1
00:00:43,382 --> 00:00:49,255
Spanien 1944
2
00:00:50,557 --> 00:00:55,219
Inbördeskriget är slut. I bergen
fortsätter väpnade grupper-
3
00:00:55,395 --> 00:00:58,350
- kampen mot den nya fascistregimen.
4
00:01:21,466 --> 00:01:25,927
Det sägs att för mycket,
mycket länge sedan...
5
00:01:27,556 --> 00:01:32,847
... i det underjordiska rike,
där varken lögn eller smärta finns-
6
00:01:33,020 --> 00:01:38,691
- levde en prinsessa som
drömde om människovärlden.
7
00:01:38,860 --> 00:01:41,565
Hon drömde om den blå himlen-
8
00:01:41,738 --> 00:01:45,818
- den milda brisen
och den strålande solen.
9
00:01:49,747 --> 00:01:56,331
En dag lurade prinsessan
sina vakter och smet ut.
10
00:01:59,674 --> 00:02:03,719
Då hon kom ut
bländade solen henne-
11
00:02:03,887 --> 00:02:08,301
- och suddade ut
alla minnen ur det förflutna.
12
00:02:10,353 --> 00:02:14,102
Prinsessan glömde varifrån hon kom.
13
00:02:14,274 --> 00:02:20,776
Hon drabbades av kyla, sjukdom
och smärta - och till slut dog hon.
14
00:02:20,948 --> 00:02:27,616
Hennes far, kungen, visste dock att
prinsessans själ skulle återvända-
15
00:02:27,789 --> 00:02:32,001
- kanske i en annan kropp,
i en annan tid, på en annan plats.
16
00:02:32,168 --> 00:02:36,249
Han skulle vänta på henne
till sitt sista andetag-
17
00:02:36,423 --> 00:02:40,552
- tills Jorden slutade att snurra.
18
00:02:48,603 --> 00:02:53,978
Varför så många böcker, Ofelia?
Vi ska vara ute i friska luften.
19
00:02:58,906 --> 00:03:01,148
Sagor...
20
00:03:01,326 --> 00:03:06,368
Du är för stor nu för att fylla
huvudet med sådana saker.
21
00:03:08,208 --> 00:03:11,293
Be honom stanna.
22
00:03:24,101 --> 00:03:28,015
Ofelia... lämna mig i fred en stund.
23
00:03:28,189 --> 00:03:31,309
Din bror mår inte riktigt bra.
24
00:03:32,902 --> 00:03:37,363
Hur är det med frun?
Kan jag göra något?
25
00:04:41,811 --> 00:04:44,433
Ofelia...
26
00:04:44,564 --> 00:04:47,850
Ofelia... kom nu.
27
00:04:50,529 --> 00:04:54,777
- Jag såg en fe.
- Titta på dina skor...
28
00:04:54,909 --> 00:04:56,985
Kom.
29
00:04:57,120 --> 00:05:02,625
När vi kommer fram ska du hälsa
på kaptenen och kalla honom far.
30
00:05:02,751 --> 00:05:06,535
Han har varit så god mot oss.
31
00:05:06,672 --> 00:05:10,373
Det är ju bara ett ord, Ofelia.
32
00:05:35,871 --> 00:05:40,035
- Nu kommer de, kapten!
- Femton minuter för sent.
33
00:05:58,104 --> 00:06:00,180
Carmen...
34
00:06:06,780 --> 00:06:09,401
Välkomna.
35
00:06:12,870 --> 00:06:16,120
Den behövs inte. Jag kan gå själv.
36
00:06:16,249 --> 00:06:21,244
Dr Ferreiro vill inte
att du anstränger dig.
37
00:06:21,379 --> 00:06:24,914
Kom nu. Gör det för min skull.
38
00:06:30,222 --> 00:06:32,761
Tack.
39
00:06:32,934 --> 00:06:38,521
Ofelia, kom ut...
och hälsa på kaptenen.
40
00:06:41,109 --> 00:06:43,398
Ofelia...
41
00:06:50,286 --> 00:06:54,533
Man använder
den andra handen, Ofelia.
42
00:06:56,209 --> 00:06:58,332
Mercedes!
43
00:06:58,462 --> 00:07:02,590
- Se till att bagaget bärs in.
- Ja, herrn.
44
00:08:07,079 --> 00:08:10,329
Det är en labyrint.
45
00:08:12,919 --> 00:08:18,258
En massa gamla stenar som fanns här
redan innan kvarnen byggdes.
46
00:08:18,383 --> 00:08:22,132
Gå inte in. Du kan tappa bort dig.
47
00:08:22,262 --> 00:08:25,632
- Tack.
- Har du läst alla?
48
00:08:25,766 --> 00:08:28,008
Mercedes!
49
00:08:28,144 --> 00:08:30,931
Kapten kallar.
50
00:08:31,856 --> 00:08:35,356
Din far behöver mig.
51
00:08:36,028 --> 00:08:39,776
Han är inte min far.
Kaptenen är inte min far.
52
00:08:39,907 --> 00:08:46,112
Min far var skräddare. Han försvann
i kriget. Kaptenen är inte min far.
53
00:08:46,247 --> 00:08:48,785
Jag har förstått det. Kom nu.
54
00:08:48,917 --> 00:08:53,793
Har du sett min mor?
Visst är hon vacker?
55
00:08:53,922 --> 00:08:58,501
Hon är sjuk på grund av bebisen.
Märkte du det?
56
00:09:13,986 --> 00:09:18,695
Gerillan har gått upp i bergen
där de är svårare att hitta.
57
00:09:18,825 --> 00:09:23,867
De jäklarna kan området.
Vi blockerar tillfarterna.
58
00:09:23,997 --> 00:09:27,829
Vi delar ut mat och medicin härifrån.
59
00:09:27,960 --> 00:09:31,080
Alla ska tvingas ned hit.
60
00:09:31,213 --> 00:09:36,172
Vi sätter upp tre nya posteringar -
här, här och här.
61
00:09:36,302 --> 00:09:40,929
Mercedes...
säg åt dr Ferreiro att komma hit.
62
00:09:41,057 --> 00:09:43,383
Ja, herrn.
63
00:09:46,105 --> 00:09:49,272
Det här gör att ni får sova.
64
00:09:49,400 --> 00:09:53,101
Bara två droppar innan ni lägger er.
65
00:09:55,365 --> 00:09:57,987
Två droppar.
66
00:09:58,952 --> 00:10:01,526
Bra.
67
00:10:01,664 --> 00:10:05,033
Drick upp allt. Bra.
68
00:10:06,210 --> 00:10:11,632
Tveka inte att kalla på mig
om det behövs - dag och natt.
69
00:10:12,175 --> 00:10:15,342
Ni eller er sjuksköterska...
70
00:10:15,512 --> 00:10:17,588
God natt.
71
00:10:17,765 --> 00:10:21,050
Stäng dörren och släck, raring.
72
00:10:32,406 --> 00:10:39,204
Ni måste gå upp till honom.
Såret på benet läker inte.
73
00:10:41,666 --> 00:10:45,830
Jag kunde inte komma över mer.
Jag är ledsen.
74
00:10:46,004 --> 00:10:49,836
Vidal väntar på sitt kontor.
75
00:11:14,369 --> 00:11:17,654
Kom hit, Ofelia.
76
00:11:28,384 --> 00:11:32,003
Dina fötter är ju iskalla, älskling.
77
00:11:41,273 --> 00:11:44,025
Är du rädd?
78
00:11:44,151 --> 00:11:47,069
Lite.
79
00:11:50,909 --> 00:11:56,034
- Vad är det för ljud?
- Inget. Det är bara vinden.
80
00:11:56,457 --> 00:12:00,870
Här är nätterna
något helt annat än i staden.
81
00:12:01,003 --> 00:12:04,455
Där hör man bilar och spårvagnar.
82
00:12:04,591 --> 00:12:07,164
Här är allt så gammalt.
83
00:12:07,302 --> 00:12:10,256
Det knakar.
84
00:12:11,431 --> 00:12:15,216
Det är som om sakerna talar.
85
00:12:16,937 --> 00:12:20,354
I morgon ska du få en överraskning.
