1 00:01:12,750 --> 00:01:19,130 Spain, 1944 2 00:01:20,300 --> 00:01:21,935 The Civil War is over. 3 00:01:22,050 --> 00:01:23,765 Hidden in the mountains... 4 00:01:23,800 --> 00:01:25,965 ...armed men are still fighting the new Fascist regime. 5 00:01:26,000 --> 00:01:28,270 Military posts are established to exterminate the Resistance. 6 00:01:51,360 --> 00:01:55,160 A long time ago... 7 00:01:57,400 --> 00:02:02,200 ...in the Underground Realm, where there are no lies or pain... 8 00:02:03,270 --> 00:02:07,270 ...there lived a princess who dreamt of the human world. 9 00:02:09,280 --> 00:02:14,480 She dreamt of blue skies, soft breeze and sunshine. 10 00:02:19,590 --> 00:02:20,790 One day... 11 00:02:21,530 --> 00:02:25,160 ...eluding her keepers, the princess escaped. 12 00:02:30,040 --> 00:02:33,060 Once outside... 13 00:02:33,540 --> 00:02:37,170 ...the bright sun blinded her and erased her memory. 14 00:02:40,110 --> 00:02:43,310 She forgot who she was and where she came from. 15 00:02:43,780 --> 00:02:50,020 Her body suffered cold, sickness and pain. And eventually she died. 16 00:02:51,360 --> 00:02:53,590 However, her father, the King... 17 00:02:53,890 --> 00:02:56,920 ...always knew that the Princess' soul would return... 18 00:02:57,430 --> 00:02:58,900 ...perhaps in another body... 19 00:02:59,560 --> 00:03:02,090 ...in another place, at another time. 20 00:03:02,500 --> 00:03:06,030 He would wait for her, until he drew his last breath... 21 00:03:06,370 --> 00:03:09,670 ...until the world stopped turning. 22 00:03:18,550 --> 00:03:21,040 Why did you bring so many books, Ofelia? 23 00:03:21,220 --> 00:03:23,810 We're going to the country, the outdoors. 24 00:03:29,330 --> 00:03:30,990 Fairy tales? 25 00:03:31,400 --> 00:03:35,490 You're a bit too old to be filling your head with such nonsense. 26 00:03:38,570 --> 00:03:40,470 Ask him to stop the car. 27 00:03:54,620 --> 00:03:57,450 Ofelia, wait. 28 00:03:57,660 --> 00:03:59,750 Your brother's not well. 29 00:04:02,930 --> 00:04:04,520 Madam, are you okay? 30 00:05:11,360 --> 00:05:12,330 Ofelia? 31 00:05:14,730 --> 00:05:17,630 Ofelia, Come here. 32 00:05:20,840 --> 00:05:24,070 - I saw a fairy. - Just look at your shoes! 33 00:05:25,310 --> 00:05:26,300 Let's go. 34 00:05:27,450 --> 00:05:30,350 When we get to the mill, come out to greet the Captain. 35 00:05:30,580 --> 00:05:32,410 I want you to call him Father. 36 00:05:32,850 --> 00:05:35,290 You have no idea how good he's been to us. 37 00:05:36,690 --> 00:05:39,990 It's just a word, Ofelia. Just a word. 38 00:06:05,920 --> 00:06:07,650 They're coming, Captain. 39 00:06:08,650 --> 00:06:10,140 15 minutes late. 40 00:06:28,110 --> 00:06:29,270 Carmen. 41 00:06:36,750 --> 00:06:38,050 Welcome. 42 00:06:42,890 --> 00:06:45,290 That's not necessary. I can walk perfectly well. 43 00:06:45,760 --> 00:06:48,230 Doctor Ferreiro prefers that you don't exert yourself. 44 00:06:48,960 --> 00:06:49,790 No. 45 00:06:51,860 --> 00:06:54,830 Come. Do it for me. 46 00:07:00,070 --> 00:07:01,100 Thank you. 47 00:07:03,010 --> 00:07:04,130 Ofelia, come out. 48 00:07:05,040 --> 00:07:06,240 Say hello to the Captain. 49 00:07:11,320 --> 00:07:12,340 Ofelia. 50 00:07:20,490 --> 00:07:22,690 It's the other hand, Ofelia. 51 00:07:26,630 --> 00:07:27,660 Mercedes! 52 00:07:28,930 --> 00:07:31,770 - Bring the luggage. - Sir. 53 00:08:37,470 --> 00:08:39,030 It's a labyrinth. 54 00:08:42,570 --> 00:08:45,100 Just a pile of old rocks that have always been here. 55 00:08:45,840 --> 00:08:47,400 Even before the mill. 56 00:08:48,510 --> 00:08:51,410 Better not to go in there. You may get lost. 57 00:08:52,050 --> 00:08:53,240 Thank you. 58 00:08:53,790 --> 00:08:55,120 Have you read them all? 59 00:08:55,620 --> 00:08:56,550 Mercedes! 60 00:08:58,660 --> 00:08:59,650 The Captain is calling. 61 00:09:02,190 --> 00:09:03,320 Your father needs me. 62 00:09:06,260 --> 00:09:07,390 He's not my father. 63 00:09:08,230 --> 00:09:09,820 The Captain is not my father. 64 00:09:10,000 --> 00:09:13,330 My father was a tailor. He died in the war. 65 00:09:13,470 --> 00:09:14,800 He's not my father. 66 00:09:16,170 --> 00:09:18,640 You've made that clear enough. Shall we go? 67 00:09:19,480 --> 00:09:21,140 Have you seen my mother? 68 00:09:21,610 --> 00:09:23,200 - Isn't she beautiful! - Yes. 69 00:09:23,650 --> 00:09:26,010 She's sick with baby. Did you notice? 70 00:09:43,870 --> 00:09:45,670 The guerrillas are sticking to the woods... 71 00:09:45,970 --> 00:09:47,770 ...because it's hard to track them up there. 72 00:09:48,970 --> 00:09:51,240 Those bastards know the terrain better than any of us. 73 00:09:51,410 --> 00:09:53,070 We'll block all access to the woods. 74 00:09:54,450 --> 00:09:57,510 Food, medicine... We'll store it all. Right here. 75 00:09:57,720 --> 00:10:00,580 We need to force them down, make them come to us. 76 00:10:00,920 --> 00:10:02,650 We'll set up three new command posts. 77 00:10:02,820 --> 00:10:06,420 Here, here and here. 78 00:10:06,590 --> 00:10:07,620 Mercedes. 79 00:10:08,890 --> 00:10:11,420 - Ask Dr. Ferreiro to come down. - Yes, sir. 80 00:10:16,100 --> 00:10:18,230 This will help you sleep through the night. 81 00:10:19,540 --> 00:10:22,030 Just two drops just before bed. 82 00:10:25,280 --> 00:10:26,370 Two drops only. 83 00:10:28,910 --> 00:10:29,740 Very good. 84 00:10:31,680 --> 00:10:33,910 All of it. Good. 85 00:10:36,420 --> 00:10:39,880 Don't hesitate to call me if you need anything. Day or night. 86 00:10:42,290 --> 00:10:44,520 You or your nurse. 87 00:10:45,330 --> 00:10:46,320 Good night. 88 00:10:47,530 --> 00:10:49,860 Close the door and turn off the lights, sweetie. 89 00:11:02,310 --> 00:11:04,010 You have to help us. Come up and see him. 90 00:11:04,250 --> 00:11:07,480 The wound is getting worse. His leg isn't any better. 91 00:11:11,560 --> 00:11:13,420 This is all I could get. 92 00:11:13,660 --> 00:11:14,650 I'm sorry. 93 00:11:16,530 --> 00:11:18,550 Captain Vidal is waiting for you in his office. 94 00:11:44,620 --> 00:11:46,060 Come here, Ofelia. 95 00:11:58,270 --> 00:12:01,500 Jesus, your feet. They're frozen! 96 00:12:11,480 --> 00:12:12,510 Are you afraid? 97 00:12:14,720 --> 00:12:15,740 A little. 98 00:12:20,830 --> 00:12:21,950 What's that noise? 99 00:12:22,060 --> 00:12:25,150 Nothing, just the wind. 100 00:12:26,630 --> 00:12:29,830 Nights here are different from city nights. 101 00:12:30,770 --> 00:12:33,790 There, you hear cars-tramway. 102 00:12:34,340 --> 00:12:36,200 Here the houses are old. 103 00:12:37,980 --> 00:12:38,960 They creak. 104 00:12:41,550 --> 00:12:42,910 As if they were speaking. 105 00:12:46,950 --> 00:12:49,390 Tomorrow, I'm going to give you a surprise. 106 00:12:50,150 --> 00:12:51,750 - A surprise? - Yes. 107 00:12:53,290 --> 00:12:57,730 - A book? - No, something much better. 108 00:13:03,700 --> 00:13:05,670 Why did you have to get married? 