:30,210 เรามีเครื่องมือนิดหน่อย ที่จะรีดเอา ความลับนั่นมา 741 01:32:32,150 --> 01:32:33,410 ไม่มีอะไรยุ่งยาก 742 01:32:36,250 --> 01:32:37,780 สิ่งที่เราต้องเรียนรู้ ในการปฏิบัติงาน 743 01:32:39,890 --> 01:32:41,860 อย่างแรก 744 01:32:58,971 --> 01:33:02,211 ฉันไม่ใช่คนแก่! และไม่ใช่นักโทษที่บาดเจ็บ 745 01:33:02,281 --> 01:33:06,341 คนสารเลว! แกอย่าได้แตะต้องเด็กเป็นอันขาด 746 01:33:06,581 --> 01:33:08,341 ไม่อย่างนั้นแกจะโดนแบบนี้อีก 747 01:33:31,842 --> 01:33:32,932 ดูสิ! เขาปล่อยเธอออกมา 748 01:33:35,442 --> 01:33:36,742 บ้าเอ๊ย แกพูดอะไร? 749 01:33:44,752 --> 01:33:47,453 จับเธอ เร็วเข้า! เอาเธอมาให้ฉัน 750 01:33:47,893 --> 01:33:49,723 ไปจับเธอมาให้ฉัน ให้ตายเถอะ! 751 01:33:49,863 --> 01:33:51,353 รีบจับเธอเร็ว 752 01:34:54,295 --> 01:34:56,785 มันจะดีกว่า ถ้าเธอมากับฉัน โดยไม่ขัดขืน 753 01:34:57,435 --> 01:34:59,455 ผู้กองบอกว่าถ้าเธอทำตัวดี... 754 01:35:04,106 --> 01:35:05,866 อย่าทำโง่ๆ เลย ที่รัก 755 01:35:06,236 --> 01:35:07,796 ไม่มีใครจะฆ่าเธอหรอก... 756 01:35:09,916 --> 01:35:11,106 ใจเย็นๆ 757 01:36:21,489 --> 01:36:26,419 ฉันตัดสินใจที่จะให้โอกาสอีกครั้ง 758 01:36:31,699 --> 01:36:33,389 สัญญาว่าจะเชื่อฟังที่ฉันพูด 759 01:36:35,399 --> 01:36:39,629 ทำทุกๆ อย่างที่บอกเจ้า โดยไม่ถามอะไร 760 01:36:41,439 --> 01:36:44,409 ที่เป็นโอกาสสุดท้ายของท่านแล้ว 761 01:36:45,540 --> 01:36:48,670 ฟังข้าให้ดี 762 01:36:49,110 --> 01:36:51,510 ไปนำน้องชายท่านมา 763 01:36:51,920 --> 01:36:54,580 และนำไปที่ใจกลางเขาวงกต 764 01:36:54,720 --> 01:36:59,120 ให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ ฝ่าบาท 765 01:36:59,360 --> 01:37:00,690 น้องหนูเหรอ 766 01:37:00,930 --> 01:37:02,260 เราต้องการเค้า 767 01:37:02,390 --> 01:37:05,450 แต่ว่า... ไม่ถามอีกนะ 768 01:37:08,470 --> 01:37:10,020 ประตูถูกล็อค 769 01:37:11,040 --> 01:37:16,941 ในกรณีแบบนี้ สร้างประตูของท่านเองสิ 770 01:40:05,587 --> 01:40:07,017 ขออนุญาตครับ ผู้กอง 771 01:40:10,387 --> 01:40:11,417 เชิญทางนี้ครับ 772 01:40:12,188 --> 01:40:15,458 - มีอะไร - เซอราโน่กลับมาแล้ว เขาบาดเจ็บ 773 01:40:16,428 --> 01:40:17,798 บาดเจ็บเหรอ? 774 01:41:04,010 --> 01:41:05,410 กาเซสอยู่ที่ไหน? 775 01:41:12,890 --> 01:41:13,880 มันมีจำนวนเท่าไหร่? 776 01:41:14,420 --> 01:41:16,650 ผมก็ไม่ทราบแน่ครับ ผู้กอง 777 01:41:17,090 --> 01:41:18,580 50 คน อย่างน้อย. 778 01:41:18,690 --> 01:41:22,290 เราไม่รู้จำนวน ที่แน่นอน มันอาจจะมีที่ฐาน อีกหลายคนก็ได้นะครับ 779 01:41:22,430 --> 01:41:26,030 - เราเสียคนไป ทั้งหมดเท่าไหร่ - 20 คน บางที อาจน้อยกว่านั้นครับ 780 01:41:36,841 --> 01:41:40,211 เราจะไปด้วยกัน 781 01:41:41,251 --> 01:41:42,511 ไม่ต้องกลัวนะ 782 01:41:43,381 --> 01:41:45,051 จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับเธอ 783 01:41:51,431 --> 01:41:53,051 จัดให้พวกทหาร เฝ้ายามอยู่ที่ชายป่า อย่าให้มันเข้ามาได้ 784 01:41:53,191 --> 01:41:55,322 ถ้ามีอะไรคืบหน้า รายงานฉันทันที 785 01:41:55,562 --> 01:41:59,062 วิทยุไปขอกำลังเสริม เดี๋ยวนี้. 