1 00:01:12,655 --> 00:01:18,426 Spain, 1944 2 00:01:20,029 --> 00:01:21,081 The Civil War is over. 3 00:01:21,216 --> 00:01:23,132 Hidden in the mountains, 4 00:01:23,153 --> 00:01:25,335 armed men are still fighting the new Fascist regime. 5 00:01:25,346 --> 00:01:27,700 Military posts are established to exterminate the Resistance. 6 00:01:50,695 --> 00:01:54,495 A long time ago, 7 00:01:56,734 --> 00:02:01,535 in the Underground Realm, where there are no lies or pain, 8 00:02:02,606 --> 00:02:06,599 there lived a princess who dreamt of the human world. 9 00:02:08,613 --> 00:02:13,812 She dreamt of blue skies, soft breeze and sunshine. 10 00:02:18,924 --> 00:02:20,118 One day, 11 00:02:20,859 --> 00:02:24,488 eluding her keepers, the princess escaped. 12 00:02:29,368 --> 00:02:32,394 Once outside... 13 00:02:32,871 --> 00:02:36,500 the bright sun blinded her and erased her memory. 14 00:02:39,445 --> 00:02:42,642 She forgot who she was and where she came from. 15 00:02:43,116 --> 00:02:49,351 Her body suffered cold, sickness and pain. And eventually she died. 16 00:02:50,690 --> 00:02:52,920 However, her father, the king, 17 00:02:53,225 --> 00:02:56,251 always knew that the Princess' soul would return, 18 00:02:56,763 --> 00:02:58,230 perhaps in another body, 19 00:02:58,898 --> 00:03:01,423 in another place, at another time. 20 00:03:01,833 --> 00:03:05,360 He would wait for her, until he drew his last breath, 21 00:03:05,703 --> 00:03:09,002 until the world stopped turning. 22 00:03:17,883 --> 00:03:20,374 Why did you bring so many books, Ofelia? 23 00:03:20,552 --> 00:03:23,146 We're going to the country, the outdoors. 24 00:03:28,660 --> 00:03:30,321 Fairy tales? 25 00:03:30,730 --> 00:03:34,826 You're a bit too old to be filling your head with such nonsense. 26 00:03:37,904 --> 00:03:39,804 Ask him to stop the car. 27 00:03:53,953 --> 00:03:56,786 Ofelia, wait. 28 00:03:56,989 --> 00:03:59,082 Your brother's not well. 29 00:04:02,262 --> 00:04:03,854 Madam, are you okay? 30 00:05:10,699 --> 00:05:11,666 Ofelia? 31 00:05:14,067 --> 00:05:16,968 Ofelia, Come here. 32 00:05:20,175 --> 00:05:23,406 - I saw a fairy. - Just look at your shoes! 33 00:05:24,646 --> 00:05:25,635 Let's go. 34 00:05:26,781 --> 00:05:29,682 When we get to the mill, come out to greet the Captain. 35 00:05:29,920 --> 00:05:31,751 I want you to call him Father. 36 00:05:32,187 --> 00:05:34,621 You have no idea how good he's been to us. 37 00:05:36,025 --> 00:05:39,324 It's just a word, Ofelia... just a word... 38 00:06:05,254 --> 00:06:06,983 They're coming, Captain. 39 00:06:07,990 --> 00:06:09,480 15 minutes late. 40 00:06:27,443 --> 00:06:28,603 Carmen. 41 00:06:36,087 --> 00:06:37,384 Welcome. 42 00:06:42,225 --> 00:06:44,625 That's not necessary. I can walk perfectly well. 43 00:06:45,096 --> 00:06:47,564 Doctor Ferreiro prefers that you don't exert yourself. 44 00:06:48,297 --> 00:06:49,127 No. 45 00:06:51,201 --> 00:06:54,170 Come. Do it for me. 46 00:06:59,409 --> 00:07:00,433 Thank you. 47 00:07:02,346 --> 00:07:03,472 Ofelia, come out. 48 00:07:04,382 --> 00:07:05,576 Say hello to the Captain. 49 00:07:10,655 --> 00:07:11,679 Ofelia. 50 00:07:19,829 --> 00:07:22,024 It's the other hand, Ofelia. 51 00:07:25,970 --> 00:07:26,994 Mercedes! 52 00:07:28,271 --> 00:07:31,104 - Bring the luggage. - Sir. 53 00:08:36,808 --> 00:08:38,366 It's a labyrinth. 54 00:08:41,913 --> 00:08:44,438 Just a pile of old rocks that have always been here. 55 00:08:45,183 --> 00:08:46,741 Even before the mill. 56 00:08:47,853 --> 00:08:50,754 Better not to go in there. You may get lost. 57 00:08:51,391 --> 00:08:52,585 Thank you. 58 00:08:53,126 --> 00:08:54,457 Have you read them all? 59 00:08:54,960 --> 00:08:55,892 Mercedes! 60 00:08:57,997 --> 00:08:58,986 The Captain is calling. 61 00:09:01,534 --> 00:09:02,660 Your father needs me. 62 00:09:05,605 --> 00:09:06,731 He's not my father. 63 00:09:07,572 --> 00:09:09,164 The Captain is not my father. 64 00:09:09,342 --> 00:09:12,675 My father was a tailor. He died in the war. 65 00:09:12,813 --> 00:09:14,144 He's not my father. 66 00:09:15,515 --> 00:09:17,983 You've made that clear enough. Shall we go? 67 00:09:18,819 --> 00:09:20,480 Have you seen my mother? 68 00:09:20,954 --> 00:09:22,546 - Isn't she beautiful! - Yes. 69 00:09:22,991 --> 00:09:25,357 She's sick with baby. Did you notice? 70 00:09:43,210 --> 00:09:45,007 The guerrillas are sticking to the woods 71 00:09:45,312 --> 00:09:47,109 because it's hard to track them up there. 72 00:09:48,314 --> 00:09:50,578 Those bastards know the terrain better than any of us. 73 00:09:50,751 --> 00:09:52,412 We'll block all access to the woods 74 00:09:53,787 --> 00:09:56,847 Food, medicine- we'll store it all. Right here. 75 00:09:57,059 --> 00:09:59,926 We need to force them down, make them come to us. 76 00:10:00,260 --> 00:10:01,989 We'll set up three new command posts. 77 00:10:02,162 --> 00:10:05,757 Here, here and here. 78 00:10:05,934 --> 00:10:06,958 Mercedes. 79 00:10:08,235 --> 00:10:10,760 - Ask Dr. Ferreiro to come down. - Yes, sir. 80 00:10:15,442 --> 00:10:17,569 This will help you sleep through the night. 81 00:10:18,880 --> 00:10:21,371 Just two drops just before bed. 82 00:10:24,620 --> 00:10:25,712 Two drops only. 83 00:10:28,256 --> 00:10:29,086 Very good. 84 00:10:31,024 --> 00:10:33,254 All of it. Good. 85 00:10:35,762 --> 00:10:39,220 Don't hesitate to call me if you need anything. Day or night. 86 00:10:41,635 --> 00:10:43,865 You or your nurse. 87 00:10:44,672 --> 00:10:45,661 Good night. 88 00:10:46,875 --> 00:10:49,207 Close the door and turn off the lights, sweetie. 89 00:11:01,656 --> 00:11:03,351 You have to help us. Come up and see him. 90 00:11:03,592 --> 00:11:06,823 The wound is getting worse. His leg isn't any better. 91 00:11:10,900 --> 00:11:12,765 This is all I could get. 92 00:11:13,001 --> 00:11:13,990 I'm sorry. 93 00:11:15,871 --> 00:11:17,896 Captain Vidal is waiting for you in his office. 94 00:11:43,966 --> 00:11:45,399 Come here, Ofelia. 95 00:11:57,613 --> 00:12:00,844 Jesus, your feet. They're frozen! 96 00:12:10,828 --> 00:12:11,852 Are you afraid? 97 00:12:14,064 --> 00:12:15,088 A little. 98 00:12:20,169 --> 00:12:21,295 What's that noise? 99 00:12:21,403 --> 00:12:24,497 Nothing, just the wind. 100 00:12:25,975 --> 00:12:29,172 Nights here are different from city nights. 101 00:12:30,112 --> 00:12:33,138 There, you hear cars-tramway. 102 00:12:33,683 --> 00:12:35,548 Here the houses are old. 103 00:12:37,320 --> 00:12:38,309 They creak. 104 00:12:40,890 --> 00:12:42,255 As if they were speaking. 105 00:12:46,296 --> 00:12:48,730 Tomorrow, I'm going to give you a surprise. 106 00:12:49,499 --> 00:12:51,091 - A surprise? - Yes. 107 00:12:52,637 --> 00:12:57,074 - A book? - No, something much better. 