109 00:13:09,910 --> 00:13:12,240 I was alone too long. 110 00:13:12,840 --> 00:13:15,970 I'm with you. You weren't alone. 111 00:13:17,010 --> 00:13:18,500 You were never alone. 112 00:13:20,990 --> 00:13:24,720 When you're older, you'll understand. It hasn't been easy for me either. 113 00:13:28,360 --> 00:13:30,290 Your brother's at it again. 114 00:13:31,160 --> 00:13:33,290 Tell him one of your stories. 115 00:13:33,830 --> 00:13:35,530 I'm sure that'll calm down. 116 00:13:38,500 --> 00:13:41,990 My brother, my brother. 117 00:13:47,140 --> 00:13:49,610 Many, many years ago... 118 00:13:49,980 --> 00:13:52,350 ...in a sad, faraway land... 119 00:13:52,450 --> 00:13:56,180 ...there was an enormous mountain made of rough, black stone. 120 00:13:56,850 --> 00:13:58,520 At sunset... 121 00:13:59,190 --> 00:14:01,450 ...on top of that mountain... 122 00:14:01,690 --> 00:14:06,130 ...a magic rose blossomed every night that made whoever plucked it immortal. 123 00:14:06,460 --> 00:14:09,900 But no one dared go near it... 124 00:14:10,370 --> 00:14:13,530 ...because its thorns were full of poison. 125 00:14:22,850 --> 00:14:27,340 Men talked amongst themselves about their fear of death... 126 00:14:27,420 --> 00:14:32,050 ...and pain, but never about the promise of eternal life. 127 00:14:36,090 --> 00:14:43,970 And every day, the rose wilted unable to bequeath its gift to anyone. 128 00:14:45,840 --> 00:14:50,430 Forgotten and lost at the top of that cold, dark mountain... 129 00:14:51,080 --> 00:14:54,170 ...forever alone, until the end of time. 130 00:15:07,090 --> 00:15:08,020 Come in. 131 00:15:11,530 --> 00:15:13,330 - How is she? - Very weak. 132 00:15:13,930 --> 00:15:15,300 She'll have as much rest as she needs. 133 00:15:15,500 --> 00:15:16,590 I'll sleep down here. 134 00:15:21,770 --> 00:15:23,260 - And my son? - Pardon? 135 00:15:23,570 --> 00:15:25,410 Excuse us, Captain. 136 00:15:27,450 --> 00:15:29,500 My son, how is he? 137 00:15:30,280 --> 00:15:32,180 For the moment, there's no reason to be alarmed. 138 00:15:34,390 --> 00:15:35,280 Very good. 139 00:15:37,220 --> 00:15:42,180 Captain, your wife should not have traveled at such a late stage of pregnancy. 140 00:15:45,360 --> 00:15:49,130 - Is that your opinion? - My professional opinion, yes, sir. 141 00:15:52,300 --> 00:15:54,740 A son should be born wherever his father is. 142 00:15:55,240 --> 00:15:56,260 That's all. 143 00:15:58,780 --> 00:16:00,210 One more thing, Captain. 144 00:16:01,210 --> 00:16:03,240 What makes you so sure the baby is a male? 145 00:16:05,550 --> 00:16:06,520 Don't fuck with me. 146 00:16:08,320 --> 00:16:10,980 At 8 o'clock we detected movement in the northwestern sector. 147 00:16:11,720 --> 00:16:12,480 Gunfire. 148 00:16:15,690 --> 00:16:18,790 Sergeant Bayona searched the area and captured a suspect. 149 00:16:19,660 --> 00:16:21,490 The other one's his son, here from the town. 150 00:16:21,570 --> 00:16:23,970 Captain, my father is an honest man. 151 00:16:24,100 --> 00:16:27,090 Let me judge that. Take your hat off in front of me. 152 00:16:28,110 --> 00:16:30,770 We found this weapon on him. It's been fired. 153 00:16:30,980 --> 00:16:32,670 My father was hunting rabbits, Captain. 154 00:16:32,740 --> 00:16:34,300 Again, keep quiet. 155 00:16:44,990 --> 00:16:46,650 "No God, no country, no Master"? 156 00:16:47,120 --> 00:16:51,250 - Just like that-how do you like that? - Red propaganda, Captain. 157 00:16:51,400 --> 00:16:53,190 It's not propaganda, sir. 158 00:16:53,900 --> 00:16:56,200 It's an old almanac, Captain. 159 00:16:57,230 --> 00:16:58,900 We're just farmers. 160 00:17:00,500 --> 00:17:01,330 Go on. 161 00:17:02,570 --> 00:17:06,340 I went up into the woods, Captain. To hunt for rabbits. 162 00:17:06,980 --> 00:17:09,100 For my daughters. They're sick. 163 00:17:10,710 --> 00:17:12,180 Rabbits, uh? 164 00:17:12,580 --> 00:17:16,380 Captain, if my father says so, he was hunting rabbits. 165 00:17:27,770 --> 00:17:29,460 Leave him alone. 166 00:17:32,400 --> 00:17:35,670 You killed him, You killed him! 167 00:17:36,170 --> 00:17:39,170 Murderer! Son of a bitch! 168 00:18:08,940 --> 00:18:11,100 Maybe you'll learn to search these assholes properly... 169 00:18:11,380 --> 00:18:12,930 ...before you come bothering me. 170 00:18:13,210 --> 00:18:14,370 Yes, Captain. 171 00:18:34,630 --> 00:18:38,070 Mother. Mother, wake up! 172 00:18:38,570 --> 00:18:41,830 Mother, there's something in the room. 173 00:19:23,250 --> 00:19:24,180 Hello. 174 00:19:25,050 --> 00:19:26,570 Did you follow me here? 175 00:19:27,350 --> 00:19:28,510 Are you a fairy? 176 00:19:30,990 --> 00:19:31,850 Look! 177 00:19:37,190 --> 00:19:38,680 This is a fairy. 178 00:20:06,490 --> 00:20:08,150 You want me to go with you? 179 00:20:09,760 --> 00:20:12,190 Outside? Where? 180 00:21:30,210 --> 00:21:31,870 Hello? 181 00:21:33,240 --> 00:21:34,770 Hello? 182 00:21:52,830 --> 00:21:54,920 Echo. 183 00:22:01,940 --> 00:22:03,960 Echo. 184 00:22:06,840 --> 00:22:08,940 Hello? 185 00:22:11,780 --> 00:22:13,310 Hello? 186 00:22:15,920 --> 00:22:17,220 It's you. 187 00:22:22,360 --> 00:22:25,690 It's you. You've returned. 188 00:22:25,800 --> 00:22:27,820 Don't be frightened, I beg you. 189 00:22:29,170 --> 00:22:31,100 Look, look. 190 00:22:39,380 --> 00:22:42,000 My name is Ofelia. Who are you? 191 00:22:42,150 --> 00:22:43,310 Me? 192 00:22:45,880 --> 00:22:48,350 I've had so many names. 193 00:22:48,550 --> 00:22:56,550 Old names that only the wind and the trees can pronounce. 194 00:22:56,730 --> 00:23:03,570 I am the mountain, the forest and the earth. 195 00:23:04,370 --> 00:23:05,670 I am... 196 00:23:09,140 --> 00:23:11,940 I am a faun. 197 00:23:12,710 --> 00:23:16,740 Your most humble servant, Your Highness. 198 00:23:16,880 --> 00:23:20,510 - No, I'm... - You're Princess Moanna... 199 00:23:20,620 --> 00:23:26,280 ...daughter of the King of the underworld. 200 00:23:26,360 --> 00:23:28,090 My father was a tailor. 201 00:23:28,190 --> 00:23:30,320 You are not born of man. 202 00:23:31,360 --> 00:23:33,800 It was the moon that bore you. 203 00:23:33,960 --> 00:23:36,260 Look on your left shoulder... 204 00:23:36,430 --> 00:23:39,400 ...and you will find a mark that proves it. 205 00:23:39,840 --> 00:23:49,800 Your real father had us open portals all over the world to allow your return. 206 00:23:50,280 --> 00:23:51,940 This is... 207 00:23:52,580 --> 00:23:55,180 This is the last of them. 208 00:23:55,820 --> 00:24:04,420 But we have to make sure that your essence is intact... 209 00:24:04,930 --> 00:24:09,060 ...that you have not become a mortal. 210 00:24:12,640 --> 00:24:18,270 You must complete three tasks before the moon is full. 211 00:24:21,210 --> 00:24:27,240 This is The Book of Crossroads. 212 00:24:27,950 --> 00:24:31,080 Open it, when you are alone... 