1 00:00:17,978 --> 00:00:57,381 www.subtitle.ir http://film.ziafat.com هماهنگي با نسخه بلوري MR-3D(S048h@Yahoo.com) 2 00:00:59,977 --> 00:01:06,381 اسپانيا, سال 1944 3 00:01:07,551 --> 00:01:08,951 جنگ داخلي پايان يافته,‏ 4 00:01:08,952 --> 00:01:11,086 هنوز مردان مسلح در کوهستانها,‏ 5 00:01:11,087 --> 00:01:13,289 با حکومت جديد فاشيست مبارزه مي کنند.‏ 6 00:01:13,290 --> 00:01:15,553 پادگان هاي نظامي براي از بين بردن مقاومت, مستقر شده‏اند.‏ 7 00:01:38,581 --> 00:01:42,414 سالها پيش,‏ 8 00:01:44,653 --> 00:01:49,453 در يک مملکت در زيرِ زمين,‏ جايي که دروغ و دردي وجود نداشت,‏ 9 00:01:50,526 --> 00:01:54,484 پرنسسي زندگي مي‏کرد که آرزوي دنياي انسانها را داشت.‏ 10 00:01:56,532 --> 00:02:01,730 او آرزوي آسمان آبي,‏ نسيم ملايم و نور خورشيد را داشت.‏ 11 00:02:06,841 --> 00:02:08,034 يک روز,‏ 12 00:02:08,776 --> 00:02:12,404 او دور از چشم محافظينش فرار کرد.‏ 13 00:02:17,318 --> 00:02:20,286 هنگامي که بيرون آمد...‏ 14 00:02:20,755 --> 00:02:24,383 درخشش خورشيد او را کور و حافظه‏اش را پاک کرد.‏ 15 00:02:27,327 --> 00:02:30,523 او فراموش کرد که چه کسي بوده و از کجا آمده.‏ 16 00:02:30,998 --> 00:02:37,232 بدن او از سرما, مريضي و درد رنج مي‏برد.‏ و بالاخره او مرد.‏ 17 00:02:38,572 --> 00:02:40,801 اما پدر او, پادشاه,‏ 18 00:02:41,108 --> 00:02:44,133 هميشه ميدانست که روح پرنسس بازخواهد گشت.‏ 19 00:02:44,645 --> 00:02:46,134 شايد در بدني ديگر,‏ 20 00:02:46,780 --> 00:02:49,304 در جايي ديگر, در زماني ديگر.‏ 21 00:02:49,750 --> 00:02:53,276 پدر منتظر بازگشت او بود,‏ تا زماني که آخرين نفسش را بکشد.‏ 22 00:02:53,620 --> 00:02:56,918 يا زماني که دنيا از حرکت بايستد.‏ 23 00:03:05,798 --> 00:03:08,288 چرا اينقدر کتاب آوردي, اُفليا؟ 24 00:03:08,467 --> 00:03:11,060 ما داريم ميريم خارج از شهر,‏ تو هواي آزاد.‏ 25 00:03:16,575 --> 00:03:18,166 افسانه پريان؟ 26 00:03:18,577 --> 00:03:22,672 تو يه کم بزرگتر از اوني هستي که ذهنت رو با اين مزخرفات پُر کني.‏ 27 00:03:25,784 --> 00:03:27,683 بگو ماشين رو نگه داره.‏ 28 00:03:41,833 --> 00:03:44,665 اُفليا, صبر کن.‏ 29 00:03:44,869 --> 00:03:46,961 برادرت حالش خوب نيست.‏ 30 00:03:50,141 --> 00:03:51,732 خانوم, حالتون خوبه؟ 31 00:04:58,573 --> 00:04:59,539 اُفليا؟ 32 00:05:01,977 --> 00:05:04,877 اُفليا, بيا اينجا.‏ 33 00:05:08,083 --> 00:05:11,313 من يه پري ديدم.‏- کفشاتو نگاه کن.‏- 34 00:05:12,554 --> 00:05:13,520 بيا بريم.‏ 35 00:05:14,689 --> 00:05:17,521 وقتي رسيديم,‏ بيا بيرون به کاپيتان سلام کن.‏ 36 00:05:17,758 --> 00:05:19,588 ميخوام اونو پدر صدا کني.‏ 37 00:05:20,027 --> 00:05:22,460 نميدوني اون چقدر با ما خوب بوده.‏ 38 00:05:23,864 --> 00:05:27,162 اين فقط يه کلمه هست...‏ فقط يه کلمه.‏ 39 00:05:53,126 --> 00:05:54,854 اونا اومدن, کاپيتان.‏ 40 00:05:55,862 --> 00:05:57,351 ‏15 دقيقه تاخير.‏ 41 00:06:15,347 --> 00:06:16,472 کارمن.‏ 42 00:06:23,922 --> 00:06:25,218 خوش اومدي.‏ 43 00:06:30,062 --> 00:06:32,461 اون لازم نيست,‏ من ميتونم خوب راه برم.‏ 44 00:06:32,931 --> 00:06:35,421 دکتر فريرو ترجيح ميده که تو به خودت فشار نياري.‏ 45 00:06:36,134 --> 00:06:36,963 نه.‏ 46 00:06:39,071 --> 00:06:42,039 بيا.‏ به خاطر من.‏ 47 00:06:47,278 --> 00:06:48,301 ممنون.‏ 48 00:06:50,214 --> 00:06:51,339 اُفليا, بيا بيرون‏.‏ 49 00:06:52,250 --> 00:06:53,443 به کاپتان سلام کن.‏ 50 00:06:58,522 --> 00:06:59,545 اُفليا.‏ 51 00:07:07,698 --> 00:07:09,892 با اون يکي دست, اُفليا.‏ 52 00:07:13,870 --> 00:07:14,858 مرسدس!‏ 53 00:07:16,172 --> 00:07:18,935 چمدون رو بيار.‏- چشم.‏- 54 00:08:24,639 --> 00:08:26,162 اين يه دالون مارپيچه.‏ 55 00:08:29,744 --> 00:08:32,268 فقط يه مقدار صخره‏هاي قديمي که هميشه اينجا بوده.‏ 56 00:08:33,014 --> 00:08:34,571 حتي قبل از وجود روستا.‏ 57 00:08:35,683 --> 00:08:38,583 بهتره اونجا نري,‏ ممکنه گم بشي.‏ 58 00:08:39,219 --> 00:08:40,412 ممنون.‏ 59 00:08:40,954 --> 00:08:42,284 همشون رو خوندي؟ 60 00:08:42,789 --> 00:08:43,720 مرسدس!‏ 61 00:08:45,826 --> 00:08:46,814 کاپيتان صدات ميزنه.‏ 62 00:08:49,396 --> 00:08:50,487 پدرت کارم داره.‏ 63 00:08:53,433 --> 00:08:54,558 اون پدر من نيست.‏ 64 00:08:55,435 --> 00:08:56,992 کاپيتان پدر من نيست.‏ 65 00:08:57,204 --> 00:09:00,536 پدر من يه خياط بوده.‏ اون تو جنگ مرد.‏ 66 00:09:00,674 --> 00:09:02,004 اون پدر من نيست.‏ 67 00:09:03,377 --> 00:09:05,844 باشه شير فهم شدم,‏ حالا بيا بريم.‏ 68 00:09:06,679 --> 00:09:08,339 مادرم رو ديدي؟ 69 00:09:08,814 --> 00:09:10,405 اون خوشگل نيست؟- چرا.‏- 70 00:09:10,850 --> 00:09:13,215 به خاطر بچه مريض شده.‏ تو متوجه شدي؟ 71 00:09:31,037 --> 00:09:32,833 پارتيزان‏ها چسبيدن به جنگل‏ها.‏ 72 00:09:33,139 --> 00:09:34,935 چون اونجا سخت مي‏تونيم پيداشون کنيم.‏ 73 00:09:36,141 --> 00:09:38,404 اون حرومزاده‏ها منطقه رو بهتر از ما ميشناسن.‏ 74 00:09:38,576 --> 00:09:40,236 ما همه راه‏ها رو به جنگل ميبنديم.‏ 75 00:09:41,613 --> 00:09:44,672 غذا, دارو, همه رو اينجا انبار مي‏کنيم.‏ 76 00:09:44,883 --> 00:09:47,749 بايد اون‏ها رو بکشيم پايين.‏ مجبورشون کنيم بيان پيش ما.‏ 77 00:09:48,086 --> 00:09:49,814 ما سه پست نگهباني ديگه درست ميکنيم.‏ 78 00:09:49,988 --> 00:09:53,582 اينجا, اينجا و اينجا.‏ 79 00:09:53,758 --> 00:09:54,781 مرسدس.‏ 80 00:09:56,061 --> 00:09:58,585 به دکتر فريرو بگو بياد پايين.‏- چشم, قربان.‏- 81 00:10:03,300 --> 00:10:05,426 اين کمکت ميکنه شب رو بخوابي.‏ 82 00:10:06,737 --> 00:10:09,227 فقط دو قطره قبل از خواب.‏ 83 00:10:12,476 --> 00:10:13,567 فقط دو قطره.‏ 84 00:10:16,113 --> 00:10:16,942 خيلي خوب.‏ 85 00:10:18,882 --> 00:10:21,111 همش رو.‏ خوبه.‏ 86 00:10:23,620 --> 00:10:27,077 اگه چيزي نياز داشتيد منو صدا کنيد,‏ روز يا شب.‏ 87 00:10:29,493 --> 00:10:31,722 تو پرستار خودت هستي.‏ 88 00:10:32,528 --> 00:10:33,516 شب به خير.‏ 89 00:10:34,764 --> 00:10:37,095 درو ببند و چراغا رو خاموش کن, عزيزم.‏ 90 00:10:49,545 --> 00:10:51,239 بايد کمکمون کني.‏ بيا بالا و اونو ببين.‏ 91 00:10:51,481 --> 00:10:54,711 جراحت داره بدتر ميشه,‏ پاش اصلا بهتر نشده.‏ 92 00:10:58,787 --> 00:11:00,651 اين تمام چيزيه که تونستم تهيه کنم.‏ 93 00:11:00,889 --> 00:11:01,877 متاسفم.‏ 94 00:11:03,758 --> 00:11:05,782 کاپتان ويدال تو دفترشون منتظر شما هستن.‏ 95 00:11:31,819 --> 00:11:33,251 بيا اينجا, اُفليا.‏ 96 00:11:45,499 --> 00:11:48,729 خداي من, پاهات يخ زده.‏ 97 00:11:58,711 --> 00:11:59,734 ترسيدي؟ 98 00:12:01,948 --> 00:12:02,971 يه کم.‏ 99 00:12:08,054 --> 00:12:09,179 اون صداي چيه؟ 100 00:12:09,289 --> 00:12:12,382 هيچ چي, فقط باده.‏ 101 00:12:13,893 --> 00:12:17,055 شبهاي اينجا با شبهاي شهر فرق ميکنه.‏ 102 00:12:17,964 --> 00:12:20,955 اونجا, صداي ماشين‏ها رو مي‏شنوي.‏ 103 00:12:21,534 --> 00:12:23,398 اينجا خونه‏ها قديمي هستن.‏ 104 00:12:25,170 --> 00:12:26,158 اونا غژغژ مي‏کنن.‏ 105 00:12:28,740 --> 00:12:30,104 انگار دارن حرف مي‏زنن.‏ 106 00:12:34,146 --> 00:12:36,579 فردا برات يه سورپورايز دارم.‏ 107 00:12:37,349 --> 00:12:38,940 يه سورپورايز؟- آره.‏- 108 00:12:40,485 --> 00:12:44,921 يه کتاب؟- نه, يه چيز خيلي بهتر.