1
00:00:53,382 --> 00:00:59,753
Spain, 1944
2
00:01:00,956 --> 00:01:02,324
The Civil War is over.
3
00:01:02,324 --> 00:01:04,459
Hidden in the mountains,
4
00:01:04,459 --> 00:01:06,662
armed men are still fighting
the new Fascist regime.
5
00:01:06,662 --> 00:01:08,926
Military posts are established
to exterminate the Resistance.
6
00:01:32,020 --> 00:01:35,820
A long time ago,
7
00:01:38,060 --> 00:01:42,861
in the Underground Realm,
where there are no lies or pain,
8
00:01:43,932 --> 00:01:47,925
there lived a princess who dreamt
of the human world.
9
00:01:49,938 --> 00:01:55,137
She dreamt of blue skies,
soft breeze and sunshine.
10
00:02:00,248 --> 00:02:01,442
One day,
11
00:02:02,184 --> 00:02:05,813
eluding her keepers,
the princess escaped.
12
00:02:10,692 --> 00:02:13,718
Once outside...
13
00:02:14,196 --> 00:02:17,825
the bright sun blinded her
and erased her memory.
14
00:02:20,769 --> 00:02:23,966
She forgot who she was
and where she came from.
15
00:02:24,439 --> 00:02:30,674
Her body suffered cold, sickness and pain.
And eventually she died.
16
00:02:32,013 --> 00:02:34,243
However, her father, the king,
17
00:02:34,549 --> 00:02:37,575
always knew that the Princess' soul
would return,
18
00:02:38,086 --> 00:02:39,553
perhaps in another body,
19
00:02:40,222 --> 00:02:42,747
in another place, at another time.
20
00:02:43,158 --> 00:02:46,685
He would wait for her,
until he drew his last breath,
21
00:02:47,028 --> 00:02:50,327
until the world stopped turning.
22
00:02:59,207 --> 00:03:01,698
Why did you bring
so many books, Ofelia?
23
00:03:01,877 --> 00:03:04,471
We're going to the country,
the outdoors.
24
00:03:09,985 --> 00:03:11,646
Fairy tales?
25
00:03:12,053 --> 00:03:16,149
You're a bit too old to be filling your head
with such nonsense.
26
00:03:19,227 --> 00:03:21,127
Ask him to stop the car.
27
00:03:35,277 --> 00:03:38,110
Ofelia, wait.
28
00:03:38,313 --> 00:03:40,406
Your brother's not well.
29
00:03:43,585 --> 00:03:45,177
Madam, are you okay?
30
00:04:52,020 --> 00:04:52,987
Ofelia?
31
00:04:55,390 --> 00:04:58,291
Ofelia, Come here.
32
00:05:01,496 --> 00:05:04,727
- I saw a fairy.
- Just look at your shoes!
33
00:05:05,967 --> 00:05:06,956
Let's go.
34
00:05:08,103 --> 00:05:11,004
When we get to the mill,
come out to greet the Captain.
35
00:05:11,239 --> 00:05:13,070
I want you to call him Father.
36
00:05:13,508 --> 00:05:15,942
You have no idea
how good he's been to us.
37
00:05:17,345 --> 00:05:20,644
It's just a word, Ofelia...
just a word...
38
00:05:46,575 --> 00:05:48,304
They're coming, Captain.
39
00:05:49,311 --> 00:05:50,801
15 minutes late.
40
00:06:08,763 --> 00:06:09,923
Carmen.
41
00:06:17,405 --> 00:06:18,702
Welcome.
42
00:06:23,545 --> 00:06:25,945
That's not necessary.
I can walk perfectly well.
43
00:06:26,414 --> 00:06:28,882
Doctor Ferreiro prefers
that you don't exert yourself.
44
00:06:29,618 --> 00:06:30,448
No.
45
00:06:32,520 --> 00:06:35,489
Come.
Do it for me.
46
00:06:40,729 --> 00:06:41,753
Thank you.
47
00:06:43,665 --> 00:06:44,791
Ofelia, come out.
48
00:06:45,700 --> 00:06:46,894
Say hello to the Captain.
49
00:06:51,973 --> 00:06:52,997
Ofelia.
50
00:07:01,149 --> 00:07:03,344
It's the other hand, Ofelia.
51
00:07:07,288 --> 00:07:08,312
Mercedes!
52
00:07:09,591 --> 00:07:12,424
- Bring the luggage.
- Sir.
53
00:08:18,126 --> 00:08:19,684
It's a labyrinth.
54
00:08:23,231 --> 00:08:25,756
Just a pile of old rocks
that have always been here.
55
00:08:26,501 --> 00:08:28,059
Even before the mill.
56
00:08:29,170 --> 00:08:32,071
Better not to go in there.
You may get lost.
57
00:08:32,707 --> 00:08:33,901
Thank you.
58
00:08:34,442 --> 00:08:35,773
Have you read them all?
59
00:08:36,277 --> 00:08:37,209
Mercedes!
60
00:08:39,314 --> 00:08:40,303
The Captain is calling.
61
00:08:42,851 --> 00:08:43,977
Your father needs me.
62
00:08:46,921 --> 00:08:48,047
He's not my father.
63
00:08:48,890 --> 00:08:50,482
The Captain is not my father.
64
00:08:50,658 --> 00:08:53,991
My father was a tailor.
He died in the war.
65
00:08:54,129 --> 00:08:55,460
He's not my father.
66
00:08:56,831 --> 00:08:59,299
You've made that clear enough.
Shall we go?
67
00:09:00,135 --> 00:09:01,796
Have you seen my mother?
68
00:09:02,270 --> 00:09:03,862
- Isn't she beautiful!
- Yes.
69
00:09:04,305 --> 00:09:06,671
She's sick with baby.
Did you notice?
70
00:09:24,526 --> 00:09:26,323
The guerrillas are sticking
to the woods
71
00:09:26,628 --> 00:09:28,425
because it's hard
to track them up there.
72
00:09:29,631 --> 00:09:31,895
Those bastards know the terrain
better than any of us.
73
00:09:32,066 --> 00:09:33,727
We'll block all access
to the woods
74
00:09:35,103 --> 00:09:38,163
Food, medicine-
we'll store it all. Right here.
75
00:09:38,373 --> 00:09:41,240
We need to force them down,
make them come to us.
76
00:09:41,576 --> 00:09:43,305
We'll set up three
new command posts.
77
00:09:43,478 --> 00:09:47,073
Here, here and here.
78
00:09:47,248 --> 00:09:48,272
Mercedes.
79
00:09:49,551 --> 00:09:52,076
- Ask Dr. Ferreiro to come down.
- Yes, sir.
80
00:09:56,758 --> 00:09:58,885
This will help you sleep
through the night.
81
00:10:00,195 --> 00:10:02,686
Just two drops just before bed.
82
00:10:05,934 --> 00:10:07,026
Two drops only.
83
00:10:09,571 --> 00:10:10,401
Very good.
84
00:10:12,340 --> 00:10:14,570
All of it.
Good.
85
00:10:17,078 --> 00:10:20,536
Don't hesitate to call me
if you need anything. Day or night.
86
00:10:22,951 --> 00:10:25,181
You or your nurse.
87
00:10:25,987 --> 00:10:26,976
Good night.