86
00:12:20,483 --> 00:12:22,891
En överraskning?
87
00:12:23,028 --> 00:12:29,113
- En bok?
- Nej, något mycket bättre.
88
00:12:33,497 --> 00:12:37,496
Varför skulle du gifta dig?
89
00:12:39,879 --> 00:12:42,964
Vi var ensamma så länge.
90
00:12:43,091 --> 00:12:46,840
Jag är hos dig. Du var inte ensam.
91
00:12:46,971 --> 00:12:50,554
Du har aldrig varit ensam.
92
00:12:50,725 --> 00:12:56,182
En dag kommer du att förstå.
Jag har inte heller haft det lätt.
93
00:12:58,191 --> 00:13:00,943
Din bror är lite orolig.
94
00:13:01,069 --> 00:13:03,905
Berätta något för honom.
95
00:13:04,031 --> 00:13:07,116
Då blir han nog lugn.
96
00:13:08,369 --> 00:13:11,821
Bror...
97
00:13:17,087 --> 00:13:22,509
För många, många år sedan
i ett fjärran och dystert land-
98
00:13:22,635 --> 00:13:26,882
- fanns ett jättelikt berg
av svarta och taggiga klippor.
99
00:13:27,015 --> 00:13:31,558
När solen gick ned
bakom bergets topp-
100
00:13:31,686 --> 00:13:36,894
- slog varje natt en ros ut
som kunde skänka odödlighet.
101
00:13:37,026 --> 00:13:40,395
Men ingen vågade röra den-
102
00:13:40,530 --> 00:13:45,406
- därför att alla
dess taggar var giftiga.
103
00:13:52,710 --> 00:13:58,630
Folk talade alltid
om rädslan för döden och smärtan-
104
00:13:58,758 --> 00:14:03,717
- men aldrig om löftet
om odödlighet.
105
00:14:05,933 --> 00:14:10,180
Och varje kväll vissnade rosen-
106
00:14:10,312 --> 00:14:15,271
- utan att kunna skänka
sin gåva till någon enda.
107
00:14:15,401 --> 00:14:21,072
Bortglömd och övergiven stod den
på toppen av bergets kalla klippa-
108
00:14:21,199 --> 00:14:24,782
- helt ensam till tidens ände.
109
00:14:36,925 --> 00:14:39,381
Kom in.
110
00:14:41,847 --> 00:14:48,135
Hur är det med henne? Hon får all
vila som krävs. Jag sover här nere.
111
00:14:51,608 --> 00:14:53,980
Och min son?
112
00:14:54,111 --> 00:14:56,946
Ursäkta, kapten...
113
00:14:57,072 --> 00:15:03,111
- Hur är det med min son?
- Det finns inget skäl till oro.
114
00:15:04,122 --> 00:15:06,613
Utmärkt.
115
00:15:07,041 --> 00:15:13,460
Kapten... er hustru borde inte
ha rest när hon var höggravid.
116
00:15:15,009 --> 00:15:21,427
- Är det är åsikt?
- Ja, min åsikt som läkare.
117
00:15:22,308 --> 00:15:27,683
En son bör födas där fadern
befinner sig. Det var allt.
118
00:15:28,523 --> 00:15:31,311
En sak till, kapten...
119
00:15:31,443 --> 00:15:35,109
Vem har sagt att det är en pojke?
120
00:15:35,239 --> 00:15:37,528
Nu får ni ge er.
121
00:15:37,659 --> 00:15:43,780
Klockan 20 var det aktivitet i
den nordvästra sektorn. Skott.
122
00:15:45,417 --> 00:15:51,752
Sergeant Bayona grep en misstänkt.
Hans son har kommit från byn.
123
00:15:51,883 --> 00:15:57,921
- Kapten... min far är hederlig.
- Det avgör jag. Blotta huvudet.
124
00:15:58,056 --> 00:16:01,390
Han hade vapen. Det har avfyrats.
125
00:16:01,518 --> 00:16:05,516
- Min far jagade kanin.
- Håll tyst!
126
00:16:14,866 --> 00:16:19,327
"Varken Gud, fosterland eller herre?"
Det var som fan.
127
00:16:19,455 --> 00:16:23,453
- Röd propaganda, kapten.
- Det är inte propaganda.
128
00:16:23,584 --> 00:16:26,669
Det är en gammal almanacka.
129
00:16:26,796 --> 00:16:29,631
Vi är bönder.
130
00:16:29,758 --> 00:16:32,130
Fortsätt.
131
00:16:32,260 --> 00:16:36,757
Jag gick upp i bergen
för att jaga kanin.
132
00:16:36,890 --> 00:16:40,057
Mina döttrar är sjuka.
133
00:16:40,519 --> 00:16:42,808
Kanin...
134
00:16:42,939 --> 00:16:48,859
Kapten, det stämmer när min far
säger att han jagade kanin.
135
00:16:56,954 --> 00:17:00,158
Nej!
136
00:17:02,168 --> 00:17:06,036
Ni har dödat honom!
137
00:17:06,173 --> 00:17:09,672
Mördare! Jäkla svin!
138
00:17:38,417 --> 00:17:43,162
Se till att visitera pöbeln
innan du besvärar mig.
139
00:17:43,297 --> 00:17:46,168
Ja, kapten.
140
00:18:04,737 --> 00:18:08,605
Mor... Vakna, mor.
141
00:18:08,742 --> 00:18:12,360
Det är något i rummet.
142
00:18:53,124 --> 00:18:57,204
Hej... Har du följt efter mig?
143
00:18:57,337 --> 00:19:00,006
Är du en fe?
144
00:19:01,341 --> 00:19:03,667
Se här.
145
00:19:07,306 --> 00:19:09,928
Det här är en fe.
146
00:19:36,505 --> 00:19:39,459
Vill du att jag följer med?
147
00:19:39,592 --> 00:19:43,210
Ut? Vart då?
148
00:21:00,389 --> 00:21:04,257
Hallå!
149
00:21:22,872 --> 00:21:25,826
Eko.
150
00:21:32,007 --> 00:21:34,463
Eko.
151
00:21:37,054 --> 00:21:39,925
Hallå.
152
00:21:41,935 --> 00:21:44,853
Hallå.
153
00:21:45,772 --> 00:21:49,142
Är det ni?
154
00:21:52,446 --> 00:21:56,112
Det är ju ni. Ni har återvänt.
155
00:21:56,242 --> 00:21:59,196
Bli inte rädd, är ni snäll.
156
00:21:59,329 --> 00:22:01,903
Se här.
157
00:22:09,090 --> 00:22:11,877
Jag heter Ofelia. Vem är du?
158
00:22:12,009 --> 00:22:14,382
Jag?
159
00:22:14,512 --> 00:22:17,679
Jag har haft så många namn.
160
00:22:17,808 --> 00:22:23,395
Gamla namn
som bara vinden kan uttala-
161
00:22:23,522 --> 00:22:26,310
- och träden.
162
00:22:26,442 --> 00:22:29,360
Jag är berget...
163
00:22:29,487 --> 00:22:33,532
- och skogen och jorden.
164
00:22:34,534 --> 00:22:36,860
Jag är...
165
00:22:39,290 --> 00:22:41,995
Jag är en faun.
166
00:22:42,501 --> 00:22:47,627
- Er ödmjuka tjänare, ers höghet.
- Nej, jag...
167
00:22:47,757 --> 00:22:53,511
Ni är prinsessan Moana,
dotter till konungen-
168
00:22:53,639 --> 00:22:56,260
- konungen av underjorden.
169
00:22:56,392 --> 00:23:01,517
- Min far var skräddare.
- Ni är inte människobarn.
170
00:23:01,647 --> 00:23:04,565
Månen avlade er.
171
00:23:04,693 --> 00:23:09,984
På vänster axel har ni
ett märke som bekräftar det.
172
00:23:10,115 --> 00:23:16,783
Över hela världen har
er verkliga far öppnat dörrar-
173
00:23:16,914 --> 00:23:20,331
- så att ni skulle kunna återvända.
174
00:23:20,460 --> 00:23:22,536
Det här...
175
00:23:22,671 --> 00:23:25,423
...är den sista av dem.