108 00:13:03,046 --> 00:13:05,014 Why did you have to get married? 109 00:13:09,251 --> 00:13:11,583 I was alone too long. 110 00:13:12,188 --> 00:13:15,316 I'm with you. You weren't alone. 111 00:13:16,361 --> 00:13:17,851 You were never alone. 112 00:13:20,330 --> 00:13:24,061 When you're older, you'll understand. It hasn't been easy for me either. 113 00:13:27,705 --> 00:13:29,639 Your brother's at it again- 114 00:13:30,508 --> 00:13:32,635 Tell him one of your stories. 115 00:13:33,177 --> 00:13:34,872 I'm sure that'll calm down. 116 00:13:37,849 --> 00:13:41,341 My brother, my brother... 117 00:13:46,491 --> 00:13:48,959 Many, many years ago, 118 00:13:49,328 --> 00:13:51,694 in a sad, faraway land, 119 00:13:51,796 --> 00:13:55,527 there was an enormous mountain made of rough, black stone. 120 00:13:56,201 --> 00:13:57,862 At sunset, 121 00:13:58,537 --> 00:14:00,801 on top of that mountain, 122 00:14:01,039 --> 00:14:05,476 a magic rose blossomed every night that made whoever plucked it immortal. 123 00:14:05,811 --> 00:14:09,247 But no one dared go near it 124 00:14:09,715 --> 00:14:12,878 because its thorns were full of poison. 125 00:14:22,194 --> 00:14:26,688 Men talked amongst themselves about their fear of death, 126 00:14:26,764 --> 00:14:31,394 and pain, but never about the promise of eternal life. 127 00:14:35,439 --> 00:14:43,312 And every day, the rose wilted unable to bequeath its gift to anyone. 128 00:14:45,183 --> 00:14:49,779 Forgotten and lost at the top of that cold, dark mountain, 129 00:14:50,423 --> 00:14:53,517 forever alone, until the end of time. 130 00:15:06,439 --> 00:15:07,371 Come in. 131 00:15:10,877 --> 00:15:12,674 - How is she? - Very weak. 132 00:15:13,279 --> 00:15:14,644 She'll have as much rest as as she needs. 133 00:15:14,846 --> 00:15:15,938 I'll sleep down here. 134 00:15:21,119 --> 00:15:22,609 - And my son? - Pardon? 135 00:15:22,922 --> 00:15:24,753 Excuse us, Captain. 136 00:15:26,792 --> 00:15:28,851 My son, how is he? 137 00:15:29,630 --> 00:15:31,530 For the moment, there's no reason to be alarmed. 138 00:15:33,733 --> 00:15:34,631 Very good. 139 00:15:36,569 --> 00:15:41,529 Captain, your wife should not have traveled at such a late stage of pregnancy. 140 00:15:44,711 --> 00:15:48,477 - Is that your opinion? - My professional opinion, yes, sir. 141 00:15:51,652 --> 00:15:54,086 A son should be born wherever his father is. 142 00:15:54,588 --> 00:15:55,612 That's all. 143 00:15:58,125 --> 00:15:59,558 One more thing, Captain. 144 00:16:00,561 --> 00:16:02,586 What makes you so sure the baby is a male? 145 00:16:04,898 --> 00:16:05,865 Don't fuck with me. 146 00:16:07,668 --> 00:16:10,330 At 8 o'clock we detected movement in the northwestern sector. 147 00:16:11,071 --> 00:16:11,833 Gunfire. 148 00:16:15,042 --> 00:16:18,136 Sergeant Bayona searched the area and captured a suspect. 149 00:16:19,012 --> 00:16:20,843 The other one's his son, here from the town. 150 00:16:20,914 --> 00:16:23,314 Captain, my father is an honest man. 151 00:16:23,450 --> 00:16:26,442 Let me judge that. Take your hat off in front of me. 152 00:16:27,454 --> 00:16:30,116 We found this weapon on him. It's been fired. 153 00:16:30,324 --> 00:16:32,019 My father was hunting rabbits, Captain. 154 00:16:32,092 --> 00:16:33,650 Again, keep quiet. 155 00:16:44,339 --> 00:16:46,000 "No God, no country, no Master"? 156 00:16:46,474 --> 00:16:50,604 - Just like that-how do you like that? - Red prpaganda, Captain. 157 00:16:50,746 --> 00:16:52,543 It's not propaganda, sir. 158 00:16:53,248 --> 00:16:55,546 It's an old almanac, Captain. 159 00:16:56,584 --> 00:16:58,245 We're just farmers. 160 00:16:59,855 --> 00:17:00,685 Go on. 161 00:17:01,923 --> 00:17:05,689 I went up into the woods, Captain. To hunt for rabbits. 162 00:17:06,328 --> 00:17:08,455 For my daughters. They're sick. 163 00:17:10,066 --> 00:17:11,533 Rabbits, uh? 164 00:17:11,934 --> 00:17:15,734 Captain, if my father says so, he was hunting rabbits. 165 00:17:27,116 --> 00:17:28,811 Leave him alone. 166 00:17:31,754 --> 00:17:35,019 You killed him, You killed him! 167 00:17:35,523 --> 00:17:38,515 Murderer! Son of a bitch! 168 00:18:08,290 --> 00:18:10,451 Maybe you'll learn to search these assholes properly 169 00:18:10,727 --> 00:18:12,285 before you come bothering me. 170 00:18:12,562 --> 00:18:13,722 Yes, Captain. 171 00:18:33,984 --> 00:18:37,420 Mother. Mother, wake up! 172 00:18:37,920 --> 00:18:41,185 Mother, there's something in the room. 173 00:19:22,600 --> 00:19:23,532 Hello. 174 00:19:24,403 --> 00:19:25,927 Did you follow me here? 175 00:19:26,704 --> 00:19:27,864 Are you a fairy? 176 00:19:30,341 --> 00:19:31,205 Look! 177 00:19:36,548 --> 00:19:38,038 This is a fairy. 178 00:20:05,844 --> 00:20:07,505 You want me to go with you? 179 00:20:09,114 --> 00:20:11,548 Outside? Where? 180 00:21:29,563 --> 00:21:31,224 Hello? 181 00:21:32,600 --> 00:21:34,124 Hello? 182 00:21:52,186 --> 00:21:54,279 Echo. 183 00:22:01,294 --> 00:22:03,319 Echo. 184 00:22:06,200 --> 00:22:08,293 Hello? 185 00:22:11,139 --> 00:22:12,663 Hello? 186 00:22:15,275 --> 00:22:16,572 It's you. 187 00:22:21,715 --> 00:22:25,048 It's you. You've returned. 188 00:22:25,153 --> 00:22:27,178 Don't be frightened, I beg you. 189 00:22:28,522 --> 00:22:30,456 Look, look. 190 00:22:38,734 --> 00:22:41,362 My name is Ofelia. Who are you? 191 00:22:41,502 --> 00:22:42,662 Me? 192 00:22:45,240 --> 00:22:47,708 I've had so many names... 193 00:22:47,909 --> 00:22:55,907 Old names that only the wind and the trees can pronounce. 194 00:22:56,084 --> 00:23:02,922 I am the mountain, the forest and the earth. 195 00:23:03,725 --> 00:23:05,022 I am... 196 00:23:08,496 --> 00:23:11,294 I am a faun. 197 00:23:12,067 --> 00:23:16,094 Your most humble servant, Your Highness. 198 00:23:16,238 --> 00:23:19,867 - No, I'm... - You're Princess Moanna, 199 00:23:19,975 --> 00:23:25,641 daughter of the king of the underworld. 200 00:23:25,714 --> 00:23:27,443 My father was a tailor. 201 00:23:27,549 --> 00:23:29,676 You are not born of man. 202 00:23:30,720 --> 00:23:33,154 It was the moon that bore you. 203 00:23:33,323 --> 00:23:35,621 Look on your left shoulder 204 00:23:35,790 --> 00:23:38,759 and you will find a mark that proves it. 205 00:23:39,195 --> 00:23:49,161 Your real father had us open portals all over the world to allow your return. 206 00:23:49,639 --> 00:23:51,300 This is... 207 00:23:51,941 --> 00:23:54,535 This is the last of them. 208 00:23:55,177 --> 00:24:03,778 But we have to make sure that your essence is intact, 209 00:24:04,288 --> 00:24:08,418 that you have not become a mortal. 210 00:24:11,995 --> 00:24:17,627 You must complete three tasks before the moon is full. 211 00:24:20,570 --> 00:24:26,600 This is The Book of Crossroads. 