786 01:41:59,232 --> 01:42:00,532 ครับ ผู้กอง. 787 01:42:27,363 --> 01:42:28,593 วางเขาลง! 788 01:43:14,685 --> 01:43:15,945 โอเฟเลีย! 789 01:44:43,108 --> 01:44:45,798 เร็วเข้า ฝ่าบาท 790 01:44:46,078 --> 01:44:48,598 ส่งเขามาให้ข้า. 791 01:44:49,148 --> 01:44:52,238 พระจันทร์กำลังจะเต็มดวงแล้ว 792 01:44:52,348 --> 01:44:55,178 เราจะสามารถเปิดประตูมิติได้ 793 01:44:56,089 --> 01:44:57,709 ทำไมท่านถือกริชนั่น? 794 01:44:59,219 --> 01:45:04,129 ประตูมิติจะเปิดต่อเมื่อ ได้รับเลือดอันบริสุทธิ์ ของทารกเท่านั้น 795 01:45:04,429 --> 01:45:08,869 เพียงแค่เลือดหยดเดียว รูเล็กๆ เท่านั้นแหละ 796 01:45:08,969 --> 01:45:11,559 นี่เป็นภารกิจสุดท้าย. 797 01:45:11,869 --> 01:45:13,199 เร็วเข้า. 798 01:45:15,909 --> 01:45:18,999 ท่านสัญญาว่าจะจะเชื่อฟังข้าไงล่ะ? 799 01:45:19,439 --> 01:45:21,670 - ส่งเด็กนั่นมา! - ไม่! 800 01:45:22,280 --> 01:45:24,410 น้องต้องอยู่กับหนู 801 01:45:24,650 --> 01:45:30,550 นี่ท่านคิดจะยอมแพ้ เพื่อเด็กคนนี้อย่างนั้นเหรอ? 802 01:45:30,620 --> 01:45:33,420 ใช่ หนูยอมแพ้ 803 01:45:34,730 --> 01:45:37,190 ท่านจะยอมแพ้ สละบัลลังก์ของท่านเพื่อเขา? 804 01:45:37,330 --> 01:45:41,920 แม้ว่าเขาจะทำให้ท่าน ต้องทุกข์ทรทานและอัปยศ? 805 01:45:42,470 --> 01:45:45,330 ใช่ หนูยอม 806 01:45:49,441 --> 01:45:55,141 ตามแต่ท่านต้องการเถอะ ฝ่าบาท 807 01:46:10,861 --> 01:46:11,891 ไม่! 808 01:47:10,594 --> 01:47:11,584 ลูกชายของฉัน 809 01:47:39,185 --> 01:47:40,845 บอกลูกของฉันด้วย 810 01:47:46,695 --> 01:47:48,785 บอกเขาว่าพ่อของเขาตายเมื่อไหร่ 811 01:47:49,595 --> 01:47:50,895 - บอกเขาว่าฉัน... - ไม่ 812 01:47:52,105 --> 01:47:53,865 เขาจะไม่รู้แม้ชื่อของเจ้า 813 01:49:36,709 --> 01:49:38,739 ลุกขึ้นเถอะ ธิดาของข้า 814 01:49:42,050 --> 01:49:43,310 มาทางนี้ 815 01:50:09,541 --> 01:50:10,771 ท่านพ่อ 816 01:50:11,281 --> 01:50:14,911 เจ้าได้ใช้เลือดของเจ้าเอง โดยไม่ได้ใช้เลือดของเด็ก 817 01:50:15,681 --> 01:50:19,521 นั่นคือภาระกิจสุดท้าย และมันสำคัญที่สุด 818 01:50:30,031 --> 01:50:35,302 ท่านได้เลือกถูกแล้ว ฝ่าบาท 819 01:50:35,542 --> 01:50:37,202 มานี่สิจ๊ะ 820 01:50:38,072 --> 01:50:40,202 มานั่งข้างๆ เสด็จพ่อของเจ้า 821 01:50:40,672 --> 01:50:42,872 พระองค์ทรงรอเจ้านานแล้ว 822 01:51:35,804 --> 01:51:39,564 มีคนบอกว่าเจ้าหญิง กลับไป ยังอาณาจักร พระบิดาของเธอ 823 01:51:40,504 --> 01:51:45,844 เธอจะปกครองที่นั่น ด้วยความยุติธรรม และเมตตาธรรม เป็นเวลาหลายศตวรรษ 824 01:51:46,744 --> 01:51:49,005 เธอจะเป็นที่รักของปวงชน 825 01:51:49,285 --> 01:51:53,985 และสิ่งที่เธอทิ้งไว้เบื้องหลัง คือร่องรอยเล็กๆ น้อยๆ เมื่อครั้งที่เธออยู่บนโลก 826 01:51:55,085 --> 01:51:59,925 จะมองเห็นได้เฉพาะ คนที่รู้ว่าจะมองหาที่ไหน. 827 01:52:03,205 --> 01:52:07,205 www.thaisubtitle.com 828 01:52:11,205 --> 01:52:15,206 บรรยายไทยโดย aot airsompong gukong Evered newunitedfan