‏- 109 00:12:50,929 --> 00:12:52,896 چرا تو مجبور بودي ازدواج کني؟ 110 00:12:57,134 --> 00:12:59,465 من خيلي وقت بود تنها بودم.‏ 111 00:13:00,071 --> 00:13:03,198 من با تو هستم.‏ تو تنها نبودي.‏ 112 00:13:04,242 --> 00:13:05,731 تو هيچ وقت تنها نبودي.‏ 113 00:13:08,212 --> 00:13:11,942 وقتي بزرگتر بشي ميفهمي.‏ اين براي من هم آسون نبود.‏ 114 00:13:15,586 --> 00:13:17,450 برادرت دوباره شروع کرده.‏ 115 00:13:18,356 --> 00:13:20,448 براش يکي از داستان‏هات رو بگو.‏ 116 00:13:21,025 --> 00:13:22,685 مطمئنم آروم ميشه.‏ 117 00:13:25,695 --> 00:13:29,186 برادر, برادر...‏ 118 00:13:34,337 --> 00:13:36,804 خيلي, خيلي سالهاي پيش,‏ 119 00:13:37,173 --> 00:13:39,538 در سرزميني دور و غم انگيز,‏ 120 00:13:39,643 --> 00:13:43,373 کوهستان بزرگي بود که از سنگ‏هاي زبر و سياه ساخته شده بود.‏ 121 00:13:44,047 --> 00:13:45,707 موقع غروب,‏ 122 00:13:46,383 --> 00:13:48,646 بالاي اون کوهستان,‏ 123 00:13:48,885 --> 00:13:53,344 يه گل رز جادويي هر شب مي‏شکفت که هر کس اون رو مي‏چيد فنا ناپذير ميشد.‏ 124 00:13:53,656 --> 00:13:57,113 ولي هيچ کس جرات نمي‏کرد نزديک اون بره.‏ 125 00:13:57,593 --> 00:14:00,720 چون تيغ‏هاي اون سمي بودن.‏ 126 00:14:10,072 --> 00:14:14,565 مردم با هم درباره ترسشون از مرگ و درد صحبت مي‏کردن.‏ 127 00:14:14,643 --> 00:14:19,204 ولي هرگز از طلسم زندگي ابدي صحبت نمي‏کردن.‏ 128 00:14:23,284 --> 00:14:31,156 و هر روز گل پژمرده ميشد و نمي‏تونست هديه‏ش رو به کسي ببخشه.‏ 129 00:14:33,027 --> 00:14:37,588 گم و فراموش شده در بالاي کوهستاني سرد و تاريک,‏ 130 00:14:38,266 --> 00:14:41,359 و براي هميشه تنها بود, تا انتهاي زمان.‏ 131 00:14:54,281 --> 00:14:55,212 بيا تو.‏ 132 00:14:58,719 --> 00:15:00,515 حالش چطوره؟- خيلي ضعيف.‏- 133 00:15:01,154 --> 00:15:02,484 اون هر چقدر لازم باشه استراحت مي‏کنه.‏ 134 00:15:02,723 --> 00:15:03,780 من همين پايين مي‏خوابم.‏ 135 00:15:08,995 --> 00:15:10,461 پسرم چي؟- ببخشيد؟- 136 00:15:10,797 --> 00:15:12,627 ببخشيد, کاپتان.‏ 137 00:15:14,668 --> 00:15:16,726 پسرم, اون چطوره؟ 138 00:15:17,436 --> 00:15:19,335 الان دليلي وجود نداره که نگران باشيم.‏ 139 00:15:21,540 --> 00:15:22,437 خوبه.‏ 140 00:15:24,377 --> 00:15:29,336 کاپتان, همسرتون نبايد تو اين ماه‏هاي آخر حاملگي زياد سفر کنن.‏ 141 00:15:32,518 --> 00:15:36,317 نظر تو اينه؟- به نظر حرفه‏ايم, بله, قربان.‏- 142 00:15:39,492 --> 00:15:41,925 يه پسر بايد جايي به دنيا بياد که پدرش هست.‏ 143 00:15:42,428 --> 00:15:43,416 همين.‏ 144 00:15:45,964 --> 00:15:47,396 يه چيز ديگه, کاپتان.‏ 145 00:15:48,400 --> 00:15:50,424 چي باعث شده اينقدر مطمئن باشيد بچه پسره؟ 146 00:15:52,737 --> 00:15:53,703 سر به سرم نذار.‏ 147 00:15:55,507 --> 00:15:58,168 ساعت 8 حرکاتي رو در قسمت شمال غربي متوجه شديم.‏ 148 00:15:58,910 --> 00:15:59,671 صداي شليک.‏ 149 00:16:02,881 --> 00:16:05,974 گروهبان بايونا منطقه رو جستجو کرد و يه مظنون پيدا کرد.‏ 150 00:16:06,851 --> 00:16:08,681 اون يکي پسرشه,‏ از شهر اومده.‏ 151 00:16:08,787 --> 00:16:11,186 کاپتان, پدر من مرد راستگوئيه.‏ 152 00:16:11,322 --> 00:16:14,313 بذار من قضاوت کنم.‏ کلاهت رو جلوي من دربيار.‏ 153 00:16:15,325 --> 00:16:17,918 اين اسلحه رو همراهش پيدا کرديم.‏ ازش شليک شده.‏ 154 00:16:18,128 --> 00:16:19,822 پدرم داشته خرگوش شکار مي‏کرده,‏ کاپتان.‏ 155 00:16:19,897 --> 00:16:21,454 دوباره ميگم, ساکت باش.‏ 156 00:16:32,142 --> 00:16:33,802 ‏"بدون خدا, بدون مملکت, بدون ارباب"؟ 157 00:16:34,278 --> 00:16:38,407 همينطوري؟- نظرت چيه؟- نقشه منطقه, کاپتان.‏- 158 00:16:38,549 --> 00:16:40,379 اين نقشه نيست, کاپتان.‏ 159 00:16:41,083 --> 00:16:43,380 اين يه تقويم قديميه, کاپتان.‏ 160 00:16:44,420 --> 00:16:46,080 ما فقط کشاورز هستيم.‏ 161 00:16:47,690 --> 00:16:48,519 بگو.‏ 162 00:16:49,759 --> 00:16:53,524 من رفتم تو جنگل, کاپتان براي شکار خرگوش.‏ 163 00:16:54,163 --> 00:16:56,289 براي دخترام, اونا مريض هستن.‏ 164 00:16:57,900 --> 00:16:59,366 خرگوش, ها؟ 165 00:16:59,769 --> 00:17:03,568 کاپتان, اگه پدرم اينطوري ميگه,‏ حتما داشته خرگوش شکار مي‏کرده.‏ 166 00:17:14,983 --> 00:17:16,643 ولش کن.‏ 167 00:17:19,554 --> 00:17:22,818 تو کشتيش!‏ تو کشتيش!‏ 168 00:17:23,325 --> 00:17:26,316 قاتل.‏ حرومزاده.‏ 169 00:17:56,123 --> 00:17:58,283 شايد بالاخره ياد بگيري اين ابله‏ها رو خوب بگردي,‏ 170 00:17:58,559 --> 00:18:00,116 قبل از اينکه بياي مزاحم من بشي.‏ 171 00:18:00,394 --> 00:18:01,553 چشم, کاپتان.‏ 172 00:18:21,781 --> 00:18:25,216 مامان.‏ مامان, بلند شو.‏ 173 00:18:25,718 --> 00:18:28,982 مامان, يه چيزي تو اتاقه.‏ 174 00:19:10,428 --> 00:19:11,359 سلام.‏ 175 00:19:12,229 --> 00:19:13,752 منو تا اينجا دنبال کردي؟ 176 00:19:14,532 --> 00:19:15,691 تو يه پري هستي؟ 177 00:19:18,102 --> 00:19:18,965 نگاه کن!‏ 178 00:19:24,342 --> 00:19:25,808 اين يه پريه!‏ 179 00:19:53,637 --> 00:19:55,297 مي‏خواي باهات بيام؟ 180 00:19:56,906 --> 00:19:59,373 بيرون؟ کجا؟ 181 00:21:17,451 --> 00:21:19,042 سلام؟ 182 00:21:20,420 --> 00:21:21,943 سلام؟ 183 00:21:40,039 --> 00:21:42,097 اکو.‏ 184 00:21:49,148 --> 00:21:51,172 اکو.‏ 185 00:21:54,053 --> 00:21:56,145 سلام؟ 186 00:21:58,990 --> 00:22:00,513 سلام؟ 187 00:22:03,128 --> 00:22:04,424 اين تو هستي.‏ 188 00:22:09,567 --> 00:22:12,899 خودتي.‏ تو برگشتي؟ 189 00:22:13,037 --> 00:22:15,027 نترس.‏ خواهش ميکنم.‏ 190 00:22:16,407 --> 00:22:18,271 ببين, ببين.‏ 191 00:22:26,550 --> 00:22:29,177 اسمم اُفليا ست.‏ تو کي هستي؟ 192 00:22:29,319 --> 00:22:30,478 من؟ 193 00:22:33,056 --> 00:22:35,523 من اسمهاي زيادي داشتم.‏ 194 00:22:35,726 --> 00:22:43,723 اسمهاي قديمي که فقط باد و درختان ميتونن تلفظ کنن.‏ 195 00:22:43,901 --> 00:22:50,772 من کوهستان هستم,‏ جنگل و زمين هستم.‏ 196 00:22:51,574 --> 00:22:52,870 من...‏ 197 00:22:56,345 --> 00:22:59,142 من يه "فان" (موجودي افسانه‏اي) هستم.‏ 198 00:22:59,916 --> 00:23:03,942 متواضع‏ترين خدمتگزار شما,‏ سرورم.‏ 199 00:23:04,086 --> 00:23:07,714 نه, من...‏- شما پرنسس "موانا" هستيد.‏- 200 00:23:07,824 --> 00:23:13,489 دختر پادشاه دنياي زيرزميني.‏ 201 00:23:13,563 --> 00:23:15,291 پدر من يه خياط بود.‏ 202 00:23:15,398 --> 00:23:17,456 شما از انسان‏ها متولد نشديد.‏ 203 00:23:18,501 --> 00:23:20,934 اين ماه بود که شما رو متولد کرد.‏ 204 00:23:21,136 --> 00:23:23,399 به کتف چپتون نگاه کنيد,‏ 205 00:23:23,605 --> 00:23:26,573 اونجا علامتي پيدا ميکنيد که اينو ثابت ميکنه.‏ 206 00:23:27,008 --> 00:23:36,973 پدر شما ما رو مجبور کرد دروازه‏ها رو در سرتاسر جهان براي بازگشت شما باز نگه داريم.‏ 207 00:23:37,452 --> 00:23:39,112 اين...‏ 208 00:23:39,754 --> 00:23:42,347 اين آخرينشونه.‏ 209 00:23:42,991 --> 00:23:51,591 ولي ما مجبوريم مطمئن بشيم که گوهر وجودي شما سالم مونده.‏ 210 00:23:52,132 --> 00:23:56,227 که شما تبديل به يه فناپذير نشديد.‏ 211 00:23:59,840 --> 00:24:05,471 شما بايد قبل از کامل شدن ماه ‏3 آزمون رو انجام بديد.‏ 212 00:24:08,415 --> 00:24:14,444 اين کتاب راهنماست.‏ 213 00:24:15,155 --> 00:24:18,214 وقتي تنها هستي, اون رو باز کن.‏ 214 00:24:18,358 --> 00:24:21,258 و اون بهت آينده‏ت رو نشون ميده.