176
00:23:25,549 --> 00:23:29,843
Men vi måste förvissa oss om-
177
00:23:29,970 --> 00:23:34,633
- att ert innersta väsen
inte har gått förlorat.
178
00:23:34,767 --> 00:23:39,062
Att ni inte har blivit dödlig.
179
00:23:42,818 --> 00:23:49,106
Ni måste bestå tre prövningar
före fullmånen.
180
00:23:51,536 --> 00:23:57,325
Det här...
Det här är Korsvägarnas bok.
181
00:23:58,210 --> 00:24:01,496
Öppna den när ni är ensam.
182
00:24:01,630 --> 00:24:04,881
Den visar er hur er framtid blir.
183
00:24:05,009 --> 00:24:09,089
Den visar er vad ni ska göra.
184
00:24:17,022 --> 00:24:20,189
Här finns ju ingenting.
185
00:25:15,628 --> 00:25:19,627
Mercedes,
laga till kaninerna till middag.
186
00:25:19,758 --> 00:25:22,332
De är alltför små.
187
00:25:22,469 --> 00:25:26,135
De duger väl till en buljong?
188
00:25:28,267 --> 00:25:32,811
Kaffet har stått på för länge.
Smaka själv.
189
00:25:39,363 --> 00:25:45,484
- Ni måste vakta spisen bättre.
- Ja, herrn.
190
00:25:51,918 --> 00:25:54,789
De här ska tillagas.
191
00:25:54,922 --> 00:25:58,789
- Han tyckte inte om kaffet.
- Han är bortskämd.
192
00:25:58,926 --> 00:26:05,179
Vi behöver mer kött. Läkarens
och borgmästarens fruar kommer.
193
00:26:05,308 --> 00:26:08,262
De äter ju mer än svin!
194
00:26:08,395 --> 00:26:12,393
- Och munnen går på dem.
- Även under vatten.
195
00:26:27,040 --> 00:26:30,706
Mercedes, ska vi alla gå ned?
196
00:26:34,423 --> 00:26:37,045
Ofelia...
197
00:26:38,303 --> 00:26:41,470
Din far bjuder på middag i kväll.
198
00:26:41,598 --> 00:26:44,552
Titta vad jag har gjort till dig.
199
00:26:46,061 --> 00:26:48,683
Tycker du om den?
200
00:26:48,814 --> 00:26:54,734
Jag drömde om en sådan klänning
som liten. Och titta på skorna.
201
00:26:54,863 --> 00:27:00,949
- Lackskor... Tycker du om dem?
- Ja, de är mycket fina.
202
00:27:01,078 --> 00:27:03,616
Gå nu och bada.
203
00:28:07,317 --> 00:28:09,394
Ofelia?
204
00:28:09,528 --> 00:28:12,150
Ofelia...
205
00:28:12,740 --> 00:28:15,825
Skynda på. Du ska prova klänningen.
206
00:28:15,952 --> 00:28:20,780
Jag vill att du ska vara
riktigt fin inför kaptenen.
207
00:28:20,916 --> 00:28:23,288
Du blir en prinsessa.
208
00:28:27,757 --> 00:28:30,544
En prinsessa?
209
00:28:35,223 --> 00:28:40,349
Rensa hönorna ordentligt.
Glöm inte bönorna i stora grytan.
210
00:28:42,857 --> 00:28:47,186
- Vad fin du är, sötnos.
- Vilken vacker klänning.
211
00:28:49,656 --> 00:28:53,025
Se till att få arbetet gjort.
212
00:28:55,120 --> 00:28:58,240
Vill du ha lite mjölk med honung?
213
00:29:02,086 --> 00:29:07,461
Gå undan lite, så att det inte
skvätter. Du är ju så söt.
214
00:29:08,426 --> 00:29:12,756
Mercedes... tror du på feer?
215
00:29:13,599 --> 00:29:17,300
Inte nu. Jag gjorde det som barn.
216
00:29:17,436 --> 00:29:21,481
Då trodde jag på så mycket.
217
00:29:21,608 --> 00:29:25,558
- Igår kväll fick jag besök av en fe.
- Minsann.
218
00:29:26,905 --> 00:29:31,733
- De var flera. Och en faun.
- En faun?
219
00:29:31,869 --> 00:29:36,578
Det sade han. Han är lång
och gammal och luktar jord.
220
00:29:36,708 --> 00:29:40,207
Min farmor varnade för fauner.
221
00:29:40,337 --> 00:29:44,169
Mercedes! Följ med mig.
222
00:29:54,644 --> 00:29:57,135
Kapten, allt är här.
223
00:29:57,272 --> 00:30:03,525
Mjöl, salt, olja, medicin,
hönsbuljong, oliver, fläsk...
224
00:30:03,654 --> 00:30:07,948
- Vilken tobak!
- Och ransoneringskorten.
225
00:30:08,075 --> 00:30:11,694
Ni måste gå igenom listan.
226
00:30:14,416 --> 00:30:16,622
Mercedes.
227
00:30:16,752 --> 00:30:20,121
- Nyckeln.
- Ja, herrn.
228
00:30:24,927 --> 00:30:28,047
Det är väl den enda?
229
00:30:28,223 --> 00:30:33,728
- Hädanefter tar jag hand om den.
- Kapten!
230
00:30:37,107 --> 00:30:39,978
Det är kanske inget, kapten.
231
00:30:46,534 --> 00:30:48,611
Det är de.
232
00:30:59,799 --> 00:31:03,548
I begynnelsen, när skogen var ung-
233
00:31:03,678 --> 00:31:10,595
- levde djur, människor
och fantasiväsen i harmoni.
234
00:31:17,026 --> 00:31:19,814
De skyddade varandra-
235
00:31:19,946 --> 00:31:26,448
- och sov tillsammans i skuggan av
ett stort träd nära kvarnen.
236
00:31:27,830 --> 00:31:30,500
Trädet är nu döende.
237
00:31:30,625 --> 00:31:34,919
Grenarna är torra,
och stammen gammal och förvriden.
238
00:31:35,046 --> 00:31:40,503
Under trädet bor en stor padda
som inte låter det leva.
239
00:31:40,636 --> 00:31:44,883
Du ska stoppa de tre magiska
bärnstenarna i hans mun-
240
00:31:45,016 --> 00:31:49,429
- och ta en gyllene nyckel
som han gömmer i buken.
241
00:31:49,562 --> 00:31:53,726
Det är bara då trädet
börjar blomstra igen.
242
00:33:18,368 --> 00:33:21,286
Mindre än 20 minuter sedan.
243
00:33:21,413 --> 00:33:24,580
De flydde i all hast.
244
00:33:29,798 --> 00:33:33,131
Högst ett dussin.
245
00:33:50,821 --> 00:33:53,312
Antibiotika.
246
00:33:53,449 --> 00:33:57,233
Det var som fan. De glömde en lott.
247
00:33:58,830 --> 00:34:01,866
De är i närheten.
248
00:34:03,001 --> 00:34:05,872
De svinen är i närheten.
249
00:34:06,004 --> 00:34:09,041
De ser oss nu.
250
00:34:20,937 --> 00:34:24,472
Ni glömde det här!
251
00:34:24,608 --> 00:34:27,230
Och lotten!
252
00:34:27,361 --> 00:34:32,356
Kom ned och hämta den!
Tänk om det är en vinstlott!
253
00:35:43,695 --> 00:35:47,147
Hej. Jag är prinsessan Moana.
254
00:35:47,282 --> 00:35:50,782
Jag är inte rädd för dig.
255
00:35:51,996 --> 00:35:55,911
Skäms du inte över att leva här-
256
00:35:56,042 --> 00:36:02,163
- och äta kryp, så att du blir
tjock och fet medan trädet dör?
257
00:38:44,603 --> 00:38:49,146
Har ni tittat på rummet
och i förrådet?
258
00:38:51,569 --> 00:38:56,112
- Och trädgården och ladan?
- Ja, frun.
259
00:38:56,240 --> 00:39:00,191
- Vart har hon tagit vägen?
- Varsågoda.
260
00:39:00,328 --> 00:39:04,243
Får jag presentera min hustru Carmen?
261
00:39:04,374 --> 00:39:07,126
Angenämt.