213 00:24:31,220 --> 00:24:34,120 ...and it will show you your future... 214 00:24:34,220 --> 00:24:38,560 ...show you what must be done. 215 00:24:46,940 --> 00:24:48,500 But there's nothing in here. 216 00:25:45,460 --> 00:25:49,020 Mercedes, prepare these rabbits for dinner tonight. 217 00:25:50,030 --> 00:25:52,060 They are too young. 218 00:25:52,570 --> 00:25:55,630 - Well, maybe they'll do for a stew. - Yes, sir. 219 00:25:58,110 --> 00:26:01,100 This coffee was burnt. Taste it yourself. 220 00:26:09,550 --> 00:26:12,390 You should keep an eye on it. 221 00:26:14,190 --> 00:26:15,620 As you wish, sir. 222 00:26:22,170 --> 00:26:23,150 Cook these. 223 00:26:24,940 --> 00:26:27,400 - He didn't like the coffee. - He's nothing but a fussy dandy. 224 00:26:27,540 --> 00:26:28,405 A fussy dandy! 225 00:26:28,440 --> 00:26:30,705 We're going to need some beef and one more chicken. 226 00:26:30,740 --> 00:26:34,570 - Where are we supposed to find that? - The doctor's wife, the mayor's too. 227 00:26:34,640 --> 00:26:37,640 Well, they eat more than a couple of pigs. 228 00:26:38,750 --> 00:26:42,310 - And they don't shut up. - Not even underwater. 229 00:26:57,270 --> 00:26:59,290 I'll be back in a moment, Mercedes. 230 00:27:04,410 --> 00:27:05,670 Ofelia. 231 00:27:08,250 --> 00:27:10,980 Your father is giving a dinner party tonight. 232 00:27:11,380 --> 00:27:14,210 Look what I've made for you. 233 00:27:15,650 --> 00:27:16,850 Do you like it? 234 00:27:18,660 --> 00:27:21,650 What I wouldn't have given to have such a dress... 235 00:27:21,790 --> 00:27:24,230 ...as fine as this when I was your age! 236 00:27:24,390 --> 00:27:25,520 And look at the shoes! 237 00:27:26,900 --> 00:27:29,590 - Do you like them? - Yes, very pretty. 238 00:27:31,230 --> 00:27:32,900 Go on, now. Take your bath. 239 00:28:20,550 --> 00:28:23,350 Tree 240 00:28:25,650 --> 00:28:27,649 Once upon a time, when the forest was young 241 00:28:27,650 --> 00:28:30,149 they were home to creatures who were full of magic and wonder. 242 00:28:30,150 --> 00:28:32,649 They protected one another and slept in the shade of a colossal fig tree 243 00:28:32,650 --> 00:28:34,749 that grew on a hill, near the mill. 244 00:28:34,750 --> 00:28:36,750 But now, the tree is dying. 245 00:28:37,610 --> 00:28:38,560 Ofelia? 246 00:28:40,040 --> 00:28:40,900 Ofelia? 247 00:28:42,340 --> 00:28:45,800 Hurry up. I want to see the dress on you. 248 00:28:46,080 --> 00:28:48,640 I want you to be beautiful for the Captain. 249 00:28:51,480 --> 00:28:53,240 You'll look like a Princess. 250 00:28:57,650 --> 00:28:59,050 A Princess? 251 00:29:05,400 --> 00:29:07,120 Make sure those chickens are cleaned properly. 252 00:29:07,230 --> 00:29:09,700 And don't forget the beans. 253 00:29:12,940 --> 00:29:17,310 - You look marvelous, my girl, just beautiful. - What a gorgeous dress! 254 00:29:19,740 --> 00:29:22,230 Get back to work, stop wasting time. 255 00:29:25,050 --> 00:29:26,520 Do you want some milk with honey? 256 00:29:32,060 --> 00:29:36,010 Move back, we can't have you getting milk on your dress, with you looking so pretty. 257 00:29:38,400 --> 00:29:42,330 Mercedes. Do you believe in fairies? 258 00:29:43,470 --> 00:29:44,360 No. 259 00:29:45,170 --> 00:29:46,530 But when I was a little girl, I did. 260 00:29:46,600 --> 00:29:49,200 I believed in a lot of things I don't believe any more. 261 00:29:51,610 --> 00:29:53,340 Last night, a fairy visited me. 262 00:29:54,340 --> 00:29:55,400 Really? 263 00:29:56,650 --> 00:29:59,780 And it wasn't alone, there were lots of them... 264 00:29:59,815 --> 00:30:01,480 - ...and a faun, too. - A faun? 265 00:30:01,750 --> 00:30:05,710 He was very old, very tall and smelled like earth. 266 00:30:06,760 --> 00:30:09,780 My mother warned me to be wary of fauns. 267 00:30:10,030 --> 00:30:11,080 Mercedes! 268 00:30:13,030 --> 00:30:14,000 Come with me. 269 00:30:24,670 --> 00:30:26,470 Captain, everything is here. 270 00:30:26,710 --> 00:30:29,410 Flour, salt, oil, medicine... 271 00:30:29,580 --> 00:30:32,710 ...olives, bacon. 272 00:30:33,820 --> 00:30:35,680 This-this is real tobacco. 273 00:30:36,650 --> 00:30:38,050 And the ration cards. 274 00:30:38,420 --> 00:30:40,750 - I need you to check the inventory. - Very well. 275 00:30:44,230 --> 00:30:45,250 Mercedes. 276 00:30:46,460 --> 00:30:48,160 - The key. - Yes, sir. 277 00:30:55,510 --> 00:30:57,440 - Is this the only copy? - The only one. 278 00:30:57,540 --> 00:30:59,340 From now on, I'll carry it. 279 00:31:00,280 --> 00:31:01,210 Captain. 280 00:31:06,980 --> 00:31:08,580 Captain, perhaps it's nothing. 281 00:31:16,990 --> 00:31:17,980 It's them. 282 00:31:29,670 --> 00:31:33,730 "Once upon a time, when the forest was young..." 283 00:31:34,310 --> 00:31:39,940 "...they were home to creatures who were full of magic and wonder." 284 00:31:46,760 --> 00:31:49,090 "They protected one another..." 285 00:31:49,390 --> 00:31:52,560 "...and slept in the shade of a colossal fig tree..." 286 00:31:53,000 --> 00:31:55,430 ...that grew on a hill, near the mill." 287 00:31:57,970 --> 00:31:59,730 "But now, the tree is dying." 288 00:32:00,070 --> 00:32:03,730 "Its branches are dry, its trunk old and twisted." 289 00:32:04,540 --> 00:32:07,770 "A monstrous toad has settled in its roots..." 290 00:32:08,040 --> 00:32:09,510 "...and won't let the tree thrive." 291 00:32:10,810 --> 00:32:14,010 "You must put the three magic stones in the toad's mouth..." 292 00:32:14,680 --> 00:32:18,140 "...and retrieve the golden key from inside his belly." 293 00:32:18,760 --> 00:32:21,920 "Only then will the fig tree flourish again." 294 00:33:48,440 --> 00:33:50,240 They were here less than twenty minutes ago. 295 00:33:51,050 --> 00:33:52,880 They left in a hurry. 296 00:34:00,020 --> 00:34:01,920 A dozen men, at most. 297 00:34:20,840 --> 00:34:22,210 Antibiotics. 298 00:34:23,180 --> 00:34:26,340 Shit, they forgot this lottery ticket. 299 00:34:28,690 --> 00:34:29,880 They're here. 300 00:34:32,860 --> 00:34:35,220 Those sons of bitches are here... 301 00:34:36,090 --> 00:34:38,220 ...and they're watching us. 302 00:34:48,170 --> 00:34:49,870 Hey! 303 00:34:51,210 --> 00:34:53,700 You left this behind! 304 00:34:54,440 --> 00:34:56,440 And your lottery ticket! 305 00:34:56,980 --> 00:34:59,070 Why don't you come back and get it? 306 00:34:59,820 --> 00:35:02,280 Who knows? This could be your lucky day! 307 00:36:13,420 --> 00:36:16,980 Hello. I'm Princess Moanna... 308 00:36:17,360 --> 00:36:18,830 ...and I'm not afraid of you. 309 00:36:22,300 --> 00:36:25,530 Aren't you ashamed living down here... 310 00:36:25,740 --> 00:36:27,760 ...eating all these bugs... 311 00:36:28,540 --> 00:36:31,470 ...and growing fat while the tree dies? 312 00:37:05,750 --> 00:37:07,050 Hey! 313 00:39:14,370 --> 00:39:16,400 Have you looked in her room? And the pantry? 314 00:39:16,540 --> 00:39:17,800 Yes, ma'am. 315 00:39:21,410 --> 00:39:23,000 Have you checked the garden? 