1 00:00:42,489 --> 00:00:48,860 Spain, 1944 2 00:00:50,063 --> 00:00:51,431 The Civil War is over. 3 00:00:51,431 --> 00:00:53,567 Hidden in the mountains, 4 00:00:53,567 --> 00:00:55,769 armed men are still fighting the new Fascist regime. 5 00:00:55,769 --> 00:00:58,033 Military posts are established to exterminate the Resistance. 6 00:01:21,128 --> 00:01:24,928 A long time ago, 7 00:01:27,167 --> 00:01:31,968 in the Underground Realm, where there are no lies or pain, 8 00:01:33,039 --> 00:01:37,032 there lived a princess who dreamt of the human world. 9 00:01:39,045 --> 00:01:44,244 She dreamt of blue skies, soft breeze and sunshine. 10 00:01:49,356 --> 00:01:50,550 One day, 11 00:01:51,291 --> 00:01:54,920 eluding her keepers, the princess escaped. 12 00:01:59,800 --> 00:02:02,826 Once outside... 13 00:02:03,303 --> 00:02:06,932 the bright sun blinded her and erased her memory. 14 00:02:09,876 --> 00:02:13,073 She forgot who she was and where she came from. 15 00:02:13,547 --> 00:02:19,782 Her body suffered cold, sickness and pain. And eventually she died. 16 00:02:21,121 --> 00:02:23,351 However, her father, the king, 17 00:02:23,657 --> 00:02:26,683 always knew that the Princess' soul would return, 18 00:02:27,194 --> 00:02:28,661 perhaps in another body, 19 00:02:29,329 --> 00:02:31,854 in another place, at another time. 20 00:02:32,265 --> 00:02:35,792 He would wait for her, until he drew his last breath, 21 00:02:36,136 --> 00:02:39,435 until the world stopped turning. 22 00:02:48,315 --> 00:02:50,806 Why did you bring so many books, Ofelia? 23 00:02:50,984 --> 00:02:53,578 We're going to the country, the outdoors. 24 00:02:59,092 --> 00:03:00,753 Fairy tales? 25 00:03:01,161 --> 00:03:05,257 You're a bit too old to be filling your head with such nonsense. 26 00:03:08,335 --> 00:03:10,235 Ask him to stop the car. 27 00:03:24,384 --> 00:03:27,217 Ofelia, wait. 28 00:03:27,420 --> 00:03:29,513 Your brother's not well. 29 00:03:32,692 --> 00:03:34,284 Madam, are you okay? 30 00:04:41,127 --> 00:04:42,094 Ofelia? 31 00:04:44,497 --> 00:04:47,398 Ofelia, Come here. 32 00:04:50,604 --> 00:04:53,835 - I saw a fairy. - Just look at your shoes! 33 00:04:55,075 --> 00:04:56,064 Let's go. 34 00:04:57,210 --> 00:05:00,111 When we get to the mill, come out to greet the Captain. 35 00:05:00,347 --> 00:05:02,178 I want you to call him Father. 36 00:05:02,616 --> 00:05:05,050 You have no idea how good he's been to us. 37 00:05:06,453 --> 00:05:09,752 It's just a word, Ofelia... just a word... 38 00:05:35,682 --> 00:05:37,411 They're coming, Captain. 39 00:05:38,418 --> 00:05:39,908 15 minutes late. 40 00:05:57,871 --> 00:05:59,031 Carmen. 41 00:06:06,513 --> 00:06:07,810 Welcome. 42 00:06:12,652 --> 00:06:15,052 That's not necessary. I can walk perfectly well. 43 00:06:15,522 --> 00:06:17,990 Doctor Ferreiro prefers that you don't exert yourself. 44 00:06:18,725 --> 00:06:19,555 No. 45 00:06:21,628 --> 00:06:24,597 Come. Do it for me. 46 00:06:29,836 --> 00:06:30,860 Thank you. 47 00:06:32,772 --> 00:06:33,898 Ofelia, come out. 48 00:06:34,808 --> 00:06:36,002 Say hello to the Captain. 49 00:06:41,081 --> 00:06:42,105 Ofelia. 50 00:06:50,256 --> 00:06:52,451 It's the other hand, Ofelia. 51 00:06:56,396 --> 00:06:57,420 Mercedes! 52 00:06:58,698 --> 00:07:01,531 - Bring the luggage. - Sir. 53 00:08:07,233 --> 00:08:08,791 It's a labyrinth. 54 00:08:12,338 --> 00:08:14,863 Just a pile of old rocks that have always been here. 55 00:08:15,608 --> 00:08:17,166 Even before the mill. 56 00:08:18,278 --> 00:08:21,179 Better not to go in there. You may get lost. 57 00:08:21,815 --> 00:08:23,009 Thank you. 58 00:08:23,550 --> 00:08:24,881 Have you read them all? 59 00:08:25,385 --> 00:08:26,317 Mercedes! 60 00:08:28,421 --> 00:08:29,410 The Captain is calling. 61 00:08:31,958 --> 00:08:33,084 Your father needs me. 62 00:08:36,029 --> 00:08:37,155 He's not my father. 63 00:08:37,997 --> 00:08:39,589 The Captain is not my father. 64 00:08:39,766 --> 00:08:43,099 My father was a tailor. He died in the war. 65 00:08:43,236 --> 00:08:44,567 He's not my father. 66 00:08:45,939 --> 00:08:48,407 You've made that clear enough. Shall we go? 67 00:08:49,242 --> 00:08:50,903 Have you seen my mother? 68 00:08:51,377 --> 00:08:52,969 - Isn't she beautiful! - Yes. 69 00:08:53,413 --> 00:08:55,779 She's sick with baby. Did you notice? 70 00:09:13,633 --> 00:09:15,430 The guerrillas are sticking to the woods 71 00:09:15,735 --> 00:09:17,532 because it's hard to track them up there. 72 00:09:18,738 --> 00:09:21,002 Those bastards know the terrain better than any of us. 73 00:09:21,174 --> 00:09:22,835 We'll block all access to the woods 74 00:09:24,210 --> 00:09:27,270 Food, medicine- we'll store it all. Right here. 75 00:09:27,480 --> 00:09:30,347 We need to force them down, make them come to us. 76 00:09:30,683 --> 00:09:32,412 We'll set up three new command posts. 77 00:09:32,585 --> 00:09:36,180 Here, here and here. 78 00:09:36,356 --> 00:09:37,380 Mercedes. 79 00:09:38,658 --> 00:09:41,183 - Ask Dr. Ferreiro to come down. - Yes, sir. 80 00:09:45,865 --> 00:09:47,992 This will help you sleep through the night. 81 00:09:49,302 --> 00:09:51,793 Just two drops just before bed. 82 00:09:55,041 --> 00:09:56,133 Two drops only. 83 00:09:58,678 --> 00:09:59,508 Very good. 84 00:10:01,447 --> 00:10:03,677 All of it. Good. 85 00:10:06,185 --> 00:10:09,643 Don't hesitate to call me if you need anything. Day or night. 86 00:10:12,058 --> 00:10:14,288 You or your nurse. 87 00:10:15,094 --> 00:10:16,083 Good night. 88 00:10:17,297 --> 00:10:19,629 Close the door and turn off the lights, sweetie. 89 00:10:32,078 --> 00:10:33,773 You have to help us. Come up and see him. 90 00:10:34,013 --> 00:10:37,244 The wound is getting worse. His leg isn't any better. 91 00:10:41,321 --> 00:10:43,186 This is all I could get. 92 00:10:43,423 --> 00:10:44,412 I'm sorry. 93 00:10:46,292 --> 00:10:48,317 Captain Vidal is waiting for you in his office. 94 00:11:14,387 --> 00:11:15,820 Come here, Ofelia. 95 00:11:28,034 --> 00:11:31,265 Jesus, your feet. They're frozen! 96 00:11:41,247 --> 00:11:42,271 Are you afraid? 97 00:11:44,484 --> 00:11:45,508 A little. 98 00:11:50,590 --> 00:11:51,716 What's that noise? 99 00:11:51,824 --> 00:11:54,918 Nothing, just the wind. 100 00:11:56,396 --> 00:11:59,593 Nights here are different from city nights. 101 00:12:00,533 --> 00:12:03,559 There, you hear cars-tramway. 102 00:12:04,103 --> 00:12:05,968 Here the houses are old. 103 00:12:07,740 --> 00:12:08,729 They creak. 104 00:12:11,310 --> 00:12:12,675 As if they were speaking. 105 00:12:16,716 --> 00:12:19,150 Tomorrow, I'm going to give you a surprise. 106 00:12:19,919 --> 00:12:21,511 - A surprise? - Yes. 107 00:12:23,056 --> 00:12:27,493 - A book? - No, something much better. 