262
00:39:07,253 --> 00:39:12,674
Ett ransoneringskort per familj
hädanefter... Kontrollera dem.
263
00:39:12,800 --> 00:39:14,959
Bara ett?
264
00:39:15,095 --> 00:39:18,760
- Räcker det?
- Om de hushållar.
265
00:39:18,890 --> 00:39:22,474
Folk får inte ge rebellerna mat.
266
00:39:22,603 --> 00:39:25,853
De tappar mark. Minst en är sårad.
267
00:39:27,108 --> 00:39:31,604
- Hur vet ni det, kapten?
- Vi var nära att ta dem i dag.
268
00:39:31,738 --> 00:39:35,522
Vi fann det här - antibiotika.
269
00:39:35,701 --> 00:39:40,826
Gud har redan räddat deras själar.
Han bryr sig inte om kropparna.
270
00:39:40,956 --> 00:39:46,830
Vi står till tjänst, kapten. Vi vet
att ni inte är här av egen vilja.
271
00:39:50,258 --> 00:39:52,631
Ni misstar er.
272
00:39:52,761 --> 00:39:57,507
Jag är här för att min son ska födas
i ett rent och nytt Spanien.
273
00:39:57,641 --> 00:40:02,518
De utgår från villfarelsen
att vi alla är lika.
274
00:40:02,647 --> 00:40:07,559
Den stora skillnaden är att kriget
är slut, och att vi segrade.
275
00:40:07,694 --> 00:40:11,988
Och om vi måste döda de jävlarna
för att alla ska förstå-
276
00:40:12,116 --> 00:40:15,319
- så gör vi det helt enkelt.
277
00:40:15,453 --> 00:40:18,288
Vi är alla här av egen vilja.
278
00:40:18,414 --> 00:40:21,084
För den egna viljan!
279
00:40:22,961 --> 00:40:28,252
- Sätt på kaffet. Jag hämtar mer ved.
- Ja, det ordnar vi.
280
00:40:55,121 --> 00:40:57,909
Ofelia?
281
00:41:08,177 --> 00:41:12,092
Hur träffade ni kaptenen?
282
00:41:13,600 --> 00:41:17,598
Ofelias far sydde hans uniformer.
283
00:41:17,730 --> 00:41:22,392
När han dog började jag arbeta
i en kolonialhandel.
284
00:41:22,527 --> 00:41:28,779
För drygt ett år sedan träffade
kaptenen och jag på varandra igen.
285
00:41:28,909 --> 00:41:35,493
Det var lustigt att ni skulle
träffas igen efter så lång tid.
286
00:41:35,624 --> 00:41:38,542
Lustigt. Mycket lustigt.
287
00:41:38,669 --> 00:41:42,288
Ursäkta. Min fru är inte så belevad.
288
00:41:42,423 --> 00:41:47,715
Hon tror att alla vill höra
om sådana dumheter.
289
00:41:50,140 --> 00:41:55,017
- Frun... flickan har dykt upp.
- Om ni ursäktar...
290
00:42:05,157 --> 00:42:10,828
- Har jag nämnt att jag kände er far?
- Nej, det visste jag inte.
291
00:42:12,331 --> 00:42:17,671
I Marocko... Det var kortvarigt,
men han gjorde stort intryck på mig.
292
00:42:17,796 --> 00:42:19,872
En stor soldat.
293
00:42:20,007 --> 00:42:24,799
Soldaterna sade att då
general Vidal dog på slagfältet-
294
00:42:24,929 --> 00:42:30,136
- slog han sönder sitt ur mot marken
för visa exakt när han dog.
295
00:42:30,268 --> 00:42:34,396
Hans son skulle veta
hur en tapper man dör.
296
00:42:35,690 --> 00:42:39,309
Prat. Han hade aldrig något ur.
297
00:42:39,445 --> 00:42:43,395
Det här gör ont i mig.
298
00:42:43,532 --> 00:42:47,862
När du har badat går du i säng
utan att äta middag.
299
00:42:49,122 --> 00:42:51,827
Hörde du det?!
300
00:42:53,085 --> 00:42:57,462
Ska du aldrig lära dig
att uppföra dig?
301
00:42:57,590 --> 00:43:00,163
Du har gjort mig besviken.
302
00:43:00,843 --> 00:43:03,465
Och din far också.
303
00:43:03,888 --> 00:43:06,558
Kaptenen?
304
00:43:06,683 --> 00:43:09,518
Honom mer än mig.
305
00:43:22,951 --> 00:43:25,952
Jag har nyckeln.
306
00:43:28,290 --> 00:43:31,706
Ta mig till labyrinten.
307
00:44:23,559 --> 00:44:25,433
Hej.
308
00:44:25,561 --> 00:44:28,432
Jag kommer med nyckeln.
309
00:44:28,565 --> 00:44:33,642
Det där är jag...
och flickan är ni.
310
00:44:33,779 --> 00:44:36,733
Och barnet?
311
00:44:36,866 --> 00:44:40,531
Ni har fått tag på nyckeln.
312
00:44:41,829 --> 00:44:44,949
Det gläder mig.
313
00:44:51,632 --> 00:44:55,677
Hon trodde på er ända från början.
314
00:44:56,429 --> 00:45:00,012
Hon gläds åt att ni lyckades.
315
00:45:05,022 --> 00:45:10,099
Spara nyckeln. Ni kommer
att behöva den mycket snart.
316
00:45:10,236 --> 00:45:15,112
Och även det här - lite krita.
317
00:45:16,826 --> 00:45:20,112
Nu återstår bara två prövningar-
318
00:45:20,247 --> 00:45:24,459
- och det blir mycket snart fullmåne.
319
00:45:24,585 --> 00:45:29,212
Ha tålamod.
Vi kommer snart att gå över-
320
00:45:29,382 --> 00:45:35,634
- de sju runda innergårdarna
i ert palats.
321
00:45:35,764 --> 00:45:38,718
Hur vet jag att det ni säger är sant?
322
00:45:38,851 --> 00:45:44,687
Varför skulle en stackars faun
som jag ljuga för er?
323
00:46:06,715 --> 00:46:08,873
Sätt igång.
324
00:46:09,009 --> 00:46:13,386
Ta fram era kort! Sätt fart!
325
00:46:13,514 --> 00:46:16,301
Ert namn?
326
00:46:17,810 --> 00:46:22,473
- För- och efternamn?
- Narciso Peña Soriano.
327
00:46:22,607 --> 00:46:25,063
Till er tjänst.
328
00:46:27,195 --> 00:46:33,994
Det här är det dagliga brödet
i Francos Spanien. De röda ljuger.
329
00:46:34,120 --> 00:46:37,869
I det nya, stora och fria Spanien-
330
00:46:37,999 --> 00:46:42,543
- finns inga hem utan
eld i spisen eller bröd.
331
00:46:54,475 --> 00:46:57,761
Berätta vad som ska ske nu.
332
00:46:57,896 --> 00:47:00,683
Berätta för mig.
333
00:47:25,343 --> 00:47:27,419
Ofelia...
334
00:47:35,604 --> 00:47:39,020
Ofelia, hjälp mig.
335
00:47:45,031 --> 00:47:47,867
Kapten!
336
00:47:49,411 --> 00:47:51,570
Kom fort!
337
00:47:51,705 --> 00:47:56,700
I det fria Spanien finns inga hem
utan eld i spisen eller bröd.
338
00:47:56,836 --> 00:47:59,754
Det dagliga brödet i Francos Spanien.
339
00:48:02,175 --> 00:48:06,220
Er hustru behöver fullständig vila.
340
00:48:06,597 --> 00:48:11,722
Hon bör ligga nedsövd
större delen av tiden.
341
00:48:12,395 --> 00:48:18,149
Flickan bör sova i ett annat rum.
Jag stannar här tills hon har fött.
342
00:48:18,276 --> 00:48:20,767
Kurera henne.
343
00:48:20,904 --> 00:48:25,198
Det spelar ingen roll
vad som krävs för det.
344
00:48:27,369 --> 00:48:29,576
Kurera henne.
345
00:48:50,103 --> 00:48:52,808
Var inte orolig.
346
00:48:52,939 --> 00:48:56,309
Din mor blir snart bra igen.