316 00:39:23,350 --> 00:39:25,140 - And the barn? - Yes, ma'am. 317 00:39:25,980 --> 00:39:27,570 Where is that girl? 318 00:39:27,650 --> 00:39:28,950 This way, please. 319 00:39:29,990 --> 00:39:32,980 Let me to introduce you to my wife, Carmen. 320 00:39:34,860 --> 00:39:36,720 - Charmed. - A pleasure to meet you. 321 00:39:37,330 --> 00:39:40,630 From now on, one ration card per family. 322 00:39:41,400 --> 00:39:42,360 Take a look. 323 00:39:42,500 --> 00:39:44,690 - One? - Only one. 324 00:39:45,470 --> 00:39:47,270 Captain, I'm not sure it'll be enough. 325 00:39:47,340 --> 00:39:48,670 If people are careful, it should be plenty. 326 00:39:48,740 --> 00:39:51,940 We can't allow anyone to send food to the guerillas in the mountains. 327 00:39:52,070 --> 00:39:55,940 They're losing ground, and one of them is wounded. 328 00:39:56,810 --> 00:39:59,550 Excuse me, Captain, how can you be so sure? 329 00:39:59,585 --> 00:40:02,280 We almost got them. We found this. 330 00:40:03,090 --> 00:40:04,310 Antibiotics. 331 00:40:05,550 --> 00:40:07,920 God has already saved their souls. 332 00:40:08,190 --> 00:40:10,820 What happens to their bodies hardly matter to Him. 333 00:40:10,990 --> 00:40:13,480 We'll help however we can, Captain. 334 00:40:13,600 --> 00:40:15,760 We know you're not here by choice. 335 00:40:20,140 --> 00:40:21,190 You're wrong about that. 336 00:40:22,410 --> 00:40:26,270 I choose to be here because I want my son to be born in a new, clean Spain. 337 00:40:27,240 --> 00:40:30,340 Because these people hold the mistaken belief... 338 00:40:30,610 --> 00:40:32,170 ...that we're all equal. 339 00:40:32,780 --> 00:40:34,250 But there's a big difference: 340 00:40:34,850 --> 00:40:37,380 The war is over and we won. 341 00:40:37,990 --> 00:40:40,920 And if we need to kill every one of these vermin to settle it... 342 00:40:41,920 --> 00:40:44,090 ...then we'll kill them all, and that's that. 343 00:40:45,330 --> 00:40:46,850 We're all here by choice. 344 00:40:47,860 --> 00:40:50,060 By choice! 345 00:40:52,970 --> 00:40:55,770 Put the coffee on. I'm going for more wood. 346 00:40:55,910 --> 00:40:57,900 We'll take care of it. 347 00:41:24,900 --> 00:41:26,030 Ofelia? 348 00:41:38,050 --> 00:41:40,910 So, how did you and the Captain meet? 349 00:41:43,350 --> 00:41:46,150 Ofelia's father used to make the Captain's uniforms. 350 00:41:46,290 --> 00:41:47,260 Oh, I see. 351 00:41:47,790 --> 00:41:51,990 And after he died, I went to work at the shop. 352 00:41:52,130 --> 00:41:54,320 A little more than a year ago... 353 00:41:55,230 --> 00:41:59,030 ...the Captain and I met again. 354 00:41:59,200 --> 00:42:00,690 Curious, isn't it! 355 00:42:00,970 --> 00:42:03,940 I mean, finding each other again? 356 00:42:05,470 --> 00:42:08,140 Oh, yes, very, very curious. 357 00:42:08,410 --> 00:42:12,110 Please, forgive my wife. She hasn't been exposed to the world. 358 00:42:12,620 --> 00:42:14,850 She thinks these silly stories are interesting to others. 359 00:42:16,020 --> 00:42:17,540 We understand. 360 00:42:19,960 --> 00:42:22,120 Excuse me, madam Ofelia is here. 361 00:42:22,860 --> 00:42:24,260 Excuse me. 362 00:42:35,200 --> 00:42:37,400 Have I told you that I was acquainted with your father, Captain? 363 00:42:38,570 --> 00:42:40,040 No. I had no idea. 364 00:42:42,780 --> 00:42:44,270 In Morocco. 365 00:42:44,680 --> 00:42:47,650 I knew him only briefly, but he left a great impression. 366 00:42:47,720 --> 00:42:48,910 An excellent soldier. 367 00:42:49,390 --> 00:42:53,690 The men in his battalion said that when General Vidal died on the battlefield... 368 00:42:54,490 --> 00:42:56,150 ...he smashed his watch on a rock... 369 00:42:56,360 --> 00:42:58,850 ...so that his son would know the exact hour and minute of his death. 370 00:42:59,960 --> 00:43:02,290 So he would know how a brave man dies. 371 00:43:05,370 --> 00:43:07,890 Nonsense. He didn't own a watch. 372 00:43:09,510 --> 00:43:12,700 What you've done hurts me. 373 00:43:14,240 --> 00:43:16,840 After your bath, you'll go to bed without supper. 374 00:43:18,850 --> 00:43:19,940 Are you listening? 375 00:43:23,420 --> 00:43:26,180 Sometimes I think you'll never learn to behave. 376 00:43:27,060 --> 00:43:29,050 You've disappointed me, Ofelia. 377 00:43:31,130 --> 00:43:32,530 And your father, too. 378 00:43:34,000 --> 00:43:35,260 You mean the Captain? 379 00:43:36,400 --> 00:43:37,700 Him more than me. 380 00:43:53,150 --> 00:43:54,580 I've got the key. 381 00:43:58,320 --> 00:43:59,950 Take me to the Labyrinth. 382 00:44:53,210 --> 00:44:54,200 Hello. 383 00:44:56,010 --> 00:44:57,810 I got the key out. 384 00:44:58,880 --> 00:45:03,750 That's me, and the girl is you. 385 00:45:04,090 --> 00:45:05,280 And the baby? 386 00:45:06,660 --> 00:45:08,890 So... you retrieved the key. 387 00:45:11,660 --> 00:45:12,920 I'm glad. 388 00:45:21,570 --> 00:45:25,870 She believed in you from the very beginning. 389 00:45:26,240 --> 00:45:28,940 She's so glad you succeeded. 390 00:45:34,980 --> 00:45:36,380 Keep the key. 391 00:45:36,820 --> 00:45:39,980 You'll be needing it very soon. 392 00:45:40,160 --> 00:45:45,060 And this too, a piece of chalk. 393 00:45:46,500 --> 00:45:49,735 Two tasks remain... 394 00:45:49,770 --> 00:45:54,600 ...and the moon is almost full. 395 00:45:54,700 --> 00:45:56,500 Be patient. 396 00:45:56,770 --> 00:46:05,480 We'll soon stroll through the seven circular gardens of your palace. 397 00:46:05,580 --> 00:46:08,110 How do I know that what you say is true? 398 00:46:08,420 --> 00:46:14,360 Why would a poor little faun like me lie to you? 399 00:46:36,480 --> 00:46:37,670 Proceed. 400 00:46:38,710 --> 00:46:41,150 Have your cards ready for inspection. 401 00:46:41,380 --> 00:46:43,940 Let's go. Your name? 402 00:46:47,690 --> 00:46:49,180 Your names, first and last. 403 00:46:49,660 --> 00:46:53,820 Narciso Pena Soriano, at your service. 404 00:46:54,650 --> 00:46:56,150 Name? 405 00:46:57,330 --> 00:46:59,560 This is our daily bread in Franco's Spain... 406 00:46:59,800 --> 00:47:03,900 ...kept safe in this mill! The Reds lie... 407 00:47:04,270 --> 00:47:05,930 ...because in a united Spain... 408 00:47:06,110 --> 00:47:09,810 ...there's not a single home without fire or bread. 409 00:47:24,030 --> 00:47:27,590 Come on, show me what happens now? 410 00:47:28,100 --> 00:47:29,120 Show me. 411 00:48:07,170 --> 00:48:08,760 Ofelia, help me... 412 00:48:14,610 --> 00:48:16,480 Captain! Captain! 413 00:48:19,050 --> 00:48:20,610 Come quickly. 414 00:48:21,150 --> 00:48:22,450 ...because in a united Spain... 415 00:48:22,550 --> 00:48:26,420 ...there's not a single home without fire or bread. 416 00:48:26,890 --> 00:48:29,220 This is our daily bread in Franco's Spain... 