‏‏ 215 00:24:21,361 --> 00:24:25,694 نشونت ميده بايد چکار کني.‏ 216 00:24:34,107 --> 00:24:35,630 ولي چيزي توش نيست.‏ 217 00:25:32,596 --> 00:25:36,156 مرسدس, اين خرگوش‏ها رو براي شام امشب آماده کن.‏ 218 00:25:37,201 --> 00:25:39,191 اينا خيلي جوون هستن.‏ 219 00:25:39,737 --> 00:25:42,762 خوب, شايد براي تاس کباب مناسب باشن.‏- چشم, قربان.‏ 220 00:25:45,275 --> 00:25:48,266 اين قهوه جوشيده.‏ خودت بچش.‏ 221 00:25:56,720 --> 00:25:59,552 تو بايد مراقب باشي.‏ 222 00:26:01,358 --> 00:26:02,790 هر طور شما بخوايد, قربان.‏ 223 00:26:09,366 --> 00:26:10,332 اينا رو بپز.‏ 224 00:26:12,134 --> 00:26:14,601 اون از قهوه خوشش نيومده.‏- اون چيزي نيست جز يه سوسول ايرادگير.‏- 225 00:26:14,737 --> 00:26:15,636 يه سوسول ايرادگير!‏ 226 00:26:15,637 --> 00:26:17,872 يه مقدار گوشت گاو و يه دونه مرغ ديگه لازم داريم.‏ 227 00:26:17,873 --> 00:26:21,706 اينهمه غذا قراره کجا بره؟ همسر دکتر, و همسر شهردار.‏ 228 00:26:21,777 --> 00:26:24,768 خوب, اونا از چند تا خوک هم بيشتر مي‏خورن.‏ 229 00:26:25,881 --> 00:26:29,441 و خفه خون هم نميگرين.‏- حتي زير آب هم.‏- 230 00:26:44,399 --> 00:26:46,423 مرسدس, من يه دقيقه ديگه برميگردم.‏ 231 00:26:51,572 --> 00:26:52,833 اُفليا.‏ 232 00:26:55,410 --> 00:26:58,139 پدرت امشب مهموني شام داره.‏ 233 00:26:58,546 --> 00:27:01,378 ببين چي برات درست کردم.‏ 234 00:27:02,817 --> 00:27:04,010 ازش خوشت مياد؟ 235 00:27:05,820 --> 00:27:08,811 وقتي من هم سن تو بودم هيچ وقت...‏ 236 00:27:08,955 --> 00:27:11,422 لباسي به اين خوبي به من نمي‏دادن.‏ 237 00:27:11,558 --> 00:27:12,683 و اين کفشا رو ببين!‏ 238 00:27:14,094 --> 00:27:16,755 ازشون خوشت مياد؟- آره, خيلي قشنگه.‏- 239 00:27:18,365 --> 00:27:20,025 ديگه برو حموم کن.‏ 240 00:28:24,362 --> 00:28:25,350 اُفليا؟ 241 00:28:27,165 --> 00:28:28,028 اُفليا؟ 242 00:28:29,467 --> 00:28:32,924 زودباش.‏ مي‏خوام لباس رو تو تنت ببينم.‏ 243 00:28:33,204 --> 00:28:35,763 مي‏خوام جلوي کاپتان قشنگ باشي.‏ 244 00:28:38,609 --> 00:28:40,371 تو عين يه پرنسس ميشي.‏ 245 00:28:44,781 --> 00:28:46,179 يه پرنسس؟ 246 00:28:52,523 --> 00:28:54,251 مطمئن شو که اون مرغ‏ها خوب تميز شدن.‏ 247 00:28:54,391 --> 00:28:56,858 و لوبياها رو هم فراموش نکن.‏ 248 00:29:00,097 --> 00:29:04,465 به نظر خارق العاده مياي, دخترم, خيلي خوشگل.‏- چه لباس قشنگي!‏- 249 00:29:06,903 --> 00:29:09,393 برگرد سر کارت,‏ وقتو تلف نکن.‏ 250 00:29:12,208 --> 00:29:13,674 يه کم شير عسل مي‏خواي؟ 251 00:29:19,148 --> 00:29:23,106 برو عقب‏تر, نمي‏خوايم وقتي تو انقدر قشنگ شدي روي لباست شير بريزه.‏ 252 00:29:25,488 --> 00:29:29,423 مرسدس.‏ تو به وجود پري اعتقاد داري؟ 253 00:29:30,592 --> 00:29:31,455 نه.‏ 254 00:29:32,294 --> 00:29:33,658 ولي وقتي يه دختر کوچولو بودم,‏ اعتقاد داشتم.‏ 255 00:29:33,728 --> 00:29:36,321 به خيلي چيزا اعتقاد داشتم که ديگه الان اعتقاد ندارم.‏ 256 00:29:38,733 --> 00:29:40,461 ديشب,‏ يه پري اومد ديدنم.‏ 257 00:29:41,469 --> 00:29:42,526 جدي؟ 258 00:29:43,772 --> 00:29:46,907 تازه تنها هم نبود,‏ چند تا بودن.‏ 259 00:29:46,908 --> 00:29:48,602 و يه "فان" هم ديدم.‏- يه "فان".‏- 260 00:29:48,877 --> 00:29:52,835 اون خيلي پير و خيلي قد بلند بود و بوي زمين رو ميداد.‏ 261 00:29:53,882 --> 00:29:56,907 مادر من به من هشدار مي‏داد که درمورد فان‏ها مواظب باشم.‏ 262 00:29:57,152 --> 00:29:58,209 مرسدس!‏ 263 00:30:00,187 --> 00:30:01,153 با من بيا.‏ 264 00:30:11,832 --> 00:30:13,628 کاپتان, همه چيز اينجاست.‏ 265 00:30:13,867 --> 00:30:16,562 آرد, نمک, روغن, دارم,‏ 266 00:30:16,737 --> 00:30:19,864 زيتون, گوشت نمک‏زده.‏ 267 00:30:20,975 --> 00:30:22,839 اوه, اين تنباکوي واقعيه.‏ 268 00:30:23,811 --> 00:30:25,209 و کارت‏هاي جيره‏بندي.‏ 269 00:30:25,579 --> 00:30:27,910 شما بايد ليست جيره‏بندي رو آماده کنيد, کاپتان.‏- خيلي خوب.‏- 270 00:30:31,417 --> 00:30:32,405 مرسدس.‏ 271 00:30:33,620 --> 00:30:35,314 کليد.‏- چشم, قربان.‏- 272 00:30:42,695 --> 00:30:44,628 اين تنها کليده؟- همين يکيه.‏- 273 00:30:44,731 --> 00:30:46,527 از الان من نگهش ميدارم.‏ 274 00:30:47,467 --> 00:30:48,398 کاپتان.‏ 275 00:30:54,173 --> 00:30:55,764 کاپتان, شايد چيز مهمي نباشه.‏ 276 00:31:04,182 --> 00:31:05,170 خودشونن.‏ 277 00:31:16,895 --> 00:31:20,887 ‏"روزي روزگاري, وقتي جنگل هنوز جوان بود,‏ 278 00:31:21,466 --> 00:31:27,097 اونجا خونه موجوداتي عجيب و جادويي بود."‏ 279 00:31:33,911 --> 00:31:36,242 ‏"اونها از هم محافظت مي‏کردن,‏ 280 00:31:36,547 --> 00:31:39,709 و در سايه يک درخت انجير بزرگ مي‏خوابيدند,‏ 281 00:31:40,184 --> 00:31:42,583 که روي تپه‏اي نزديک دهکده روييده بود."‏ 282 00:31:45,156 --> 00:31:46,918 ‏"اما اکنون درخت در حال مرگ است,‏ 283 00:31:47,258 --> 00:31:50,920 شاخه‏هاي اون خشک هستن و تنه اون پير و کهنه شده.‏ 284 00:31:51,729 --> 00:31:54,959 يه وزغ غول آسا در ريشه‏هاي اون قرار داره.‏ 285 00:31:55,231 --> 00:31:56,697 و نمي‏ذاره درخت رشد کنه.‏ 286 00:31:58,001 --> 00:32:01,197 تو بايد سه سنک جادويي رو تو دهان وزغ بگذاري,‏ 287 00:32:01,871 --> 00:32:05,328 و کليد طلايي رو از توي شکمش بدست بياري.‏ 288 00:32:05,942 --> 00:32:09,104 فقط اونموقع هست که درخت دوباره شروع به رشد مي‏کنه.‏ 289 00:33:35,595 --> 00:33:37,391 اونا اينجا بودن.‏ کمتر از بيست دقيقه پيش.‏ 290 00:33:38,198 --> 00:33:40,028 اونا با عجله رفتن.‏ 291 00:33:47,173 --> 00:33:49,072 دوازده مرد, حداقل.‏ 292 00:34:08,027 --> 00:34:09,391 آنتي بيوتيک.‏ 293 00:34:10,362 --> 00:34:13,524 اونا اين بليط بخت‏آزمايي رو جا گذاشتن.‏ 294 00:34:15,867 --> 00:34:17,060 اونا همين جان.‏ 295 00:34:19,971 --> 00:34:22,336 اون حرومزاده‏ها اينجان.‏ 296 00:34:23,208 --> 00:34:25,334 و دارن ما رو نگاه مي‏کنن.‏ 297 00:34:35,320 --> 00:34:37,014 هي!‏ 298 00:34:38,356 --> 00:34:40,846 شما اينو جا گذاشتيد.‏ 299 00:34:41,593 --> 00:34:43,583 و بليط بخت‏آزمايي تون رو.‏ 300 00:34:44,128 --> 00:34:46,220 چرا برنمي‏گرديد اونو برداريد؟ 301 00:34:46,964 --> 00:34:49,431 کي ميدونه؟ شايد امروز شانس بياريد.‏ 302 00:36:00,569 --> 00:36:04,129 سلام.‏ من پرنسس موانا هستم.‏ 303 00:36:04,506 --> 00:36:05,972 و از تو هم نمي‏ترسم.‏ 304 00:36:09,444 --> 00:36:12,674 تو خجالت نميکشي که اين پايين زندگي ميکني,‏ 305 00:36:12,913 --> 00:36:14,903 و همه اين حشرات رو مي‏خوري...‏ 306 00:36:15,716 --> 00:36:18,582 و هي چاق ميشي,‏ در حالي که درخت داره ميميره؟ 307 00:39:01,509 --> 00:39:03,499 تو اتاقش رو نگاه کردي؟ تو آشپزخونه رو هم ديدي؟ 308 00:39:03,678 --> 00:39:04,939 بله, خانم.‏ 309 00:39:08,549 --> 00:39:10,140 باغچه رو نگاه کردي؟ 310 00:39:10,485 --> 00:39:12,281 و طويله رو؟- بله, خانم.‏- 311 00:39:13,121 --> 00:39:14,712 اين دختره کجاست؟ 312 00:39:14,789 --> 00:39:16,085 از اين طرف لطفا.‏ 313 00:39:17,125 --> 00:39:20,059 بذاريد شما رو به همسرم معرفي کنم, کارمن.‏ 314 00:39:21,929 --> 00:39:23,793 خوشبختم.‏- از آشنايي‏تون خوشحالم.‏- 315 00:39:24,398 --> 00:39:27,696 از الان به بعد,‏ يه کارت جيره غذايي براي هر خانوار.‏ 316 00:39:28,469 --> 00:39:29,435 بفرماييد.‏ 317 00:39:29,569 --> 00:39:31,763 يکي؟