88
00:10:28,189 --> 00:10:30,521
Close the door
and turn off the lights, sweetie.
89
00:10:42,971 --> 00:10:44,666
You have to help us.
Come up and see him.
90
00:10:44,906 --> 00:10:48,137
The wound is getting worse.
His leg isn't any better.
91
00:10:52,213 --> 00:10:54,078
This is all I could get.
92
00:10:54,315 --> 00:10:55,304
I'm sorry.
93
00:10:57,185 --> 00:10:59,210
Captain Vidal is waiting
for you in his office.
94
00:11:25,280 --> 00:11:26,713
Come here, Ofelia.
95
00:11:38,927 --> 00:11:42,158
Jesus, your feet.
They're frozen!
96
00:11:52,140 --> 00:11:53,164
Are you afraid?
97
00:11:55,376 --> 00:11:56,400
A little.
98
00:12:01,482 --> 00:12:02,608
What's that noise?
99
00:12:02,717 --> 00:12:05,811
Nothing, just the wind.
100
00:12:07,288 --> 00:12:10,485
Nights here are different
from city nights.
101
00:12:11,426 --> 00:12:14,452
There, you hear cars-tramway.
102
00:12:14,996 --> 00:12:16,861
Here the houses are old.
103
00:12:18,633 --> 00:12:19,622
They creak.
104
00:12:22,203 --> 00:12:23,568
As if they were speaking.
105
00:12:27,608 --> 00:12:30,042
Tomorrow, I'm going
to give you a surprise.
106
00:12:30,812 --> 00:12:32,404
- A surprise?
- Yes.
107
00:12:33,948 --> 00:12:38,385
- A book?
- No, something much better.
108
00:12:44,359 --> 00:12:46,327
Why did you have to get married?
109
00:12:50,565 --> 00:12:52,897
I was alone too long.
110
00:12:53,501 --> 00:12:56,629
I'm with you.
You weren't alone.
111
00:12:57,672 --> 00:12:59,162
You were never alone.
112
00:13:01,642 --> 00:13:05,373
When you're older, you'll understand.
It hasn't been easy for me either.
113
00:13:09,017 --> 00:13:10,951
Your brother's at it again-
114
00:13:11,819 --> 00:13:13,946
Tell him one of your stories.
115
00:13:14,489 --> 00:13:16,184
I'm sure that'll calm down.
116
00:13:19,160 --> 00:13:22,652
My brother, my brother...
117
00:13:27,802 --> 00:13:30,270
Many, many years ago,
118
00:13:30,638 --> 00:13:33,004
in a sad, faraway land,
119
00:13:33,107 --> 00:13:36,838
there was an enormous mountain
made of rough, black stone.
120
00:13:37,512 --> 00:13:39,173
At sunset,
121
00:13:39,847 --> 00:13:42,111
on top of that mountain,
122
00:13:42,350 --> 00:13:46,787
a magic rose blossomed every night
that made whoever plucked it immortal.
123
00:13:47,121 --> 00:13:50,557
But no one dared go near it
124
00:13:51,025 --> 00:13:54,188
because its thorns were full of poison.
125
00:14:03,504 --> 00:14:07,998
Men talked amongst themselves
about their fear of death,
126
00:14:08,076 --> 00:14:12,706
and pain, but never about the promise
of eternal life.
127
00:14:16,751 --> 00:14:24,624
And every day, the rose wilted
unable to bequeath its gift to anyone.
128
00:14:26,494 --> 00:14:31,090
Forgotten and lost at the top
of that cold, dark mountain,
129
00:14:31,732 --> 00:14:34,826
forever alone, until the end of time.
130
00:14:47,748 --> 00:14:48,680
Come in.
131
00:14:52,186 --> 00:14:53,983
- How is she?
- Very weak.
132
00:14:54,589 --> 00:14:55,954
She'll have as much rest
as as she needs.
133
00:14:56,157 --> 00:14:57,249
I'll sleep down here.
134
00:15:02,430 --> 00:15:03,920
- And my son?
- Pardon?
135
00:15:04,232 --> 00:15:06,063
Excuse us, Captain.
136
00:15:08,102 --> 00:15:10,161
My son, how is he?
137
00:15:10,938 --> 00:15:12,838
For the moment, there's no
reason to be alarmed.
138
00:15:15,042 --> 00:15:15,940
Very good.
139
00:15:17,879 --> 00:15:22,839
Captain, your wife should not have
traveled at such a late stage of pregnancy.
140
00:15:26,020 --> 00:15:29,786
- Is that your opinion?
- My professional opinion, yes, sir.
141
00:15:32,960 --> 00:15:35,394
A son should be born
wherever his father is.
142
00:15:35,897 --> 00:15:36,921
That's all.
143
00:15:39,433 --> 00:15:40,866
One more thing, Captain.
144
00:15:41,869 --> 00:15:43,894
What makes you so sure
the baby is a male?
145
00:15:46,207 --> 00:15:47,174
Don't fuck with me.
146
00:15:48,976 --> 00:15:51,638
At 8 o'clock we detected movement
in the northwestern sector.
147
00:15:52,380 --> 00:15:53,142
Gunfire.
148
00:15:56,350 --> 00:15:59,444
Sergeant Bayona searched the area
and captured a suspect.
149
00:16:00,321 --> 00:16:02,152
The other one's his son,
here from the town.
150
00:16:02,223 --> 00:16:04,623
Captain, my father
is an honest man.
151
00:16:04,759 --> 00:16:07,751
Let me judge that.
Take your hat off in front of me.
152
00:16:08,763 --> 00:16:11,425
We found this weapon on him.
It's been fired.
153
00:16:11,632 --> 00:16:13,327
My father was hunting
rabbits, Captain.
154
00:16:13,401 --> 00:16:14,959
Again, keep quiet.
155
00:16:25,646 --> 00:16:27,307
"No God, no country, no Master"?
156
00:16:27,782 --> 00:16:31,912
- Just like that-how do you like that?
- Red prpaganda, Captain.
157
00:16:32,053 --> 00:16:33,850
It's not propaganda, sir.
158
00:16:34,555 --> 00:16:36,853
It's an old almanac, Captain.
159
00:16:37,892 --> 00:16:39,553
We're just farmers.
160
00:16:41,162 --> 00:16:41,992
Go on.
161
00:16:43,231 --> 00:16:46,997
I went up into the woods, Captain.
To hunt for rabbits.
162
00:16:47,635 --> 00:16:49,762
For my daughters. They're sick.
163
00:16:51,372 --> 00:16:52,839
Rabbits, uh?
164
00:16:53,241 --> 00:16:57,041
Captain, if my father says so,
he was hunting rabbits.
165
00:17:08,422 --> 00:17:10,117
Leave him alone.
166
00:17:13,060 --> 00:17:16,325
You killed him,
You killed him!
167
00:17:16,831 --> 00:17:19,823
Murderer!
Son of a bitch!
168
00:17:49,597 --> 00:17:51,758
Maybe you'll learn to search
these assholes properly
169
00:17:52,033 --> 00:17:53,591
before you come bothering me.
170
00:17:53,868 --> 00:17:55,028
Yes, Captain.
171
00:18:15,289 --> 00:18:18,725
Mother.
Mother, wake up!