108 00:12:33,466 --> 00:12:35,434 Why did you have to get married? 109 00:12:39,672 --> 00:12:42,004 I was alone too long. 110 00:12:42,608 --> 00:12:45,736 I'm with you. You weren't alone. 111 00:12:46,779 --> 00:12:48,269 You were never alone. 112 00:12:50,750 --> 00:12:54,481 When you're older, you'll understand. It hasn't been easy for me either. 113 00:12:58,124 --> 00:13:00,058 Your brother's at it again- 114 00:13:00,927 --> 00:13:03,054 Tell him one of your stories. 115 00:13:03,596 --> 00:13:05,291 I'm sure that'll calm down. 116 00:13:08,267 --> 00:13:11,759 My brother, my brother... 117 00:13:16,909 --> 00:13:19,377 Many, many years ago, 118 00:13:19,745 --> 00:13:22,111 in a sad, faraway land, 119 00:13:22,215 --> 00:13:25,946 there was an enormous mountain made of rough, black stone. 120 00:13:26,619 --> 00:13:28,280 At sunset, 121 00:13:28,955 --> 00:13:31,219 on top of that mountain, 122 00:13:31,457 --> 00:13:35,894 a magic rose blossomed every night that made whoever plucked it immortal. 123 00:13:36,229 --> 00:13:39,665 But no one dared go near it 124 00:13:40,133 --> 00:13:43,296 because its thorns were full of poison. 125 00:13:52,612 --> 00:13:57,106 Men talked amongst themselves about their fear of death, 126 00:13:57,183 --> 00:14:01,813 and pain, but never about the promise of eternal life. 127 00:14:05,858 --> 00:14:13,731 And every day, the rose wilted unable to bequeath its gift to anyone. 128 00:14:15,601 --> 00:14:20,197 Forgotten and lost at the top of that cold, dark mountain, 129 00:14:20,840 --> 00:14:23,934 forever alone, until the end of time. 130 00:14:36,856 --> 00:14:37,788 Come in. 131 00:14:41,294 --> 00:14:43,091 - How is she? - Very weak. 132 00:14:43,696 --> 00:14:45,061 She'll have as much rest as as she needs. 133 00:14:45,264 --> 00:14:46,356 I'll sleep down here. 134 00:14:51,537 --> 00:14:53,027 - And my son? - Pardon? 135 00:14:53,339 --> 00:14:55,170 Excuse us, Captain. 136 00:14:57,210 --> 00:14:59,269 My son, how is he? 137 00:15:00,046 --> 00:15:01,946 For the moment, there's no reason to be alarmed. 138 00:15:04,150 --> 00:15:05,048 Very good. 139 00:15:06,986 --> 00:15:11,946 Captain, your wife should not have traveled at such a late stage of pregnancy. 140 00:15:15,127 --> 00:15:18,893 - Is that your opinion? - My professional opinion, yes, sir. 141 00:15:22,068 --> 00:15:24,502 A son should be born wherever his father is. 142 00:15:25,004 --> 00:15:26,028 That's all. 143 00:15:28,541 --> 00:15:29,974 One more thing, Captain. 144 00:15:30,977 --> 00:15:33,002 What makes you so sure the baby is a male? 145 00:15:35,314 --> 00:15:36,281 Don't fuck with me. 146 00:15:38,084 --> 00:15:40,746 At 8 o'clock we detected movement in the northwestern sector. 147 00:15:41,487 --> 00:15:42,249 Gunfire. 148 00:15:45,458 --> 00:15:48,552 Sergeant Bayona searched the area and captured a suspect. 149 00:15:49,428 --> 00:15:51,259 The other one's his son, here from the town. 150 00:15:51,330 --> 00:15:53,730 Captain, my father is an honest man. 151 00:15:53,866 --> 00:15:56,858 Let me judge that. Take your hat off in front of me. 152 00:15:57,870 --> 00:16:00,532 We found this weapon on him. It's been fired. 153 00:16:00,740 --> 00:16:02,435 My father was hunting rabbits, Captain. 154 00:16:02,508 --> 00:16:04,066 Again, keep quiet. 155 00:16:14,754 --> 00:16:16,415 "No God, no country, no Master"? 156 00:16:16,889 --> 00:16:21,019 - Just like that-how do you like that? - Red prpaganda, Captain. 157 00:16:21,160 --> 00:16:22,957 It's not propaganda, sir. 158 00:16:23,663 --> 00:16:25,961 It's an old almanac, Captain. 159 00:16:26,999 --> 00:16:28,660 We're just farmers. 160 00:16:30,269 --> 00:16:31,099 Go on. 161 00:16:32,338 --> 00:16:36,104 I went up into the woods, Captain. To hunt for rabbits. 162 00:16:36,742 --> 00:16:38,869 For my daughters. They're sick. 163 00:16:40,479 --> 00:16:41,946 Rabbits, uh? 164 00:16:42,348 --> 00:16:46,148 Captain, if my father says so, he was hunting rabbits. 165 00:16:57,530 --> 00:16:59,225 Leave him alone. 166 00:17:02,168 --> 00:17:05,433 You killed him, You killed him! 167 00:17:05,938 --> 00:17:08,930 Murderer! Son of a bitch! 168 00:17:38,704 --> 00:17:40,865 Maybe you'll learn to search these assholes properly 169 00:17:41,140 --> 00:17:42,698 before you come bothering me. 170 00:17:42,975 --> 00:17:44,135 Yes, Captain. 171 00:18:04,397 --> 00:18:07,833 Mother. Mother, wake up! 172 00:18:08,334 --> 00:18:11,599 Mother, there's something in the room. 173 00:18:53,012 --> 00:18:53,944 Hello. 174 00:18:54,814 --> 00:18:56,338 Did you follow me here? 175 00:18:57,116 --> 00:18:58,276 Are you a fairy? 176 00:19:00,753 --> 00:19:01,617 Look! 177 00:19:06,959 --> 00:19:08,449 This is a fairy. 178 00:19:36,255 --> 00:19:37,916 You want me to go with you? 179 00:19:39,525 --> 00:19:41,959 Outside? Where? 180 00:20:59,972 --> 00:21:01,633 Hello? 181 00:21:03,008 --> 00:21:04,532 Hello? 182 00:21:22,595 --> 00:21:24,688 Echo. 183 00:21:31,704 --> 00:21:33,729 Echo. 184 00:21:36,609 --> 00:21:38,702 Hello? 185 00:21:41,547 --> 00:21:43,071 Hello? 186 00:21:45,684 --> 00:21:46,981 It's you. 187 00:21:52,124 --> 00:21:55,457 It's you. You've returned. 188 00:21:55,561 --> 00:21:57,586 Don't be frightened, I beg you. 189 00:21:58,931 --> 00:22:00,865 Look, look. 190 00:22:09,141 --> 00:22:11,769 My name is Ofelia. Who are you? 191 00:22:11,910 --> 00:22:13,070 Me? 192 00:22:15,648 --> 00:22:18,116 I've had so many names... 193 00:22:18,317 --> 00:22:26,315 Old names that only the wind and the trees can pronounce. 194 00:22:26,492 --> 00:22:33,330 I am the mountain, the forest and the earth. 195 00:22:34,133 --> 00:22:35,430 I am... 196 00:22:38,904 --> 00:22:41,702 I am a faun. 197 00:22:42,474 --> 00:22:46,501 Your most humble servant, Your Highness. 198 00:22:46,645 --> 00:22:50,274 - No, I'm... - You're Princess Moanna, 199 00:22:50,382 --> 00:22:56,048 daughter of the king of the underworld. 200 00:22:56,121 --> 00:22:57,850 My father was a tailor. 201 00:22:57,956 --> 00:23:00,083 You are not born of man. 202 00:23:01,126 --> 00:23:03,560 It was the moon that bore you. 203 00:23:03,729 --> 00:23:06,027 Look on your left shoulder 204 00:23:06,198 --> 00:23:09,167 and you will find a mark that proves it. 205 00:23:09,601 --> 00:23:19,567 Your real father had us open portals all over the world to allow your return. 206 00:23:20,045 --> 00:23:21,706 This is... 207 00:23:22,347 --> 00:23:24,941 This is the last of them. 208 00:23:25,584 --> 00:23:34,185 But we have to make sure that your essence is intact, 209 00:23:34,693 --> 00:23:38,823 that you have not become a mortal. 210 00:23:42,401 --> 00:23:48,033 You must complete three tasks before the moon is full. 211 00:23:50,976 --> 00:23:57,006 This is The Book of Crossroads. 