- فقط يکي.‏- 318 00:39:32,572 --> 00:39:34,334 کاپتان, مطمئن نيستم اين کافي باشه.‏ 319 00:39:34,441 --> 00:39:35,771 اگه مردم مراقب باشن, زيادي هم هست.‏ 320 00:39:35,842 --> 00:39:39,038 ما نمي تونيم اجازه بديم کسي براي پارتيزان‏ها تو کوه‏ها غذا بفرسته.‏ 321 00:39:39,179 --> 00:39:43,046 اونا دارن کنترل اوضاع رو از دست ميدن و يکي از اون‏ها هم مجروح شده.‏ 322 00:39:43,917 --> 00:39:46,652 ببخشيد, کاپتان,‏ شما از کجا انقدر مطمئن هستيد؟ 323 00:39:46,653 --> 00:39:49,382 ما تقريبا اونا رو گرفته بوديم,‏ و اين رو پيدا کرديم.‏ 324 00:39:50,190 --> 00:39:51,417 آنتي بيوتيک.‏ 325 00:39:52,659 --> 00:39:55,024 خداوند تا همين الان هم روح اون‏ها رو حفظ کرده,‏ 326 00:39:55,295 --> 00:39:57,922 اين که چه اتفاقي براي جسم‏هاشون ميافته,‏ ديگه در دست اونها نيست.‏ 327 00:39:58,097 --> 00:40:00,587 ما هرطور که بتونيم کمک ميکنيم, کاپتان.‏ 328 00:40:00,699 --> 00:40:02,859 ميدونيم شما به خواست خودتون اينجا نيومديد.‏ 329 00:40:07,273 --> 00:40:08,330 در اين باره اشتباه مي‏کنيد.‏ 330 00:40:09,105 --> 00:40:13,409 من خودم خواستم بيام اينجا چون مي‏خواستم پسرم تو اسپانياي جديد و تميز بدنيا بياد.‏ 331 00:40:14,380 --> 00:40:17,473 چون مردم اين منطقه عقايد اشتباهي داشتن,‏ 332 00:40:17,750 --> 00:40:19,307 که فکر ميکردن ما همه يکسان هستيم.‏ 333 00:40:19,919 --> 00:40:21,385 ولي الان يه فرق بزرگ وجود داره:‏ 334 00:40:21,987 --> 00:40:24,511 اينکه جنگ تموم شده و ما پيروز شديم.‏ 335 00:40:25,124 --> 00:40:28,058 و اگه ما لازم باشه تا تک تک اين جانوران موذي رو بکشيم تا اين امر محقق بشه,‏ 336 00:40:29,060 --> 00:40:31,220 پس ما همشون رو ميکشيم,‏ و همينه که هست.‏ 337 00:40:32,463 --> 00:40:33,986 ما همه اينجا با انتخاب خودمون اومديم.‏ 338 00:40:35,033 --> 00:40:37,193 با انتخاب!‏ 339 00:40:40,138 --> 00:40:42,935 قهوه رو آماده کن.‏ من ميرم يه کم هيزم بيارم.‏ 340 00:40:43,074 --> 00:40:45,064 ما ترتيبشو ميديم.‏ 341 00:41:12,102 --> 00:41:13,193 اُفليا؟ 342 00:41:25,181 --> 00:41:28,047 خوب, چطور شما و کاپتان با هم آشنا شديد؟ 343 00:41:30,486 --> 00:41:33,283 پدر اُفليا معمولا يونيفرم‏هاي کاپتان رو درست مي‏کرد,‏ 344 00:41:33,422 --> 00:41:34,388 اوه, که اينطور...‏ 345 00:41:34,924 --> 00:41:39,121 و بعد از مرگ اون من تو مغازه کار مي‏کردم.‏ 346 00:41:39,295 --> 00:41:41,455 حدود يک سال پيش,‏ 347 00:41:42,398 --> 00:41:46,197 کاپتان و من دوباره با هم ملاقات کرديم.‏ 348 00:41:46,369 --> 00:41:47,835 جالبه, نه؟ 349 00:41:48,137 --> 00:41:51,105 منظورم, دوباره پيدا کردن همديگه ست.‏ 350 00:41:52,641 --> 00:41:55,302 اوه, بله.‏ خيلي خيلي جالبه.‏ 351 00:41:55,577 --> 00:41:59,273 لطفا همسر منو ببخشيد,‏ اون چند وقته که از دنيا خبر نداره.‏ 352 00:41:59,781 --> 00:42:02,010 فکر ميکنه اين داستان‏هاي احمقانه براي ديگران جالبه.‏ 353 00:42:03,184 --> 00:42:04,707 ما درک ميکنيم.‏ 354 00:42:07,122 --> 00:42:09,282 ببخشيد, خانم اُفليا اومده.‏ 355 00:42:10,025 --> 00:42:11,423 منو ببخشيد.‏ 356 00:42:22,336 --> 00:42:24,496 به شما گفته بودم که با پدرتون آشنا بودم, کاپتان؟ 357 00:42:25,706 --> 00:42:27,172 نه, نمي‏دونستم.‏ 358 00:42:29,910 --> 00:42:31,399 در مراکش.‏ 359 00:42:31,812 --> 00:42:34,780 من اونو خيلي کم مي‏شناختم,‏ ولي اون اثر بزرگي رو من گذاشت.‏ 360 00:42:34,848 --> 00:42:36,041 يه سرباز عالي.‏ 361 00:42:36,517 --> 00:42:40,816 افراد گروهان اون مي‏گفتن وقتي ژنرال "ويدال" تو صحنه نبرد مرد,‏ 362 00:42:41,622 --> 00:42:43,282 ساعتش رو به يه صخره کوبيد.‏ 363 00:42:43,490 --> 00:42:45,980 تا پسرش بتونه ساعت و دقيقه مرگ اون رو دقيقا بفهمه.‏ 364 00:42:47,127 --> 00:42:49,424 تا اون بفهمه که چطور يه مرد شجاع کشته ميشه.‏ 365 00:42:52,532 --> 00:42:55,022 مزخرفه,‏ اون ساعت نداشت.‏ 366 00:42:56,669 --> 00:42:59,865 کاري که کردي واقعا منو ناراحت کرد.‏ 367 00:43:01,407 --> 00:43:04,000 بعد از حمومت,‏ بدون شام ميري ميخوابي.‏ 368 00:43:06,012 --> 00:43:07,103 گوش ميکني؟ 369 00:43:10,583 --> 00:43:13,346 بعضي وقتا فکر ميکنم,‏ تو هيچ وقت درست رفتار کردن رو ياد نمي‏گيري.‏ 370 00:43:14,220 --> 00:43:16,210 منو نااميد کردي, اُفليا.‏ 371 00:43:18,256 --> 00:43:19,620 و همينطور پدرت رو.‏ 372 00:43:21,126 --> 00:43:22,353 منظورت کاپتانه؟ 373 00:43:23,495 --> 00:43:24,791 اون رو بيشتر از من.‏ 374 00:43:40,278 --> 00:43:41,710 من کليد رو بدست آوردم.‏ 375 00:43:45,450 --> 00:43:47,076 منو ببر به دالون مارپيچ.‏ 376 00:44:40,336 --> 00:44:41,324 سلام.‏ 377 00:44:43,138 --> 00:44:44,934 من کليدو بدست آوردم.‏ 378 00:44:46,008 --> 00:44:50,876 اون منم,‏ و دختره هم تو هستي.‏ 379 00:44:51,213 --> 00:44:52,406 بچه هه چي؟ 380 00:44:53,782 --> 00:44:56,011 خوب... پس کليدو بدست آوردي.‏ 381 00:44:58,787 --> 00:45:00,048 خوشحالم.‏ 382 00:45:08,730 --> 00:45:13,029 اون از همون اولش به تو اعتماد داشت.‏ 383 00:45:13,401 --> 00:45:16,096 اون خيلي خوشحاله که تو موفق شدي.‏ 384 00:45:22,076 --> 00:45:23,474 کليدو نگه دار.‏ 385 00:45:23,911 --> 00:45:27,073 به زودي لازمت ميشه.‏ 386 00:45:27,248 --> 00:45:32,150 و اينم همينطور,‏ يه تيکه گچ.‏ 387 00:45:33,588 --> 00:45:36,890 دو آزمون باقي مونده.‏ 388 00:45:36,891 --> 00:45:41,725 و ماه تقريبا کامل شده.‏ 389 00:45:41,828 --> 00:45:43,624 صبور باش.‏ 390 00:45:43,897 --> 00:45:52,600 ما به زودي در هفت باغ دايره‏اي کاخ شما قدم خواهيم زد.‏ 391 00:45:52,706 --> 00:45:55,230 از کجا بدونم که اون چيزي که ميگي راسته؟ 392 00:45:55,542 --> 00:46:01,480 چرا بايد فان بيچاره کوچولويي مثل من به تو دروغ بگه؟ 393 00:46:23,569 --> 00:46:24,762 شروع کن.‏ 394 00:46:25,804 --> 00:46:28,237 کارت‏هاتون رو براي بازرسي آماده کنيد.‏ 395 00:46:28,474 --> 00:46:31,033 زود باشيد.‏ اسم شما؟ 396 00:46:34,780 --> 00:46:36,269 نام و نام‏خانوادگي.‏ 397 00:46:36,749 --> 00:46:40,912 نارسيسو پنا سوريانو,‏ در خدمت شما.‏ 398 00:46:44,022 --> 00:46:46,651 اين جيره نان روزانه ما در اسپانياي ‏"فرانکو" (ديکتاتوري اسپانيايي) هست.,‏ 399 00:46:46,925 --> 00:46:51,020 که در اين آسياب ازش مخافظت ميشه.‏ سرخ‏ها دروغ ميگن...‏ 400 00:46:51,396 --> 00:46:53,056 چون در اسپانياي متحد,‏ 401 00:46:53,231 --> 00:46:56,927 حتي يه خونه هم بدون نون و آتيش نيست.‏ 402 00:47:11,148 --> 00:47:14,708 زود باش نشونم بده,‏ الان چه اتفاقي ميافته.‏ 403 00:47:15,252 --> 00:47:16,240 نشونم بده.‏ 404 00:47:54,290 --> 00:47:55,847 اُفليا, کمک کن..‏ 405 00:48:01,731 --> 00:48:03,595 کاپتان, کاپتان.‏ 406 00:48:06,167 --> 00:48:07,724 سريع بيايد.‏ 407 00:48:08,270 --> 00:48:09,566 ‏...چون در اسپانياي متحد.‏ 408 00:48:09,671 --> 00:48:13,538 حتي يه خونه هم بدون آتيش و نون نيست.‏ 409 00:48:14,009 --> 00:48:16,340 اين جيره روزانه نان ما در اسپانياي "فرانکو"‏ هست.‏ 410 00:48:19,214 --> 00:48:22,182 همسر شما احتياج به استراحت مطلق داره.‏ 411 00:48:24,052 --> 00:48:26,952 بايد بيشتر مواقع در سکوت و آرامش باشه.‏ 412 00:48:29,190 --> 00:48:31,521 دختره بايد يه جاي ديگه بخوابه.‏ 413 00:48:33,294 --> 00:48:35,318 من تا هنگام زايمان اينجا ميمونم.‏ 414 00:48:35,829 --> 00:48:36,795 معالجش کن.