172
00:18:19,226 --> 00:18:22,491
Mother, there's something in the room.
173
00:19:03,904 --> 00:19:04,836
Hello.
174
00:19:05,706 --> 00:19:07,230
Did you follow me here?
175
00:19:08,008 --> 00:19:09,168
Are you a fairy?
176
00:19:11,645 --> 00:19:12,509
Look!
177
00:19:17,852 --> 00:19:19,342
This is a fairy.
178
00:19:47,148 --> 00:19:48,809
You want me to go with you?
179
00:19:50,418 --> 00:19:52,852
Outside? Where?
180
00:21:10,865 --> 00:21:12,526
Hello?
181
00:21:13,901 --> 00:21:15,425
Hello?
182
00:21:33,487 --> 00:21:35,580
Echo.
183
00:21:42,596 --> 00:21:44,621
Echo.
184
00:21:47,501 --> 00:21:49,594
Hello?
185
00:21:52,439 --> 00:21:53,963
Hello?
186
00:21:56,577 --> 00:21:57,874
It's you.
187
00:22:03,017 --> 00:22:06,350
It's you.
You've returned.
188
00:22:06,453 --> 00:22:08,478
Don't be frightened,
I beg you.
189
00:22:09,823 --> 00:22:11,757
Look, look.
190
00:22:20,034 --> 00:22:22,662
My name is Ofelia.
Who are you?
191
00:22:22,803 --> 00:22:23,963
Me?
192
00:22:26,540 --> 00:22:29,008
I've had so many names...
193
00:22:29,209 --> 00:22:37,207
Old names that only the wind
and the trees can pronounce.
194
00:22:37,384 --> 00:22:44,222
I am the mountain,
the forest and the earth.
195
00:22:45,025 --> 00:22:46,322
I am...
196
00:22:49,797 --> 00:22:52,595
I am a faun.
197
00:22:53,367 --> 00:22:57,394
Your most humble servant,
Your Highness.
198
00:22:57,538 --> 00:23:01,167
- No, I'm...
- You're Princess Moanna,
199
00:23:01,275 --> 00:23:06,941
daughter of the king
of the underworld.
200
00:23:07,014 --> 00:23:08,743
My father was a tailor.
201
00:23:08,849 --> 00:23:10,976
You are not born of man.
202
00:23:12,019 --> 00:23:14,453
It was the moon that bore you.
203
00:23:14,622 --> 00:23:16,920
Look on your left shoulder
204
00:23:17,091 --> 00:23:20,060
and you will find a mark
that proves it.
205
00:23:20,494 --> 00:23:30,460
Your real father had us open portals
all over the world to allow your return.
206
00:23:30,938 --> 00:23:32,599
This is...
207
00:23:33,240 --> 00:23:35,834
This is the last of them.
208
00:23:36,477 --> 00:23:45,078
But we have to make sure
that your essence is intact,
209
00:23:45,586 --> 00:23:49,716
that you have not become a mortal.
210
00:23:53,293 --> 00:23:58,925
You must complete three tasks
before the moon is full.
211
00:24:01,869 --> 00:24:07,899
This is The Book of Crossroads.
212
00:24:08,609 --> 00:24:11,737
Open it, when you are alone
213
00:24:11,879 --> 00:24:14,780
and it will show you your future,
214
00:24:14,882 --> 00:24:19,216
show you what must be done.
215
00:24:27,594 --> 00:24:29,152
But there's nothing in here.
216
00:25:26,120 --> 00:25:29,681
Mercedes, prepare these rabbits
for dinner tonight.
217
00:25:30,691 --> 00:25:32,716
They are too young.
218
00:25:33,227 --> 00:25:36,287
- Well, maybe they'll do for a stew.
- Yes, sir.
219
00:25:38,766 --> 00:25:41,758
This coffee was burnt.
Taste it yourself.
220
00:25:50,210 --> 00:25:53,043
You should keep an eye on it.
221
00:25:54,848 --> 00:25:56,281
As you wish, sir.
222
00:26:02,823 --> 00:26:03,812
Cook these.
223
00:26:05,592 --> 00:26:08,060
- He didn't like the coffee.
- He's nothing but a fussy dandy.
224
00:26:08,195 --> 00:26:09,096
A fussy dandy!
225
00:26:09,096 --> 00:26:11,398
We're going to need some beef
and one more chicken.
226
00:26:11,398 --> 00:26:15,232
- Where are we supposed to find that?
- The doctor's wife, the mayor's too.
227
00:26:15,302 --> 00:26:18,294
Well, they eat more
than a couple of pigs.
228
00:26:19,406 --> 00:26:22,967
- And they don't shut up.
- Not even underwater.
229
00:26:37,925 --> 00:26:39,950
I'll be back in a moment,
Mercedes.
230
00:26:45,065 --> 00:26:46,327
Ofelia.
231
00:26:48,902 --> 00:26:51,632
Your father is giving
a dinner party tonight.
232
00:26:52,039 --> 00:26:54,872
Look what I've made for you.
233
00:26:56,310 --> 00:26:57,504
Do you like it?
234
00:26:59,313 --> 00:27:02,305
What I wouldn't have given
to have such a dress...
235
00:27:02,449 --> 00:27:04,883
as fine as this when I was your age!
236
00:27:05,052 --> 00:27:06,178
And look at the shoes!
237
00:27:07,554 --> 00:27:10,250
- Do you like them?
- Yes, very pretty.
238
00:27:11,892 --> 00:27:13,553
Go on, now.
Take your bath.
239
00:28:17,925 --> 00:28:18,914
Ofelia?
240
00:28:20,694 --> 00:28:21,558
Ofelia?
241
00:28:22,996 --> 00:28:26,454
Hurry up.
I want to see the dress on you.
242
00:28:26,733 --> 00:28:29,293
I want you to be beautiful
for the Captain.
243
00:28:32,139 --> 00:28:33,902
You'll look like a princess.
244
00:28:38,312 --> 00:28:39,711
A princess?
245
00:28:46,053 --> 00:28:47,782
Make sure those chickens
are cleaned properly.
246
00:28:47,888 --> 00:28:50,356
And don't forget the beans.
247
00:28:53,593 --> 00:28:57,962
- You look marvelous, my girl, just beautiful.
- What a gorgeous dress!
248
00:29:00,400 --> 00:29:02,891
Get back to work,
stop wasting time.
249
00:29:05,706 --> 00:29:07,173
Do you want some milk with honey?
250
00:29:12,713 --> 00:29:16,672
Move back, we can't have you getting
milk on your dress, with you looking so pretty.
251
00:29:19,052 --> 00:29:22,988
Mercedes.
Do you believe in fairies?
252
00:29:24,124 --> 00:29:25,022
No.
253
00:29:25,826 --> 00:29:27,191
But when I was a little girl,
I did.
254
00:29:27,260 --> 00:29:29,854
I believed in a lot of things
I don't believe any more.
255
00:29:32,265 --> 00:29:33,994
Last night,
a fairy visited me.
256
00:29:35,002 --> 00:29:36,060
Really?
257
00:29:37,304 --> 00:29:40,440
And it wasn't alone,
there were lots of them,
258
00:29:40,440 --> 00:29:42,135
- And a faun, too.
- A faun?