417 00:48:32,130 --> 00:48:35,100 Your wife needs uninterrupted rest. 418 00:48:36,970 --> 00:48:39,870 She'll have to be sedated most of the time. 419 00:48:42,100 --> 00:48:44,440 The girl should sleep somewhere else. 420 00:48:46,210 --> 00:48:48,270 I'll stay here until the birth. 421 00:48:48,740 --> 00:48:49,710 Make her well. 422 00:48:51,050 --> 00:48:53,070 I don't care what it costs or what you need. 423 00:48:57,790 --> 00:48:58,480 Make her well. 424 00:49:19,810 --> 00:49:21,280 Don't worry. 425 00:49:22,440 --> 00:49:24,940 Your mother will get better soon, you'll see. 426 00:49:28,320 --> 00:49:29,940 Having a baby is complicated. 427 00:49:30,750 --> 00:49:33,920 Then I'll never have one. 428 00:49:46,470 --> 00:49:49,300 You're helping the men in the woods, aren't you? 429 00:50:00,950 --> 00:50:02,280 Have you told anyone? 430 00:50:03,850 --> 00:50:04,980 No, I haven't. 431 00:50:07,190 --> 00:50:09,280 I don't want anything bad to happen to you. 432 00:50:20,200 --> 00:50:21,460 Nor I to you. 433 00:50:23,010 --> 00:50:25,130 Do you know a lullaby? 434 00:50:27,110 --> 00:50:28,340 Only one... 435 00:50:29,480 --> 00:50:31,500 ...but I don't remember the words. 436 00:50:31,810 --> 00:50:35,410 I don't care. I still want to hear it. 437 00:51:28,770 --> 00:51:31,530 Don't be afraid. It's only me. 438 00:51:40,480 --> 00:51:42,450 - Are you ready? - Yes. 439 00:51:43,620 --> 00:51:44,750 Then let's go. 440 00:51:49,760 --> 00:51:51,230 This is sheer madness. 441 00:51:51,590 --> 00:51:54,030 When that man finds out about us, he'll kill us all. 442 00:51:54,530 --> 00:51:57,660 - Have you thought about that? - Are you so afraid of him, Doctor? 443 00:51:58,070 --> 00:52:00,030 It's not fear... 444 00:52:00,640 --> 00:52:02,000 ...at least not for myself. 445 00:52:13,780 --> 00:52:15,180 Pedro! 446 00:52:15,480 --> 00:52:17,920 Pedro, My brother! 447 00:52:34,570 --> 00:52:36,730 You didn't carry out the task. 448 00:52:36,870 --> 00:52:40,170 No, my mother is sick. 449 00:52:41,710 --> 00:52:44,300 That's no excuse for negligence. 450 00:52:44,580 --> 00:52:49,450 Look. This is a mandrake root. 451 00:52:49,550 --> 00:52:53,420 A plant that dreamt of being human. 452 00:52:54,360 --> 00:52:59,020 Put it under your mother's bed... 453 00:52:59,390 --> 00:53:02,630 ...in a bowl of fresh milk. 454 00:53:03,230 --> 00:53:08,190 Each morning, give it two drops of blood. 455 00:53:08,640 --> 00:53:12,700 Now, we have no time to waste. 456 00:53:13,010 --> 00:53:15,770 The full moon will be upon us. 457 00:53:18,150 --> 00:53:20,610 Take my pets to guide you through. 458 00:53:21,220 --> 00:53:26,810 You're going to a very dangerous place, so be careful. 459 00:53:27,020 --> 00:53:29,790 The thing that slumbers there... 460 00:53:30,690 --> 00:53:33,220 ...it is not human. 461 00:53:37,070 --> 00:53:44,230 You will see a sumptuous feast, but don't eat or drink anything. 462 00:53:44,440 --> 00:53:49,170 Absolutely nothing. 463 00:53:50,850 --> 00:53:54,370 Your life depends on it. 464 00:54:15,040 --> 00:54:20,000 I've brought some Orujo, tobacco, cheese. 465 00:54:20,710 --> 00:54:23,080 Mail for Trigo and Piloto. 466 00:54:25,150 --> 00:54:27,120 Let's see how that leg's doing, Frenchie. 467 00:54:27,680 --> 00:54:31,120 How do you think it's doing? It's fucked up. 468 00:54:31,590 --> 00:54:33,180 Let's see. 469 00:54:36,260 --> 00:54:39,520 ...N-North American... 470 00:54:40,900 --> 00:54:43,560 ...British and Canadian troops... 471 00:54:43,670 --> 00:54:47,190 ...disembarked on a small beach in the North of F-F. 472 00:54:48,040 --> 00:54:50,730 - "France", idiot. - F-f-f-rance. 473 00:54:51,140 --> 00:54:53,630 More than 150,000 soldiers give us hope... 474 00:54:53,880 --> 00:54:58,680 ...under the command of General Dwight D. Eisenhower... 475 00:54:58,880 --> 00:55:01,850 Is it really bad, doctor? 476 00:55:02,880 --> 00:55:04,510 Look, Frenchie. 477 00:55:05,790 --> 00:55:07,350 There's no way to save it. 478 00:55:19,230 --> 00:55:22,530 I'll try to make it in as few cuts as possible. 479 00:55:30,310 --> 00:55:33,710 Wait a second, doctor, just a second. 480 00:56:08,820 --> 00:56:14,980 "Use the chalk to trace a door anywhere in your room." 481 00:56:20,160 --> 00:56:24,120 "Once the door's open, start the hourglass." 482 00:56:26,430 --> 00:56:28,560 "Let the fairies guide you." 483 00:56:33,940 --> 00:56:37,280 "Don't eat or drink anything, during your stay..." 484 00:56:37,510 --> 00:56:42,070 "...and come back before the last grain of sand falls." 485 00:58:51,050 --> 00:58:52,070 No. 486 00:58:54,920 --> 00:58:56,110 This other one. 487 01:01:32,010 --> 01:01:33,630 No! No! 488 01:02:49,450 --> 01:02:51,350 We'll soon have reinforcements from Jaca. 489 01:02:51,790 --> 01:02:55,690 Fifty men or more. Then we'll go head to head with Vidal. 490 01:02:56,720 --> 01:02:59,220 And then what? 491 01:02:59,930 --> 01:03:03,620 You kill him, they'll send another just like him. And another... 492 01:03:04,200 --> 01:03:07,430 You're screwed, no guns, no safe shelter... 493 01:03:07,540 --> 01:03:11,770 You need food, medicine. You must take care of Mercedes. 494 01:03:12,010 --> 01:03:13,740 If you really love her, you'd cross the border with her. 495 01:03:13,810 --> 01:03:16,240 - This is a lost cause. - I'm staying here, doctor. 496 01:03:16,580 --> 01:03:17,540 There's no choice. 497 01:03:29,960 --> 01:03:31,120 You have to leave. 498 01:03:32,890 --> 01:03:35,830 Here's the key, but you can't go down there now. 499 01:03:36,100 --> 01:03:38,330 It's exactly what he expects. 500 01:03:41,500 --> 01:03:42,470 Leave it to me. 501 01:03:46,540 --> 01:03:47,670 I'm a coward. 502 01:03:48,780 --> 01:03:51,300 No, you're not. 503 01:03:52,480 --> 01:03:53,710 Yes, I am. 504 01:03:54,350 --> 01:03:58,790 A coward... for living next to that son of a bitch... 505 01:04:00,090 --> 01:04:02,890 ...doing his laundry, making his bed, feeding him. 506 01:04:06,590 --> 01:04:09,090 What if the doctor's right and we can't win? 507 01:04:13,400 --> 01:04:15,630 At least we'll make things harder for that bastard. 508 01:06:10,520 --> 01:06:11,490 Captain Vidal. 509 01:06:13,590 --> 01:06:16,110 Her temperature's down. I don't know how, but it is. 510 01:06:16,920 --> 01:06:17,860 But she still has a fever? 511 01:06:18,490 --> 01:06:21,390 Yes, but it's a good sign. Her body is responding. 512 01:06:23,200 --> 01:06:24,160 Listen to me. 513 01:06:24,830 --> 01:06:27,860 If you have to choose, save the baby. 514 01:06:28,040 --> 01:06:30,560 That boy will bear my name and my father's name. 515 01:06:30,710 --> 01:06:31,690 Save him. 516 01:07:07,710 --> 01:07:08,680 Brother. 517 01:07:10,680 --> 01:07:11,610 Little brother... 