‏ 415 00:48:38,132 --> 00:48:40,156 اهميت نميدم چقدر هزينه داره يا تو چي نياز داري.‏ 416 00:48:44,872 --> 00:48:45,565 معالجش کن.‏ 417 00:49:06,926 --> 00:49:08,392 نگران نباشيد.‏ 418 00:49:09,562 --> 00:49:12,052 مادرتون به زودي بهتر ميشه,‏ خودتون ميبينيد.‏ 419 00:49:15,435 --> 00:49:17,061 بچه‏دار شدن پيچيده‏ست.‏ 420 00:49:17,804 --> 00:49:20,966 پس من هيچ وقت بچه‏دار نميشم.‏ 421 00:49:33,552 --> 00:49:36,384 تو به مرداي تو جنگل کمک مي‏کني, مگه نه؟ 422 00:49:48,033 --> 00:49:49,363 به کسي گفتي؟ 423 00:49:50,936 --> 00:49:52,061 نه, نگفتم.‏ 424 00:49:54,272 --> 00:49:56,364 من نمي‏خوام هيچ اتفاق بدي براي تو بيافته.‏ 425 00:50:07,318 --> 00:50:08,545 منم براي تو نمي‏خوام.‏ 426 00:50:10,121 --> 00:50:12,247 تو لالايي بلدي؟ 427 00:50:14,225 --> 00:50:15,452 فقط يکي...‏ 428 00:50:16,594 --> 00:50:18,618 ولي کلمات يادم نيست.‏ 429 00:50:18,929 --> 00:50:22,523 عيب نداره.‏ مي‏خوام بشنوم.‏ 430 00:51:15,951 --> 00:51:18,646 نترس.‏ فقط منم.‏ 431 00:51:27,595 --> 00:51:29,562 آماده‏اي؟- آره.‏- 432 00:51:30,731 --> 00:51:31,856 پس بريم.‏ 433 00:51:36,871 --> 00:51:38,360 اين ديوانگي محضه.‏ 434 00:51:38,706 --> 00:51:41,173 وقتي اون مرد درباره ما بفهمه,‏ همه ما رو مي‏کشه.‏ 435 00:51:41,642 --> 00:51:44,769 تا حالا به اين فکر کردي؟- تو اينقدر از اون ترسيدي, دکتر؟- 436 00:51:45,213 --> 00:51:47,180 اين ترس نيست...‏ 437 00:51:47,782 --> 00:51:49,146 لااقل براي خودم نيست.‏ 438 00:52:00,927 --> 00:52:02,325 پدرو!‏ 439 00:52:02,629 --> 00:52:05,062 پدرو, برادرم.‏ 440 00:52:21,680 --> 00:52:23,840 تو آزمون رو انجام ندادي؟ 441 00:52:23,983 --> 00:52:27,281 نه, مادرم مريضه.‏ 442 00:52:28,821 --> 00:52:31,414 اين دليل موجهي براي کوتاهي نيست.‏ 443 00:52:31,690 --> 00:52:36,558 نگاه کن...‏ اين ريشه مهر گياه هست.‏ 444 00:52:36,662 --> 00:52:40,529 گياهي که خواب ميبينه که يه انسانه.‏ 445 00:52:41,467 --> 00:52:46,130 اينو بذار زير تخت مادرت,‏ 446 00:52:46,505 --> 00:52:49,735 توي يه کاسه از شير تازه,‏ 447 00:52:50,375 --> 00:52:55,311 هر روز صبح,‏ بهش دو قطره خون بده.‏ 448 00:52:55,780 --> 00:52:59,840 حالا,‏ ديگه وقتي براي تلف کردن نداريم.‏ 449 00:53:00,151 --> 00:53:02,914 کامل شدن ماه داره ميرسه.‏ 450 00:53:05,290 --> 00:53:07,757 اين حيووناي قشنگ منو بگير تا راهنماييت کنن.‏ 451 00:53:08,359 --> 00:53:13,955 تو به يه جاي خيلي خطرناک ميري,‏ پس مواظب باش.‏ 452 00:53:14,165 --> 00:53:16,928 اون چيزي که اونجا خوابيده,‏ 453 00:53:17,768 --> 00:53:20,292 اون انسان نيست.‏ 454 00:53:24,174 --> 00:53:28,405 تو يه مهماني مجلل خواهي ديد.‏ 455 00:53:28,545 --> 00:53:31,342 ولي هيچي نخور يا ننوش.‏ 456 00:53:31,548 --> 00:53:36,280 مطلقا هيچي.‏ 457 00:53:37,955 --> 00:53:41,481 زندگيت به اين بستگي داره.‏ 458 00:54:02,178 --> 00:54:07,137 يه مقدار نوشيدني, تنباکو و پنير آوردم.‏ 459 00:54:07,850 --> 00:54:10,215 نامه براي "تريگو" و "پيلوتو".‏ 460 00:54:12,288 --> 00:54:14,255 بذار ببينيم اوضاع اين پا چطوره,‏ فرنچي.‏ 461 00:54:14,823 --> 00:54:18,189 خيال مي‏کني اوضاعش چطور باشه؟ به گا رفته.‏ 462 00:54:18,661 --> 00:54:20,251 بذار ببينيم.‏ 463 00:54:23,331 --> 00:54:26,595 ‏...ي-يگان‏هاي آ-آمريکاي جنوبي,‏ 464 00:54:28,003 --> 00:54:30,630 انگلستان و کانادا,‏ 465 00:54:30,772 --> 00:54:34,298 پياده شدن در جزيره کوچکي در جنوب ف-ف.‏ 466 00:54:35,143 --> 00:54:37,838 ‏"فرانسه" ابله.‏- ف-ف-فرانسه.‏- 467 00:54:38,246 --> 00:54:40,713 بيش از 150.000 سرباز به ما اميد ميدن...‏ 468 00:54:40,982 --> 00:54:45,782 تحت فرمان ژنرال دويت د.ايزنهاور...‏ 469 00:54:45,986 --> 00:54:48,954 وضعش خيلي بده, دکتر؟ 470 00:54:49,990 --> 00:54:51,616 ببين, فرنچي.‏ 471 00:54:52,893 --> 00:54:54,450 راحي براي نجات دادنش نيست.‏ 472 00:55:06,373 --> 00:55:09,671 سعي ميکنم با حداقل برش‏ها کار رو تموم کنم.‏ 473 00:55:17,383 --> 00:55:20,783 يه لحظه صبرکن دکتر,‏ فقط يه لحظه.‏ 474 00:55:55,921 --> 00:56:02,086 ‏"از گچ براي کشيدن يه در تو هر جاي اتاقت استفاده کن.‏"‏ 475 00:56:07,298 --> 00:56:11,233 ‏"وقتي در باز شد ساعت شني رو شروع کن."‏ 476 00:56:13,571 --> 00:56:15,663 ‏"بذار پري‏ها تو رو راهنمايي کنن.‏"‏ 477 00:56:21,011 --> 00:56:24,343 ‏"به هيچ وقت در مدتي که اونجا هستي چيزي نخور يا ننوش.‏ 478 00:56:24,582 --> 00:56:29,143 و قبل از اينکه آخرين دونه شن بيفته برگرد."‏ 479 00:58:38,110 --> 00:58:39,133 نه...‏ 480 00:58:41,981 --> 00:58:43,174 اين يکي.‏ 481 01:01:19,099 --> 01:01:20,725 نه! نه!‏ 482 01:02:36,540 --> 01:02:38,439 بزودي برامون از "جاکا" نيروي تازه نفس ميرسه.‏ 483 01:02:38,876 --> 01:02:42,777 پنجاه مرد يا بيشتر.‏ بعد پيشروي ميکنيم تا با ويدال مقابله کنيم.‏ 484 01:02:43,814 --> 01:02:46,304 بعدش که چي؟ 485 01:02:47,016 --> 01:02:50,712 تو اونو ميکشي اونا هم يکي ديگه رو مثل همون ميفرستن, و يکي ديگه...‏ 486 01:02:51,321 --> 01:02:54,517 شما کارتون ساختس, بدون اسلحه,‏ بدون پناهگاه محکم.‏ 487 01:02:54,657 --> 01:02:58,888 شما به غذا و دارو نياز داريد.‏ تو بايد مراقب مرسدس باشي.‏ 488 01:02:59,129 --> 01:03:00,857 اگه واقعا دوستش داري,‏ باهاش از مرز رد شو.‏ 489 01:03:00,930 --> 01:03:03,363 اين يه جنبش شکست خورده‏ست.‏- من اينجا ميمونم, دکتر.‏- 490 01:03:03,700 --> 01:03:04,666 انتخابي وجود نداره.‏ 491 01:03:17,079 --> 01:03:18,170 تو ديگه بايد بري.‏ 492 01:03:19,948 --> 01:03:22,916 اينم کليد,‏ ولي تو الان نمي‏توني بري اون پايين.‏ 493 01:03:23,185 --> 01:03:25,379 اين دقيقا همون چيزيه که اون منتظرشه.‏ 494 01:03:28,590 --> 01:03:29,556 بذارش به عهده من.‏ 495 01:03:33,629 --> 01:03:34,754 من يه بزدل هستم.‏ 496 01:03:35,864 --> 01:03:38,388 نه, تو نيستي.‏ 497 01:03:39,568 --> 01:03:40,795 چرا, هستم.‏ 498 01:03:41,436 --> 01:03:45,872 يه ترسو....بدرد زندگي کردن کنار اون حرومزاده ميخورم.‏ 499 01:03:47,175 --> 01:03:49,972 لباساشو بشورم, جاي خوابش رو درست کنم, بهش غذا بدم.‏ 500 01:03:53,681 --> 01:03:56,171 اگه دکتر درست بگه و ما نتونيم پيروز بشيم چي؟ 501 01:04:00,521 --> 01:04:02,750 حداقل ما کارها رو براي اون حرومزاده سختتر ميکنيم.‏ 502 01:05:57,601 --> 01:05:58,567 کاپتان ويدال...‏ 503 01:06:00,671 --> 01:06:03,195 دماي بدنش پايين اومده,‏ نمي‏دونم چطور, ولي پايين اومده.‏ 504 01:06:04,007 --> 01:06:04,938 ولي هنوز تب داره؟ 505 01:06:05,575 --> 01:06:08,475 آره, ولي اين نشونه خوبيه.‏ بدنش داره جواب ميده.‏ 506 01:06:10,313 --> 01:06:11,279 گوش کن چي ميگم.‏ 507 01:06:11,947 --> 01:06:14,938 اگه لازم شد که يکي از مادر يا بچه رو انتخاب کني, بچه رو انتخاب کن.‏ 508 01:06:15,151 --> 01:06:17,584 اين پسر اسم من و پدرم رو همراه داره.‏ 509 01:06:17,753 --> 01:06:18,719 اونو نجات بده.‏ 510 01:06:54,789 --> 01:06:55,755 برادر...‏ 511 01:06:57,759 --> 01:06:58,690 برادر کوچولو...‏ 512 01:07:00,929 --> 01:07:02,452 اگه صدامو ميشنوي,‏ 513 01:07:03,564 --> 01:07:05,724 اوضاع اين بيرون خوب نيست,‏ 514 01:07:07,601 --> 01:07:09,591 ولي به زودي تو بايد بياي بيرون.‏ 515 01:07:10,871 --> 01:07:12,497 تو مامان رو خيلي مريض کردي.‏ 516 01:07:14,708 --> 01:07:18,268 ميخوام ازت خواهش کنم وقتي بيرون مياي يه لطفي کني.‏ 517 01:07:19,446 --> 01:07:20,537 فقط يکي.