259
00:29:42,409 --> 00:29:46,368
He was very old, very tall
and smelled like earth.
260
00:29:47,414 --> 00:29:50,440
My mother warned me
to be wary of fauns.
261
00:29:50,684 --> 00:29:51,742
Mercedes!
262
00:29:53,687 --> 00:29:54,654
Come with me.
263
00:30:05,332 --> 00:30:07,129
Captain,
everything is here.
264
00:30:07,367 --> 00:30:10,063
Flour, salt, oil, medicine,
265
00:30:10,237 --> 00:30:13,365
olives, bacon.
266
00:30:14,474 --> 00:30:16,339
This-this is real tobacco.
267
00:30:17,310 --> 00:30:18,709
And the ration cards.
268
00:30:19,079 --> 00:30:21,411
- I need you to check the inventory.
- Very well.
269
00:30:24,885 --> 00:30:25,909
Mercedes.
270
00:30:27,120 --> 00:30:28,815
- The key.
- Yes, sir.
271
00:30:36,163 --> 00:30:38,097
- Is this the only copy?
- The only one.
272
00:30:38,198 --> 00:30:39,995
From now on, I'll carry it.
273
00:30:40,934 --> 00:30:41,866
Captain.
274
00:30:47,641 --> 00:30:49,233
Captain,
perhaps it's nothing.
275
00:30:57,651 --> 00:30:58,640
It's them.
276
00:31:10,330 --> 00:31:14,391
"Once upon a time,
when the forest was young,
277
00:31:14,968 --> 00:31:20,600
they were home to creatures
who were full of magic and wonder."
278
00:31:27,414 --> 00:31:29,746
"They protected one another,
279
00:31:30,050 --> 00:31:33,213
and slept in the shade
of a colossal fig tree
280
00:31:33,653 --> 00:31:36,087
that grew on a hill, near the mill."
281
00:31:38,625 --> 00:31:40,388
"But now, the tree is dying.
282
00:31:40,727 --> 00:31:44,390
Its branches are dry,
its trunk old and twisted.
283
00:31:45,198 --> 00:31:48,429
A monstrous toad
has settled in its roots
284
00:31:48,702 --> 00:31:50,169
and won't let the tree thrive.
285
00:31:51,471 --> 00:31:54,668
You must put the three magic
stones in the toad's mouth
286
00:31:55,342 --> 00:31:58,800
and retrieve the golden key
from inside his belly.
287
00:31:59,412 --> 00:32:02,575
Only then will the fig tree
flourish again."
288
00:33:29,102 --> 00:33:30,899
They were here
less than twenty minutes ago.
289
00:33:31,705 --> 00:33:33,536
They left in a hurry.
290
00:33:40,680 --> 00:33:42,580
A dozen men, at most.
291
00:34:01,501 --> 00:34:02,866
Antibiotics.
292
00:34:03,837 --> 00:34:07,000
Shit, they forgot this lottery ticket.
293
00:34:09,342 --> 00:34:10,536
They're here.
294
00:34:13,513 --> 00:34:15,879
Those sons of bitches are here.
295
00:34:16,750 --> 00:34:18,877
And they're watching us.
296
00:34:28,828 --> 00:34:30,523
Hey!
297
00:34:31,865 --> 00:34:34,356
You left this behind!
298
00:34:35,101 --> 00:34:37,092
And your lottery ticket!
299
00:34:37,637 --> 00:34:39,730
Why don't you come back
and get it?
300
00:34:40,473 --> 00:34:42,941
Who knows?
This could be your lucky day!
301
00:35:54,080 --> 00:35:57,641
Hello.
I'm Princess Moanna,
302
00:35:58,017 --> 00:35:59,484
and I'm not afraid of you.
303
00:36:02,956 --> 00:36:06,187
Aren't you ashamed
living down here,
304
00:36:06,393 --> 00:36:08,418
eating all these bugs...
305
00:36:09,195 --> 00:36:12,130
and growing fat
while the tree dies?
306
00:38:55,028 --> 00:38:57,053
Have you looked in her room?
And the pantry?
307
00:38:57,196 --> 00:38:58,458
Yes, ma'am.
308
00:39:02,068 --> 00:39:03,660
Have you checked the garden?
309
00:39:04,003 --> 00:39:05,800
- And the barn?
- Yes, ma'am.
310
00:39:06,639 --> 00:39:08,231
Where is that girl?
311
00:39:08,308 --> 00:39:09,605
This way, please.
312
00:39:10,643 --> 00:39:13,635
Let me to introduce you
to my wife, Carmen.
313
00:39:15,515 --> 00:39:17,380
- Charmed.
- A pleasure to meet you.
314
00:39:17,984 --> 00:39:21,283
From now on,
one ration card per family.
315
00:39:22,055 --> 00:39:23,022
Take a look.
316
00:39:23,156 --> 00:39:25,351
- One?
- Only one.
317
00:39:26,125 --> 00:39:27,922
Captain, I'm not sure
it'll be enough.
318
00:39:27,994 --> 00:39:29,325
If people are careful,
it should be plenty.
319
00:39:29,395 --> 00:39:32,592
We can't allow anyone to send food
to the guerillas in the mountains.
320
00:39:32,732 --> 00:39:36,600
They're losing ground,
and one of them is wounded.
321
00:39:37,470 --> 00:39:40,206
Excuse me, Captain,
how can you be so sure?
322
00:39:40,206 --> 00:39:42,936
We almost got them.
We found this.
323
00:39:43,743 --> 00:39:44,971
Antibiotics.
324
00:39:46,212 --> 00:39:48,578
God has already
saved their souls.
325
00:39:48,848 --> 00:39:51,476
What happens to their bodies
hardly matter to Him.
326
00:39:51,651 --> 00:39:54,142
We'll help however we can, Captain.
327
00:39:54,253 --> 00:39:56,414
We know you're not here by choice.
328
00:40:00,793 --> 00:40:01,851
You're wrong about that.
329
00:40:03,062 --> 00:40:06,930
I choose to be here because I want
my son to be born in a new, clean Spain.
330
00:40:07,900 --> 00:40:10,994
Because these people
hold the mistaken belief
331
00:40:11,270 --> 00:40:12,828
that we're all equal.
332
00:40:13,439 --> 00:40:14,906
But there's a big difference:
333
00:40:15,508 --> 00:40:18,033
The war is over and we won.
334
00:40:18,645 --> 00:40:21,580
And if we need to kill every one
of these vermin to settle it,
335
00:40:22,582 --> 00:40:24,743
then we'll kill them all,
and that's that.
336
00:40:25,985 --> 00:40:27,509
We're all here by choice.
337
00:40:28,521 --> 00:40:30,716
By choice!
338
00:40:33,626 --> 00:40:36,424
Put the coffee on.
I'm going for more wood.
339
00:40:36,562 --> 00:40:38,553
We'll take care of it.
340
00:41:05,558 --> 00:41:06,684
Ofelia?
341
00:41:18,705 --> 00:41:21,572
So, how did you
and the Captain meet?
342
00:41:24,010 --> 00:41:26,808
Ofelia's father used to make
the Captain's uniforms.
343
00:41:26,946 --> 00:41:27,913
Oh, I see...
344
00:41:28,448 --> 00:41:32,646
And after he died,
I went to work at the shop.