347
00:48:58,570 --> 00:49:01,062
Det är svårt att föda barn.
348
00:49:01,198 --> 00:49:04,947
Då ska jag aldrig ha barn.
349
00:49:16,757 --> 00:49:21,005
Du hjälper dem i bergen, inte sant?
350
00:49:31,273 --> 00:49:34,274
Har du sagt det till någon?
351
00:49:34,402 --> 00:49:37,023
Jag ska inte säga det till någon.
352
00:49:37,155 --> 00:49:40,820
Det får inte hända dig något.
353
00:49:50,503 --> 00:49:53,041
Inte dig heller.
354
00:49:53,172 --> 00:49:56,838
Kan du någon vaggvisa?
355
00:49:56,968 --> 00:49:59,590
Bara en.
356
00:49:59,721 --> 00:50:02,639
Men jag kommer inte ihåg texten.
357
00:50:02,766 --> 00:50:06,136
Det gör inget. Jag vill höra den.
358
00:50:58,703 --> 00:51:02,831
Bli inte rädd. Det är jag.
359
00:51:10,591 --> 00:51:13,509
- Redo?
- Ja.
360
00:51:13,636 --> 00:51:16,423
Då går vi.
361
00:51:20,060 --> 00:51:24,224
Det är vansinne.
Han dödar oss alla då han får veta.
362
00:51:24,356 --> 00:51:28,306
- Har du tänkt på det?
- Är ni så rädd?
363
00:51:28,444 --> 00:51:31,113
Nej, det är inte rädsla.
364
00:51:31,239 --> 00:51:34,323
Inte för min egen skull.
365
00:51:44,044 --> 00:51:46,666
Pedro...
366
00:51:46,797 --> 00:51:49,502
Bror!
367
00:52:04,275 --> 00:52:11,073
- Ni har undvikit prövningen.
- Nej, min mor är sjuk.
368
00:52:11,199 --> 00:52:15,529
Det är ingen ursäkt för försumlighet.
369
00:52:15,704 --> 00:52:19,537
Det här är en alruna.
370
00:52:19,667 --> 00:52:23,747
En växt som drömde om
att bli människa.
371
00:52:24,714 --> 00:52:28,926
Lägg den under er mors säng-
372
00:52:29,052 --> 00:52:32,422
- i en skål med färsk mjölk.
373
00:52:33,390 --> 00:52:38,931
Varje morgon ger ni den
två droppar blod att dricka.
374
00:52:39,063 --> 00:52:42,598
Se nu till att utföra prövningen.
375
00:52:42,734 --> 00:52:47,028
Fullmånen är snart här.
376
00:52:48,574 --> 00:52:51,908
Låt dem visa er vägen.
377
00:52:52,036 --> 00:52:56,081
Ni ska till en mycket farlig plats.
378
00:52:56,207 --> 00:53:00,585
Var försiktig. Det som där sover...
379
00:53:00,712 --> 00:53:04,710
...är inte mänskligt.
380
00:53:07,344 --> 00:53:11,259
Ni får se ett dignande bord.
381
00:53:11,391 --> 00:53:16,302
Ni ska varken äta
eller dricka något från det.
382
00:53:16,438 --> 00:53:20,056
Inget överhuvudtaget.
383
00:53:21,318 --> 00:53:26,028
Ert liv hänger på det.
384
00:53:45,511 --> 00:53:50,257
Jag har lite brännvin,
tobak och ost till er.
385
00:53:50,392 --> 00:53:53,927
Några brev till Trigo och Piloto.
386
00:53:55,731 --> 00:54:01,604
- Hur är det med benet, Francés?
- Vad tror doktorn? För jävligt.
387
00:54:01,738 --> 00:54:04,407
Låt mig se.
388
00:54:07,035 --> 00:54:10,321
Nordamerikanska trupper...
389
00:54:10,456 --> 00:54:13,742
- och brittiska och kanadensiska...
390
00:54:13,876 --> 00:54:18,503
. har landstigit på
en liten strand i norra...
391
00:54:18,631 --> 00:54:21,419
...Frankrike, "stammarn".
392
00:54:21,551 --> 00:54:28,266
"Mer än 150000 soldater under
general Dwight D. Eisenhower..."
393
00:54:28,392 --> 00:54:32,260
Är det illa, doktorn?
394
00:54:33,064 --> 00:54:38,225
Hör på, Francés...
Det går inte att rädda det.
395
00:54:49,832 --> 00:54:54,162
Jag försöker göra det
med så få drag som möjligt.
396
00:55:01,136 --> 00:55:04,672
Vänta lite, doktorn...
397
00:55:39,178 --> 00:55:45,798
"Med kritan ritar ni en dörr
någonstans i ert rum."
398
00:55:50,482 --> 00:55:55,726
"När dörren har öppnat sig
vänder ni på timglaset."
399
00:55:56,698 --> 00:55:59,984
"Låt feerna visa er vägen."
400
00:56:03,622 --> 00:56:08,035
"Ni får varken äta eller
dricka något under vistelsen."
401
00:56:08,169 --> 00:56:12,878
"Se till att återvända innan
det sista sandkornet fallit ned."
402
00:58:21,357 --> 00:58:23,101
Nej...
403
00:58:25,236 --> 00:58:28,072
Det är den här.
404
01:02:19,870 --> 01:02:23,619
Vi får snart förstärkning -
omkring 50 man.
405
01:02:23,749 --> 01:02:26,786
Då tar vi oss an Vidal.
406
01:02:26,919 --> 01:02:29,589
Och vad händer sedan?
407
01:02:29,714 --> 01:02:34,542
Ni dödar honom, men det kommer
en till likadan och sedan ännu en.
408
01:02:34,678 --> 01:02:40,551
Ni har varken vapen eller tak över
huvudet. Ni behöver mat och medicin.
409
01:02:40,684 --> 01:02:44,469
Du borde ta hand om Mercedes.
Gå över gränsen.
410
01:02:44,772 --> 01:02:49,102
- Det här är förlorat.
- Jag stannar här. Så är det bara.
411
01:03:00,414 --> 01:03:03,084
Ni måste gå.
412
01:03:03,209 --> 01:03:06,413
Nyckeln. Men gå inte ned nu.
413
01:03:06,546 --> 01:03:09,750
Det är vad han väntar på.
414
01:03:11,760 --> 01:03:14,465
Låt mig sköta det.
415
01:03:16,682 --> 01:03:22,021
- Jag är en ynkrygg.
- Nej, det är du inte.
416
01:03:22,147 --> 01:03:24,602
Jo, det är jag.
417
01:03:24,733 --> 01:03:30,273
En feg ynkrygg som står svinet
till tjänst hela dagarna.
418
01:03:30,406 --> 01:03:35,234
Jag tvättar hans kläder, bäddar
hans säng och lagar hans mat.
419
01:03:36,871 --> 01:03:41,249
Och om doktorn har rätt i
att vi inte kan segra?
420
01:03:43,712 --> 01:03:47,662
Vi gör i alla fall livet surt
för den fähunden.
421
01:05:40,674 --> 01:05:43,379
Kapten Vidal...
422
01:05:43,511 --> 01:05:46,796
Febern går ned. Jag vet inte hur.
423
01:05:46,931 --> 01:05:49,256
Men hon har feber?
424
01:05:49,392 --> 01:05:53,437
Det är ett gott tecken.
Kroppen reagerar.
425
01:05:53,563 --> 01:05:58,107
Hör på. Om ni måste välja,
ser ni till att rädda barnet.
426
01:05:58,235 --> 01:06:03,277
Pojken bär mitt och min fars namn.
Rädda honom.
427
01:06:38,196 --> 01:06:40,817
Bror...
428
01:06:40,949 --> 01:06:43,784
Bror...
429
01:06:43,910 --> 01:06:46,995
Om du kan höra mig...
430
01:06:47,122 --> 01:06:50,622
Det är inte så bra här.
431
01:06:50,751 --> 01:06:54,286
Men du måste snart komma ut.
432
01:06:54,422 --> 01:06:57,791
Du har gjort mamma mycket sjuk.
433
01:06:57,926 --> 01:07:02,719
När du ska ut,
vill jag be dig om en sak.