212 00:23:57,716 --> 00:24:00,844 Open it, when you are alone 213 00:24:00,986 --> 00:24:03,887 and it will show you your future, 214 00:24:03,989 --> 00:24:08,323 show you what must be done. 215 00:24:16,702 --> 00:24:18,260 But there's nothing in here. 216 00:25:15,227 --> 00:25:18,788 Mercedes, prepare these rabbits for dinner tonight. 217 00:25:19,798 --> 00:25:21,823 They are too young. 218 00:25:22,334 --> 00:25:25,394 - Well, maybe they'll do for a stew. - Yes, sir. 219 00:25:27,873 --> 00:25:30,865 This coffee was burnt. Taste it yourself. 220 00:25:39,318 --> 00:25:42,151 You should keep an eye on it. 221 00:25:43,956 --> 00:25:45,389 As you wish, sir. 222 00:25:51,930 --> 00:25:52,919 Cook these. 223 00:25:54,700 --> 00:25:57,168 - He didn't like the coffee. - He's nothing but a fussy dandy. 224 00:25:57,302 --> 00:25:58,203 A fussy dandy! 225 00:25:58,203 --> 00:26:00,505 We're going to need some beef and one more chicken. 226 00:26:00,505 --> 00:26:04,339 - Where are we supposed to find that? - The doctor's wife, the mayor's too. 227 00:26:04,409 --> 00:26:07,401 Well, they eat more than a couple of pigs. 228 00:26:08,513 --> 00:26:12,074 - And they don't shut up. - Not even underwater. 229 00:26:27,032 --> 00:26:29,057 I'll be back in a moment, Mercedes. 230 00:26:34,172 --> 00:26:35,434 Ofelia. 231 00:26:38,010 --> 00:26:40,740 Your father is giving a dinner party tonight. 232 00:26:41,146 --> 00:26:43,979 Look what I've made for you. 233 00:26:45,417 --> 00:26:46,611 Do you like it? 234 00:26:48,420 --> 00:26:51,412 What I wouldn't have given to have such a dress... 235 00:26:51,556 --> 00:26:53,990 as fine as this when I was your age! 236 00:26:54,159 --> 00:26:55,285 And look at the shoes! 237 00:26:56,662 --> 00:26:59,358 - Do you like them? - Yes, very pretty. 238 00:27:00,999 --> 00:27:02,660 Go on, now. Take your bath. 239 00:28:07,032 --> 00:28:08,021 Ofelia? 240 00:28:09,801 --> 00:28:10,665 Ofelia? 241 00:28:12,104 --> 00:28:15,562 Hurry up. I want to see the dress on you. 242 00:28:15,841 --> 00:28:18,401 I want you to be beautiful for the Captain. 243 00:28:21,246 --> 00:28:23,009 You'll look like a princess. 244 00:28:27,419 --> 00:28:28,818 A princess? 245 00:28:35,160 --> 00:28:36,889 Make sure those chickens are cleaned properly. 246 00:28:36,995 --> 00:28:39,463 And don't forget the beans. 247 00:28:42,701 --> 00:28:47,070 - You look marvelous, my girl, just beautiful. - What a gorgeous dress! 248 00:28:49,508 --> 00:28:51,999 Get back to work, stop wasting time. 249 00:28:54,813 --> 00:28:56,280 Do you want some milk with honey? 250 00:29:01,820 --> 00:29:05,779 Move back, we can't have you getting milk on your dress, with you looking so pretty. 251 00:29:08,160 --> 00:29:12,096 Mercedes. Do you believe in fairies? 252 00:29:13,231 --> 00:29:14,129 No. 253 00:29:14,933 --> 00:29:16,298 But when I was a little girl, I did. 254 00:29:16,368 --> 00:29:18,962 I believed in a lot of things I don't believe any more. 255 00:29:21,373 --> 00:29:23,102 Last night, a fairy visited me. 256 00:29:24,109 --> 00:29:25,167 Really? 257 00:29:26,411 --> 00:29:29,548 And it wasn't alone, there were lots of them, 258 00:29:29,548 --> 00:29:31,243 - And a faun, too. - A faun? 259 00:29:31,516 --> 00:29:35,475 He was very old, very tall and smelled like earth. 260 00:29:36,521 --> 00:29:39,547 My mother warned me to be wary of fauns. 261 00:29:39,791 --> 00:29:40,849 Mercedes! 262 00:29:42,794 --> 00:29:43,761 Come with me. 263 00:29:54,439 --> 00:29:56,236 Captain, everything is here. 264 00:29:56,475 --> 00:29:59,171 Flour, salt, oil, medicine, 265 00:29:59,344 --> 00:30:02,472 olives, bacon. 266 00:30:03,582 --> 00:30:05,447 This-this is real tobacco. 267 00:30:06,418 --> 00:30:07,817 And the ration cards. 268 00:30:08,186 --> 00:30:10,518 - I need you to check the inventory. - Very well. 269 00:30:13,992 --> 00:30:15,016 Mercedes. 270 00:30:16,228 --> 00:30:17,923 - The key. - Yes, sir. 271 00:30:25,270 --> 00:30:27,204 - Is this the only copy? - The only one. 272 00:30:27,305 --> 00:30:29,102 From now on, I'll carry it. 273 00:30:30,041 --> 00:30:30,973 Captain. 274 00:30:36,748 --> 00:30:38,340 Captain, perhaps it's nothing. 275 00:30:46,758 --> 00:30:47,747 It's them. 276 00:30:59,437 --> 00:31:03,498 "Once upon a time, when the forest was young, 277 00:31:04,075 --> 00:31:09,707 they were home to creatures who were full of magic and wonder." 278 00:31:16,521 --> 00:31:18,853 "They protected one another, 279 00:31:19,157 --> 00:31:22,320 and slept in the shade of a colossal fig tree 280 00:31:22,761 --> 00:31:25,195 that grew on a hill, near the mill." 281 00:31:27,732 --> 00:31:29,495 "But now, the tree is dying. 282 00:31:29,834 --> 00:31:33,497 Its branches are dry, its trunk old and twisted. 283 00:31:34,306 --> 00:31:37,537 A monstrous toad has settled in its roots 284 00:31:37,809 --> 00:31:39,276 and won't let the tree thrive. 285 00:31:40,579 --> 00:31:43,776 You must put the three magic stones in the toad's mouth 286 00:31:44,449 --> 00:31:47,907 and retrieve the golden key from inside his belly. 287 00:31:48,520 --> 00:31:51,683 Only then will the fig tree flourish again." 288 00:33:18,209 --> 00:33:20,006 They were here less than twenty minutes ago. 289 00:33:20,812 --> 00:33:22,643 They left in a hurry. 290 00:33:29,788 --> 00:33:31,688 A dozen men, at most. 291 00:33:50,608 --> 00:33:51,973 Antibiotics. 292 00:33:52,944 --> 00:33:56,107 Shit, they forgot this lottery ticket. 293 00:33:58,450 --> 00:33:59,644 They're here. 294 00:34:02,620 --> 00:34:04,986 Those sons of bitches are here. 295 00:34:05,857 --> 00:34:07,984 And they're watching us. 296 00:34:17,936 --> 00:34:19,631 Hey! 297 00:34:20,972 --> 00:34:23,463 You left this behind! 298 00:34:24,209 --> 00:34:26,200 And your lottery ticket! 299 00:34:26,745 --> 00:34:28,838 Why don't you come back and get it? 300 00:34:29,581 --> 00:34:32,049 Who knows? This could be your lucky day! 301 00:35:43,188 --> 00:35:46,749 Hello. I'm Princess Moanna, 302 00:35:47,125 --> 00:35:48,592 and I'm not afraid of you. 303 00:35:52,063 --> 00:35:55,294 Aren't you ashamed living down here, 304 00:35:55,500 --> 00:35:57,525 eating all these bugs... 305 00:35:58,303 --> 00:36:01,238 and growing fat while the tree dies? 306 00:38:44,135 --> 00:38:46,160 Have you looked in her room? And the pantry? 307 00:38:46,304 --> 00:38:47,566 Yes, ma'am. 308 00:38:51,175 --> 00:38:52,767 Have you checked the garden? 309 00:38:53,111 --> 00:38:54,908 - And the barn? - Yes, ma'am. 310 00:38:55,747 --> 00:38:57,339 Where is that girl? 311 00:38:57,415 --> 00:38:58,712 This way, please. 312 00:38:59,751 --> 00:39:02,743 Let me to introduce you to my wife, Carmen. 