‏ 518 01:07:21,915 --> 01:07:23,541 اونو اذيت نکن.‏ 519 01:07:24,785 --> 01:07:28,015 تو اونو ميبيني,‏ اون خيلي قشنگه,‏ 520 01:07:28,856 --> 01:07:31,119 اگر چه بعضي وقتا اون چند روز ناراحته.‏ 521 01:07:32,225 --> 01:07:34,089 خودت ميبيني, وقتي لبخند ميزنه,‏ 522 01:07:35,695 --> 01:07:37,184 تو عاشقش ميشي.‏ 523 01:07:39,565 --> 01:07:42,863 گوش کن, اگه تو اون کاري رو که گفتم بکني,‏ 524 01:07:43,169 --> 01:07:44,726 من بهت يه قولي ميدم,‏ 525 01:07:45,671 --> 01:07:49,299 تو رو به قلمرو حکومت خودم ميبرم,‏ و تو رو يه شاهزاده ميکنم.‏ 526 01:07:50,309 --> 01:07:53,471 بهت قول ميدم, يه شاهزاده.‏ 527 01:08:20,138 --> 01:08:22,628 من صوت قطار رو زدم,‏ ولي اونا تکون نخوردن.‏ 528 01:08:22,874 --> 01:08:25,273 من سعي کردم بايستم,‏ ولي ديگه خيلي دير بود.‏ 529 01:08:25,310 --> 01:08:27,777 من و مامور آتيش به موقع بيرون پريديم.‏ 530 01:08:28,013 --> 01:08:29,411 ولي ببين چه افتضاحي به بار آوردن.‏ 531 01:08:32,583 --> 01:08:34,311 چي از واگن‏ها دزديدن؟ 532 01:08:34,819 --> 01:08:36,615 اونا حتي يکيش هم باز نکردن.‏ 533 01:08:36,887 --> 01:08:38,319 چه کوفتي داري ميگي؟ 534 01:08:38,456 --> 01:08:40,753 تمام اين افتضاح...‏ ولي اونا هيچ واگني رو باز نکردن.‏ 535 01:08:40,958 --> 01:08:45,257 هيچي برنداشتن.‏- هيچي؟ مطمئني؟- 536 01:08:45,629 --> 01:08:49,496 خدا فقط ميدونه اونا غير از تلف کردن وقت ما چي مي‏خواستن.‏ 537 01:09:06,382 --> 01:09:08,144 نفهميديم از کجا پيداشون شد, کاپتان.‏ 538 01:09:11,488 --> 01:09:14,650 اونا نارنجک دارن,‏ از بالاي تپه‏ها اومدن.‏ 539 01:09:19,295 --> 01:09:22,092 کاپتان, ما يه نيروي تنها رو که عقب مونده محاصره کرديم.‏ 540 01:09:22,332 --> 01:09:23,923 اونا بالاي تپه پناه گرفتن.‏ 541 01:09:59,033 --> 01:10:03,526 برو جلو "سرانو", نترس.‏ اين تنها راه مرگ با افتخاره.‏ 542 01:10:47,314 --> 01:10:48,507 سرانو!‏ 543 01:11:05,731 --> 01:11:08,756 بذار ببينم.‏ 544 01:11:13,539 --> 01:11:14,596 ميتوني حرف بزني؟ 545 01:11:18,978 --> 01:11:19,944 لعنتي!‏ 546 01:11:38,529 --> 01:11:41,122 اينا به دردنخورن!‏ نميتونن حرف بزنن.‏ 547 01:11:50,474 --> 01:11:53,135 کاپتان, اين يکي هنوز زنده‏س.‏ 548 01:11:57,214 --> 01:11:58,578 به پاش تير خورده.‏ 549 01:12:04,521 --> 01:12:05,885 چه خبر شده؟- اونا يکي رو گرفتن.‏- 550 01:12:05,989 --> 01:12:08,354 يکي رو زنده گرفتن.‏ دارن مي‏برنش به انبار.‏ 551 01:12:13,563 --> 01:12:14,688 مرسدس!‏ 552 01:12:15,532 --> 01:12:17,692 پدرو...پدرو....‏ 553 01:12:35,184 --> 01:12:36,150 مرسدس؟ 554 01:12:37,086 --> 01:12:40,077 بايد برم تو انبار.‏- الان نه.‏- 555 01:12:40,589 --> 01:12:41,919 برو کنار.‏ 556 01:13:09,050 --> 01:13:11,279 بسه ديگه, عزيزم.‏ 557 01:13:14,855 --> 01:13:16,344 مي‏خواي من اينو بالا ببرم؟ 558 01:13:36,176 --> 01:13:38,643 بيا, نصف معمول.‏ 559 01:13:39,146 --> 01:13:40,942 فکر نميکنم نياز داشته باشم.‏ 560 01:13:41,248 --> 01:13:44,239 حالم بهتره, خيلي بهتر.‏ 561 01:13:44,517 --> 01:13:46,916 من متوجه نمي‏شم.‏ ولي خوشحالم.‏ 562 01:13:50,256 --> 01:13:50,846 مادر...‏ 563 01:14:05,638 --> 01:14:08,401 لعنت, اين سيگار چقدر خوبه!‏ 564 01:14:09,175 --> 01:14:12,575 تنباکوي اصل,‏ سخت پيدا ميشه.‏ 565 01:14:14,212 --> 01:14:16,611 ب-ب-برو به جهنم.‏ 566 01:14:19,217 --> 01:14:23,209 اه, گارسس, ما يکي گرفتيم که اينم انگار لکنت داره.‏ 567 01:14:23,488 --> 01:14:25,614 ما تمام شب اينجا مي‏مونيم.‏ 568 01:14:25,824 --> 01:14:27,791 تا وقتي اون حرف بزنه.‏ 569 01:14:33,698 --> 01:14:35,494 گارسس راست ميگه.‏ 570 01:14:36,368 --> 01:14:38,665 تو بهتره همه چي رو به ما بگي.‏ 571 01:14:39,370 --> 01:14:42,736 ولي براي اطمينان از اينکه اين اتفاق ميافته,‏ من چند تا ابزار آوردم.‏ 572 01:14:45,075 --> 01:14:47,269 فقط چيزايي که تو رو تو راه بياره.‏ 573 01:14:47,478 --> 01:14:49,911 اولش نمي‏تونم به تو اعتماد کنم.‏ 574 01:14:50,481 --> 01:14:53,938 ولي وقتي از اين استفاده کنم,‏ تو يه چيزايي برامون مياري.‏ 575 01:14:55,986 --> 01:14:57,452 وقتي به اين برسيم.‏ 576 01:14:58,489 --> 01:15:02,151 دستمون بازتر ميشه.‏ کجا ميتونم اينو بذارم؟ 577 01:15:02,560 --> 01:15:05,153 يه اتصال خيلي نزديک که مثل دوتا برادرن؟ 578 01:15:06,630 --> 01:15:08,119 خودت ميبيني.‏ 579 01:15:10,166 --> 01:15:11,826 و وقتي به اين برسيم,‏ 580 01:15:13,203 --> 01:15:15,636 هر چي بهم بگي باور ميکنم.‏ 581 01:15:27,884 --> 01:15:29,180 باهات يه معامله‏اي مي کنم.‏ 582 01:15:29,252 --> 01:15:32,778 اگه تونستي تا سه بدون لک-ک-کنت بشمري.‏ 583 01:15:33,156 --> 01:15:34,315 ميتوني بري.‏ 584 01:15:36,491 --> 01:15:39,425 به اون نگاه نکن, منو نگاه کن.‏ 585 01:15:39,728 --> 01:15:41,456 بالاتر از من کسي نيست.‏ 586 01:15:42,030 --> 01:15:43,929 گارسس!‏- بله, کاپتان.‏- 587 01:15:44,199 --> 01:15:47,725 اگه من بگم اين ابله مي‏تونه بره کسي با من مخالفت ميکنه؟ 588 01:15:47,803 --> 01:15:49,429 هيچ کس, قربان.‏ مي‏تونه بره.‏ 589 01:15:50,172 --> 01:15:54,301 خوب حالا برو.‏ تا سه بشمر.‏ 590 01:16:10,691 --> 01:16:13,318 يک.‏- خوبه.‏- 591 01:16:17,531 --> 01:16:18,497 دو.‏ 592 01:16:20,268 --> 01:16:23,168 يکي ديگه و آزادي.‏ 593 01:16:40,120 --> 01:16:41,086 شرم آوره.‏ 594 01:16:52,999 --> 01:16:57,025 مادرتون خيلي بهتره,‏ والاحضرت.‏ 595 01:16:58,471 --> 01:17:04,534 مطمئنا, شما بايد نيرو گرفته باشيد.‏ 596 01:17:05,044 --> 01:17:07,136 بله, ممنون.‏ 597 01:17:07,546 --> 01:17:11,003 ولي کارا خيلي خوب پيش نرفت.‏ 598 01:17:11,917 --> 01:17:13,008 نه؟ 599 01:17:14,820 --> 01:17:18,380 من با يه مشکلي روبرو شدم.‏- يه مشکل.‏- 600 01:17:18,590 --> 01:17:19,556 بله.‏ 601 01:17:28,834 --> 01:17:31,734 تو قانون رو شکستي؟!‏- فقط دو تا حبه انگور بود.‏- 602 01:17:31,836 --> 01:17:33,427 فکر کردم کسي متوجه نميشه.‏ 603 01:17:34,839 --> 01:17:37,932 ما مرتکب اشتباه شدم.‏- اشتباه؟- 604 01:17:38,676 --> 01:17:42,406 تو شکست خوردي تو هيچ وقت نمي‏توني برگردي.‏ 605 01:17:42,513 --> 01:17:46,175 اون فقط يه حادثه بود.‏- تو هرگز نمي‏توني برگردي.‏- 606 01:17:46,284 --> 01:17:50,242 ماه تا سه روز ديگه کامل ميشه.‏ 607 01:17:50,855 --> 01:17:56,520 روح تو تا ابد در ميان انسان‏ها خواهد موند.‏ 608 01:17:56,661 --> 01:18:00,528 تو مثل اونها پير ميشي,‏ مثل اونها ميميري.‏ 609 01:18:00,597 --> 01:18:04,692 و تمام خاطرات تو در طول زمان محو ميشه.‏ 610 01:18:05,268 --> 01:18:09,260 و ما هم درميانش محو ميشيم.‏ 611 01:18:09,906 --> 01:18:13,705 تو هرگز ما رو نميبيني.‏ 612 01:18:24,354 --> 01:18:28,119 روز خوش, دکتر.‏ ببخشيد اينقدر زود بيدارتون کردم.‏ 613 01:18:28,858 --> 01:18:30,552 ولي فکر کنم به کمکتون نياز داريم.‏ 614 01:18:53,916 --> 01:18:55,473 خداي من,‏ باهاش چکار کرديد؟ 615 01:18:55,650 --> 01:18:56,775 کار زيادي نکرديم‏ 616 01:18:58,753 --> 01:19:00,515 ولي اوضاع داره بهتر ميشه.‏ 617 01:19:08,463 --> 01:19:13,195 دوست دارم تو رو دم دست داشته باشم دکتر.‏ اين کار مزيت‏هاي خودش رو داره.‏ 618 01:19:14,736 --> 01:19:16,202 سرانو, همينجا بمون.‏ 619 01:19:16,371 --> 01:19:17,359 من حرف زدم.‏ 620 01:19:18,773 --> 01:19:20,000 زياد نه.‏ 621 01:19:22,377 --> 01:19:25,812 و-و-ولي حرف زدم.