434
01:07:02,848 --> 01:07:05,304
Bara en sak.
435
01:07:05,434 --> 01:07:08,305
Gör inte mamma illa.
436
01:07:08,437 --> 01:07:11,807
Du lär snart känna henne. Hon är söt.
437
01:07:11,941 --> 01:07:15,856
Hon kan vara ledsen flera dagar-
438
01:07:15,987 --> 01:07:19,072
- men du får se när hon ler.
439
01:07:19,199 --> 01:07:22,319
Du kommer att tycka om henne.
440
01:07:22,453 --> 01:07:28,990
Hör på. Om du gör som jag säger,
lovar jag dig en sak.
441
01:07:29,127 --> 01:07:33,623
Jag tar dig med till mitt kungarike
och gör dig till prins.
442
01:07:33,757 --> 01:07:37,755
Det lovar jag. En prins.
443
01:08:03,373 --> 01:08:09,246
Jag lät visslan gå, men de stod kvar.
Det var för sent för att bromsa.
444
01:08:09,380 --> 01:08:14,338
Eldaren och jag hoppade av i tid,
men se vad de ställt till med.
445
01:08:16,054 --> 01:08:19,637
- Vad fanns i vagnarna?
- Ingen är öppnad.
446
01:08:19,766 --> 01:08:25,057
- Vad tusan säger ni?
- De har inte tagit något alls.
447
01:08:25,189 --> 01:08:28,558
Inget? Är ni säker på det?
448
01:08:28,692 --> 01:08:34,280
Gud vet vad de var ute efter,
förutom att försinka oss.
449
01:08:48,339 --> 01:08:52,586
Kapten... De kom som blixten
från en klar himmel.
450
01:08:54,763 --> 01:08:59,971
De har länsat förrådet. De har
granater och är uppe i bergen igen.
451
01:09:02,396 --> 01:09:09,111
Vi har omringat en grupp som
blev efter. De är vid stenblocken.
452
01:09:42,190 --> 01:09:48,027
Utan fruktan, Serrano!
Det är den enda anständiga döden.
453
01:10:30,744 --> 01:10:33,496
Serrano...
454
01:10:49,139 --> 01:10:53,219
Låt mig se...
455
01:10:56,647 --> 01:10:59,648
Kan du prata?
456
01:11:02,403 --> 01:11:04,895
Jisses...
457
01:11:21,591 --> 01:11:26,799
Det här vi ingen nytta av.
De måste kunna tala.
458
01:11:33,855 --> 01:11:38,184
Kapten! Här är en vid liv!
459
01:11:40,612 --> 01:11:43,981
Han är bara träffad i benet.
460
01:11:46,994 --> 01:11:52,582
- Vad är det?
- De har tagit en till förrådet.
461
01:11:56,755 --> 01:11:58,831
Mercedes!
462
01:11:58,966 --> 01:12:01,837
Pedro...
463
01:12:18,237 --> 01:12:22,780
- Mercedes...
- Kapten, jag måste hämta...
464
01:12:22,909 --> 01:12:26,076
- Inte nu.
- Ni kan gå.
465
01:12:52,692 --> 01:12:56,310
Det räcker nu.
466
01:12:58,281 --> 01:13:02,030
Ska jag bära upp det?
467
01:13:19,680 --> 01:13:22,634
Det är bara halva dosen.
468
01:13:22,766 --> 01:13:27,808
Jag tror inte att det behövs.
Jag mår mycket bättre.
469
01:13:27,939 --> 01:13:31,771
Jag förstår det inte,
men det gläder mig.
470
01:13:48,878 --> 01:13:52,378
Fan, vad god den är.
471
01:13:52,507 --> 01:13:56,837
Riktig tobak.
Den är svår att få tag på.
472
01:13:57,805 --> 01:14:00,890
Dra åt helvete!
473
01:14:02,602 --> 01:14:06,647
Garcés, när vi äntligen
får tag på en, så stammar han.
474
01:14:06,773 --> 01:14:12,064
- Det här kommer att ta hela natten.
- Bara han snackar...
475
01:14:17,243 --> 01:14:22,036
Garcés har rätt.
Du berättar allt för oss, eller hur?
476
01:14:22,165 --> 01:14:26,792
Vi har tagit med några småsaker
just av det skälet.
477
01:14:28,005 --> 01:14:30,461
Saker man snappar upp.
478
01:14:30,591 --> 01:14:35,135
I början kan jag inte lita på dig,
men med den här-
479
01:14:35,263 --> 01:14:39,308
- ska vi nog få fram några sanningar.
480
01:14:39,434 --> 01:14:44,227
Och när vi kommer till den här
har vi nog...
481
01:14:44,356 --> 01:14:46,930
...en nära relation.
482
01:14:47,067 --> 01:14:50,768
Som bröder. Du ska få se.
483
01:14:53,324 --> 01:14:59,280
Och när vi är framme vid den här,
tror jag på allt du säger.
484
01:15:10,927 --> 01:15:17,096
Jag har ett förslag: Om du räknar
till tre utan att stamma, får du gå.
485
01:15:19,645 --> 01:15:25,601
Se inte på honom. Se på mig.
Ingen står över mig.
486
01:15:25,735 --> 01:15:31,359
Garcés... om jag säger att han får gå,
kommer någon att protestera då?
487
01:15:31,491 --> 01:15:33,864
Nej, kapten. Han får gå.
488
01:15:33,994 --> 01:15:36,568
Sätt igång.
489
01:15:36,705 --> 01:15:39,375
Till tre.
490
01:15:54,225 --> 01:15:57,309
- Ett...
- Bra.
491
01:16:01,107 --> 01:16:03,396
Två...
492
01:16:03,527 --> 01:16:07,228
Kom igen - en till och du är fri.
493
01:16:23,215 --> 01:16:26,300
Det var synd.
494
01:16:36,438 --> 01:16:40,518
Er mor har tillfrisknat, ers höghet.
495
01:16:41,902 --> 01:16:47,988
Ni känner er säkert
mycket lugnare nu.
496
01:16:48,117 --> 01:16:51,035
Ja. Tack.
497
01:16:51,162 --> 01:16:56,158
- Men allt gick inte bra.
- Inte?
498
01:16:58,420 --> 01:17:02,715
- Det hände en olycka.
- En olycka?
499
01:17:12,144 --> 01:17:15,845
- Ni bröt mot reglerna!
- Det var bara två druvor.
500
01:17:15,981 --> 01:17:18,603
Jag trodde inte att det märktes.
501
01:17:18,735 --> 01:17:22,353
- Vi tog fel!
- Fel?
502
01:17:22,489 --> 01:17:25,609
Ni misslyckades!
503
01:17:25,742 --> 01:17:29,740
- Det var en olycka.
- Ni kan inte återvända!
504
01:17:29,872 --> 01:17:33,656
Det är fullmåne om tre dagar.
505
01:17:33,793 --> 01:17:39,629
Er själ blir för alltid kvar
bland människorna.
506
01:17:39,758 --> 01:17:44,504
Ni kommer att åldras med dem
och dö som dem.
507
01:17:44,638 --> 01:17:48,719
Minnet av er går med tiden upp i rök.
508
01:17:48,851 --> 01:17:53,015
Och vi försvinner med det.
509
01:17:53,147 --> 01:17:57,062
Ni får aldrig mer se oss!
510
01:18:07,580 --> 01:18:09,739
God morgon, doktorn.
511
01:18:09,874 --> 01:18:14,418
Ursäkta att jag stör så tidigt...
men vi behöver nog er hjälp.
512
01:18:37,363 --> 01:18:42,072
- Herregud, vad har ni gjort?
- Inte mycket.
513
01:18:42,201 --> 01:18:45,405
Men det börjar ta sig.
514
01:18:51,879 --> 01:18:57,384
Jag vill ha er i närheten, doktorn.
Det har sina fördelar.
515
01:18:57,510 --> 01:18:59,586
Serrano, stanna här.
516
01:18:59,721 --> 01:19:01,879
Jag talade...
517
01:19:02,015 --> 01:19:04,091
...lite.
518
01:19:05,561 --> 01:19:11,682
- Men jag talade...
- Jag är hemskt ledsen.