313 00:39:04,622 --> 00:39:06,487 - Charmed. - A pleasure to meet you. 314 00:39:07,091 --> 00:39:10,390 From now on, one ration card per family. 315 00:39:11,162 --> 00:39:12,129 Take a look. 316 00:39:12,263 --> 00:39:14,458 - One? - Only one. 317 00:39:15,233 --> 00:39:17,030 Captain, I'm not sure it'll be enough. 318 00:39:17,101 --> 00:39:18,432 If people are careful, it should be plenty. 319 00:39:18,503 --> 00:39:21,700 We can't allow anyone to send food to the guerillas in the mountains. 320 00:39:21,839 --> 00:39:25,707 They're losing ground, and one of them is wounded. 321 00:39:26,577 --> 00:39:29,313 Excuse me, Captain, how can you be so sure? 322 00:39:29,313 --> 00:39:32,043 We almost got them. We found this. 323 00:39:32,850 --> 00:39:34,078 Antibiotics. 324 00:39:35,319 --> 00:39:37,685 God has already saved their souls. 325 00:39:37,955 --> 00:39:40,583 What happens to their bodies hardly matter to Him. 326 00:39:40,758 --> 00:39:43,249 We'll help however we can, Captain. 327 00:39:43,361 --> 00:39:45,522 We know you're not here by choice. 328 00:39:49,901 --> 00:39:50,959 You're wrong about that. 329 00:39:52,170 --> 00:39:56,038 I choose to be here because I want my son to be born in a new, clean Spain. 330 00:39:57,008 --> 00:40:00,102 Because these people hold the mistaken belief 331 00:40:00,378 --> 00:40:01,936 that we're all equal. 332 00:40:02,547 --> 00:40:04,014 But there's a big difference: 333 00:40:04,615 --> 00:40:07,140 The war is over and we won. 334 00:40:07,752 --> 00:40:10,687 And if we need to kill every one of these vermin to settle it, 335 00:40:11,689 --> 00:40:13,850 then we'll kill them all, and that's that. 336 00:40:15,093 --> 00:40:16,617 We're all here by choice. 337 00:40:17,628 --> 00:40:19,823 By choice! 338 00:40:22,734 --> 00:40:25,532 Put the coffee on. I'm going for more wood. 339 00:40:25,670 --> 00:40:27,661 We'll take care of it. 340 00:40:54,665 --> 00:40:55,791 Ofelia? 341 00:41:07,812 --> 00:41:10,679 So, how did you and the Captain meet? 342 00:41:13,117 --> 00:41:15,915 Ofelia's father used to make the Captain's uniforms. 343 00:41:16,053 --> 00:41:17,020 Oh, I see... 344 00:41:17,555 --> 00:41:21,753 And after he died, I went to work at the shop. 345 00:41:21,893 --> 00:41:24,088 A little more than a year ago, 346 00:41:24,996 --> 00:41:28,796 the Captain and I met again. 347 00:41:28,966 --> 00:41:30,456 Curious, isn't it! 348 00:41:30,735 --> 00:41:33,704 I mean, finding each other again? 349 00:41:35,239 --> 00:41:37,901 Oh, yes, very, very curious. 350 00:41:38,176 --> 00:41:41,873 Please, forgive my wife. She hasn't been exposed to the world. 351 00:41:42,380 --> 00:41:44,610 She thinks these silly stories are interesting to others. 352 00:41:45,783 --> 00:41:47,307 We understand. 353 00:41:49,720 --> 00:41:51,881 Excuse me, madam Ofelia is here. 354 00:41:52,623 --> 00:41:54,022 Excuse me. 355 00:42:04,969 --> 00:42:07,164 Have I told you that I was acquainted with your father, Captain? 356 00:42:08,339 --> 00:42:09,806 No. I had no idea. 357 00:42:12,543 --> 00:42:14,033 In Morocco. 358 00:42:14,445 --> 00:42:17,414 I knew him only briefly, but he left a great impression. 359 00:42:17,481 --> 00:42:18,675 An excellent soldier. 360 00:42:19,150 --> 00:42:23,450 The men in his battalion said that when General Vidal died on the battlefield, 361 00:42:24,255 --> 00:42:25,916 he smashed his watch on a rock 362 00:42:26,123 --> 00:42:28,614 so that his son would know the exact hour and minute of his death. 363 00:42:29,727 --> 00:42:32,059 So he would know how a brave man dies. 364 00:42:35,132 --> 00:42:37,657 Nonsense. He didn't own a watch. 365 00:42:39,270 --> 00:42:42,467 What you've done hurts me. 366 00:42:44,008 --> 00:42:46,602 After your bath, you'll go to bed without supper. 367 00:42:48,613 --> 00:42:49,705 Are you listening? 368 00:42:53,184 --> 00:42:55,948 Sometimes I think you'll never learn to behave. 369 00:42:56,821 --> 00:42:58,812 You've disappointed me, Ofelia. 370 00:43:00,892 --> 00:43:02,291 And your father, too. 371 00:43:03,761 --> 00:43:05,023 You mean the Captain? 372 00:43:06,163 --> 00:43:07,460 Him more than me. 373 00:43:22,914 --> 00:43:24,347 I've got the key. 374 00:43:28,085 --> 00:43:29,712 Take me to the Labyrinth. 375 00:44:22,974 --> 00:44:23,963 Hello. 376 00:44:25,776 --> 00:44:27,573 I got the key out. 377 00:44:28,646 --> 00:44:33,515 That's me, and the girl is you. 378 00:44:33,851 --> 00:44:35,045 And the baby? 379 00:44:36,420 --> 00:44:38,650 So... you retrieved the key. 380 00:44:41,425 --> 00:44:42,687 I'm glad. 381 00:44:51,335 --> 00:44:55,635 She believed in you from the very beginning. 382 00:44:56,007 --> 00:44:58,703 She's so glad you succeeded. 383 00:45:04,749 --> 00:45:06,148 Keep the key. 384 00:45:06,584 --> 00:45:09,747 You'll be needing it very soon. 385 00:45:09,920 --> 00:45:14,823 And this too? A piece of chalk. 386 00:45:16,260 --> 00:45:19,530 Two tasks remain 387 00:45:19,530 --> 00:45:24,365 and the moon is almost full. 388 00:45:24,468 --> 00:45:26,265 Be patient. 389 00:45:26,537 --> 00:45:35,241 We'll soon stroll through the seven circular gardens of your palace. 390 00:45:35,346 --> 00:45:37,871 How do I know that what you say is true? 391 00:45:38,182 --> 00:45:44,121 Why would a poor little faun like me lie to you? 392 00:46:06,243 --> 00:46:07,437 Proceed. 393 00:46:08,479 --> 00:46:10,913 Have your cards ready for inspection. 394 00:46:11,148 --> 00:46:13,708 Let's go. Your name? 395 00:46:17,455 --> 00:46:18,945 Your names, first and last. 396 00:46:19,423 --> 00:46:23,587 Narciso Pena Soriano, at your service. 397 00:46:27,098 --> 00:46:29,328 This is our daily bread in Franco's Spain, 398 00:46:29,567 --> 00:46:33,663 kept safe in this mill! The Reds lie... 399 00:46:34,038 --> 00:46:35,699 because in a united Spain, 400 00:46:35,873 --> 00:46:39,570 there's not a single home without fire or bread. 401 00:46:53,791 --> 00:46:57,352 Come on, show me what happens now? 402 00:46:57,862 --> 00:46:58,886 Show me. 403 00:47:36,934 --> 00:47:38,526 Ofelia, help me... 404 00:47:44,375 --> 00:47:46,240 Captain! Captain! 405 00:47:48,812 --> 00:47:50,370 Come quickly. 406 00:47:50,915 --> 00:47:52,212 ...because in a united Spain, 407 00:47:52,316 --> 00:47:56,184 there's not a single home without fire or bread. 408 00:47:56,654 --> 00:47:58,986 This is our daily bread in Franco's Spain... 409 00:48:01,892 --> 00:48:04,861 Your wife needs uninterrupted rest. 410 00:48:06,730 --> 00:48:09,631 She'll have to be sedated most of the time. 411 00:48:11,869 --> 00:48:14,201 The girl should sleep somewhere else. 412 00:48:15,973 --> 00:48:18,032 I'll stay here until the birth. 