345
00:41:32,785 --> 00:41:34,980
A little more than a year ago,
346
00:41:35,888 --> 00:41:39,688
the Captain and I met again.
347
00:41:39,859 --> 00:41:41,349
Curious, isn't it!
348
00:41:41,627 --> 00:41:44,596
I mean, finding each other again?
349
00:41:46,132 --> 00:41:48,794
Oh, yes,
very, very curious.
350
00:41:49,068 --> 00:41:52,765
Please, forgive my wife.
She hasn't been exposed to the world.
351
00:41:53,272 --> 00:41:55,502
She thinks these silly stories
are interesting to others.
352
00:41:56,676 --> 00:41:58,200
We understand.
353
00:42:00,613 --> 00:42:02,774
Excuse me, madam
Ofelia is here.
354
00:42:03,516 --> 00:42:04,915
Excuse me.
355
00:42:15,862 --> 00:42:18,057
Have I told you that I was acquainted
with your father, Captain?
356
00:42:19,232 --> 00:42:20,699
No.
I had no idea.
357
00:42:23,436 --> 00:42:24,926
In Morocco.
358
00:42:25,338 --> 00:42:28,307
I knew him only briefly,
but he left a great impression.
359
00:42:28,374 --> 00:42:29,568
An excellent soldier.
360
00:42:30,042 --> 00:42:34,342
The men in his battalion said that
when General Vidal died on the battlefield,
361
00:42:35,148 --> 00:42:36,809
he smashed his watch on a rock
362
00:42:37,016 --> 00:42:39,507
so that his son would know
the exact hour and minute of his death.
363
00:42:40,620 --> 00:42:42,952
So he would know
how a brave man dies.
364
00:42:46,025 --> 00:42:48,550
Nonsense.
He didn't own a watch.
365
00:42:50,163 --> 00:42:53,360
What you've done hurts me.
366
00:42:54,901 --> 00:42:57,495
After your bath,
you'll go to bed without supper.
367
00:42:59,505 --> 00:43:00,597
Are you listening?
368
00:43:04,076 --> 00:43:06,840
Sometimes I think
you'll never learn to behave.
369
00:43:07,713 --> 00:43:09,704
You've disappointed me, Ofelia.
370
00:43:11,784 --> 00:43:13,183
And your father, too.
371
00:43:14,654 --> 00:43:15,916
You mean the Captain?
372
00:43:17,056 --> 00:43:18,353
Him more than me.
373
00:43:33,806 --> 00:43:35,239
I've got the key.
374
00:43:38,978 --> 00:43:40,605
Take me to the Labyrinth.
375
00:44:33,866 --> 00:44:34,855
Hello.
376
00:44:36,669 --> 00:44:38,466
I got the key out.
377
00:44:39,538 --> 00:44:44,407
That's me,
and the girl is you.
378
00:44:44,744 --> 00:44:45,938
And the baby?
379
00:44:47,313 --> 00:44:49,543
So... you retrieved the key.
380
00:44:52,318 --> 00:44:53,580
I'm glad.
381
00:45:02,228 --> 00:45:06,528
She believed in you
from the very beginning.
382
00:45:06,899 --> 00:45:09,595
She's so glad you succeeded.
383
00:45:15,641 --> 00:45:17,040
Keep the key.
384
00:45:17,476 --> 00:45:20,639
You'll be needing it very soon.
385
00:45:20,813 --> 00:45:25,716
And this too?
A piece of chalk.
386
00:45:27,153 --> 00:45:30,423
Two tasks remain
387
00:45:30,423 --> 00:45:35,258
and the moon is almost full.
388
00:45:35,361 --> 00:45:37,158
Be patient.
389
00:45:37,430 --> 00:45:46,134
We'll soon stroll through
the seven circular gardens of your palace.
390
00:45:46,238 --> 00:45:48,763
How do I know
that what you say is true?
391
00:45:49,075 --> 00:45:55,014
Why would a poor little faun
like me lie to you?
392
00:46:17,136 --> 00:46:18,330
Proceed.
393
00:46:19,372 --> 00:46:21,806
Have your cards
ready for inspection.
394
00:46:22,041 --> 00:46:24,601
Let's go.
Your name?
395
00:46:28,347 --> 00:46:29,837
Your names, first and last.
396
00:46:30,316 --> 00:46:34,480
Narciso Pena Soriano,
at your service.
397
00:46:37,990 --> 00:46:40,220
This is our daily bread
in Franco's Spain,
398
00:46:40,459 --> 00:46:44,555
kept safe in this mill!
The Reds lie...
399
00:46:44,930 --> 00:46:46,591
because in a united Spain,
400
00:46:46,766 --> 00:46:50,463
there's not a single home
without fire or bread.
401
00:47:04,683 --> 00:47:08,244
Come on, show me
what happens now?
402
00:47:08,754 --> 00:47:09,778
Show me.
403
00:47:47,827 --> 00:47:49,419
Ofelia, help me...
404
00:47:55,267 --> 00:47:57,132
Captain! Captain!
405
00:47:59,705 --> 00:48:01,263
Come quickly.
406
00:48:01,807 --> 00:48:03,104
...because in a united Spain,
407
00:48:03,209 --> 00:48:07,077
there's not a single home
without fire or bread.
408
00:48:07,546 --> 00:48:09,878
This is our daily bread
in Franco's Spain...
409
00:48:12,785 --> 00:48:15,754
Your wife needs
uninterrupted rest.
410
00:48:17,623 --> 00:48:20,524
She'll have to be sedated
most of the time.
411
00:48:22,761 --> 00:48:25,093
The girl should sleep
somewhere else.
412
00:48:26,866 --> 00:48:28,925
I'll stay here until the birth.
413
00:48:29,401 --> 00:48:30,368
Make her well.
414
00:48:31,704 --> 00:48:33,729
I don't care what it costs
or what you need.
415
00:48:38,444 --> 00:48:39,138
Make her well.
416
00:49:00,466 --> 00:49:01,933
Don't worry.
417
00:49:03,102 --> 00:49:05,593
Your mother will get better soon,
you'll see.
418
00:49:08,974 --> 00:49:10,601
Having a baby is complicated.
419
00:49:11,410 --> 00:49:14,573
Then I'll never have one.
420
00:49:27,126 --> 00:49:29,959
You're helping the men
in the woods, aren't you?
421
00:49:41,607 --> 00:49:42,938
Have you told anyone?
422
00:49:44,510 --> 00:49:45,636
No, I haven't.
423
00:49:47,846 --> 00:49:49,939
I don't want anything bad
to happen to you.
424
00:50:00,859 --> 00:50:02,121
Nor I to you.
425
00:50:03,662 --> 00:50:05,789
Do you know a lullaby?
426
00:50:07,766 --> 00:50:08,994
Only one...
427
00:50:10,135 --> 00:50:12,160
but I don't remember the words.
428
00:50:12,471 --> 00:50:16,066
I don't care.
I still want to hear it.
429
00:51:09,428 --> 00:51:12,192
Don't be afraid.
It's only me.
430
00:51:21,140 --> 00:51:23,108
- Are you ready?
- Yes.
431
00:51:24,276 --> 00:51:25,402
Then let's go.