212 00:24:27,310 --> 00:24:30,438 Open it, when you are alone 213 00:24:30,581 --> 00:24:33,482 and it will show you your future, 214 00:24:33,584 --> 00:24:37,918 show you what must be done. 215 00:24:46,298 --> 00:24:47,856 But there's nothing in here. 216 00:25:44,823 --> 00:25:48,384 Mercedes, prepare these rabbits for dinner tonight. 217 00:25:49,393 --> 00:25:51,418 They are too young. 218 00:25:51,930 --> 00:25:54,990 - Well, maybe they'll do for a stew. - Yes, sir. 219 00:25:57,470 --> 00:26:00,462 This coffee was burnt. Taste it yourself. 220 00:26:08,914 --> 00:26:11,747 You should keep an eye on it. 221 00:26:13,553 --> 00:26:14,986 As you wish, sir. 222 00:26:21,527 --> 00:26:22,516 Cook these. 223 00:26:24,296 --> 00:26:26,764 - He didn't like the coffee. - He's nothing but a fussy dandy. 224 00:26:26,898 --> 00:26:27,799 A fussy dandy! 225 00:26:27,799 --> 00:26:30,101 We're going to need some beef and one more chicken. 226 00:26:30,102 --> 00:26:33,936 - Where are we supposed to find that? - The doctor's wife, the mayor's too. 227 00:26:34,006 --> 00:26:36,998 Well, they eat more than a couple of pigs. 228 00:26:38,111 --> 00:26:41,672 - And they don't shut up. - Not even underwater. 229 00:26:56,629 --> 00:26:58,654 I'll be back in a moment, Mercedes. 230 00:27:03,771 --> 00:27:05,033 Ofelia. 231 00:27:07,608 --> 00:27:10,338 Your father is giving a dinner party tonight. 232 00:27:10,745 --> 00:27:13,578 Look what I've made for you. 233 00:27:15,015 --> 00:27:16,209 Do you like it? 234 00:27:18,018 --> 00:27:21,010 What I wouldn't have given to have such a dress... 235 00:27:21,154 --> 00:27:23,588 as fine as this when I was your age! 236 00:27:23,758 --> 00:27:24,884 And look at the shoes! 237 00:27:26,261 --> 00:27:28,957 - Do you like them? - Yes, very pretty. 238 00:27:30,597 --> 00:27:32,258 Go on, now. Take your bath. 239 00:28:36,632 --> 00:28:37,621 Ofelia? 240 00:28:39,401 --> 00:28:40,265 Ofelia? 241 00:28:41,703 --> 00:28:45,161 Hurry up. I want to see the dress on you. 242 00:28:45,441 --> 00:28:48,001 I want you to be beautiful for the Captain. 243 00:28:50,848 --> 00:28:52,611 You'll look like a princess. 244 00:28:57,020 --> 00:28:58,419 A princess? 245 00:29:04,760 --> 00:29:06,489 Make sure those chickens are cleaned properly. 246 00:29:06,595 --> 00:29:09,063 And don't forget the beans. 247 00:29:12,302 --> 00:29:16,671 - You look marvelous, my girl, just beautiful. - What a gorgeous dress! 248 00:29:19,109 --> 00:29:21,600 Get back to work, stop wasting time. 249 00:29:24,414 --> 00:29:25,881 Do you want some milk with honey? 250 00:29:31,421 --> 00:29:35,380 Move back, we can't have you getting milk on your dress, with you looking so pretty. 251 00:29:37,761 --> 00:29:41,697 Mercedes. Do you believe in fairies? 252 00:29:42,831 --> 00:29:43,729 No. 253 00:29:44,534 --> 00:29:45,899 But when I was a little girl, I did. 254 00:29:45,968 --> 00:29:48,562 I believed in a lot of things I don't believe any more. 255 00:29:50,974 --> 00:29:52,703 Last night, a fairy visited me. 256 00:29:53,710 --> 00:29:54,768 Really? 257 00:29:56,012 --> 00:29:59,149 And it wasn't alone, there were lots of them, 258 00:29:59,149 --> 00:30:00,844 - And a faun, too. - A faun? 259 00:30:01,117 --> 00:30:05,076 He was very old, very tall and smelled like earth. 260 00:30:06,123 --> 00:30:09,149 My mother warned me to be wary of fauns. 261 00:30:09,392 --> 00:30:10,450 Mercedes! 262 00:30:12,396 --> 00:30:13,363 Come with me. 263 00:30:24,042 --> 00:30:25,839 Captain, everything is here. 264 00:30:26,078 --> 00:30:28,774 Flour, salt, oil, medicine, 265 00:30:28,946 --> 00:30:32,074 olives, bacon. 266 00:30:33,184 --> 00:30:35,049 This-this is real tobacco. 267 00:30:36,020 --> 00:30:37,419 And the ration cards. 268 00:30:37,789 --> 00:30:40,121 - I need you to check the inventory. - Very well. 269 00:30:43,595 --> 00:30:44,619 Mercedes. 270 00:30:45,831 --> 00:30:47,526 - The key. - Yes, sir. 271 00:30:54,872 --> 00:30:56,806 - Is this the only copy? - The only one. 272 00:30:56,908 --> 00:30:58,705 From now on, I'll carry it. 273 00:30:59,643 --> 00:31:00,575 Captain. 274 00:31:06,351 --> 00:31:07,943 Captain, perhaps it's nothing. 275 00:31:16,361 --> 00:31:17,350 It's them. 276 00:31:29,041 --> 00:31:33,102 "Once upon a time, when the forest was young, 277 00:31:33,679 --> 00:31:39,311 they were home to creatures who were full of magic and wonder." 278 00:31:46,125 --> 00:31:48,457 "They protected one another, 279 00:31:48,761 --> 00:31:51,924 and slept in the shade of a colossal fig tree 280 00:31:52,365 --> 00:31:54,799 that grew on a hill, near the mill." 281 00:31:57,336 --> 00:31:59,099 "But now, the tree is dying. 282 00:31:59,438 --> 00:32:03,101 Its branches are dry, its trunk old and twisted. 283 00:32:03,910 --> 00:32:07,141 A monstrous toad has settled in its roots 284 00:32:07,413 --> 00:32:08,880 and won't let the tree thrive. 285 00:32:10,185 --> 00:32:13,382 You must put the three magic stones in the toad's mouth 286 00:32:14,053 --> 00:32:17,511 and retrieve the golden key from inside his belly. 287 00:32:18,125 --> 00:32:21,288 Only then will the fig tree flourish again." 288 00:33:47,816 --> 00:33:49,613 They were here less than twenty minutes ago. 289 00:33:50,419 --> 00:33:52,250 They left in a hurry. 290 00:33:59,395 --> 00:34:01,295 A dozen men, at most. 291 00:34:20,215 --> 00:34:21,580 Antibiotics. 292 00:34:22,551 --> 00:34:25,714 Shit, they forgot this lottery ticket. 293 00:34:28,057 --> 00:34:29,251 They're here. 294 00:34:32,227 --> 00:34:34,593 Those sons of bitches are here. 295 00:34:35,463 --> 00:34:37,590 And they're watching us. 296 00:34:47,543 --> 00:34:49,238 Hey! 297 00:34:50,580 --> 00:34:53,071 You left this behind! 298 00:34:53,816 --> 00:34:55,807 And your lottery ticket! 299 00:34:56,352 --> 00:34:58,445 Why don't you come back and get it? 300 00:34:59,188 --> 00:35:01,656 Who knows? This could be your lucky day! 301 00:36:12,797 --> 00:36:16,358 Hello. I'm Princess Moanna, 302 00:36:16,734 --> 00:36:18,201 and I'm not afraid of you. 303 00:36:21,672 --> 00:36:24,903 Aren't you ashamed living down here, 304 00:36:25,108 --> 00:36:27,133 eating all these bugs... 305 00:36:27,911 --> 00:36:30,846 and growing fat while the tree dies? 306 00:39:13,748 --> 00:39:15,773 Have you looked in her room? And the pantry? 307 00:39:15,917 --> 00:39:17,179 Yes, ma'am. 308 00:39:20,788 --> 00:39:22,380 Have you checked the garden? 309 00:39:22,724 --> 00:39:24,521 - And the barn? - Yes, ma'am. 310 00:39:25,361 --> 00:39:26,953 Where is that girl? 311 00:39:27,028 --> 00:39:28,325 This way, please. 312 00:39:29,363 --> 00:39:32,355 Let me to introduce you to my wife, Carmen. 