413 00:48:18,509 --> 00:48:19,476 Make her well. 414 00:48:20,811 --> 00:48:22,836 I don't care what it costs or what you need. 415 00:48:27,551 --> 00:48:28,245 Make her well. 416 00:48:49,573 --> 00:48:51,040 Don't worry. 417 00:48:52,209 --> 00:48:54,700 Your mother will get better soon, you'll see. 418 00:48:58,082 --> 00:48:59,709 Having a baby is complicated. 419 00:49:00,517 --> 00:49:03,680 Then I'll never have one. 420 00:49:16,233 --> 00:49:19,066 You're helping the men in the woods, aren't you? 421 00:49:30,714 --> 00:49:32,045 Have you told anyone? 422 00:49:33,617 --> 00:49:34,743 No, I haven't. 423 00:49:36,954 --> 00:49:39,047 I don't want anything bad to happen to you. 424 00:49:49,967 --> 00:49:51,229 Nor I to you. 425 00:49:52,770 --> 00:49:54,897 Do you know a lullaby? 426 00:49:56,874 --> 00:49:58,102 Only one... 427 00:49:59,243 --> 00:50:01,268 but I don't remember the words. 428 00:50:01,578 --> 00:50:05,173 I don't care. I still want to hear it. 429 00:50:58,535 --> 00:51:01,299 Don't be afraid. It's only me. 430 00:51:10,247 --> 00:51:12,215 - Are you ready? - Yes. 431 00:51:13,384 --> 00:51:14,510 Then let's go. 432 00:51:19,523 --> 00:51:20,990 This is sheer madness. 433 00:51:21,358 --> 00:51:23,792 When that man finds out about us, he'll kill us all. 434 00:51:24,294 --> 00:51:27,422 - Have you thought about that? - Are you so afraid of him, Doctor? 435 00:51:27,831 --> 00:51:29,799 It's not fear... 436 00:51:30,401 --> 00:51:31,766 at least not for myself. 437 00:51:43,547 --> 00:51:44,946 Pedro! 438 00:51:45,249 --> 00:51:47,683 Pedro, My brother! 439 00:52:04,334 --> 00:52:06,495 You didn't carry out the task. 440 00:52:06,637 --> 00:52:09,936 No, my mother is sick. 441 00:52:11,475 --> 00:52:14,069 That's no excuse for negligence. 442 00:52:14,344 --> 00:52:19,213 Look... this is a mandrake root. 443 00:52:19,316 --> 00:52:23,184 A plant that dreamt of being human. 444 00:52:24,121 --> 00:52:28,785 Put it under your mother's bed 445 00:52:29,159 --> 00:52:32,390 in a bowl of fresh milk. 446 00:52:32,996 --> 00:52:37,956 Each morning, give it two drops of blood. 447 00:52:38,402 --> 00:52:42,463 Now, we have no time to waste. 448 00:52:42,773 --> 00:52:45,537 The full moon will be upon us. 449 00:52:47,911 --> 00:52:50,379 Take my pets to guide you through. 450 00:52:50,981 --> 00:52:56,578 You're going to a very dangerous place, so be careful. 451 00:52:56,787 --> 00:52:59,551 The thing that slumbers there, 452 00:53:00,457 --> 00:53:02,982 it is not human. 453 00:53:06,830 --> 00:53:11,096 You will see a sumptuous feast, 454 00:53:11,201 --> 00:53:13,999 but don't eat or drink anything. 455 00:53:14,204 --> 00:53:18,937 Absolutely nothing. 456 00:53:20,611 --> 00:53:24,138 Your life depends on it. 457 00:53:44,801 --> 00:53:49,761 I've brought some Orujo, tobacco, cheese. 458 00:53:50,474 --> 00:53:52,840 Mail for Trigo and Piloto. 459 00:53:54,912 --> 00:53:56,880 Let's see how that leg's doing, Frenchie. 460 00:53:57,447 --> 00:54:00,883 How do you think it's doing? It's fucked up. 461 00:54:01,351 --> 00:54:02,943 Let's see. 462 00:54:06,023 --> 00:54:09,288 ...N- North American, 463 00:54:10,661 --> 00:54:13,323 British and Canadian troops 464 00:54:13,430 --> 00:54:16,957 disembarked on a small beach in the North of F-F. 465 00:54:17,801 --> 00:54:20,497 - "France", idiot. - F-f-f-rance. 466 00:54:20,904 --> 00:54:23,395 More than 150,000 soldiers give us hope... 467 00:54:23,640 --> 00:54:28,441 under the command of General Dwight D. Eisenhower... 468 00:54:28,645 --> 00:54:31,614 Is it really bad, doctor? 469 00:54:32,649 --> 00:54:34,276 Look, Frenchie. 470 00:54:35,552 --> 00:54:37,110 There's no way to save it. 471 00:54:48,999 --> 00:54:52,298 I'll try to make it in as few cuts as possible. 472 00:55:00,077 --> 00:55:03,478 Wait a second, doctor, just a second. 473 00:55:38,582 --> 00:55:44,748 "Use the chalk to trace a door anywhere in your room." 474 00:55:49,926 --> 00:55:53,885 "Once the door's open, start the hourglass." 475 00:55:56,199 --> 00:55:58,326 "Let the fairies guide you." 476 00:56:03,707 --> 00:56:07,040 "Don't eat or drink anything, during your stay, 477 00:56:07,277 --> 00:56:11,839 and come back before the last grain of sand falls." 478 00:58:20,811 --> 00:58:21,835 No... 479 00:58:24,681 --> 00:58:25,875 This other one. 480 01:01:01,771 --> 01:01:03,398 No! No! 481 01:02:19,215 --> 01:02:21,115 We'll soon have reinforcements from Jaca. 482 01:02:21,551 --> 01:02:25,453 Fifty men or more. Then we'll go head to head with Vidal. 483 01:02:26,489 --> 01:02:28,980 And then what? 484 01:02:29,692 --> 01:02:33,389 You kill him, they'll send another just like him. And another... 485 01:02:33,963 --> 01:02:37,194 You're screwed, no guns, no safe shelter... 486 01:02:37,300 --> 01:02:41,532 You need food, medicine. You must take care of Mercedes. 487 01:02:41,771 --> 01:02:43,500 If you really love her, you'd cross the border with her. 488 01:02:43,573 --> 01:02:46,007 - This is a lost cause. - I'm staying here, doctor. 489 01:02:46,342 --> 01:02:47,309 There's no choice. 490 01:02:59,722 --> 01:03:00,882 You have to leave. 491 01:03:02,659 --> 01:03:05,594 Here's the key, but you can't go down there now. 492 01:03:05,862 --> 01:03:08,092 It's exactly what he expects. 493 01:03:11,267 --> 01:03:12,234 Leave it to me. 494 01:03:16,306 --> 01:03:17,432 I'm a coward. 495 01:03:18,541 --> 01:03:21,066 No, you're not. 496 01:03:22,245 --> 01:03:23,473 Yes, I am. 497 01:03:24,114 --> 01:03:28,551 A coward... for living next to that son of a bitch, 498 01:03:29,853 --> 01:03:32,651 doing his laundry, making his bed, feeding him. 499 01:03:36,359 --> 01:03:38,850 What if the doctor's right and we can't win? 500 01:03:43,166 --> 01:03:45,396 At least we'll make things harder for that bastard. 501 01:05:40,283 --> 01:05:41,250 Captain Vidal... 502 01:05:43,353 --> 01:05:45,878 Her temperature's down. I don't know how, but it is. 503 01:05:46,689 --> 01:05:47,621 But she still has a fever? 504 01:05:48,258 --> 01:05:51,159 Yes, but it's a good sign. Her body is responding. 505 01:05:52,962 --> 01:05:53,929 Listen to me. 506 01:05:54,597 --> 01:05:57,623 If you have to choose, save the baby. 507 01:05:57,800 --> 01:06:00,325 That boy will bear my name and my father's name. 508 01:06:00,470 --> 01:06:01,459 Save him. 509 01:06:37,473 --> 01:06:38,440 Brother... 510 01:06:40,443 --> 01:06:41,375 Little brother... 