432
00:51:30,416 --> 00:51:31,883
This is sheer madness.
433
00:51:32,251 --> 00:51:34,685
When that man finds out about us,
he'll kill us all.
434
00:51:35,187 --> 00:51:38,315
- Have you thought about that?
- Are you so afraid of him, Doctor?
435
00:51:38,724 --> 00:51:40,692
It's not fear...
436
00:51:41,293 --> 00:51:42,658
at least not for myself.
437
00:51:54,440 --> 00:51:55,839
Pedro!
438
00:51:56,141 --> 00:51:58,575
Pedro, My brother!
439
00:52:15,227 --> 00:52:17,388
You didn't carry out the task.
440
00:52:17,529 --> 00:52:20,828
No, my mother is sick.
441
00:52:22,368 --> 00:52:24,962
That's no excuse
for negligence.
442
00:52:25,237 --> 00:52:30,106
Look...
this is a mandrake root.
443
00:52:30,209 --> 00:52:34,077
A plant that dreamt
of being human.
444
00:52:35,013 --> 00:52:39,677
Put it under your mother's bed
445
00:52:40,052 --> 00:52:43,283
in a bowl of fresh milk.
446
00:52:43,889 --> 00:52:48,849
Each morning,
give it two drops of blood.
447
00:52:49,294 --> 00:52:53,355
Now, we have no time
to waste.
448
00:52:53,665 --> 00:52:56,429
The full moon will be upon us.
449
00:52:58,804 --> 00:53:01,272
Take my pets
to guide you through.
450
00:53:01,874 --> 00:53:07,471
You're going to a very dangerous
place, so be careful.
451
00:53:07,679 --> 00:53:10,443
The thing that slumbers there,
452
00:53:11,350 --> 00:53:13,875
it is not human.
453
00:53:17,723 --> 00:53:21,989
You will see
a sumptuous feast,
454
00:53:22,094 --> 00:53:24,892
but don't eat
or drink anything.
455
00:53:25,097 --> 00:53:29,830
Absolutely nothing.
456
00:53:31,503 --> 00:53:35,030
Your life depends on it.
457
00:53:55,694 --> 00:54:00,654
I've brought some Orujo,
tobacco, cheese.
458
00:54:01,366 --> 00:54:03,732
Mail for Trigo and Piloto.
459
00:54:05,804 --> 00:54:07,772
Let's see how that leg's doing,
Frenchie.
460
00:54:08,340 --> 00:54:11,776
How do you think it's doing?
It's fucked up.
461
00:54:12,244 --> 00:54:13,836
Let's see.
462
00:54:16,915 --> 00:54:20,180
...N- North American,
463
00:54:21,553 --> 00:54:24,215
British and Canadian troops
464
00:54:24,323 --> 00:54:27,850
disembarked on a small beach
in the North of F-F.
465
00:54:28,694 --> 00:54:31,390
- "France", idiot.
- F-f-f-rance.
466
00:54:31,797 --> 00:54:34,288
More than 150,000 soldiers
give us hope...
467
00:54:34,533 --> 00:54:39,334
under the command
of General Dwight D. Eisenhower...
468
00:54:39,538 --> 00:54:42,507
Is it really bad, doctor?
469
00:54:43,542 --> 00:54:45,169
Look, Frenchie.
470
00:54:46,445 --> 00:54:48,003
There's no way to save it.
471
00:54:59,892 --> 00:55:03,191
I'll try to make it
in as few cuts as possible.
472
00:55:10,969 --> 00:55:14,370
Wait a second, doctor,
just a second.
473
00:55:49,474 --> 00:55:55,640
"Use the chalk to trace a door
anywhere in your room."
474
00:56:00,819 --> 00:56:04,778
"Once the door's open,
start the hourglass."
475
00:56:07,092 --> 00:56:09,219
"Let the fairies guide you."
476
00:56:14,600 --> 00:56:17,933
"Don't eat or drink anything,
during your stay,
477
00:56:18,286 --> 00:56:22,848
And come back
before the last grain of sand falls."
478
00:58:31,819 --> 00:58:32,843
No...
479
00:58:35,690 --> 00:58:36,884
This other one.
480
01:01:12,780 --> 01:01:14,407
No! No!
481
01:02:30,224 --> 01:02:32,124
We'll soon have reinforcements
from Jaca.
482
01:02:32,560 --> 01:02:36,462
Fifty men or more.
Then we'll go head to head with Vidal.
483
01:02:37,498 --> 01:02:39,989
And then what?
484
01:02:40,701 --> 01:02:44,398
You kill him, they'll send another
just like him. And another...
485
01:02:44,972 --> 01:02:48,203
You're screwed, no guns,
no safe shelter...
486
01:02:48,309 --> 01:02:52,541
You need food, medicine.
You must take care of Mercedes.
487
01:02:52,780 --> 01:02:54,509
If you really love her,
you'd cross the border with her.
488
01:02:54,582 --> 01:02:57,016
- This is a lost cause.
- I'm staying here, doctor.
489
01:02:57,351 --> 01:02:58,318
There's no choice.
490
01:03:10,731 --> 01:03:11,891
You have to leave.
491
01:03:13,667 --> 01:03:16,602
Here's the key,
but you can't go down there now.
492
01:03:16,871 --> 01:03:19,101
It's exactly what he expects.
493
01:03:22,276 --> 01:03:23,243
Leave it to me.
494
01:03:27,314 --> 01:03:28,440
I'm a coward.
495
01:03:29,550 --> 01:03:32,075
No, you're not.
496
01:03:33,254 --> 01:03:34,482
Yes, I am.
497
01:03:35,122 --> 01:03:39,559
A coward... for living
next to that son of a bitch,
498
01:03:40,861 --> 01:03:43,659
doing his laundry, making his bed,
feeding him.
499
01:03:47,368 --> 01:03:49,859
What if the doctor's right
and we can't win?
500
01:03:54,175 --> 01:03:56,405
At least we'll make things
harder for that bastard.
501
01:05:51,292 --> 01:05:52,259
Captain Vidal...
502
01:05:54,361 --> 01:05:56,886
Her temperature's down.
I don't know how, but it is.
503
01:05:57,698 --> 01:05:58,630
But she still has a fever?
504
01:05:59,266 --> 01:06:02,167
Yes, but it's a good sign.
Her body is responding.
505
01:06:03,971 --> 01:06:04,938
Listen to me.
506
01:06:05,606 --> 01:06:08,632
If you have to choose,
save the baby.
507
01:06:08,809 --> 01:06:11,334
That boy will bear my name
and my father's name.
508
01:06:11,478 --> 01:06:12,467
Save him.
509
01:06:48,482 --> 01:06:49,449
Brother...
510
01:06:51,452 --> 01:06:52,384
Little brother...
511
01:06:54,621 --> 01:06:56,145
If you can hear me,
512
01:06:57,257 --> 01:06:59,418
things out here aren't too good.
513
01:07:01,295 --> 01:07:03,286
But soon you'll have to come out.
514
01:07:04,565 --> 01:07:06,192
You've made Mama very sick.
515
01:07:08,402 --> 01:07:12,031
I want to ask you one favor
for when you come out,
516
01:07:13,173 --> 01:07:14,299
just one:
517
01:07:15,642 --> 01:07:17,303
Don't hurt her.