313 00:39:34,235 --> 00:39:36,100 - Charmed. - A pleasure to meet you. 314 00:39:36,704 --> 00:39:40,003 From now on, one ration card per family. 315 00:39:40,775 --> 00:39:41,742 Take a look. 316 00:39:41,876 --> 00:39:44,071 - One? - Only one. 317 00:39:44,846 --> 00:39:46,643 Captain, I'm not sure it'll be enough. 318 00:39:46,714 --> 00:39:48,045 If people are careful, it should be plenty. 319 00:39:48,116 --> 00:39:51,313 We can't allow anyone to send food to the guerillas in the mountains. 320 00:39:51,452 --> 00:39:55,320 They're losing ground, and one of them is wounded. 321 00:39:56,191 --> 00:39:58,927 Excuse me, Captain, how can you be so sure? 322 00:39:58,927 --> 00:40:01,657 We almost got them. We found this. 323 00:40:02,463 --> 00:40:03,691 Antibiotics. 324 00:40:04,933 --> 00:40:07,299 God has already saved their souls. 325 00:40:07,568 --> 00:40:10,196 What happens to their bodies hardly matter to Him. 326 00:40:10,371 --> 00:40:12,862 We'll help however we can, Captain. 327 00:40:12,974 --> 00:40:15,135 We know you're not here by choice. 328 00:40:19,515 --> 00:40:20,573 You're wrong about that. 329 00:40:21,783 --> 00:40:25,651 I choose to be here because I want my son to be born in a new, clean Spain. 330 00:40:26,622 --> 00:40:29,716 Because these people hold the mistaken belief 331 00:40:29,992 --> 00:40:31,550 that we're all equal. 332 00:40:32,161 --> 00:40:33,628 But there's a big difference: 333 00:40:34,228 --> 00:40:36,753 The war is over and we won. 334 00:40:37,366 --> 00:40:40,301 And if we need to kill every one of these vermin to settle it, 335 00:40:41,303 --> 00:40:43,464 then we'll kill them all, and that's that. 336 00:40:44,707 --> 00:40:46,231 We're all here by choice. 337 00:40:47,242 --> 00:40:49,437 By choice! 338 00:40:52,348 --> 00:40:55,146 Put the coffee on. I'm going for more wood. 339 00:40:55,283 --> 00:40:57,274 We'll take care of it. 340 00:41:24,280 --> 00:41:25,406 Ofelia? 341 00:41:37,428 --> 00:41:40,295 So, how did you and the Captain meet? 342 00:41:42,732 --> 00:41:45,530 Ofelia's father used to make the Captain's uniforms. 343 00:41:45,669 --> 00:41:46,636 Oh, I see... 344 00:41:47,170 --> 00:41:51,368 And after he died, I went to work at the shop. 345 00:41:51,509 --> 00:41:53,704 A little more than a year ago, 346 00:41:54,612 --> 00:41:58,412 the Captain and I met again. 347 00:41:58,581 --> 00:42:00,071 Curious, isn't it! 348 00:42:00,350 --> 00:42:03,319 I mean, finding each other again? 349 00:42:04,855 --> 00:42:07,517 Oh, yes, very, very curious. 350 00:42:07,791 --> 00:42:11,488 Please, forgive my wife. She hasn't been exposed to the world. 351 00:42:11,997 --> 00:42:14,227 She thinks these silly stories are interesting to others. 352 00:42:15,399 --> 00:42:16,923 We understand. 353 00:42:19,336 --> 00:42:21,497 Excuse me, madam Ofelia is here. 354 00:42:22,239 --> 00:42:23,638 Excuse me. 355 00:42:34,586 --> 00:42:36,781 Have I told you that I was acquainted with your father, Captain? 356 00:42:37,957 --> 00:42:39,424 No. I had no idea. 357 00:42:42,160 --> 00:42:43,650 In Morocco. 358 00:42:44,063 --> 00:42:47,032 I knew him only briefly, but he left a great impression. 359 00:42:47,098 --> 00:42:48,292 An excellent soldier. 360 00:42:48,767 --> 00:42:53,067 The men in his battalion said that when General Vidal died on the battlefield, 361 00:42:53,872 --> 00:42:55,533 he smashed his watch on a rock 362 00:42:55,740 --> 00:42:58,231 so that his son would know the exact hour and minute of his death. 363 00:42:59,345 --> 00:43:01,677 So he would know how a brave man dies. 364 00:43:04,749 --> 00:43:07,274 Nonsense. He didn't own a watch. 365 00:43:08,887 --> 00:43:12,084 What you've done hurts me. 366 00:43:13,625 --> 00:43:16,219 After your bath, you'll go to bed without supper. 367 00:43:18,232 --> 00:43:19,324 Are you listening? 368 00:43:22,801 --> 00:43:25,565 Sometimes I think you'll never learn to behave. 369 00:43:26,439 --> 00:43:28,430 You've disappointed me, Ofelia. 370 00:43:30,510 --> 00:43:31,909 And your father, too. 371 00:43:33,379 --> 00:43:34,641 You mean the Captain? 372 00:43:35,780 --> 00:43:37,077 Him more than me. 373 00:43:52,532 --> 00:43:53,965 I've got the key. 374 00:43:57,703 --> 00:43:59,330 Take me to the Labyrinth. 375 00:44:52,594 --> 00:44:53,583 Hello. 376 00:44:55,396 --> 00:44:57,193 I got the key out. 377 00:44:58,266 --> 00:45:03,135 That's me, and the girl is you. 378 00:45:03,470 --> 00:45:04,664 And the baby? 379 00:45:06,040 --> 00:45:08,270 So... you retrieved the key. 380 00:45:11,045 --> 00:45:12,307 I'm glad. 381 00:45:20,954 --> 00:45:25,254 She believed in you from the very beginning. 382 00:45:25,627 --> 00:45:28,323 She's so glad you succeeded. 383 00:45:34,369 --> 00:45:35,768 Keep the key. 384 00:45:36,204 --> 00:45:39,367 You'll be needing it very soon. 385 00:45:39,541 --> 00:45:44,444 And this too? A piece of chalk. 386 00:45:45,881 --> 00:45:49,151 Two tasks remain 387 00:45:49,150 --> 00:45:53,985 and the moon is almost full. 388 00:45:54,089 --> 00:45:55,886 Be patient. 389 00:45:56,158 --> 00:46:04,862 We'll soon stroll through the seven circular gardens of your palace. 390 00:46:04,968 --> 00:46:07,493 How do I know that what you say is true? 391 00:46:07,803 --> 00:46:13,742 Why would a poor little faun like me lie to you? 392 00:46:35,864 --> 00:46:37,058 Proceed. 393 00:46:38,102 --> 00:46:40,536 Have your cards ready for inspection. 394 00:46:40,770 --> 00:46:43,330 Let's go. Your name? 395 00:46:47,077 --> 00:46:48,567 Your names, first and last. 396 00:46:49,045 --> 00:46:53,209 Narciso Pena Soriano, at your service. 397 00:46:56,719 --> 00:46:58,949 This is our daily bread in Franco's Spain, 398 00:46:59,190 --> 00:47:03,286 kept safe in this mill! The Reds lie... 399 00:47:03,661 --> 00:47:05,322 because in a united Spain, 400 00:47:05,496 --> 00:47:09,193 there's not a single home without fire or bread. 401 00:47:23,414 --> 00:47:26,975 Come on, show me what happens now? 402 00:47:27,485 --> 00:47:28,509 Show me. 403 00:48:06,558 --> 00:48:08,150 Ofelia, help me... 404 00:48:13,999 --> 00:48:15,864 Captain! Captain! 405 00:48:18,437 --> 00:48:19,995 Come quickly. 406 00:48:20,538 --> 00:48:21,835 ...because in a united Spain, 407 00:48:21,939 --> 00:48:25,807 there's not a single home without fire or bread. 408 00:48:26,278 --> 00:48:28,610 This is our daily bread in Franco's Spain... 409 00:48:31,516 --> 00:48:34,485 Your wife needs uninterrupted rest. 410 00:48:36,353 --> 00:48:39,254 She'll have to be sedated most of the time. 411 00:48:41,492 --> 00:48:43,824 The girl should sleep somewhere else. 412 00:48:45,597 --> 00:48:47,656 I'll stay here until the birth. 