‏ متاسفم.‏- 622 01:19:26,547 --> 01:19:28,138 خيلي متاسفم.‏ 623 01:19:35,322 --> 01:19:40,452 منو بکش.‏ منو همين الان بکش, لطفا.‏ 624 01:19:56,642 --> 01:19:58,233 حرومزاده.‏ 625 01:20:19,365 --> 01:20:21,298 اين درد رو از بين ميبره.‏ 626 01:20:27,672 --> 01:20:29,138 تقريبا تموم شد.‏ 627 01:20:37,916 --> 01:20:39,246 مراقب دکتر فريرو باش.‏ 628 01:20:39,351 --> 01:20:40,840 من الان ميام.‏- چشم, کاپتان.‏- 629 01:21:04,408 --> 01:21:05,999 تو ديگه تکون نمي‏خوري.‏ 630 01:21:07,511 --> 01:21:08,943 مريض شدي؟ 631 01:21:12,183 --> 01:21:14,673 اون پايين چه کار مي‏کني؟ 632 01:21:28,231 --> 01:21:29,891 صداش کن.‏- کي رو؟- 633 01:21:29,999 --> 01:21:32,398 کي فکر کردي,ابله,‏- فريرو!‏ 634 01:21:56,525 --> 01:21:58,617 اين ديگه چه افتضاحيه.‏ 635 01:22:01,697 --> 01:22:03,288 نه! نه! نه!‏ 636 01:22:03,532 --> 01:22:07,126 ولش کن.‏ تنهاش بذار, لطفا.‏ 637 01:22:08,837 --> 01:22:11,396 اينو ببين, ببين چي زير تختت قايم کرده بوده.‏ 638 01:22:11,807 --> 01:22:13,000 فکر ميکني اين چيه؟ 639 01:22:17,545 --> 01:22:22,038 اُفليا,‏ اين چيز زير تخت من چکار ميکنه؟ 640 01:22:22,283 --> 01:22:26,218 اين ريشه جادويي که فان به من داد.‏ 641 01:22:26,387 --> 01:22:28,980 اينا همش به خاطر اون کاغذ پاره‏هاييه که ميذاري بخونه.‏ 642 01:22:29,323 --> 01:22:30,289 ببين چه کار کردي!‏ 643 01:22:30,424 --> 01:22:34,484 لطفا, ما رو تنها بذار.‏ من باهاش صحبت ميکنم.‏ 644 01:22:35,129 --> 01:22:38,063 باشه.‏ هر طور مي‏خواي.‏ 645 01:22:39,867 --> 01:22:42,562 اون به من گفت تو بهتر ميشي,‏ و تو بهتر شدي.‏ 646 01:22:42,837 --> 01:22:45,737 اُفليا, تو بايد به پدرت گوش بدي.‏ 647 01:22:47,073 --> 01:22:48,164 تو بايد اين کارا رو بس کني.‏ 648 01:22:48,842 --> 01:22:51,469 نه! من ميخوام از اينجا برم.‏ 649 01:22:51,845 --> 01:22:54,972 لطفا, منو از اينجا دور کن‏!‏ بيا فقط بريم, لطفا.‏ 650 01:22:55,148 --> 01:22:57,411 کارا به اين سادگي‏ها نيست.‏ 651 01:22:59,686 --> 01:23:01,516 تو داري بزرگتر ميشي.‏ 652 01:23:02,555 --> 01:23:05,921 بزودي ميبيني که زندگي شبيه داستان‏هاي پريان نيست.‏ 653 01:23:06,526 --> 01:23:08,720 دنيا محل بيرحميه.‏ 654 01:23:10,096 --> 01:23:13,826 و تو بالاخره اين رو ياد ميگيري.‏ حتي اگه باعث آزارت بشه.‏ 655 01:23:15,434 --> 01:23:17,901 نه! نه!‏- اُفليا!‏ 656 01:23:19,271 --> 01:23:24,207 جادو وجود نداره.‏ نه براي تو, نه براي هيچ کس ديگه.‏ 657 01:23:36,055 --> 01:23:38,318 مامان! کمک!‏ 658 01:23:38,791 --> 01:23:40,223 کمک!‏ 659 01:23:41,092 --> 01:23:42,353 کمک!‏ 660 01:23:48,399 --> 01:23:49,365 چرا اينکارو کردي؟ 661 01:23:51,703 --> 01:23:53,363 اين تنها کاري بود که مي‏تونستم بکنم.‏ 662 01:23:54,706 --> 01:23:56,935 نه, تو مي‏تونستي از من اطاعت کني.‏ 663 01:23:58,743 --> 01:24:01,006 ميتونستم, ولي اطاعت نکردم.‏ 664 01:24:02,947 --> 01:24:05,437 اين ممکن بود براي خودت بهتر باشه.‏ خودت ميدوني.‏ 665 01:24:06,884 --> 01:24:09,852 نمي‏فهمم.‏ چرا تو اطاعت نکردي.‏ 666 01:24:10,153 --> 01:24:16,284 اطاعت کردن همينطوري فقط به خاطر اطاعت کردن, بدون چون و چرا...‏ 667 01:24:17,961 --> 01:24:20,952 اين چيزيه که فقط افرادي مثل تو ميتونن انجام بدن, کاپتان.‏ 668 01:24:58,434 --> 01:24:59,764 کاپتان!‏ 669 01:25:06,108 --> 01:25:08,439 گارسس! بهداشت‏يار گروهان رو خبر کن.‏ 670 01:25:08,676 --> 01:25:11,143 سريع بيارش بالا.‏- چشم, کاپتان.‏- 671 01:25:45,779 --> 01:25:47,643 همسرتون فوت کردن.‏ 672 01:25:57,324 --> 01:26:00,815 چرا که راه رسيدن به خداوند راسخ است.‏ 673 01:26:01,295 --> 01:26:03,159 چرا که گوهر بخشايش او,‏ 674 01:26:03,229 --> 01:26:06,561 در کلام و رموز او نهفته مي باشد.‏ 675 01:26:07,433 --> 01:26:10,424 چرا که اگر چه خداوند براي ما پيغام فرستاده,‏ 676 01:26:10,570 --> 01:26:13,197 اما اين وظيفه ماست تا آن را کشف کنيم.‏ 677 01:26:14,106 --> 01:26:15,936 زيرا وقتي ما آغوش خود را مي‏گشاييم,‏ 678 01:26:16,108 --> 01:26:20,908 زمين تنها پوسته‏اي بي معنا از ما را درک ميکند.‏ 679 01:26:22,281 --> 01:26:25,215 در دور دست‏ها اکنون روح در جلال خود است.‏ 680 01:26:25,818 --> 01:26:29,480 زيرا در درد است که ما معناي زندگي را درک ميکنيم.‏ 681 01:26:30,289 --> 01:26:33,223 و تاييد الهي که در هنگام تولد از دست داده بوديم.‏ 682 01:26:34,559 --> 01:26:39,825 زيرا خداوند, با خرد نامتناهي خود راه چاره را در دستان ما مي‏گذارد.‏ 683 01:26:43,935 --> 01:26:46,402 و زيرا فقط در غياب جسمي اوست,‏ 684 01:26:46,605 --> 01:26:50,870 که مکان خالي او در روح ما نمايان ميگردد.‏ 685 01:27:12,830 --> 01:27:16,321 تو دکتر فريرو رو خوب ميشناختي, مرسدس؟ اينطور نيست؟ 686 01:27:17,334 --> 01:27:20,268 همه ما ميشناختيم, قربان.‏ همه افراد اين اطراف.‏ 687 01:27:22,273 --> 01:27:25,901 لکنت داره درباره يه خبرچين گفت.‏ اينجا....تو همين خونه.‏ 688 01:27:27,077 --> 01:27:30,944 ميتوني تصور کني؟ درست زير دماغ من.‏ 689 01:27:32,782 --> 01:27:36,217 مرسدس, لطفا.‏ 690 01:27:45,962 --> 01:27:47,394 تو درباره من چطور فکر ميکني؟ 691 01:27:48,665 --> 01:27:50,256 تو بايد فکر کني که من يه هيولا هستم.‏ 692 01:27:50,833 --> 01:27:53,733 اين مهم نيست که فردي مثل من چي فکر ميکنه قربان.‏ 693 01:28:03,912 --> 01:28:06,812 مي‏خوام بري از انبار برام يه کم "ليکور" بياري.‏ 694 01:28:07,082 --> 01:28:10,278 چشم, قربان.‏ شب به خير, قربان.‏ 695 01:28:10,852 --> 01:28:14,810 مرسدس,‏ چيزي رو فراموش نکردي؟ 696 01:28:15,857 --> 01:28:16,845 قربان؟ 697 01:28:21,830 --> 01:28:22,727 کليد رو.‏ 698 01:28:23,799 --> 01:28:26,130 من تنها کپي از اون رو دارم, نه؟ 699 01:28:27,301 --> 01:28:28,289 چرا, قربان.‏ 700 01:28:29,870 --> 01:28:33,862 ميدوني, يه نکته جزئي هست که منو ناراحت ميکنه.‏ 701 01:28:34,208 --> 01:28:36,141 شايد مهم نباشه, ولي...‏ 702 01:28:36,410 --> 01:28:38,001 روزي که اونا انبار رو غارت کردن,‏ 703 01:28:38,245 --> 01:28:40,576 با وجود اونهمه نارنجک و مواد منفجره,‏ 704 01:28:41,482 --> 01:28:42,971 خود قفل به زور باز نشده بود.‏ 705 01:28:45,286 --> 01:28:48,880 همونطور که گفتم شايد اين مهم نباشه.‏ 706 01:28:52,493 --> 01:28:53,789 خيلي مواظب باش.‏ 707 01:28:55,929 --> 01:28:57,122 شب خوش, قربان‏.‏ 708 01:29:39,972 --> 01:29:42,735 اُفليا, اُفليا!‏ 709 01:29:43,008 --> 01:29:45,032 اُفليا, من امشب ميرم.‏ 710 01:29:45,577 --> 01:29:49,068 کجا؟- نمي‏تونم بهت بگم, نميتونم بهت بگم...‏ 711 01:29:49,181 --> 01:29:52,206 منم با خودت ببر!‏- نه, نه نميتونم.‏- 712 01:29:52,316 --> 01:29:55,341 نمي‏تونم, عزيزم. ولي برميگردم.‏ بخاطر تو برميگردم, قول ميدم.‏ 713 01:29:55,486 --> 01:29:56,611 منم با خودت ببر.‏ 714 01:30:21,545 --> 01:30:22,841 يه چيزي شنيدم.‏ 715 01:30:27,818 --> 01:30:30,980 چيزي نيست, نگران نباش.‏ 716 01:30:40,330 --> 01:30:41,318 مرسدس.‏ 717 01:30:43,533 --> 01:30:44,499 اُفليا.‏ 718 01:30:53,509 --> 01:30:55,135 از کي راجع به اون ميدونستي؟ 719 01:31:00,549 --> 01:31:02,106 از کي به ريش من ميخنديدي؟ 720 01:31:02,351 --> 01:31:03,544 هرزه کوچولو!‏ 721 01:31:04,887 --> 01:31:06,148 مراقبش باشيد.‏ 722 01:31:09,625 --> 01:31:11,353 و اگه هر کسي تلاش کرد بياد اينجا,‏ 723 01:31:12,328 --> 01:31:13,919 اول دختره رو بکش.