518
01:07:18,512 --> 01:07:21,743
You'll meet her,
she's very pretty,
519
01:07:22,583 --> 01:07:24,847
even though sometimes she's sad
for days at a time.
520
01:07:25,953 --> 01:07:27,818
You'll see, when she smiles,
521
01:07:29,423 --> 01:07:30,913
you'll love her.
522
01:07:33,293 --> 01:07:36,592
Listen, if you do what I say,
523
01:07:36,897 --> 01:07:38,455
I'll make you a promise,
524
01:07:39,400 --> 01:07:43,029
I'll take you to my kingdom,
and I'll make you a prince.
525
01:07:44,037 --> 01:07:47,200
I promise you, a prince.
526
01:08:13,867 --> 01:08:16,392
I sounded the whistle,
but they wouldn't move.
527
01:08:16,603 --> 01:08:19,003
I tried to stop, but it was too late.
528
01:08:19,072 --> 01:08:21,506
The fireman and I
jumped outjust in time,
529
01:08:21,742 --> 01:08:23,141
but look at the mess they made.
530
01:08:26,313 --> 01:08:28,042
What did they steal
from the freight cars?
531
01:08:28,549 --> 01:08:30,346
They didn't open a single one.
532
01:08:30,617 --> 01:08:32,050
What the hell are you talking about?
533
01:08:32,186 --> 01:08:34,484
This whole mess...
They didn't open any of the cars.
534
01:08:34,688 --> 01:08:38,988
- They didn't take anything.
- Nothing? Are you sure?
535
01:08:39,359 --> 01:08:43,227
God only knows what they wanted,
other than to waste our time.
536
01:09:00,080 --> 01:09:01,843
They came out of nowhere, Captain.
537
01:09:05,185 --> 01:09:08,348
They have grenades,
they went up hill.
538
01:09:13,060 --> 01:09:15,858
Captain, we've surrounded
a small unit that fell behind.
539
01:09:16,096 --> 01:09:17,688
They took cover up on the hill.
540
01:09:52,766 --> 01:09:57,260
Go ahead, Serrano, don't be afraid,
this is the only decent way to die.
541
01:10:40,981 --> 01:10:42,175
Serrano!
542
01:10:59,399 --> 01:11:02,425
Let me see.
543
01:11:07,174 --> 01:11:08,266
Can you talk?
544
01:11:12,679 --> 01:11:13,646
Damn it!
545
01:11:32,232 --> 01:11:34,826
These are useless! They can't talk.
546
01:11:44,144 --> 01:11:46,806
Captain,
this one's still alive.
547
01:11:50,884 --> 01:11:52,249
Shot in the leg.
548
01:11:58,191 --> 01:11:59,556
- What's happened?
- They caught one.
549
01:11:59,660 --> 01:12:02,026
They took one of them alive.
And they're taking him to the storeroom.
550
01:12:07,234 --> 01:12:08,360
Mercedes!
551
01:12:09,202 --> 01:12:11,432
Pedro... Pedro...
552
01:12:28,889 --> 01:12:29,856
Mercedes?
553
01:12:30,791 --> 01:12:33,783
- I need to get into the storeroom.
- Not now.
554
01:12:34,294 --> 01:12:35,625
Move away!
555
01:13:02,723 --> 01:13:04,953
That's plenty, dear.
556
01:13:08,528 --> 01:13:10,018
Should I take this up?
557
01:13:29,883 --> 01:13:32,351
Here, half the dose.
558
01:13:32,853 --> 01:13:34,650
I don't think I need it.
559
01:13:34,955 --> 01:13:37,947
I feel better, much better.
560
01:13:38,225 --> 01:13:40,625
I don't understand.
But I'm glad.
561
01:13:43,964 --> 01:13:44,555
Mother...
562
01:13:59,312 --> 01:14:02,076
Damn, this cigarette is good!
563
01:14:02,849 --> 01:14:06,250
Real tobacco hard to find.
564
01:14:07,888 --> 01:14:10,288
G-G-Go to hell.
565
01:14:12,959 --> 01:14:16,952
Damn, Garces. We catch one
and he turns out to be a stutterer.
566
01:14:17,230 --> 01:14:19,357
We'll be here all night.
567
01:14:19,566 --> 01:14:21,534
As long as he talks.
568
01:14:27,407 --> 01:14:29,238
Garces is right.
569
01:14:30,076 --> 01:14:32,374
You'd do better
to tell us everything.
570
01:14:33,079 --> 01:14:36,446
But to make sure it happens,
I brought along a few tools.
571
01:14:38,785 --> 01:14:40,980
Just things you pick up
along the way.
572
01:14:41,188 --> 01:14:43,622
At first, I won't be able to trust you,
573
01:14:44,191 --> 01:14:47,649
but after I use this,
you'll own up to a few things.
574
01:14:49,696 --> 01:14:51,163
When we get to these,
575
01:14:52,199 --> 01:14:55,862
we'll have developed...
how can I put this-?
576
01:14:56,269 --> 01:14:58,863
A closer bond,
much like brothers.
577
01:15:00,307 --> 01:15:01,831
You'll see.
578
01:15:03,844 --> 01:15:05,505
And when we get to this one,
579
01:15:06,880 --> 01:15:09,314
I'll believe anything you tell me.
580
01:15:21,628 --> 01:15:22,925
I'll make you a deal.
581
01:15:22,996 --> 01:15:26,523
If you can count to three
without st-t-tuttering,
582
01:15:26,867 --> 01:15:28,061
you can go.
583
01:15:30,237 --> 01:15:33,172
Don't look at him, look at me.
584
01:15:33,440 --> 01:15:35,203
Above me, there's no one.
585
01:15:35,742 --> 01:15:37,642
- Garces!
- Yes, Captain?
586
01:15:37,911 --> 01:15:41,438
If I say this asshole can leave,
would anybody contradict me?
587
01:15:41,514 --> 01:15:43,141
No one, Captain.
He can leave.
588
01:15:43,884 --> 01:15:48,014
There you have it.
Count to three.
589
01:16:04,404 --> 01:16:07,032
- One.
- Good.
590
01:16:11,278 --> 01:16:12,245
Two.
591
01:16:14,014 --> 01:16:16,915
One more and you will be free.
592
01:16:33,833 --> 01:16:34,800
Shame.
593
01:16:46,713 --> 01:16:50,740
Your mother is much better,
Your Highness.
594
01:16:52,185 --> 01:16:58,249
Surely, you must be relieved.
595
01:16:58,758 --> 01:17:00,851
Yes, thank you.
596
01:17:01,261 --> 01:17:04,719
But things haven't turned out so well.
597
01:17:05,632 --> 01:17:06,724
No?
598
01:17:08,535 --> 01:17:12,164
- I had an accident.
- An accident?
599
01:17:12,339 --> 01:17:13,306
Yes.
600
01:17:22,582 --> 01:17:25,483
- You broke the rules!
- It was only two grapes!
601
01:17:25,585 --> 01:17:27,177
I thought no one would notice.
602
01:17:28,588 --> 01:17:31,682
- We've made a mistake!
- A mistake?
603
01:17:32,425 --> 01:17:36,156
You failed.
You can never return.