413 00:48:48,133 --> 00:48:49,100 Make her well. 414 00:48:50,436 --> 00:48:52,461 I don't care what it costs or what you need. 415 00:48:57,175 --> 00:48:57,869 Make her well. 416 00:49:19,199 --> 00:49:20,666 Don't worry. 417 00:49:21,835 --> 00:49:24,326 Your mother will get better soon, you'll see. 418 00:49:27,707 --> 00:49:29,334 Having a baby is complicated. 419 00:49:30,142 --> 00:49:33,305 Then I'll never have one. 420 00:49:45,858 --> 00:49:48,691 You're helping the men in the woods, aren't you? 421 00:50:00,340 --> 00:50:01,671 Have you told anyone? 422 00:50:03,243 --> 00:50:04,369 No, I haven't. 423 00:50:06,580 --> 00:50:08,673 I don't want anything bad to happen to you. 424 00:50:19,594 --> 00:50:20,856 Nor I to you. 425 00:50:22,397 --> 00:50:24,524 Do you know a lullaby? 426 00:50:26,501 --> 00:50:27,729 Only one... 427 00:50:28,870 --> 00:50:30,895 but I don't remember the words. 428 00:50:31,206 --> 00:50:34,801 I don't care. I still want to hear it. 429 00:51:28,163 --> 00:51:30,927 Don't be afraid. It's only me. 430 00:51:39,875 --> 00:51:41,843 - Are you ready? - Yes. 431 00:51:43,011 --> 00:51:44,137 Then let's go. 432 00:51:49,151 --> 00:51:50,618 This is sheer madness. 433 00:51:50,985 --> 00:51:53,419 When that man finds out about us, he'll kill us all. 434 00:51:53,922 --> 00:51:57,050 - Have you thought about that? - Are you so afraid of him, Doctor? 435 00:51:57,458 --> 00:51:59,426 It's not fear... 436 00:52:00,029 --> 00:52:01,394 at least not for myself. 437 00:52:13,175 --> 00:52:14,574 Pedro! 438 00:52:14,877 --> 00:52:17,311 Pedro, My brother! 439 00:52:33,963 --> 00:52:36,124 You didn't carry out the task. 440 00:52:36,266 --> 00:52:39,565 No, my mother is sick. 441 00:52:41,105 --> 00:52:43,699 That's no excuse for negligence. 442 00:52:43,973 --> 00:52:48,842 Look... this is a mandrake root. 443 00:52:48,945 --> 00:52:52,813 A plant that dreamt of being human. 444 00:52:53,751 --> 00:52:58,415 Put it under your mother's bed 445 00:52:58,789 --> 00:53:02,020 in a bowl of fresh milk. 446 00:53:02,626 --> 00:53:07,586 Each morning, give it two drops of blood. 447 00:53:08,031 --> 00:53:12,092 Now, we have no time to waste. 448 00:53:12,403 --> 00:53:15,167 The full moon will be upon us. 449 00:53:17,541 --> 00:53:20,009 Take my pets to guide you through. 450 00:53:20,611 --> 00:53:26,208 You're going to a very dangerous place, so be careful. 451 00:53:26,417 --> 00:53:29,181 The thing that slumbers there, 452 00:53:30,087 --> 00:53:32,612 it is not human. 453 00:53:36,460 --> 00:53:40,726 You will see a sumptuous feast, 454 00:53:40,832 --> 00:53:43,630 but don't eat or drink anything. 455 00:53:43,835 --> 00:53:48,568 Absolutely nothing. 456 00:53:50,242 --> 00:53:53,769 Your life depends on it. 457 00:54:14,432 --> 00:54:19,392 I've brought some Orujo, tobacco, cheese. 458 00:54:20,105 --> 00:54:22,471 Mail for Trigo and Piloto. 459 00:54:24,545 --> 00:54:26,513 Let's see how that leg's doing, Frenchie. 460 00:54:27,079 --> 00:54:30,515 How do you think it's doing? It's fucked up. 461 00:54:30,982 --> 00:54:32,574 Let's see. 462 00:54:35,655 --> 00:54:38,920 ...N- North American, 463 00:54:40,294 --> 00:54:42,956 British and Canadian troops 464 00:54:43,061 --> 00:54:46,588 disembarked on a small beach in the North of F-F. 465 00:54:47,434 --> 00:54:50,130 - "France", idiot. - F-f-f-rance. 466 00:54:50,537 --> 00:54:53,028 More than 150,000 soldiers give us hope... 467 00:54:53,273 --> 00:54:58,074 under the command of General Dwight D. Eisenhower... 468 00:54:58,278 --> 00:55:01,247 Is it really bad, doctor? 469 00:55:02,280 --> 00:55:03,907 Look, Frenchie. 470 00:55:05,184 --> 00:55:06,742 There's no way to save it. 471 00:55:18,631 --> 00:55:21,930 I'll try to make it in as few cuts as possible. 472 00:55:29,709 --> 00:55:33,110 Wait a second, doctor, just a second. 473 00:56:08,215 --> 00:56:14,381 "Use the chalk to trace a door anywhere in your room." 474 00:56:19,560 --> 00:56:23,519 "Once the door's open, start the hourglass." 475 00:56:25,833 --> 00:56:27,960 "Let the fairies guide you." 476 00:56:33,341 --> 00:56:36,674 "Don't eat or drink anything, during your stay, 477 00:56:36,912 --> 00:56:41,474 and come back before the last grain of sand falls." 478 00:58:50,447 --> 00:58:51,471 No... 479 00:58:54,317 --> 00:58:55,511 This other one. 480 01:01:31,411 --> 01:01:33,038 No! No! 481 01:02:48,855 --> 01:02:50,755 We'll soon have reinforcements from Jaca. 482 01:02:51,191 --> 01:02:55,093 Fifty men or more. Then we'll go head to head with Vidal. 483 01:02:56,130 --> 01:02:58,621 And then what? 484 01:02:59,333 --> 01:03:03,030 You kill him, they'll send another just like him. And another... 485 01:03:03,603 --> 01:03:06,834 You're screwed, no guns, no safe shelter... 486 01:03:06,941 --> 01:03:11,173 You need food, medicine. You must take care of Mercedes. 487 01:03:11,411 --> 01:03:13,140 If you really love her, you'd cross the border with her. 488 01:03:13,214 --> 01:03:15,648 - This is a lost cause. - I'm staying here, doctor. 489 01:03:15,983 --> 01:03:16,950 There's no choice. 490 01:03:29,364 --> 01:03:30,524 You have to leave. 491 01:03:32,301 --> 01:03:35,236 Here's the key, but you can't go down there now. 492 01:03:35,504 --> 01:03:37,734 It's exactly what he expects. 493 01:03:40,910 --> 01:03:41,877 Leave it to me. 494 01:03:45,949 --> 01:03:47,075 I'm a coward. 495 01:03:48,184 --> 01:03:50,709 No, you're not. 496 01:03:51,889 --> 01:03:53,117 Yes, I am. 497 01:03:53,756 --> 01:03:58,193 A coward... for living next to that son of a bitch, 498 01:03:59,496 --> 01:04:02,294 doing his laundry, making his bed, feeding him. 499 01:04:06,002 --> 01:04:08,493 What if the doctor's right and we can't win? 500 01:04:12,809 --> 01:04:15,039 At least we'll make things harder for that bastard. 501 01:06:09,928 --> 01:06:10,895 Captain Vidal... 502 01:06:12,998 --> 01:06:15,523 Her temperature's down. I don't know how, but it is. 503 01:06:16,334 --> 01:06:17,266 But she still has a fever? 504 01:06:17,903 --> 01:06:20,804 Yes, but it's a good sign. Her body is responding. 505 01:06:22,607 --> 01:06:23,574 Listen to me. 506 01:06:24,241 --> 01:06:27,267 If you have to choose, save the baby. 507 01:06:27,445 --> 01:06:29,970 That boy will bear my name and my father's name. 508 01:06:30,115 --> 01:06:31,104 Save him. 509 01:07:07,120 --> 01:07:08,087 Brother... 510 01:07:10,090 --> 01:07:11,022 Little brother... 