518 01:07:13,850 --> 01:07:15,370 If you can hear me... 519 01:07:16,480 --> 01:07:18,650 ...things out here aren't too good. 520 01:07:20,520 --> 01:07:22,510 But soon you'll have to come out. 521 01:07:23,790 --> 01:07:25,420 You've made Mama very sick. 522 01:07:27,630 --> 01:07:31,260 I want to ask you one favor for when you come out... 523 01:07:32,400 --> 01:07:33,530 ...just one: 524 01:07:34,870 --> 01:07:36,530 Don't hurt her. 525 01:07:37,740 --> 01:07:40,970 You'll meet her, she's very pretty... 526 01:07:41,810 --> 01:07:44,070 ...even though sometimes she's sad for days at a time. 527 01:07:45,180 --> 01:07:47,040 You'll see, when she smiles... 528 01:07:48,650 --> 01:07:50,140 ...you'll love her. 529 01:07:52,520 --> 01:07:55,820 Listen, if you do what I say... 530 01:07:56,120 --> 01:07:57,680 ...I'll make you a promise... 531 01:07:58,630 --> 01:08:02,260 ...I'll take you to my kingdom, and I'll make you a prince. 532 01:08:03,260 --> 01:08:06,430 I promise you, a prince. 533 01:08:33,090 --> 01:08:35,620 I sounded the whistle, but they wouldn't move. 534 01:08:35,830 --> 01:08:38,230 I tried to stop, but it was too late. 535 01:08:38,300 --> 01:08:40,730 The fireman and I jumped out just in time... 536 01:08:40,970 --> 01:08:42,370 ...but look at the mess they made. 537 01:08:45,540 --> 01:08:47,270 What did they steal from the freight cars? 538 01:08:47,780 --> 01:08:49,570 They didn't open a single one. 539 01:08:49,840 --> 01:08:51,280 What the hell are you talking about? 540 01:08:51,410 --> 01:08:53,710 This whole mess. They didn't open any of the cars. 541 01:08:53,910 --> 01:08:58,210 - They didn't take anything. - Nothing? Are you sure? 542 01:08:58,590 --> 01:09:02,450 God only knows what they wanted, other than to waste our time. 543 01:09:19,310 --> 01:09:21,070 They came out of nowhere, Captain. 544 01:09:24,410 --> 01:09:27,580 They have grenades, they went up hill. 545 01:09:32,290 --> 01:09:35,080 Captain, we've surrounded a small unit that fell behind. 546 01:09:35,320 --> 01:09:36,910 They took cover up on the hill. 547 01:10:11,990 --> 01:10:16,490 Go ahead, Serrano, don't be afraid, this is the only decent way to die. 548 01:11:00,210 --> 01:11:01,400 Serrano! 549 01:11:18,630 --> 01:11:21,650 Let me see. Let me see. 550 01:11:26,400 --> 01:11:27,490 Can you talk? 551 01:11:31,910 --> 01:11:32,870 Damn it! 552 01:11:51,460 --> 01:11:54,050 These are useless! They can't talk. 553 01:12:03,370 --> 01:12:06,030 Captain, this one's still alive. 554 01:12:10,110 --> 01:12:11,480 Shot in the leg. 555 01:12:17,420 --> 01:12:18,780 - What's happened? - They caught one. 556 01:12:18,890 --> 01:12:21,250 They took one of them alive. And they're taking him to the storeroom. 557 01:12:26,460 --> 01:12:27,590 Mercedes! 558 01:12:28,430 --> 01:12:30,660 Pedro... Pedro... 559 01:12:48,120 --> 01:12:49,080 Mercedes? 560 01:12:50,020 --> 01:12:53,010 - I need to get into the storeroom. - Not now. 561 01:12:53,520 --> 01:12:54,850 Move away! 562 01:13:21,950 --> 01:13:24,180 That's plenty, dear. 563 01:13:27,760 --> 01:13:29,250 Should I take this up? 564 01:13:49,110 --> 01:13:51,580 Here, half the dose. 565 01:13:52,080 --> 01:13:53,880 I don't think I need it. 566 01:13:54,180 --> 01:13:57,170 I feel better, much better. 567 01:13:57,450 --> 01:13:59,850 I don't understand. But I'm glad. 568 01:14:03,190 --> 01:14:03,780 Mother... 569 01:14:18,540 --> 01:14:21,300 Damn, this cigarette is good! 570 01:14:22,080 --> 01:14:25,480 Real tobacco hard to find. 571 01:14:27,110 --> 01:14:29,510 G- G-Go to hell. 572 01:14:32,190 --> 01:14:36,180 Damn, Garces. We catch one and he turns out to be a stutterer. 573 01:14:36,460 --> 01:14:38,580 We'll be here all night. 574 01:14:38,790 --> 01:14:40,760 As long as he talks. 575 01:14:46,630 --> 01:14:48,460 Garces is right. 576 01:14:49,300 --> 01:14:51,600 You'd do better to tell us everything. 577 01:14:52,310 --> 01:14:55,670 But to make sure it happens, I brought along a few tools. 578 01:14:58,010 --> 01:15:00,210 Just things you pick up along the way. 579 01:15:00,410 --> 01:15:02,850 At first, I won't be able to trust you... 580 01:15:03,420 --> 01:15:06,880 ...but after I use this, you'll own up to a few things. 581 01:15:08,920 --> 01:15:10,390 When we get to these... 582 01:15:11,430 --> 01:15:15,090 ...we'll have developed... How can I put this...? 583 01:15:15,500 --> 01:15:18,090 A closer bond, much like brothers. 584 01:15:19,530 --> 01:15:21,060 You'll see. 585 01:15:23,070 --> 01:15:24,730 And when we get to this one... 586 01:15:26,110 --> 01:15:28,540 ...I'll believe anything you tell me. 587 01:15:40,850 --> 01:15:42,150 I'll make you a deal. 588 01:15:42,220 --> 01:15:45,750 If you can count to three without st-t-tuttering... 589 01:15:46,090 --> 01:15:47,290 ...you can go. 590 01:15:49,460 --> 01:15:52,400 Don't look at him, look at me. 591 01:15:52,670 --> 01:15:54,430 Above me, there's no one. 592 01:15:54,970 --> 01:15:56,870 - Garces! - Yes, Captain? 593 01:15:57,140 --> 01:16:00,660 If I say this asshole can leave, would anybody contradict me? 594 01:16:00,740 --> 01:16:02,370 No one, Captain. He can leave. 595 01:16:03,110 --> 01:16:07,240 There you have it. Count to three. 596 01:16:23,630 --> 01:16:26,260 - One. - Good. 597 01:16:30,500 --> 01:16:31,470 Two. 598 01:16:33,240 --> 01:16:36,140 One more and you will be free. 599 01:16:53,060 --> 01:16:54,030 Shame. 600 01:17:05,940 --> 01:17:09,970 Your mother is much better, Your Highness. 601 01:17:11,410 --> 01:17:17,480 Surely, you must be relieved. 602 01:17:17,990 --> 01:17:20,080 Yes, thank you. 603 01:17:20,490 --> 01:17:23,950 But things haven't turned out so well. 604 01:17:24,860 --> 01:17:25,950 No? 605 01:17:27,760 --> 01:17:31,390 - I had an accident. - An accident? 606 01:17:31,570 --> 01:17:32,530 Yes. 607 01:17:41,810 --> 01:17:44,710 - You broke the rules! - It was only two grapes! 608 01:17:44,810 --> 01:17:46,400 I thought no one would notice. 609 01:17:47,810 --> 01:17:50,910 - We've made a mistake! - A mistake? 610 01:17:51,650 --> 01:17:55,380 You failed. You can never return. 611 01:17:55,490 --> 01:17:59,150 - It was an accident! - You cannot return. 612 01:17:59,260 --> 01:18:03,220 The moon will be full in three days. 613 01:18:03,800 --> 01:18:09,500 Your spirit shall forever remain among the humans. 614 01:18:09,600 --> 01:18:13,470 You shall age like them, you shall die like them... 615 01:18:13,540 --> 01:18:17,640 ...and all memory of you shall fade in time. 616 01:18:18,210 --> 01:18:22,210 And we'll vanish along with it. 617 01:18:22,850 --> 01:18:26,650 You will never see us again. 618 01:18:37,360 --> 01:18:41,100 Good day, doctor. Sorry to wake you so early... 619 01:18:41,840 --> 01:18:43,560 ...but I think we need your help. 620 01:19:06,890 --> 01:19:08,450 My God, what have you done to him? 621 01:19:08,630 --> 01:19:09,760 Not much. 622 01:19:11,700 --> 01:19:13,500 But things are getting better. 623 01:19:21,410 --> 01:19:26,140 I like having you handy, Doctor. It has its advantages. 624 01:19:27,680 --> 01:19:29,150 Serrano, stay here. 625 01:19:29,320 --> 01:19:30,370 I talked. 