511 01:06:43,613 --> 01:06:45,137 If you can hear me, 512 01:06:46,249 --> 01:06:48,410 things out here aren't too good. 513 01:06:50,286 --> 01:06:52,277 But soon you'll have to come out. 514 01:06:53,556 --> 01:06:55,183 You've made Mama very sick. 515 01:06:57,393 --> 01:07:01,022 I want to ask you one favor for when you come out, 516 01:07:02,165 --> 01:07:03,291 just one: 517 01:07:04,634 --> 01:07:06,295 Don't hurt her. 518 01:07:07,503 --> 01:07:10,734 You'll meet her, she's very pretty, 519 01:07:11,574 --> 01:07:13,838 even though sometimes she's sad for days at a time. 520 01:07:14,944 --> 01:07:16,809 You'll see, when she smiles, 521 01:07:18,414 --> 01:07:19,904 you'll love her. 522 01:07:22,285 --> 01:07:25,584 Listen, if you do what I say, 523 01:07:25,888 --> 01:07:27,446 I'll make you a promise, 524 01:07:28,391 --> 01:07:32,020 I'll take you to my kingdom, and I'll make you a prince. 525 01:07:33,029 --> 01:07:36,192 I promise you, a prince. 526 01:08:02,859 --> 01:08:05,384 I sounded the whistle, but they wouldn't move. 527 01:08:05,595 --> 01:08:07,995 I tried to stop, but it was too late. 528 01:08:08,064 --> 01:08:10,498 The fireman and I jumped outjust in time, 529 01:08:10,733 --> 01:08:12,132 but look at the mess they made. 530 01:08:15,304 --> 01:08:17,033 What did they steal from the freight cars? 531 01:08:17,540 --> 01:08:19,337 They didn't open a single one. 532 01:08:19,609 --> 01:08:21,042 What the hell are you talking about? 533 01:08:21,177 --> 01:08:23,475 This whole mess... They didn't open any of the cars. 534 01:08:23,679 --> 01:08:27,979 - They didn't take anything. - Nothing? Are you sure? 535 01:08:28,351 --> 01:08:32,219 God only knows what they wanted, other than to waste our time. 536 01:08:49,071 --> 01:08:50,834 They came out of nowhere, Captain. 537 01:08:54,177 --> 01:08:57,340 They have grenades, they went up hill. 538 01:09:02,051 --> 01:09:04,849 Captain, we've surrounded a small unit that fell behind. 539 01:09:05,087 --> 01:09:06,679 They took cover up on the hill. 540 01:09:41,757 --> 01:09:46,251 Go ahead, Serrano, don't be afraid, this is the only decent way to die. 541 01:10:29,972 --> 01:10:31,166 Serrano! 542 01:10:48,391 --> 01:10:51,417 Let me see. 543 01:10:56,165 --> 01:10:57,257 Can you talk? 544 01:11:01,671 --> 01:11:02,638 Damn it! 545 01:11:21,223 --> 01:11:23,817 These are useless! They can't talk. 546 01:11:33,135 --> 01:11:35,797 Captain, this one's still alive. 547 01:11:39,875 --> 01:11:41,240 Shot in the leg. 548 01:11:47,183 --> 01:11:48,548 - What's happened? - They caught one. 549 01:11:48,651 --> 01:11:51,017 They took one of them alive. And they're taking him to the storeroom. 550 01:11:56,225 --> 01:11:57,351 Mercedes! 551 01:11:58,194 --> 01:12:00,424 Pedro... Pedro... 552 01:12:17,880 --> 01:12:18,847 Mercedes? 553 01:12:19,782 --> 01:12:22,774 - I need to get into the storeroom. - Not now. 554 01:12:23,285 --> 01:12:24,616 Move away! 555 01:12:51,714 --> 01:12:53,944 That's plenty, dear. 556 01:12:57,520 --> 01:12:59,010 Should I take this up? 557 01:13:18,874 --> 01:13:21,342 Here, half the dose. 558 01:13:21,844 --> 01:13:23,641 I don't think I need it. 559 01:13:23,946 --> 01:13:26,938 I feel better, much better. 560 01:13:27,216 --> 01:13:29,616 I don't understand. But I'm glad. 561 01:13:32,955 --> 01:13:33,546 Mother... 562 01:13:48,304 --> 01:13:51,068 Damn, this cigarette is good! 563 01:13:51,841 --> 01:13:55,242 Real tobacco hard to find. 564 01:13:56,879 --> 01:13:59,279 G-G-Go to hell. 565 01:14:01,951 --> 01:14:05,944 Damn, Garces. We catch one and he turns out to be a stutterer. 566 01:14:06,222 --> 01:14:08,349 We'll be here all night. 567 01:14:08,557 --> 01:14:10,525 As long as he talks. 568 01:14:16,398 --> 01:14:18,229 Garces is right. 569 01:14:19,068 --> 01:14:21,366 You'd do better to tell us everything. 570 01:14:22,071 --> 01:14:25,438 But to make sure it happens, I brought along a few tools. 571 01:14:27,777 --> 01:14:29,972 Just things you pick up along the way. 572 01:14:30,179 --> 01:14:32,613 At first, I won't be able to trust you, 573 01:14:33,182 --> 01:14:36,640 but after I use this, you'll own up to a few things. 574 01:14:38,687 --> 01:14:40,154 When we get to these, 575 01:14:41,190 --> 01:14:44,853 we'll have developed... how can I put this-? 576 01:14:45,261 --> 01:14:47,855 A closer bond, much like brothers. 577 01:14:49,298 --> 01:14:50,822 You'll see. 578 01:14:52,835 --> 01:14:54,496 And when we get to this one, 579 01:14:55,871 --> 01:14:58,305 I'll believe anything you tell me. 580 01:15:10,619 --> 01:15:11,916 I'll make you a deal. 581 01:15:11,987 --> 01:15:15,514 If you can count to three without st-t-tuttering, 582 01:15:15,858 --> 01:15:17,052 you can go. 583 01:15:19,228 --> 01:15:22,163 Don't look at him, look at me. 584 01:15:22,431 --> 01:15:24,194 Above me, there's no one. 585 01:15:24,733 --> 01:15:26,633 - Garces! - Yes, Captain? 586 01:15:26,902 --> 01:15:30,429 If I say this asshole can leave, would anybody contradict me? 587 01:15:30,506 --> 01:15:32,133 No one, Captain. He can leave. 588 01:15:32,875 --> 01:15:37,005 There you have it. Count to three. 589 01:15:53,395 --> 01:15:56,023 - One. - Good. 590 01:16:00,269 --> 01:16:01,236 Two. 591 01:16:03,005 --> 01:16:05,906 One more and you will be free. 592 01:16:22,825 --> 01:16:23,792 Shame. 593 01:16:35,704 --> 01:16:39,731 Your mother is much better, Your Highness. 594 01:16:41,176 --> 01:16:47,240 Surely, you must be relieved. 595 01:16:47,750 --> 01:16:49,843 Yes, thank you. 596 01:16:50,252 --> 01:16:53,710 But things haven't turned out so well. 597 01:16:54,623 --> 01:16:55,715 No? 598 01:16:57,526 --> 01:17:01,155 - I had an accident. - An accident? 599 01:17:01,330 --> 01:17:02,297 Yes. 600 01:17:11,573 --> 01:17:14,474 - You broke the rules! - It was only two grapes! 601 01:17:14,576 --> 01:17:16,168 I thought no one would notice. 602 01:17:17,579 --> 01:17:20,673 - We've made a mistake! - A mistake? 603 01:17:21,417 --> 01:17:25,148 You failed. You can never return. 604 01:17:25,254 --> 01:17:28,917 - It was an accident! - You cannot return. 605 01:17:29,024 --> 01:17:32,983 The moon will be full in three days. 606 01:17:33,562 --> 01:17:39,262 Your spirit shall forever remain among the humans. 607 01:17:39,368 --> 01:17:43,236 You shall age like them, you shall die like them 608 01:17:43,305 --> 01:17:47,401 and all memory of you shall fade in time. 609 01:17:47,977 --> 01:17:51,970 And we'll vanish along with it. 610 01:17:52,614 --> 01:17:56,414 You will never see us again. 611 01:18:07,129 --> 01:18:10,860 Good day, doctor. Sorry to wake you so early, 612 01:18:11,600 --> 01:18:13,329 but I think we need your help. 613 01:18:36,658 --> 01:18:38,216 My God, what have you done to him? 614 01:18:38,394 --> 01:18:39,520 Not much. 615 01:18:41,463 --> 01:18:43,260 But things are getting better. 616 01:18:51,173 --> 01:18:55,906 I like having you handy, Doctor. It has its advantages. 617 01:18:57,446 --> 01:18:58,913 Serrano, stay here. 618 01:18:59,081 --> 01:19:00,139 I talked. 619 01:19:01,550 --> 01:19:02,778 Not much. 620 01:19:05,154 --> 01:19:08,590 - B-b-but I talked. - I'm sorry. 621 01:19:09,324 --> 01:19:10,916 I'm so sorry. 