511 01:07:13,261 --> 01:07:14,785 If you can hear me, 512 01:07:15,895 --> 01:07:18,056 things out here aren't too good. 513 01:07:19,933 --> 01:07:21,924 But soon you'll have to come out. 514 01:07:23,203 --> 01:07:24,830 You've made Mama very sick. 515 01:07:27,040 --> 01:07:30,669 I want to ask you one favor for when you come out, 516 01:07:31,812 --> 01:07:32,938 just one: 517 01:07:34,281 --> 01:07:35,942 Don't hurt her. 518 01:07:37,149 --> 01:07:40,380 You'll meet her, she's very pretty, 519 01:07:41,221 --> 01:07:43,485 even though sometimes she's sad for days at a time. 520 01:07:44,592 --> 01:07:46,457 You'll see, when she smiles, 521 01:07:48,061 --> 01:07:49,551 you'll love her. 522 01:07:51,933 --> 01:07:55,232 Listen, if you do what I say, 523 01:07:55,536 --> 01:07:57,094 I'll make you a promise, 524 01:07:58,038 --> 01:08:01,667 I'll take you to my kingdom, and I'll make you a prince. 525 01:08:02,677 --> 01:08:05,840 I promise you, a prince. 526 01:08:32,508 --> 01:08:35,033 I sounded the whistle, but they wouldn't move. 527 01:08:35,244 --> 01:08:37,644 I tried to stop, but it was too late. 528 01:08:37,712 --> 01:08:40,146 The fireman and I jumped out just in time, 529 01:08:40,381 --> 01:08:41,780 but look at the mess they made. 530 01:08:44,952 --> 01:08:46,681 What did they steal from the freight cars? 531 01:08:47,189 --> 01:08:48,986 They didn't open a single one. 532 01:08:49,257 --> 01:08:50,690 What the hell are you talking about? 533 01:08:50,826 --> 01:08:53,124 This whole mess... They didn't open any of the cars. 534 01:08:53,329 --> 01:08:57,629 - They didn't take anything. - Nothing? Are you sure? 535 01:08:58,000 --> 01:09:01,868 God only knows what they wanted, other than to waste our time. 536 01:09:18,722 --> 01:09:20,485 They came out of nowhere, Captain. 537 01:09:23,827 --> 01:09:26,990 They have grenades, they went up hill. 538 01:09:31,700 --> 01:09:34,498 Captain, we've surrounded a small unit that fell behind. 539 01:09:34,737 --> 01:09:36,329 They took cover up on the hill. 540 01:10:11,407 --> 01:10:15,901 Go ahead, Serrano, don't be afraid, this is the only decent way to die. 541 01:10:59,623 --> 01:11:00,817 Serrano! 542 01:11:18,042 --> 01:11:21,068 Let me see. 543 01:11:25,817 --> 01:11:26,909 Can you talk? 544 01:11:31,323 --> 01:11:32,290 Damn it! 545 01:11:50,875 --> 01:11:53,469 These are useless! They can't talk. 546 01:12:02,787 --> 01:12:05,449 Captain, this one's still alive. 547 01:12:09,528 --> 01:12:10,893 Shot in the leg. 548 01:12:16,836 --> 01:12:18,201 - What's happened? - They caught one. 549 01:12:18,304 --> 01:12:20,670 They took one of them alive. And they're taking him to the storeroom. 550 01:12:25,879 --> 01:12:27,005 Mercedes! 551 01:12:27,848 --> 01:12:30,078 Pedro... Pedro... 552 01:12:47,534 --> 01:12:48,501 Mercedes? 553 01:12:49,436 --> 01:12:52,428 - I need to get into the storeroom. - Not now. 554 01:12:52,940 --> 01:12:54,271 Move away! 555 01:13:21,369 --> 01:13:23,599 That's plenty, dear. 556 01:13:27,175 --> 01:13:28,665 Should I take this up? 557 01:13:48,529 --> 01:13:50,997 Here, half the dose. 558 01:13:51,499 --> 01:13:53,296 I don't think I need it. 559 01:13:53,602 --> 01:13:56,594 I feel better, much better. 560 01:13:56,870 --> 01:13:59,270 I don't understand. But I'm glad. 561 01:14:02,610 --> 01:14:03,201 Mother... 562 01:14:17,959 --> 01:14:20,723 Damn, this cigarette is good! 563 01:14:21,496 --> 01:14:24,897 Real tobacco hard to find. 564 01:14:26,536 --> 01:14:28,936 G-G-Go to hell. 565 01:14:31,606 --> 01:14:35,599 Damn, Garces. We catch one and he turns out to be a stutterer. 566 01:14:35,878 --> 01:14:38,005 We'll be here all night. 567 01:14:38,213 --> 01:14:40,181 As long as he talks. 568 01:14:46,054 --> 01:14:47,885 Garces is right. 569 01:14:48,725 --> 01:14:51,023 You'd do better to tell us everything. 570 01:14:51,727 --> 01:14:55,094 But to make sure it happens, I brought along a few tools. 571 01:14:57,434 --> 01:14:59,629 Just things you pick up along the way. 572 01:14:59,837 --> 01:15:02,271 At first, I won't be able to trust you, 573 01:15:02,838 --> 01:15:06,296 but after I use this, you'll own up to a few things. 574 01:15:08,344 --> 01:15:09,811 When we get to these, 575 01:15:10,847 --> 01:15:14,510 we'll have developed... how can I put this-? 576 01:15:14,918 --> 01:15:17,512 A closer bond, much like brothers. 577 01:15:18,955 --> 01:15:20,479 You'll see. 578 01:15:22,491 --> 01:15:24,152 And when we get to this one, 579 01:15:25,528 --> 01:15:27,962 I'll believe anything you tell me. 580 01:15:40,277 --> 01:15:41,574 I'll make you a deal. 581 01:15:41,645 --> 01:15:45,172 If you can count to three without st-t-tuttering, 582 01:15:45,516 --> 01:15:46,710 you can go. 583 01:15:48,886 --> 01:15:51,821 Don't look at him, look at me. 584 01:15:52,088 --> 01:15:53,851 Above me, there's no one. 585 01:15:54,391 --> 01:15:56,291 - Garces! - Yes, Captain? 586 01:15:56,560 --> 01:16:00,087 If I say this asshole can leave, would anybody contradict me? 587 01:16:00,165 --> 01:16:01,792 No one, Captain. He can leave. 588 01:16:02,534 --> 01:16:06,664 There you have it. Count to three. 589 01:16:23,054 --> 01:16:25,682 - One. - Good. 590 01:16:29,927 --> 01:16:30,894 Two. 591 01:16:32,664 --> 01:16:35,565 One more and you will be free. 592 01:16:52,485 --> 01:16:53,452 Shame. 593 01:17:05,364 --> 01:17:09,391 Your mother is much better, Your Highness. 594 01:17:10,836 --> 01:17:16,900 Surely, you must be relieved. 595 01:17:17,409 --> 01:17:19,502 Yes, thank you. 596 01:17:19,911 --> 01:17:23,369 But things haven't turned out so well. 597 01:17:24,282 --> 01:17:25,374 No? 598 01:17:27,186 --> 01:17:30,815 - I had an accident. - An accident? 599 01:17:30,988 --> 01:17:31,955 Yes. 600 01:17:41,232 --> 01:17:44,133 - You broke the rules! - It was only two grapes! 601 01:17:44,235 --> 01:17:45,827 I thought no one would notice. 602 01:17:47,239 --> 01:17:50,333 - We've made a mistake! - A mistake? 603 01:17:51,076 --> 01:17:54,807 You failed. You can never return. 604 01:17:54,914 --> 01:17:58,577 - It was an accident! - You cannot return. 605 01:17:58,684 --> 01:18:02,643 The moon will be full in three days. 606 01:18:03,222 --> 01:18:08,922 Your spirit shall forever remain among the humans. 607 01:18:09,029 --> 01:18:12,897 You shall age like them, you shall die like them 608 01:18:12,966 --> 01:18:17,062 and all memory of you shall fade in time. 609 01:18:17,638 --> 01:18:21,631 And we'll vanish along with it. 610 01:18:22,274 --> 01:18:26,074 You will never see us again. 611 01:18:36,790 --> 01:18:40,521 Good day, doctor. Sorry to wake you so early, 612 01:18:41,261 --> 01:18:42,990 but I think we need your help. 613 01:19:06,319 --> 01:19:07,877 My God, what have you done to him? 614 01:19:08,055 --> 01:19:09,181 Not much. 615 01:19:11,123 --> 01:19:12,920 But things are getting better. 616 01:19:20,835 --> 01:19:25,568 I like having you handy, Doctor. It has its advantages. 617 01:19:27,108 --> 01:19:28,575 Serrano, stay here. 618 01:19:28,742 --> 01:19:29,800 I talked. 619 01:19:31,211 --> 01:19:32,439 Not much. 620 01:19:34,816 --> 01:19:38,252 - B-b-but I talked. - I'm sorry. 621 01:19:38,986 --> 01:19:40,578 I'm so sorry. 