‏ 724 01:31:28,209 --> 01:31:29,175 گوشت نمک سود.‏ 725 01:31:32,781 --> 01:31:33,769 تنباکو.‏ 726 01:31:35,083 --> 01:31:37,846 اگه از خودم مي‏خواستي, من خودم بهت اينارو ميدادم, مرسدس.‏ 727 01:31:45,093 --> 01:31:47,287 اسم هر کسي که اين نامه‏ها رو نوشته مي‏خوام.‏ 728 01:31:49,062 --> 01:31:51,222 و مي‏خوام فردا جلوي من حاضر باشن.‏ 729 01:31:51,598 --> 01:31:52,586 چشم, کاپتان.‏ 730 01:31:55,502 --> 01:31:56,968 ميتوني بري, گارسس.‏ 731 01:31:58,539 --> 01:31:59,937 مطمئنيد, کاپتان؟ 732 01:32:02,376 --> 01:32:05,139 تو رو خدا, اون فقط يه زنه.‏ 733 01:32:09,116 --> 01:32:11,276 اين همون چيزيه که تو هميشه فکر ميکردي.‏ 734 01:32:12,452 --> 01:32:15,249 به همين خاطر من تو همه کارام موفق بودم.‏ 735 01:32:15,488 --> 01:32:20,083 من براي تو نامرئي بودم.‏- لعنتي.‏- 736 01:32:20,960 --> 01:32:24,759 تو نقطه ضعف منو پيدا کردي,‏ خوش به حالت.‏ 737 01:32:26,165 --> 01:32:29,497 ولي الان نقطه ضعف توئه که مهمه.‏ 738 01:32:31,871 --> 01:32:34,805 خيلي ساد‏ه‏س: تو حرف ميزني...‏ 739 01:32:36,509 --> 01:32:37,532 و منم بايد بدونم که هر چي ميگي راسته.‏ 740 01:32:39,512 --> 01:32:40,808 اينکه فقط حقيقت رو ميگي.‏ 741 01:32:42,048 --> 01:32:46,313 ما چند تا چيز مناسب براي اين کار اينجا داريم.‏ 742 01:32:48,286 --> 01:32:49,513 هيچ چيز پيچيده‏اي نيست.‏ 743 01:32:52,357 --> 01:32:53,880 اينکارا رو ما به تجربه ياد گرفتيم.‏ 744 01:32:56,027 --> 01:32:57,994 اولش...‏ 745 01:33:15,112 --> 01:33:18,274 من يه پيرمرد نيستم!‏ يه زنداني مجروح نيستم!‏ 746 01:33:18,349 --> 01:33:22,409 حرومزاده!‏ واي به حالت اگه به دختره دست بزني.‏ 747 01:33:22,653 --> 01:33:24,415 کاري نکن اولين خوکي باشي که من سلاخي ميکنم.‏ 748 01:33:47,944 --> 01:33:49,035 ببين! گذاشت بره.‏ 749 01:33:51,547 --> 01:33:52,843 چه کوفتي گفتي؟ 750 01:34:00,890 --> 01:34:03,551 بگيرينش!‏ زودباش, بياريدش پيش من!‏ 751 01:34:04,027 --> 01:34:05,857 بياريدش پيش من, لعنتيا.‏ 752 01:34:05,995 --> 01:34:07,461 بريد بالا!‏ 753 01:35:10,423 --> 01:35:12,890 بهتره که بدون درگيري همراه من بياي.‏ 754 01:35:13,560 --> 01:35:15,550 کاپتان گفت اگه تو درست رفتار...‏ 755 01:35:20,166 --> 01:35:21,928 احمق نباش, عزيزم.‏ 756 01:35:22,302 --> 01:35:23,859 اگه قرار باشه کسي تو رو بکشه...‏ 757 01:35:25,972 --> 01:35:27,165 .‏ترجيح ميدم من باشم 758 01:36:37,541 --> 01:36:42,477 تصميم گرفتم به تو يه شانس ديگه بدم.‏ 759 01:36:47,784 --> 01:36:49,444 قول ميدي هرچي بگم انجام بدي؟ 760 01:36:51,488 --> 01:36:55,719 هر کاري رو بگم انجام ميدي,‏ بدون سوال کردن.‏ 761 01:36:57,527 --> 01:37:00,495 اين آخرين شانسته.‏ 762 01:37:01,630 --> 01:37:04,757 پس خوب گوش کن.‏ 763 01:37:05,201 --> 01:37:07,600 برادرت رو بردار,‏ 764 01:37:08,003 --> 01:37:10,664 و بيارش به دالون مارپيچ.‏ 765 01:37:10,806 --> 01:37:15,242 هر چي زودتر ميتوني بيارش,‏ والاحضرت.‏ 766 01:37:15,444 --> 01:37:16,774 برادرم رو؟ 767 01:37:17,046 --> 01:37:18,273 ما لازمش داريم.‏ 768 01:37:18,414 --> 01:37:21,473 ولي...‏- سوال نپرس.‏- 769 01:37:24,520 --> 01:37:26,077 در اتاق قفله.‏ 770 01:37:27,089 --> 01:37:32,993 حالا که اينطوره,‏ در خودت رو بساز.‏ 771 01:40:21,657 --> 01:40:23,089 کاپتان, با اجازه شما.‏ 772 01:40:26,461 --> 01:40:27,484 سريع بيايد.‏ 773 01:40:28,263 --> 01:40:31,527 ديگه چي شده؟- سرانو برگشته. اون مجروح شده.‏- 774 01:40:32,501 --> 01:40:33,865 مجروح شده.‏ 775 01:41:20,080 --> 01:41:21,478 گارسس کجاست؟ 776 01:41:28,955 --> 01:41:29,943 چن نفر اونجا بودن؟ 777 01:41:30,490 --> 01:41:32,719 دقيقا نمي‏دونم, کاپتان.‏ 778 01:41:33,159 --> 01:41:34,648 پنجاه نفر, دست کم.‏ 779 01:41:34,761 --> 01:41:38,355 بقيه افراد موفق نشدن.‏ پست‏هاي ديده‏باني‏مون جواب نميدن.‏ 780 01:41:38,498 --> 01:41:42,092 چند نفر باقي مونده؟- بيست تا شايدم کمتر, قربان.‏ 781 01:41:52,945 --> 01:41:56,311 با هم اينجا رو ترک ميکنيم.‏ نترس.‏ 782 01:41:57,349 --> 01:41:58,610 نترس.‏ 783 01:41:59,485 --> 01:42:01,145 هيچ اتفاقي براي تو نمي‏افته.‏ 784 01:42:07,526 --> 01:42:09,152 اونا رو سر پست نگهباني بذار,‏ تو رديف خط درختها.‏ 785 01:42:09,294 --> 01:42:11,420 اگه باقي افرادمون برگشتن,‏ سريع به من گزارش بده.‏ 786 01:42:11,663 --> 01:42:15,154 پيام بفرست براي نيروي کمکي, الان.‏ 787 01:42:15,333 --> 01:42:16,629 چشم, کاپتان.‏ 788 01:42:43,427 --> 01:42:44,654 ولش کن!‏ 789 01:43:30,739 --> 01:43:32,000 اُفليا!‏ 790 01:44:59,158 --> 01:45:01,853 سريع, عليا حضرت.‏ 791 01:45:02,161 --> 01:45:04,651 بده‏ش به من.‏ 792 01:45:05,230 --> 01:45:08,289 ماه کامل تو آسمونه.‏ 793 01:45:08,433 --> 01:45:11,265 ما ميتونيم دروازه رو باز کنيم.‏ 794 01:45:12,170 --> 01:45:13,796 چرا اون تو دستته؟ 795 01:45:15,307 --> 01:45:20,141 دروازه فقط درصورتي باز ميشه,‏ که ما خون يه بيگناه رو تقديم کنيم.‏ 796 01:45:20,445 --> 01:45:24,881 فقط چند قطره خون,‏ يه زخم کوچولو, همين.‏ 797 01:45:24,983 --> 01:45:27,576 اين آخرين آزمونه.‏ 798 01:45:27,886 --> 01:45:29,216 زودباش.‏ 799 01:45:31,923 --> 01:45:35,016 تو قول دادي از من تبعيت کني.‏ 800 01:45:35,459 --> 01:45:37,688 پسره رو بده به من!‏- نه!‏- 801 01:45:38,295 --> 01:45:40,421 برادرم پيش من ميمونه!‏ 802 01:45:40,698 --> 01:45:46,602 تو مي‏خواي حق مقدس خودت رو به خاطر اين بچه شيرخور که به زور مي‏شناسي, ول کني؟ 803 01:45:46,670 --> 01:45:49,467 آره, ول ميکنم.‏ 804 01:45:50,774 --> 01:45:53,241 تو مي‏خواي تخت پادشاهيت رو بخاطر اين رها کني؟ 805 01:45:53,377 --> 01:45:57,972 اين بود که باعث اينهمه بدبختي و اين حقارت براي تو شد.‏ 806 01:45:58,515 --> 01:46:01,381 آره, من رها ميکنم.‏ 807 01:46:05,488 --> 01:46:11,187 هر طور ميلتونه, عليا حضرت.‏ 808 01:46:26,876 --> 01:46:27,899 نه!‏ 809 01:47:26,599 --> 01:47:27,565 پسرم.‏ 810 01:47:55,227 --> 01:47:56,853 به پسرم بگيد...‏ 811 01:48:02,735 --> 01:48:04,827 بهش بگيد چه زماني پدرش مرد.‏ 812 01:48:05,637 --> 01:48:06,933 بگيد که من...‏- نه.‏- 813 01:48:08,140 --> 01:48:09,902 اون حتي اسم تو رو هم نمي‏فهمه.‏ 814 01:49:52,707 --> 01:49:54,731 بلند شو, دخترم.‏ 815 01:49:58,046 --> 01:49:59,307 بيا.‏ 816 01:50:25,572 --> 01:50:26,799 پدر.‏ 817 01:50:27,307 --> 01:50:30,935 تو ترجيح دادي خون خودت رو بريزي,‏ به جاي اينکه خون يه بيگناه ريخته بشه.‏ 818 01:50:31,712 --> 01:50:35,545 اين آخرين آزمون بود,‏ و مهمترينشون.‏ 819 01:50:46,092 --> 01:50:51,358 و تو عالي انتخاب کردي,‏ عليا حضرت.‏ 820 01:50:51,597 --> 01:50:53,257 بيا اينجا پيش من,‏ 821 01:50:54,133 --> 01:50:56,259 و کنار پدرت بشين.‏ 822 01:50:56,736 --> 01:50:58,930 اون خيلي وقته که منتظر توئه.‏ 823 01:51:51,855 --> 01:51:55,620 و ميگن که پرنسس برگشت به امپراطوري پدرش.‏ 824 01:51:56,560 --> 01:52:01,895 که اون اونجا با عدالت و قلبي مهربان,‏ صدها سال حکومت کرد.‏ 825 01:52:02,800 --> 01:52:05,063 که اون مورد علاقه مردمش بود.‏ 826 01:52:05,336 --> 01:52:10,034 و اينکه اون نشانه‏هاي کوچيکي از زمان زندگيش روي زمين باقي گذاشت.‏ 827 01:52:11,141 --> 01:52:15,975 که فقط اونايي ميبينن,‏ که ميدونن کجا نگاه کنن.‏ 828 01:52:18,976 --> 01:52:21,975 پايان