622 01:19:18,067 --> 01:19:23,198 Kill me. Kill me now, please. 623 01:19:39,388 --> 01:19:40,980 Son of a bitch. 624 01:20:02,077 --> 01:20:04,011 It'll take away the pain. 625 01:20:10,385 --> 01:20:11,852 It's almost over. 626 01:20:20,596 --> 01:20:21,927 Watch Dr. Ferreiro, 627 01:20:22,064 --> 01:20:23,531 - I'll be right there. - Yes, Captain. 628 01:20:47,089 --> 01:20:48,681 You're not moving anymore. 629 01:20:50,192 --> 01:20:51,625 Are you sick? 630 01:20:54,830 --> 01:20:57,355 What are you doing down there? 631 01:21:10,946 --> 01:21:12,607 - Call him! - Who? 632 01:21:12,714 --> 01:21:15,114 Who else, you imbecile? Ferreiro! 633 01:21:39,208 --> 01:21:41,301 What the hell is this? 634 01:21:44,379 --> 01:21:45,971 No! No, no! 635 01:21:46,215 --> 01:21:49,810 Leave her. Leave her alone, please! 636 01:21:51,520 --> 01:21:54,080 Look at this! Look what she was hiding under your bed! 637 01:21:54,489 --> 01:21:55,683 What do you think of this? 638 01:22:00,295 --> 01:22:04,789 Ofelia, what is this thing doing under the bed? 639 01:22:05,000 --> 01:22:08,936 It's a magic root the faun gave me. 640 01:22:09,104 --> 01:22:11,698 This is all because of thatjunk you let her read. 641 01:22:12,040 --> 01:22:13,007 Look what you've done! 642 01:22:13,141 --> 01:22:17,202 Please, leave us alone. I'll talk to her, darling. 643 01:22:17,846 --> 01:22:20,781 Fine. As you wish. 644 01:22:22,584 --> 01:22:25,280 He told me you would get better. And you did. 645 01:22:25,554 --> 01:22:28,455 Ofelia, you have to listen to your father. 646 01:22:29,791 --> 01:22:30,883 You have to stop all this. 647 01:22:31,560 --> 01:22:34,188 No. I want to leave this place! 648 01:22:34,529 --> 01:22:37,692 Please, take me away from here! Let's just go, Please! 649 01:22:37,833 --> 01:22:40,131 Things are not that simple. 650 01:22:42,371 --> 01:22:44,202 You're getting older, 651 01:22:45,240 --> 01:22:48,607 soon you'll see that life isn't like your fairy tales. 652 01:22:49,211 --> 01:22:51,406 The world is a cruel place. 653 01:22:52,781 --> 01:22:56,512 And you'll learn that, even if it hurts. 654 01:22:58,120 --> 01:23:00,645 - No! No! - Ofelia! 655 01:23:01,990 --> 01:23:06,950 Magic does not exist. Not for you, me or anyone else. 656 01:23:18,774 --> 01:23:21,038 Mom! Help! 657 01:23:21,510 --> 01:23:22,943 Help! 658 01:23:23,812 --> 01:23:25,074 Help! 659 01:23:31,119 --> 01:23:32,086 Why did you do it? 660 01:23:34,423 --> 01:23:36,084 It was the only thing I could do. 661 01:23:37,426 --> 01:23:39,656 No. You could have obeyed me. 662 01:23:41,430 --> 01:23:43,694 I could have, but I didn't. 663 01:23:45,634 --> 01:23:48,159 It would have been better for you. You know it. 664 01:23:49,571 --> 01:23:52,540 I don't understand. Why didn't you obey me? 665 01:23:52,841 --> 01:23:58,973 To obey-just like that-for the sake of obeying, without questioning... 666 01:24:00,716 --> 01:24:03,708 that's something only people like you can do, Captain. 667 01:24:41,156 --> 01:24:42,487 Captain! 668 01:24:48,797 --> 01:24:51,163 Garces! Call the troop paramedic. 669 01:24:51,366 --> 01:24:53,857 - Get up immediately! - Yes, Captain. 670 01:25:28,503 --> 01:25:30,368 Your wife is dead. 671 01:25:40,048 --> 01:25:43,540 Because the paths to the Lord are inscrutable. 672 01:25:44,019 --> 01:25:45,884 Because the essence of His forgiveness 673 01:25:45,954 --> 01:25:49,287 lies in His word and in His mystery. 674 01:25:50,158 --> 01:25:53,150 Because although God sends us the message, 675 01:25:53,295 --> 01:25:55,923 it is our task to decipher it. 676 01:25:56,798 --> 01:25:58,629 Because when we open our arms 677 01:25:58,800 --> 01:26:03,669 the earth takes in only a hollow and senseless shell. 678 01:26:05,040 --> 01:26:07,975 Far away now is the soul in its eternal glory. 679 01:26:08,577 --> 01:26:12,240 Because it is in pain that we find the meaning of life. 680 01:26:13,048 --> 01:26:15,983 And the state of grace that we lose when we are born. 681 01:26:17,319 --> 01:26:22,586 Because God, in His infinite wisdom, puts the solution in our hands. 682 01:26:26,661 --> 01:26:29,152 And because it is only in His physical absence, 683 01:26:29,331 --> 01:26:33,597 that the place He occupies in our souls is reaffirmed. 684 01:26:55,557 --> 01:26:59,049 You knew Dr. Ferreiro pretty well, didn't you, Mercedes? 685 01:27:00,128 --> 01:27:03,063 We all knew him, sir. Everyone around here. 686 01:27:05,033 --> 01:27:08,662 The stutterer spoke of an informer. Here... at the mill. 687 01:27:09,838 --> 01:27:13,706 Can you imagine? Right under my nose. 688 01:27:15,544 --> 01:27:18,980 Mercedes, please. 689 01:27:28,723 --> 01:27:30,156 What must you think of me? 690 01:27:31,426 --> 01:27:33,018 You must think that I'm a monster. 691 01:27:33,562 --> 01:27:36,463 It doesn't matter what someone like me thinks, sir. 692 01:27:46,641 --> 01:27:49,542 I want you to the storehouse and bring me some more liquor, please. 693 01:27:49,811 --> 01:27:53,008 Yes, sir. Goodnight, sir. 694 01:27:53,582 --> 01:27:57,541 Mercedes, aren't you forgetting something? 695 01:27:58,587 --> 01:27:59,576 Sir? 696 01:28:04,626 --> 01:28:05,524 The key. 697 01:28:06,561 --> 01:28:08,893 I do have the only copy, don't I? 698 01:28:10,098 --> 01:28:11,087 Yes, sir. 699 01:28:12,634 --> 01:28:16,627 You know, there's an odd detail that's been bothering me. 700 01:28:16,972 --> 01:28:18,906 Maybe it's not important, but... 701 01:28:19,174 --> 01:28:20,766 the day they broke into the storehouse, 702 01:28:21,009 --> 01:28:23,341 with all those grenades and explosives, 703 01:28:24,245 --> 01:28:25,735 the lock itself wasn't forced. 704 01:28:28,049 --> 01:28:31,644 As I said, it's probably not important. 705 01:28:35,256 --> 01:28:36,553 Be very careful. 706 01:28:38,660 --> 01:28:39,888 Good night, sir. 707 01:29:22,737 --> 01:29:25,501 Ofelia, Ofelia! 708 01:29:25,774 --> 01:29:27,799 Ofelia, I'm leaving tonight. 709 01:29:28,343 --> 01:29:31,835 - Where to? - I can't tell you. I can't tell you... 710 01:29:31,946 --> 01:29:34,972 - Take me with you. - No, no. I can't. 711 01:29:35,083 --> 01:29:38,109 I can't, my child. But I'll come back for you, I promise. 712 01:29:38,253 --> 01:29:39,379 Take me with you. 713 01:30:04,279 --> 01:30:05,576 I heard something. 714 01:30:10,552 --> 01:30:13,715 It's nothing, don't worry. 715 01:30:23,064 --> 01:30:24,053 Mercedes. 716 01:30:26,234 --> 01:30:27,201 Ofelia. 717 01:30:36,211 --> 01:30:37,838 How long have you known about her? 718 01:30:43,251 --> 01:30:44,809 How long have you been laughing at me? 719 01:30:45,053 --> 01:30:46,247 Little bitch! 720 01:30:47,589 --> 01:30:48,851 Watch her! 721 01:30:52,327 --> 01:30:54,056 And if anyone tries to get in, 722 01:30:55,029 --> 01:30:56,621 kill her first. 