622 01:19:47,728 --> 01:19:52,859 Kill me. Kill me now, please. 623 01:20:09,050 --> 01:20:10,642 Son of a bitch. 624 01:20:31,740 --> 01:20:33,674 It'll take away the pain. 625 01:20:40,048 --> 01:20:41,515 It's almost over. 626 01:20:50,260 --> 01:20:51,591 Watch Dr. Ferreiro, 627 01:20:51,726 --> 01:20:53,193 - I'll be right there. - Yes, Captain. 628 01:21:16,752 --> 01:21:18,344 You're not moving anymore. 629 01:21:19,856 --> 01:21:21,289 Are you sick? 630 01:21:24,492 --> 01:21:27,017 What are you doing down there? 631 01:21:40,611 --> 01:21:42,272 - Call him! - Who? 632 01:21:42,378 --> 01:21:44,778 Who else, you imbecile? Ferreiro! 633 01:22:08,872 --> 01:22:10,965 What the hell is this? 634 01:22:14,045 --> 01:22:15,637 No! No, no! 635 01:22:15,879 --> 01:22:19,474 Leave her. Leave her alone, please! 636 01:22:21,185 --> 01:22:23,745 Look at this! Look what she was hiding under your bed! 637 01:22:24,154 --> 01:22:25,348 What do you think of this? 638 01:22:29,960 --> 01:22:34,454 Ofelia, what is this thing doing under the bed? 639 01:22:34,666 --> 01:22:38,602 It's a magic root the faun gave me. 640 01:22:38,769 --> 01:22:41,363 This is all because of that junk you let her read. 641 01:22:41,706 --> 01:22:42,673 Look what you've done! 642 01:22:42,807 --> 01:22:46,868 Please, leave us alone. I'll talk to her, darling. 643 01:22:47,511 --> 01:22:50,446 Fine. As you wish. 644 01:22:52,249 --> 01:22:54,945 He told me you would get better. And you did. 645 01:22:55,220 --> 01:22:58,121 Ofelia, you have to listen to your father. 646 01:22:59,457 --> 01:23:00,549 You have to stop all this. 647 01:23:01,226 --> 01:23:03,854 No. I want to leave this place! 648 01:23:04,194 --> 01:23:07,357 Please, take me away from here! Let's just go, Please! 649 01:23:07,499 --> 01:23:09,797 Things are not that simple. 650 01:23:12,036 --> 01:23:13,867 You're getting older, 651 01:23:14,906 --> 01:23:18,273 soon you'll see that life isn't like your fairy tales. 652 01:23:18,878 --> 01:23:21,073 The world is a cruel place. 653 01:23:22,447 --> 01:23:26,178 And you'll learn that, even if it hurts. 654 01:23:27,787 --> 01:23:30,312 - No! No! - Ofelia! 655 01:23:31,656 --> 01:23:36,616 Magic does not exist. Not for you, me or anyone else. 656 01:23:48,442 --> 01:23:50,706 Mom! Help! 657 01:23:51,177 --> 01:23:52,610 Help! 658 01:23:53,480 --> 01:23:54,742 Help! 659 01:24:00,787 --> 01:24:01,754 Why did you do it? 660 01:24:04,090 --> 01:24:05,751 It was the only thing I could do. 661 01:24:07,094 --> 01:24:09,324 No. You could have obeyed me. 662 01:24:11,097 --> 01:24:13,361 I could have, but I didn't. 663 01:24:15,301 --> 01:24:17,826 It would have been better for you. You know it. 664 01:24:19,239 --> 01:24:22,208 I don't understand. Why didn't you obey me? 665 01:24:22,509 --> 01:24:28,641 To obey-just like that-for the sake of obeying, without questioning... 666 01:24:30,384 --> 01:24:33,376 that's something only people like you can do, Captain. 667 01:25:10,824 --> 01:25:12,155 Captain! 668 01:25:18,464 --> 01:25:20,830 Garces! Call the troop paramedic. 669 01:25:21,034 --> 01:25:23,525 - Get up immediately! - Yes, Captain. 670 01:25:58,172 --> 01:26:00,037 Your wife is dead. 671 01:26:09,717 --> 01:26:13,209 Because the paths to the Lord are inscrutable. 672 01:26:13,689 --> 01:26:15,554 Because the essence of His forgiveness 673 01:26:15,624 --> 01:26:18,957 lies in His word and in His mystery. 674 01:26:19,828 --> 01:26:22,820 Because although God sends us the message, 675 01:26:22,965 --> 01:26:25,593 it is our task to decipher it. 676 01:26:26,468 --> 01:26:28,299 Because when we open our arms 677 01:26:28,470 --> 01:26:33,339 the earth takes in only a hollow and senseless shell. 678 01:26:34,710 --> 01:26:37,645 Far away now is the soul in its eternal glory. 679 01:26:38,248 --> 01:26:41,911 Because it is in pain that we find the meaning of life. 680 01:26:42,718 --> 01:26:45,653 And the state of grace that we lose when we are born. 681 01:26:46,990 --> 01:26:52,257 Because God, in His infinite wisdom, puts the solution in our hands. 682 01:26:56,332 --> 01:26:58,823 And because it is only in His physical absence, 683 01:26:59,001 --> 01:27:03,267 that the place He occupies in our souls is reaffirmed. 684 01:27:25,228 --> 01:27:28,720 You knew Dr. Ferreiro pretty well, didn't you, Mercedes? 685 01:27:29,800 --> 01:27:32,735 We all knew him, sir. Everyone around here. 686 01:27:34,704 --> 01:27:38,333 The stutterer spoke of an informer. Here... at the mill. 687 01:27:39,510 --> 01:27:43,378 Can you imagine? Right under my nose. 688 01:27:45,216 --> 01:27:48,652 Mercedes, please. 689 01:27:58,395 --> 01:27:59,828 What must you think of me? 690 01:28:01,099 --> 01:28:02,691 You must think that I'm a monster. 691 01:28:03,235 --> 01:28:06,136 It doesn't matter what someone like me thinks, sir. 692 01:28:16,314 --> 01:28:19,215 I want you to the storehouse and bring me some more liquor, please. 693 01:28:19,484 --> 01:28:22,681 Yes, sir. Goodnight, sir. 694 01:28:23,254 --> 01:28:27,213 Mercedes, aren't you forgetting something? 695 01:28:28,259 --> 01:28:29,248 Sir? 696 01:28:34,299 --> 01:28:35,197 The key. 697 01:28:36,234 --> 01:28:38,566 I do have the only copy, don't I? 698 01:28:39,770 --> 01:28:40,759 Yes, sir. 699 01:28:42,306 --> 01:28:46,299 You know, there's an odd detail that's been bothering me. 700 01:28:46,645 --> 01:28:48,579 Maybe it's not important, but... 701 01:28:48,846 --> 01:28:50,438 the day they broke into the storehouse, 702 01:28:50,681 --> 01:28:53,013 with all those grenades and explosives, 703 01:28:53,919 --> 01:28:55,409 the lock itself wasn't forced. 704 01:28:57,722 --> 01:29:01,317 As I said, it's probably not important. 705 01:29:04,929 --> 01:29:06,226 Be very careful. 706 01:29:08,334 --> 01:29:09,562 Good night, sir. 707 01:29:52,410 --> 01:29:55,174 Ofelia, Ofelia! 708 01:29:55,448 --> 01:29:57,473 Ofelia, I'm leaving tonight. 709 01:29:58,017 --> 01:30:01,509 - Where to? - I can't tell you. I can't tell you... 710 01:30:01,621 --> 01:30:04,647 - Take me with you. - No, no. I can't. 711 01:30:04,757 --> 01:30:07,783 I can't, my child. But I'll come back for you, I promise. 712 01:30:07,928 --> 01:30:09,054 Take me with you. 713 01:30:33,955 --> 01:30:35,252 I heard something. 714 01:30:40,228 --> 01:30:43,391 It's nothing, don't worry. 715 01:30:52,739 --> 01:30:53,728 Mercedes. 716 01:30:55,909 --> 01:30:56,876 Ofelia. 717 01:31:05,887 --> 01:31:07,514 How long have you known about her? 718 01:31:12,928 --> 01:31:14,486 How long have you been laughing at me? 719 01:31:14,730 --> 01:31:15,924 Little bitch! 720 01:31:17,265 --> 01:31:18,527 Watch her! 721 01:31:22,004 --> 01:31:23,733 And if anyone tries to get in, 722 01:31:24,705 --> 01:31:26,297 kill her first. 