626 01:19:31,790 --> 01:19:33,010 Not much. 627 01:19:35,390 --> 01:19:38,830 - B-b-but I talked. - I'm sorry. 628 01:19:39,560 --> 01:19:41,150 I'm so sorry. 629 01:19:48,300 --> 01:19:53,430 Kill me. Kill me now, please. 630 01:20:09,620 --> 01:20:11,220 Son of a bitch. 631 01:20:32,310 --> 01:20:34,250 It'll take away the pain. 632 01:20:40,620 --> 01:20:42,090 It's almost over. 633 01:20:50,830 --> 01:20:52,160 Watch Dr. Ferreiro... 634 01:20:52,300 --> 01:20:53,770 - ...I'll be right there. - Yes, Captain. 635 01:21:17,320 --> 01:21:18,920 You're not moving anymore. 636 01:21:20,430 --> 01:21:21,860 Are you sick? 637 01:21:25,070 --> 01:21:27,590 What are you doing down there? 638 01:21:41,180 --> 01:21:42,840 - Call him! - Who? 639 01:21:42,950 --> 01:21:45,350 Who else, you imbecile? Ferreiro! 640 01:22:09,440 --> 01:22:11,540 What the hell is this? 641 01:22:14,610 --> 01:22:16,210 No! No, no! 642 01:22:16,450 --> 01:22:20,050 Leave her. Leave her alone, please! 643 01:22:21,760 --> 01:22:24,320 Look at this! Look what she was hiding under your bed! 644 01:22:24,720 --> 01:22:25,920 What do you think of this? 645 01:22:30,530 --> 01:22:35,020 Ofelia, what is this thing doing under the bed? 646 01:22:35,240 --> 01:22:39,170 It's a magic root the faun gave me. 647 01:22:39,340 --> 01:22:41,930 This is all because of that junk you let her read. 648 01:22:42,280 --> 01:22:43,240 Look what you've done! 649 01:22:43,380 --> 01:22:47,440 Please, leave us alone. I'll talk to her, darling. 650 01:22:48,080 --> 01:22:51,020 Fine. As you wish. 651 01:22:52,820 --> 01:22:55,520 He told me you would get better. And you did. 652 01:22:55,790 --> 01:22:58,690 Ofelia, you have to listen to your father. 653 01:23:00,030 --> 01:23:01,120 You have to stop all this. 654 01:23:01,800 --> 01:23:04,420 No. I want to leave this place! 655 01:23:04,760 --> 01:23:07,930 Please, take me away from here! Let's just go, Please! 656 01:23:08,070 --> 01:23:10,370 Things are not that simple. 657 01:23:12,610 --> 01:23:14,440 You're getting older... 658 01:23:15,480 --> 01:23:18,840 ...soon you'll see that life isn't like your fairy tales. 659 01:23:19,450 --> 01:23:21,640 The world is a cruel place. 660 01:23:23,020 --> 01:23:26,750 And you'll learn that, even if it hurts. 661 01:23:28,360 --> 01:23:30,880 - No! No! - Ofelia! 662 01:23:32,230 --> 01:23:37,190 Magic does not exist. Not for you, me or anyone else. 663 01:23:49,010 --> 01:23:51,270 Mom! Help! 664 01:23:51,750 --> 01:23:53,180 Help! 665 01:23:54,050 --> 01:23:55,310 Help! 666 01:24:01,350 --> 01:24:02,320 Why did you do it? 667 01:24:04,660 --> 01:24:06,320 It was the only thing I could do. 668 01:24:07,660 --> 01:24:09,890 No. You could have obeyed me. 669 01:24:11,670 --> 01:24:13,930 I could have, but I didn't. 670 01:24:15,870 --> 01:24:18,390 It would have been better for you. You know it. 671 01:24:19,810 --> 01:24:22,780 I don't understand. Why didn't you obey me? 672 01:24:23,080 --> 01:24:29,210 To obey-just like that-for the sake of obeying, without questioning... 673 01:24:30,950 --> 01:24:33,940 ...that's something only people like you can do, Captain. 674 01:25:11,390 --> 01:25:12,720 Captain! 675 01:25:19,030 --> 01:25:21,400 Garces! Call the troop paramedic. 676 01:25:21,600 --> 01:25:24,090 - Get up immediately! - Yes, Captain. 677 01:25:58,740 --> 01:26:00,600 Your wife is dead. 678 01:26:10,280 --> 01:26:13,780 Because the paths to the Lord are inscrutable. 679 01:26:14,250 --> 01:26:16,120 Because the essence of His forgiveness 680 01:26:16,190 --> 01:26:19,520 lies in His word and in His mystery. 681 01:26:20,390 --> 01:26:23,390 Because although God sends us the message... 682 01:26:23,530 --> 01:26:26,160 ...it is our task to decipher it. 683 01:26:27,030 --> 01:26:28,860 Because when we open our arms... 684 01:26:29,040 --> 01:26:33,900 ...the earth takes in only a hollow and senseless shell. 685 01:26:35,280 --> 01:26:38,210 Far away now is the soul in its eternal glory. 686 01:26:38,810 --> 01:26:42,480 Because it is in pain that we find the meaning of life. 687 01:26:43,280 --> 01:26:46,220 And the state of grace that we lose when we are born. 688 01:26:47,550 --> 01:26:52,820 Because God, in His infinite wisdom, puts the solution in our hands. 689 01:26:56,900 --> 01:26:59,390 And because it is only in His physical absence... 690 01:26:59,570 --> 01:27:03,830 ...that the place He occupies in our souls is reaffirmed. 691 01:27:25,790 --> 01:27:29,280 You knew Dr. Ferreiro pretty well, didn't you, Mercedes? 692 01:27:30,360 --> 01:27:33,300 We all knew him, sir. Everyone around here. 693 01:27:35,270 --> 01:27:38,900 The stutterer spoke of an informer. Here... at the mill. 694 01:27:40,070 --> 01:27:43,940 Can you imagine? Right under my nose. 695 01:27:45,780 --> 01:27:49,220 Mercedes, please. 696 01:27:58,960 --> 01:28:00,390 What must you think of me? 697 01:28:01,660 --> 01:28:03,250 You must think that I'm a monster. 698 01:28:03,800 --> 01:28:06,700 It doesn't matter what someone like me thinks, sir. 699 01:28:16,880 --> 01:28:19,780 I want you to the storehouse and bring me some more liquor, please. 700 01:28:20,050 --> 01:28:23,240 Yes, sir. Goodnight, sir. 701 01:28:23,820 --> 01:28:27,780 Mercedes, aren't you forgetting something? 702 01:28:28,820 --> 01:28:29,810 Sir? 703 01:28:34,860 --> 01:28:35,760 The key. 704 01:28:36,800 --> 01:28:39,130 I do have the only copy, don't I? 705 01:28:40,330 --> 01:28:41,320 Yes, sir. 706 01:28:42,870 --> 01:28:46,860 You know, there's an odd detail that's been bothering me. 707 01:28:47,210 --> 01:28:49,140 Maybe it's not important, but... 708 01:28:49,410 --> 01:28:51,000 ...the day they broke into the storehouse... 709 01:28:51,240 --> 01:28:53,580 ...with all those grenades and explosives... 710 01:28:54,480 --> 01:28:55,970 ...the lock itself wasn't forced. 711 01:28:58,280 --> 01:29:01,880 As I said, it's probably not important. 712 01:29:05,490 --> 01:29:06,790 Be very careful. 713 01:29:08,900 --> 01:29:10,120 Good night, sir. 714 01:29:52,970 --> 01:29:55,740 Ofelia, Ofelia! 715 01:29:56,010 --> 01:29:58,030 Ofelia, I'm leaving tonight. 716 01:29:58,580 --> 01:30:02,070 - Where to? - I can't tell you. I can't tell you... 717 01:30:02,180 --> 01:30:05,210 - Take me with you. - No, no. I can't. 718 01:30:05,320 --> 01:30:08,340 I can't, my child. But I'll come back for you, I promise. 719 01:30:08,490 --> 01:30:09,610 Take me with you. 720 01:30:34,510 --> 01:30:35,810 I heard something. 721 01:30:40,790 --> 01:30:43,950 It's nothing, don't worry. 722 01:30:53,300 --> 01:30:54,290 Mercedes. 723 01:30:56,470 --> 01:30:57,440 Ofelia. 724 01:31:06,450 --> 01:31:08,070 How long have you known about her? 725 01:31:13,490 --> 01:31:15,040 How long have you been laughing at me? 726 01:31:15,290 --> 01:31:16,480 Little bitch! 