723 01:31:10,945 --> 01:31:11,912 Dry meat. 724 01:31:15,517 --> 01:31:16,506 Tobacco. 725 01:31:17,819 --> 01:31:20,583 If you had asked for it, I would have given this to you, Mercedes. 726 01:31:27,796 --> 01:31:30,026 I want the names of whoever wrote these letters. 727 01:31:31,766 --> 01:31:33,927 And I want them in front of me, tomorrow. 728 01:31:34,302 --> 01:31:35,326 Yes, Captain. 729 01:31:38,206 --> 01:31:39,673 You can go, Garces. 730 01:31:41,242 --> 01:31:42,641 You're sure, Captain? 731 01:31:45,079 --> 01:31:47,843 For God's sake, she's just a woman. 732 01:31:51,820 --> 01:31:53,981 That's what you've always thought. 733 01:31:55,156 --> 01:31:57,954 That's why I was able to get away with it. 734 01:31:58,193 --> 01:32:02,857 - I was invisible to you. - Damn. 735 01:32:03,698 --> 01:32:07,498 You've found my weakness: Pride. 736 01:32:08,903 --> 01:32:12,236 But it's your weak points we're interested in. 737 01:32:14,609 --> 01:32:17,544 It's very simple: You will talk... 738 01:32:19,247 --> 01:32:20,271 And I have to know 739 01:32:22,250 --> 01:32:23,547 that everything you say is the truth. 740 01:32:24,786 --> 01:32:29,052 We have a few things here strictly for that purpose. 741 01:32:30,992 --> 01:32:32,254 Nothing complicated. 742 01:32:35,096 --> 01:32:36,620 Things we learn on the job. 743 01:32:38,733 --> 01:32:40,701 At first... 744 01:32:57,819 --> 01:33:01,050 I'm not some old man! Not a wounded prisoner! 745 01:33:01,122 --> 01:33:05,183 Mother Fucker! Don't you dare touch the girl? 746 01:33:05,426 --> 01:33:07,189 Won't be the first pig I gutted. 747 01:33:30,685 --> 01:33:31,777 Look! He let her go. 748 01:33:34,289 --> 01:33:35,586 The fuck did you say? 749 01:33:43,598 --> 01:33:46,294 Get her! Come on! Bring her to me! 750 01:33:46,734 --> 01:33:48,565 Bring her to me, damn it! 751 01:33:48,703 --> 01:33:50,193 Mount up! 752 01:34:53,134 --> 01:34:55,625 Lt'll be better if you come with me without struggling. 753 01:34:56,270 --> 01:34:58,295 The Captain said that if you behave... 754 01:35:02,944 --> 01:35:04,707 Don't be a fool, sweetheart. 755 01:35:05,079 --> 01:35:06,637 If anyone's going to kill you... 756 01:35:08,750 --> 01:35:09,944 I'd rather it be me. 757 01:36:20,321 --> 01:36:25,258 I've decided to give you one last chance. 758 01:36:30,531 --> 01:36:32,226 Do you promise to do what I say? 759 01:36:34,235 --> 01:36:38,467 Will you do everything I tell you, without question? 760 01:36:40,274 --> 01:36:43,243 This is your last chance. 761 01:36:44,378 --> 01:36:47,506 Then listen to me. 762 01:36:47,949 --> 01:36:50,349 Fetch your brother 763 01:36:50,751 --> 01:36:53,413 and bring him to the labyrinth, 764 01:36:53,554 --> 01:36:57,957 as quickly as you can, Your Highness. 765 01:36:58,192 --> 01:36:59,523 My brother? 766 01:36:59,760 --> 01:37:01,091 We need him. 767 01:37:01,229 --> 01:37:04,289 - But... - No more questions. 768 01:37:07,301 --> 01:37:08,859 The door's locked. 769 01:37:09,871 --> 01:37:15,776 In that case, create your own door. 770 01:40:04,412 --> 01:40:05,845 Captain, with your permission. 771 01:40:09,216 --> 01:40:10,240 Come quickly. 772 01:40:11,018 --> 01:40:14,283 - Now what? - Serrano is back. He's wounded. 773 01:40:15,256 --> 01:40:16,621 Wounded? 774 01:41:02,837 --> 01:41:04,236 Where's Garces? 775 01:41:11,712 --> 01:41:12,701 How many were there? 776 01:41:13,247 --> 01:41:15,477 I don't know exactly, Captain. 777 01:41:15,916 --> 01:41:17,406 Fifty men, at least. 778 01:41:17,518 --> 01:41:21,113 The rest of the men didn't make it. Our watch posts are not responding. 779 01:41:21,255 --> 01:41:24,850 - How many men we have left? - Twenty, maybe less, sir. 780 01:41:35,669 --> 01:41:39,036 We're leaving. Together. 781 01:41:40,074 --> 01:41:41,336 Don't be afraid. 782 01:41:42,209 --> 01:41:43,870 Nothing is going to happen to you. 783 01:41:50,251 --> 01:41:51,878 Put them on picket duty at the tree line. 784 01:41:52,019 --> 01:41:54,146 If the rest of the squad gets back, have it report immediately to me. 785 01:41:54,388 --> 01:41:57,880 Radio for reinforcements, now. 786 01:41:58,058 --> 01:41:59,355 Yes, Captain. 787 01:42:26,187 --> 01:42:27,415 Leave him! 788 01:43:13,501 --> 01:43:14,763 Ofelia! 789 01:44:41,922 --> 01:44:44,618 Quickly, Your Majesty, 790 01:44:44,892 --> 01:44:47,417 give him to me. 791 01:44:47,962 --> 01:44:51,056 The full moon is high in the sky, 792 01:44:51,165 --> 01:44:53,998 we can open the portal. 793 01:44:54,902 --> 01:44:56,529 Why is that in your hand? 794 01:44:58,038 --> 01:45:02,941 The portal will only open if we offer the blood of an innocent. 795 01:45:03,243 --> 01:45:07,680 Just a drop of blood. A pinprick, that's all. 796 01:45:07,781 --> 01:45:10,375 It's the final task. 797 01:45:10,684 --> 01:45:12,015 Hurry. 798 01:45:14,722 --> 01:45:17,816 You promised to obey me! 799 01:45:18,258 --> 01:45:20,488 - Give me the boy! - No! 800 01:45:21,095 --> 01:45:23,222 My brother stays with me. 801 01:45:23,464 --> 01:45:29,369 You would give up your sacred rights for this brat you barely know? 802 01:45:29,436 --> 01:45:32,234 Yes, I would. 803 01:45:33,540 --> 01:45:36,008 You would give up your throne for him? 804 01:45:36,143 --> 01:45:40,739 He who has caused you such misery, such humiliation? 805 01:45:41,281 --> 01:45:44,148 Yes, I would. 806 01:45:48,255 --> 01:45:53,955 As you wish, Your Highness. 807 01:46:09,677 --> 01:46:10,701 No! 808 01:47:09,403 --> 01:47:10,392 My son. 809 01:47:37,998 --> 01:47:39,659 Tell my son... 810 01:47:45,506 --> 01:47:47,599 Tell him what time his father died. 811 01:47:48,408 --> 01:47:49,705 - Tell him that I... - No. 812 01:47:50,911 --> 01:47:52,674 He won't even know your name. 813 01:49:35,515 --> 01:49:37,540 Arise, my daughter. 814 01:49:40,854 --> 01:49:42,116 Come. 815 01:50:08,348 --> 01:50:09,576 Father. 816 01:50:10,083 --> 01:50:13,712 You have spilled your own blood rather than that of an innocent. 817 01:50:14,488 --> 01:50:18,322 That was the final task, and the most important. 818 01:50:28,835 --> 01:50:34,102 And you chose well, Your Highness. 819 01:50:34,341 --> 01:50:36,002 Come here with me, 820 01:50:36,877 --> 01:50:39,004 and sit by your father's side. 821 01:50:39,479 --> 01:50:41,674 He's been waiting for you so long. 822 01:51:34,601 --> 01:51:38,367 And it is said the princess returned to her father's kingdom. 823 01:51:39,306 --> 01:51:44,642 That she reigned there with justice and a kind heart for many centuries. 824 01:51:45,545 --> 01:51:47,809 That she was loved by her people. 825 01:51:48,081 --> 01:51:52,780 And that she left behind small traces of her time on earth, 826 01:51:53,887 --> 01:51:58,722 visible only to those who know where to look.