723 01:31:40,623 --> 01:31:41,590 Dry meat. 724 01:31:45,194 --> 01:31:46,183 Tobacco. 725 01:31:47,497 --> 01:31:50,261 If you had asked for it, I would have given this to you, Mercedes. 726 01:31:57,474 --> 01:31:59,704 I want the names of whoever wrote these letters. 727 01:32:01,442 --> 01:32:03,603 And I want them in front of me, tomorrow. 728 01:32:03,978 --> 01:32:05,002 Yes, Captain. 729 01:32:07,883 --> 01:32:09,350 You can go, Garces. 730 01:32:10,918 --> 01:32:12,317 You're sure, Captain? 731 01:32:14,756 --> 01:32:17,520 For God's sake, she's just a woman. 732 01:32:21,497 --> 01:32:23,658 That's what you've always thought. 733 01:32:24,833 --> 01:32:27,631 That's why I was able to get away with it. 734 01:32:27,871 --> 01:32:32,535 - I was invisible to you. - Damn. 735 01:32:33,375 --> 01:32:37,175 You've found my weakness: Pride. 736 01:32:38,581 --> 01:32:41,914 But it's your weak points we're interested in. 737 01:32:44,287 --> 01:32:47,222 It's very simple: You will talk... 738 01:32:48,925 --> 01:32:49,949 And I have to know 739 01:32:51,927 --> 01:32:53,224 that everything you say is the truth. 740 01:32:54,464 --> 01:32:58,730 We have a few things here strictly for that purpose. 741 01:33:00,671 --> 01:33:01,933 Nothing complicated. 742 01:33:04,773 --> 01:33:06,297 Things we learn on the job. 743 01:33:08,411 --> 01:33:10,379 At first... 744 01:33:27,498 --> 01:33:30,729 I'm not some old man! Not a wounded prisoner! 745 01:33:30,801 --> 01:33:34,862 Mother Fucker! Don't you dare touch the girl? 746 01:33:35,105 --> 01:33:36,868 Won't be the first pig I gutted. 747 01:34:00,365 --> 01:34:01,457 Look! He let her go. 748 01:34:03,969 --> 01:34:05,266 The fuck did you say? 749 01:34:13,278 --> 01:34:15,974 Get her! Come on! Bring her to me! 750 01:34:16,414 --> 01:34:18,245 Bring her to me, damn it! 751 01:34:18,382 --> 01:34:19,872 Mount up! 752 01:35:22,815 --> 01:35:25,306 It'll be better if you come with me without struggling. 753 01:35:25,951 --> 01:35:27,976 The Captain said that if you behave... 754 01:35:32,626 --> 01:35:34,389 Don't be a fool, sweetheart. 755 01:35:34,761 --> 01:35:36,319 If anyone's going to kill you... 756 01:35:38,432 --> 01:35:39,626 I'd rather it be me. 757 01:36:50,179 --> 01:36:55,116 I've decided to give you one last chance. 758 01:37:00,389 --> 01:37:02,084 Do you promise to do what I say? 759 01:37:04,094 --> 01:37:08,326 Will you do everything I tell you, without question? 760 01:37:10,133 --> 01:37:13,102 This is your last chance. 761 01:37:14,238 --> 01:37:17,366 Then listen to me. 762 01:37:17,807 --> 01:37:20,207 Fetch your brother 763 01:37:20,610 --> 01:37:23,272 and bring him to the labyrinth, 764 01:37:23,413 --> 01:37:27,816 as quickly as you can, Your Highness. 765 01:37:28,051 --> 01:37:29,382 My brother? 766 01:37:29,619 --> 01:37:30,950 We need him. 767 01:37:31,088 --> 01:37:34,148 - But... - No more questions. 768 01:37:37,160 --> 01:37:38,718 The door's locked. 769 01:37:39,729 --> 01:37:45,634 In that case, create your own door. 770 01:40:34,276 --> 01:40:35,709 Captain, with your permission. 771 01:40:39,078 --> 01:40:40,102 Come quickly. 772 01:40:40,881 --> 01:40:44,146 - Now what? - Serrano is back. He's wounded. 773 01:40:45,119 --> 01:40:46,484 Wounded? 774 01:41:32,700 --> 01:41:34,099 Where's Garces? 775 01:41:41,577 --> 01:41:42,566 How many were there? 776 01:41:43,110 --> 01:41:45,340 I don't know exactly, Captain. 777 01:41:45,779 --> 01:41:47,269 Fifty men, at least. 778 01:41:47,382 --> 01:41:50,977 The rest of the men didn't make it. Our watch posts are not responding. 779 01:41:51,119 --> 01:41:54,714 - How many men we have left? - Twenty, maybe less, sir. 780 01:42:05,532 --> 01:42:08,899 We're leaving. Together. 781 01:42:09,938 --> 01:42:11,200 Don't be afraid. 782 01:42:12,073 --> 01:42:13,734 Nothing is going to happen to you. 783 01:42:20,116 --> 01:42:21,743 Put them on picket duty at the tree line. 784 01:42:21,884 --> 01:42:24,011 If the rest of the squad gets back, have it report immediately to me. 785 01:42:24,253 --> 01:42:27,745 Radio for reinforcements, now. 786 01:42:27,923 --> 01:42:29,220 Yes, Captain. 787 01:42:56,053 --> 01:42:57,281 Leave him! 788 01:43:43,367 --> 01:43:44,629 Ofelia! 789 01:45:11,790 --> 01:45:14,486 Quickly, Your Majesty, 790 01:45:14,760 --> 01:45:17,285 give him to me. 791 01:45:17,830 --> 01:45:20,924 The full moon is high in the sky, 792 01:45:21,033 --> 01:45:23,866 we can open the portal. 793 01:45:24,770 --> 01:45:26,397 Why is that in your hand? 794 01:45:27,906 --> 01:45:32,809 The portal will only open if we offer the blood of an innocent. 795 01:45:33,112 --> 01:45:37,549 Just a drop of blood. A pinprick, that's all. 796 01:45:37,649 --> 01:45:40,243 It's the final task. 797 01:45:40,553 --> 01:45:41,884 Hurry. 798 01:45:44,591 --> 01:45:47,685 You promised to obey me! 799 01:45:48,127 --> 01:45:50,357 - Give me the boy! - No! 800 01:45:50,964 --> 01:45:53,091 My brother stays with me. 801 01:45:53,332 --> 01:45:59,237 You would give up your sacred rights for this brat you barely know? 802 01:45:59,305 --> 01:46:02,103 Yes, I would. 803 01:46:03,410 --> 01:46:05,878 You would give up your throne for him? 804 01:46:06,013 --> 01:46:10,609 He who has caused you such misery, such humiliation? 805 01:46:11,150 --> 01:46:14,017 Yes, I would. 806 01:46:18,124 --> 01:46:23,824 As you wish, Your Highness. 807 01:46:39,547 --> 01:46:40,571 No! 808 01:47:39,273 --> 01:47:40,262 My son. 809 01:48:07,869 --> 01:48:09,530 Tell my son... 810 01:48:15,378 --> 01:48:17,471 Tell him what time his father died. 811 01:48:18,280 --> 01:48:19,577 - Tell him that I... - No. 812 01:48:20,784 --> 01:48:22,547 He won't even know your name. 813 01:50:05,389 --> 01:50:07,414 Arise, my daughter. 814 01:50:10,729 --> 01:50:11,991 Come. 815 01:50:38,222 --> 01:50:39,450 Father. 816 01:50:39,957 --> 01:50:43,586 You have spilled your own blood rather than that of an innocent. 817 01:50:44,362 --> 01:50:48,196 That was the final task, and the most important. 818 01:50:58,709 --> 01:51:03,976 And you chose well, Your Highness. 819 01:51:04,215 --> 01:51:05,876 Come here with me, 820 01:51:06,752 --> 01:51:08,879 and sit by your father's side. 821 01:51:09,354 --> 01:51:11,549 He's been waiting for you so long. 822 01:52:04,477 --> 01:52:08,243 And it is said the princess returned to her father's kingdom. 823 01:52:09,182 --> 01:52:14,518 That she reigned there with justice and a kind heart for many centuries. 824 01:52:15,423 --> 01:52:17,687 That she was loved by her people. 825 01:52:17,958 --> 01:52:22,657 And that she left behind small traces of her time on earth, 826 01:52:23,764 --> 01:52:28,599 visible only to those who know where to look.