519
01:19:17,782 --> 01:19:20,570
Döda mig.
520
01:19:20,702 --> 01:19:24,321
Döda mig nu... snälla ni.
521
01:19:39,389 --> 01:19:41,596
Den jäveln...
522
01:20:02,748 --> 01:20:06,367
Nu känner du ingen smärta längre.
523
01:20:10,340 --> 01:20:12,666
Det är snart över.
524
01:20:21,269 --> 01:20:25,397
- Håll ögonen på dr Ferreiro.
- Ja, kapten.
525
01:20:47,882 --> 01:20:52,176
Du rör inte på dig längre.
Är du sjuk?
526
01:20:55,515 --> 01:20:58,386
Vad fan gör du där?!
527
01:21:11,741 --> 01:21:16,035
Kalla på honom.
Vem tror du? Dr Ferreiro.
528
01:21:39,772 --> 01:21:43,188
Vad fan är det här?
529
01:21:45,487 --> 01:21:50,612
- Nej!
- Låt henne vara! Snälla du...
530
01:21:52,036 --> 01:21:56,864
Titta vad hon hade under sängen.
Vad tycker du om det?
531
01:22:01,087 --> 01:22:06,213
Ofelia, vad gjorde det här
under sängen?
532
01:22:06,343 --> 01:22:09,593
Faunen gav mig den magiska roten.
533
01:22:09,722 --> 01:22:14,468
Det är på grund av allt skräp
du låter henne läsa.
534
01:22:14,602 --> 01:22:18,517
Låt mig tala med henne, älskling.
535
01:22:18,648 --> 01:22:22,231
Nåväl... Som du vill.
536
01:22:22,986 --> 01:22:26,521
Det skulle bota dig, och gjorde det.
537
01:22:26,657 --> 01:22:32,696
Ofelia, du måste lyssna på din far.
Du måste ändra ditt beteende.
538
01:22:32,830 --> 01:22:38,038
Jag vill inte vara här!
Låt oss åka härifrån!
539
01:22:38,170 --> 01:22:40,708
Så enkelt är det inte.
540
01:22:42,716 --> 01:22:49,051
Du är snart stor och förstår
att livet inte är som i sagorna.
541
01:22:49,182 --> 01:22:52,633
Världen är grym.
542
01:22:52,769 --> 01:22:58,060
Det kommer du snart att lära dig,
även om det är smärtsamt.
543
01:22:59,151 --> 01:23:02,152
- Nej!
- Ofelia!
544
01:23:02,280 --> 01:23:09,030
Det finns ingen magi, varken för dig
eller för mig eller för någon annan.
545
01:23:19,423 --> 01:23:22,508
Mor! - Hjälp!
546
01:23:22,635 --> 01:23:26,218
Hjälp!
547
01:23:31,603 --> 01:23:34,309
Varför gjorde ni det?
548
01:23:34,440 --> 01:23:37,525
Det var det enda jag kunde göra.
549
01:23:38,528 --> 01:23:42,111
Ni kunde ha gjort som jag sade.
550
01:23:42,240 --> 01:23:45,656
Ja, men det gjorde jag inte.
551
01:23:45,786 --> 01:23:49,072
Det hade varit klokare gjort.
552
01:23:50,332 --> 01:23:53,916
Jag förstår inte. Varför löd ni inte?
553
01:23:54,045 --> 01:23:57,545
Den formen av blind lydnad-
554
01:23:57,674 --> 01:24:01,257
- utan närmare eftertanke...
555
01:24:01,386 --> 01:24:06,179
Det är något som bara
folk som ni gör, kapten.
556
01:24:41,931 --> 01:24:44,849
Kapten!
557
01:24:49,231 --> 01:24:55,352
- Garcés, kalla på sjukvårdaren.
- Ja, kapten.
558
01:25:29,191 --> 01:25:32,561
Er hustru är död.
559
01:25:40,579 --> 01:25:44,280
Herrens vägar äro outgrundliga.
560
01:25:44,416 --> 01:25:47,038
I hans ord och gärningar-
561
01:25:47,169 --> 01:25:50,336
- vilar barmhärtighetens väsen.
562
01:25:50,465 --> 01:25:54,214
Gud sänder oss budskapet-
563
01:25:54,344 --> 01:25:57,594
- men det är vi som ska tolka det.
564
01:25:57,723 --> 01:26:04,307
När vi öppnar vår famn
tar jorden blott ett tomt skal.
565
01:26:05,857 --> 01:26:09,522
Själen är i den eviga saligheten.
566
01:26:09,653 --> 01:26:13,318
I smärtan finner vi livets mening-
567
01:26:13,448 --> 01:26:17,363
- och den nåd
vi förlorar vid födseln.
568
01:26:17,495 --> 01:26:23,450
I sin oändliga visdom lägger
Herren svaret i våra händer.
569
01:26:27,088 --> 01:26:30,006
Blott i sin fysiska frånvaro-
570
01:26:30,133 --> 01:26:35,294
- stadfäster han den plats
han upptar i våra själar.
571
01:26:56,329 --> 01:27:00,908
Ni kände dr Ferreiro ganska väl.
Inte sant, Mercedes?
572
01:27:01,042 --> 01:27:04,661
Alla här kände honom väl.
573
01:27:05,881 --> 01:27:10,460
Stammaren nämnde
en informatör här i kvarnen.
574
01:27:10,595 --> 01:27:14,759
Tänka sig -
mitt framför näsan på mig.
575
01:27:16,351 --> 01:27:20,645
Mercedes, varsågod...
576
01:27:28,865 --> 01:27:34,370
Vad tycker ni om mig?
Ni tycker väl att jag är ett monster.
577
01:27:34,496 --> 01:27:39,491
Det intresserar inte herrn
vad sådana som jag tycker.
578
01:27:46,843 --> 01:27:50,627
Hämta mer brännvin från förrådet.
579
01:27:50,764 --> 01:27:54,014
Ja, herrn. God natt, herrn.
580
01:27:54,143 --> 01:27:56,515
Mercedes...
581
01:27:56,645 --> 01:27:59,267
Har ni inte glömt något?
582
01:27:59,398 --> 01:28:01,937
Herrn?
583
01:28:05,280 --> 01:28:07,356
Nyckeln.
584
01:28:07,491 --> 01:28:13,245
- Jag har den enda, inte sant?
- Ja, herrn.
585
01:28:13,372 --> 01:28:17,536
Det är faktiskt
en liten detalj som stör mig.
586
01:28:17,669 --> 01:28:21,963
Det betyder nog inget,
men när de bröt sig in i förrådet-
587
01:28:22,090 --> 01:28:24,878
- med granater och sprängmedel-
588
01:28:25,010 --> 01:28:28,675
- var inte hänglåset uppbrutet.
589
01:28:28,806 --> 01:28:32,851
Men det betyder säkert ingenting.
590
01:28:36,064 --> 01:28:38,733
Var mycket försiktig.
591
01:28:38,859 --> 01:28:42,275
God natt, herrn.
592
01:29:23,616 --> 01:29:25,692
Ofelia...
593
01:29:25,827 --> 01:29:29,030
Ofelia, jag ger mig av i natt.
594
01:29:29,164 --> 01:29:32,616
- Vart då?
- Det kan jag inte säga.
595
01:29:32,751 --> 01:29:35,955
Jag vill följa med dig.
596
01:29:36,088 --> 01:29:40,916
- Jag lovar att hämta dig snart.
- Jag vill följa med dig.
597
01:30:04,995 --> 01:30:08,162
Jag hörde något.
598
01:30:11,377 --> 01:30:16,004
Det var nog inget.
Du kan vara lugn.
599
01:30:23,933 --> 01:30:26,009
Mercedes.
600
01:30:27,144 --> 01:30:29,552
Ofelia.
601
01:30:36,989 --> 01:30:40,192
Hur länge har du vetat det?
602
01:30:44,080 --> 01:30:48,244
Hur länge har du skrattat åt mig?
603
01:30:48,376 --> 01:30:51,377
Bevaka henne!
604
01:30:52,839 --> 01:30:58,629
Om någon försöker ta sig in,
dödar ni henne först.
605
01:31:11,527 --> 01:31:14,314
Korv...