727 01:31:17,820 --> 01:31:19,090 Watch her! 728 01:31:22,560 --> 01:31:24,290 And if anyone tries to get in... 729 01:31:25,260 --> 01:31:26,860 ...kill her first. 730 01:31:41,180 --> 01:31:42,150 Dry meat. 731 01:31:45,750 --> 01:31:46,740 Tobacco. 732 01:31:48,050 --> 01:31:50,820 If you had asked for it, I would have given this to you, Mercedes. 733 01:31:58,030 --> 01:32:00,260 I want the names of whoever wrote these letters. 734 01:32:02,000 --> 01:32:04,160 And I want them in front of me, tomorrow. 735 01:32:04,540 --> 01:32:05,560 Yes, Captain. 736 01:32:08,440 --> 01:32:09,910 You can go, Garces. 737 01:32:11,480 --> 01:32:12,880 You're sure, Captain? 738 01:32:15,310 --> 01:32:18,080 For God's sake, she's just a woman. 739 01:32:22,060 --> 01:32:24,220 That's what you've always thought. 740 01:32:25,390 --> 01:32:28,190 That's why I was able to get away with it. 741 01:32:28,430 --> 01:32:33,090 - I was invisible to you. - Damn. 742 01:32:33,930 --> 01:32:37,730 You've found my weakness: Pride. 743 01:32:39,140 --> 01:32:42,470 But it's your weak points we're interested in. 744 01:32:44,840 --> 01:32:47,780 It's very simple: You will talk... 745 01:32:49,480 --> 01:32:50,510 ...and I have to know... 746 01:32:52,490 --> 01:32:53,780 ...that everything you say is the truth. 747 01:32:55,020 --> 01:32:59,290 We have a few things here strictly for that purpose. 748 01:33:01,230 --> 01:33:02,490 Nothing complicated. 749 01:33:05,330 --> 01:33:06,860 Things we learn on the job. 750 01:33:08,970 --> 01:33:10,940 At first... 751 01:33:28,050 --> 01:33:31,290 I'm not some old man! Not a wounded prisoner! 752 01:33:31,360 --> 01:33:35,420 Mother Fucker! Don't you dare touch the girl? 753 01:33:35,660 --> 01:33:37,420 Won't be the first pig I gutted. 754 01:34:00,920 --> 01:34:02,010 Look! He let her go. 755 01:34:04,520 --> 01:34:05,820 The fuck did you say? 756 01:34:13,830 --> 01:34:16,530 Get her! Come on! Bring her to me! 757 01:34:16,970 --> 01:34:18,800 Bring her to me, damn it! 758 01:34:18,940 --> 01:34:20,430 Mount up! 759 01:35:23,370 --> 01:35:25,860 It'll be better if you come with me without struggling. 760 01:35:26,510 --> 01:35:28,530 The Captain said that if you behave... 761 01:35:33,180 --> 01:35:34,940 Don't be a fool, sweetheart. 762 01:35:35,310 --> 01:35:36,870 If anyone's going to kill you... 763 01:35:38,990 --> 01:35:40,180 ...I'd rather it be me. 764 01:36:50,560 --> 01:36:55,490 I've decided to give you one last chance. 765 01:37:00,770 --> 01:37:02,460 Do you promise to do what I say? 766 01:37:04,470 --> 01:37:08,700 Will you do everything I tell you, without question? 767 01:37:10,510 --> 01:37:13,480 This is your last chance. 768 01:37:14,610 --> 01:37:17,740 Then listen to me. 769 01:37:18,180 --> 01:37:20,580 Fetch your brother... 770 01:37:20,990 --> 01:37:23,650 ...and bring him to the labyrinth... 771 01:37:23,790 --> 01:37:28,190 ...as quickly as you can, Your Highness. 772 01:37:28,430 --> 01:37:29,760 My brother? 773 01:37:30,000 --> 01:37:31,330 We need him. 774 01:37:31,460 --> 01:37:34,520 - But... - No more questions. 775 01:37:37,540 --> 01:37:39,090 The door's locked. 776 01:37:40,110 --> 01:37:46,010 In that case, create your own door. 777 01:40:34,650 --> 01:40:36,080 Captain, with your permission. 778 01:40:39,450 --> 01:40:40,480 Come quickly. 779 01:40:41,250 --> 01:40:44,520 - Now what? - Serrano is back. He's wounded. 780 01:40:45,490 --> 01:40:46,860 Wounded? 781 01:41:33,070 --> 01:41:34,470 Where's Garces? 782 01:41:41,950 --> 01:41:42,940 How many were there? 783 01:41:43,480 --> 01:41:45,710 I don't know exactly, Captain. 784 01:41:46,150 --> 01:41:47,640 Fifty men, at least. 785 01:41:47,750 --> 01:41:51,350 The rest of the men didn't make it. Our watch posts are not responding. 786 01:41:51,490 --> 01:41:55,090 - How many men we have left? - Twenty, maybe less, sir. 787 01:42:05,900 --> 01:42:09,270 We're leaving. Together. 788 01:42:10,310 --> 01:42:11,570 Don't be afraid. 789 01:42:12,440 --> 01:42:14,110 Nothing is going to happen to you. 790 01:42:20,490 --> 01:42:22,110 Put them on picket duty at the tree line. 791 01:42:22,250 --> 01:42:24,380 If the rest of the squad gets back, have it report immediately to me. 792 01:42:24,620 --> 01:42:28,120 Radio for reinforcements, now. 793 01:42:28,290 --> 01:42:29,590 Yes, Captain. 794 01:42:56,420 --> 01:42:57,650 Leave him! 795 01:43:43,740 --> 01:43:45,000 Ofelia! 796 01:45:12,160 --> 01:45:14,850 Quickly, Your Majesty. 797 01:45:15,130 --> 01:45:17,650 Give him to me. 798 01:45:18,200 --> 01:45:21,290 The full moon is high in the sky... 799 01:45:21,400 --> 01:45:24,230 ...we can open the portal. 800 01:45:25,140 --> 01:45:26,760 Why is that in your hand? 801 01:45:28,270 --> 01:45:33,180 The portal will only open if we offer the blood of an innocent. 802 01:45:33,480 --> 01:45:37,920 Just a drop of blood. A pinprick, that's all. 803 01:45:38,020 --> 01:45:40,610 It's the final task. 804 01:45:40,920 --> 01:45:42,250 Hurry. 805 01:45:44,960 --> 01:45:48,050 You promised to obey me! 806 01:45:48,490 --> 01:45:50,720 - Give me the boy! - No! 807 01:45:51,330 --> 01:45:53,460 My brother stays with me. 808 01:45:53,700 --> 01:45:59,600 You would give up your sacred rights for this brat you barely know? 809 01:45:59,670 --> 01:46:02,470 Yes, I would. 810 01:46:03,780 --> 01:46:06,240 You would give up your throne for him? 811 01:46:06,380 --> 01:46:10,970 He who has caused you such misery, such humiliation? 812 01:46:11,520 --> 01:46:14,380 Yes, I would. 813 01:46:18,490 --> 01:46:24,190 As you wish, Your Highness. 814 01:46:39,910 --> 01:46:40,940 No! 815 01:47:39,640 --> 01:47:40,630 My son. 816 01:48:08,230 --> 01:48:09,890 Tell my son... 817 01:48:15,740 --> 01:48:17,830 Tell him what time his father died. 818 01:48:18,640 --> 01:48:19,940 - Tell him that I... - No. 819 01:48:21,150 --> 01:48:22,910 He won't even know your name. 820 01:50:05,750 --> 01:50:07,780 Arise, my daughter. 821 01:50:11,090 --> 01:50:12,350 Come. 822 01:50:38,580 --> 01:50:39,810 Father. 823 01:50:40,320 --> 01:50:43,950 You have spilled your own blood rather than that of an innocent. 824 01:50:44,720 --> 01:50:48,560 That was the final task, and the most important. 825 01:50:59,070 --> 01:51:04,340 And you chose well, Your Highness. 826 01:51:04,580 --> 01:51:06,240 Come here with me... 827 01:51:07,110 --> 01:51:09,240 ...and sit by your father's side. 828 01:51:09,710 --> 01:51:11,910 He's been waiting for you so long. 829 01:52:04,840 --> 01:52:08,600 And it is said the princess returned to her father's kingdom. 830 01:52:09,540 --> 01:52:14,880 That she reigned there with justice and a kind heart for many centuries. 831 01:52:15,780 --> 01:52:18,040 That she was loved by her people. 832 01:52:18,320 --> 01:52:23,020 And that she left behind small traces of her time on earth... 833 01:52:23,950 --> 01:52:28,850 ...visible only to those who know where to look.