606
01:31:15,865 --> 01:31:17,988
Tobak.
607
01:31:18,117 --> 01:31:23,112
Om ni hade bett mig om det,
hade jag gett er det, Mercedes.
608
01:31:28,629 --> 01:31:32,627
Jag vill ha namnen på brevskrivarna.
609
01:31:32,758 --> 01:31:37,302
- Jag vill ha dem i morgon.
- Ja, kapten.
610
01:31:38,974 --> 01:31:41,299
Du kan gå, Garcés.
611
01:31:41,435 --> 01:31:44,471
Är ni säker, kapten?
612
01:31:45,898 --> 01:31:50,110
För Guds skull,
det är ju bara en kvinna.
613
01:31:52,655 --> 01:31:55,526
Det är vad ni har trott hela tiden.
614
01:31:55,659 --> 01:31:58,909
Därför kunde jag komma nära.
615
01:31:59,037 --> 01:32:02,039
Jag var osynlig för er.
616
01:32:02,166 --> 01:32:06,959
Fan!
Ni har funnit min svaga punkt.
617
01:32:07,088 --> 01:32:09,579
Högmodet.
618
01:32:09,716 --> 01:32:14,177
Men vi är här
för att finna era svagheter.
619
01:32:15,389 --> 01:32:18,094
Det är enkelt. Ni ska tala.
620
01:32:19,602 --> 01:32:24,644
Och jag måste förvissa mig om...
att ni talar sanning.
621
01:32:25,608 --> 01:32:30,686
Av just det skälet...
har jag tagit med några småsaker.
622
01:32:32,032 --> 01:32:35,532
Det är inget avancerat.
623
01:32:35,661 --> 01:32:39,362
Det är sådant man snappar upp.
624
01:32:39,499 --> 01:32:43,413
I början kan jag inte lita på...
625
01:32:58,645 --> 01:33:02,346
Jag är varken gammal eller sårad.
626
01:33:02,482 --> 01:33:06,315
Du rör inte flickan, ditt svin.
627
01:33:06,445 --> 01:33:10,277
Du är inte
det första svinet jag slaktar!
628
01:33:30,930 --> 01:33:34,216
Han lät henne gå.
629
01:33:35,227 --> 01:33:38,228
Vad fan säger du?
630
01:33:44,028 --> 01:33:47,563
Ta henne! Hämta hit henne!
631
01:33:47,699 --> 01:33:52,160
- Hämta henne, för helvete!
- Sitt upp!
632
01:34:53,813 --> 01:34:56,933
Det blir bara värre för dig.
633
01:34:57,067 --> 01:35:00,436
Kapten sade att om du...
634
01:35:03,782 --> 01:35:08,279
Ingen dumheder, sötnos.
Om någon ska döda dig...
635
01:35:09,664 --> 01:35:12,867
...föredrar jag att göra det.
636
01:36:21,201 --> 01:36:26,540
Jag har beslutat ge er...
en chans till.
637
01:36:31,504 --> 01:36:34,838
Lovar ni att lyda mig?
638
01:36:34,966 --> 01:36:40,388
Ska ni göra precis som jag säger,
utan att ifrågasätta det?
639
01:36:40,806 --> 01:36:44,851
Det är er sista chans.
640
01:36:44,977 --> 01:36:48,560
Lyssna då noga.
641
01:36:48,690 --> 01:36:53,981
Hämta er bror och
ta med honom till labyrinten-
642
01:36:54,112 --> 01:36:58,739
- så fort som möjligt, ers höghet.
643
01:36:58,868 --> 01:37:02,996
- Min bror?
- Vi behöver honom.
644
01:37:03,122 --> 01:37:05,874
Inga fler frågor.
645
01:37:08,253 --> 01:37:10,744
Dörren är låst.
646
01:37:10,881 --> 01:37:16,302
I så fall får ni göra
er helt egna dörr.
647
01:40:05,073 --> 01:40:08,240
Ursäkta mig, kapten.
648
01:40:09,828 --> 01:40:12,865
Ni måste komma fort.
649
01:40:12,998 --> 01:40:17,328
- Serrano har återkommit sårad.
- Sårad?
650
01:41:03,554 --> 01:41:06,341
Var är Garcés?
651
01:41:12,605 --> 01:41:18,276
- Hur många var de?
- Jag vet inte exakt - minst 50.
652
01:41:18,403 --> 01:41:22,069
Posteringarna svarar inte på anrop.
653
01:41:22,199 --> 01:41:27,027
- Hur många är vi?
- Tjugo - kanske färre.
654
01:41:36,507 --> 01:41:40,339
Vi ska ge oss av. Du och jag.
655
01:41:40,469 --> 01:41:45,132
Var inte rädd.
Inget kommer att hända dig.
656
01:41:51,315 --> 01:41:55,265
Bevaka skogsbrynet.
657
01:41:55,402 --> 01:42:00,990
Anropa överstelöjtnanten via radio.
Vi behöver förstärkning genast.
658
01:42:27,062 --> 01:42:29,850
Låt honom vara.
659
01:43:14,364 --> 01:43:16,571
Ofelia!
660
01:44:42,920 --> 01:44:45,791
Skynda er, ers höghet.
661
01:44:45,924 --> 01:44:48,711
Ge mig honom.
662
01:44:48,843 --> 01:44:54,882
Fullmånen skiner på himlen,
så vi kan öppna porten.
663
01:44:55,768 --> 01:44:58,722
Vad har du i handen?
664
01:44:58,854 --> 01:45:04,146
Porten öppnar sig bara
om vi på den utgjuter oskyldigt blod.
665
01:45:04,277 --> 01:45:08,607
Bara lite blod -
endast ett lätt stick.
666
01:45:08,740 --> 01:45:12,157
Det är den sista prövningen. Kom nu.
667
01:45:15,164 --> 01:45:18,996
Ni lovade att lyda!
668
01:45:19,127 --> 01:45:24,252
- Ge mig barnet!
- Nej! Min bror stannar hos mig.
669
01:45:24,383 --> 01:45:30,552
Offrar ni er heliga rätt för
den snorvalpen som ni knappt känner?
670
01:45:30,681 --> 01:45:32,970
Ja, det gör jag.
671
01:45:34,352 --> 01:45:37,353
Avsäger ni er börd för hans skull?
672
01:45:37,480 --> 01:45:42,273
Han som har orsakat er
sådan förödmjukelse?
673
01:45:42,402 --> 01:45:44,941
Ja, det gör jag.
674
01:45:49,118 --> 01:45:54,706
Ske då er vilja, ers höghet.
675
01:46:10,558 --> 01:46:12,635
Nej!
676
01:47:10,291 --> 01:47:13,245
Min son.
677
01:47:38,864 --> 01:47:42,483
Berätta för min son...
678
01:47:46,080 --> 01:47:49,913
Berätta vilken tid
hans far dog och...
679
01:47:50,043 --> 01:47:53,495
Nej. Han får inte ens veta ditt namn.
680
01:49:36,452 --> 01:49:39,987
Res på dig, min flicka.
681
01:49:41,875 --> 01:49:44,911
Kom närmare.
682
01:50:08,988 --> 01:50:10,696
Far!
683
01:50:10,823 --> 01:50:15,153
Du har offrat ditt eget blod
framför en oskyldigs.
684
01:50:15,286 --> 01:50:19,581
Det var den sista
och viktigaste prövningen.
685
01:50:29,594 --> 01:50:35,181
Ni gjorde ett korrekt val,
ers höghet.
686
01:50:35,308 --> 01:50:39,887
Kom till mig
och ta plats vid er fars sida.
687
01:50:40,022 --> 01:50:43,890
Han har väntat på dig så länge.
688
01:51:35,541 --> 01:51:40,168
Det sägs att prinsessan
nedsteg till faderns rike.
689
01:51:40,297 --> 01:51:46,336
Där regerade hon rättvist
och med godhet i många sekler.
690
01:51:46,470 --> 01:51:51,179
Hon älskades av sina undersåtar
och lämnade efter sig-
691
01:51:51,309 --> 01:51:54,760
- små spår av sin tid på Jorden-
692
01:51:54,896 --> 01:52:00,057
- som enbart är synliga för den
som vet var man ska söka.