604
01:17:36,262 --> 01:17:39,925
- It was an accident!
- You cannot return.
605
01:17:40,033 --> 01:17:43,992
The moon will be full in three days.
606
01:17:44,571 --> 01:17:50,271
Your spirit shall forever remain
among the humans.
607
01:17:50,377 --> 01:17:54,245
You shall age like them,
you shall die like them
608
01:17:54,314 --> 01:17:58,410
and all memory of you
shall fade in time.
609
01:17:58,985 --> 01:18:02,978
And we'll vanish along with it.
610
01:18:03,623 --> 01:18:07,423
You will never see us again.
611
01:18:18,138 --> 01:18:21,869
Good day, doctor.
Sorry to wake you so early,
612
01:18:22,609 --> 01:18:24,338
but I think we need your help.
613
01:18:47,667 --> 01:18:49,225
My God, what have you done to him?
614
01:18:49,402 --> 01:18:50,528
Not much.
615
01:18:52,472 --> 01:18:54,269
But things are getting better.
616
01:19:02,182 --> 01:19:06,915
I like having you handy, Doctor.
It has its advantages.
617
01:19:08,455 --> 01:19:09,922
Serrano, stay here.
618
01:19:10,090 --> 01:19:11,148
I talked.
619
01:19:12,559 --> 01:19:13,787
Not much.
620
01:19:16,162 --> 01:19:19,598
- B-b-but I talked.
- I'm sorry.
621
01:19:20,333 --> 01:19:21,925
I'm so sorry.
622
01:19:29,075 --> 01:19:34,206
Kill me.
Kill me now, please.
623
01:19:50,396 --> 01:19:51,988
Son of a bitch.
624
01:20:13,086 --> 01:20:15,020
It'll take away the pain.
625
01:20:21,394 --> 01:20:22,861
It's almost over.
626
01:20:31,604 --> 01:20:32,935
Watch Dr. Ferreiro,
627
01:20:33,072 --> 01:20:34,539
- I'll be right there.
- Yes, Captain.
628
01:20:58,097 --> 01:20:59,689
You're not moving anymore.
629
01:21:01,201 --> 01:21:02,634
Are you sick?
630
01:21:05,838 --> 01:21:08,363
What are you doing down there?
631
01:21:21,955 --> 01:21:23,616
- Call him!
- Who?
632
01:21:23,723 --> 01:21:26,123
Who else, you imbecile?
Ferreiro!
633
01:21:50,216 --> 01:21:52,309
What the hell is this?
634
01:21:55,388 --> 01:21:56,980
No! No, no!
635
01:21:57,223 --> 01:22:00,818
Leave her.
Leave her alone, please!
636
01:22:02,528 --> 01:22:05,088
Look at this! Look what she
was hiding under your bed!
637
01:22:05,498 --> 01:22:06,692
What do you think of this?
638
01:22:11,304 --> 01:22:15,798
Ofelia, what is this thing doing
under the bed?
639
01:22:16,009 --> 01:22:19,945
It's a magic root
the faun gave me.
640
01:22:20,113 --> 01:22:22,707
This is all because of thatjunk
you let her read.
641
01:22:23,049 --> 01:22:24,016
Look what you've done!
642
01:22:24,150 --> 01:22:28,211
Please, leave us alone.
I'll talk to her, darling.
643
01:22:28,855 --> 01:22:31,790
Fine.
As you wish.
644
01:22:33,593 --> 01:22:36,289
He told me you would get better.
And you did.
645
01:22:36,562 --> 01:22:39,463
Ofelia, you have to listen
to your father.
646
01:22:40,800 --> 01:22:41,892
You have to stop all this.
647
01:22:42,568 --> 01:22:45,196
No. I want to leave this place!
648
01:22:45,538 --> 01:22:48,701
Please, take me away from here!
Let's just go, Please!
649
01:22:48,841 --> 01:22:51,139
Things are not that simple.
650
01:22:53,379 --> 01:22:55,210
You're getting older,
651
01:22:56,249 --> 01:22:59,616
soon you'll see that life
isn't like your fairy tales.
652
01:23:00,219 --> 01:23:02,414
The world is a cruel place.
653
01:23:03,790 --> 01:23:07,521
And you'll learn that,
even if it hurts.
654
01:23:09,128 --> 01:23:11,653
- No! No!
- Ofelia!
655
01:23:12,999 --> 01:23:17,959
Magic does not exist.
Not for you, me or anyone else.
656
01:23:29,782 --> 01:23:32,046
Mom! Help!
657
01:23:32,518 --> 01:23:33,951
Help!
658
01:23:34,821 --> 01:23:36,083
Help!
659
01:23:42,128 --> 01:23:43,095
Why did you do it?
660
01:23:45,431 --> 01:23:47,092
It was the only thing I could do.
661
01:23:48,434 --> 01:23:50,664
No. You could have obeyed me.
662
01:23:52,438 --> 01:23:54,702
I could have, but I didn't.
663
01:23:56,642 --> 01:23:59,167
It would have been better for you.
You know it.
664
01:24:00,580 --> 01:24:03,549
I don't understand.
Why didn't you obey me?
665
01:24:03,850 --> 01:24:09,982
To obey-just like that-for the sake
of obeying, without questioning...
666
01:24:11,724 --> 01:24:14,716
that's something only people
like you can do, Captain.
667
01:24:52,165 --> 01:24:53,496
Captain!
668
01:24:59,806 --> 01:25:02,172
Garces! Call the troop paramedic.
669
01:25:02,375 --> 01:25:04,866
- Get up immediately!
- Yes, Captain.
670
01:25:39,512 --> 01:25:41,377
Your wife is dead.
671
01:25:51,057 --> 01:25:54,549
Because the paths to the Lord
are inscrutable.
672
01:25:55,027 --> 01:25:56,892
Because the essence
of His forgiveness
673
01:25:56,963 --> 01:26:00,296
lies in His word
and in His mystery.
674
01:26:01,167 --> 01:26:04,159
Because although God
sends us the message,
675
01:26:04,303 --> 01:26:06,931
it is our task to decipher it.
676
01:26:07,807 --> 01:26:09,638
Because when we open our arms
677
01:26:09,809 --> 01:26:14,678
the earth takes in only a hollow
and senseless shell.
678
01:26:16,048 --> 01:26:18,983
Far away now is the soul
in its eternal glory.
679
01:26:19,585 --> 01:26:23,248
Because it is in pain
that we find the meaning of life.
680
01:26:24,056 --> 01:26:26,991
And the state of grace
that we lose when we are born.
681
01:26:28,327 --> 01:26:33,594
Because God, in His infinite wisdom,
puts the solution in our hands.
682
01:26:37,670 --> 01:26:40,161
And because it is only
in His physical absence,
683
01:26:40,339 --> 01:26:44,605
that the place He occupies
in our souls is reaffirmed.
684
01:27:06,566 --> 01:27:10,058
You knew
Dr. Ferreiro pretty well,
didn't you, Mercedes?
685
01:27:11,137 --> 01:27:14,072
We all knew him, sir.
Everyone around here.
686
01:27:16,042 --> 01:27:19,671
The stutterer spoke of an informer.
Here... at the mill.
687
01:27:20,846 --> 01:27:24,714
Can you imagine?
Right under my nose.
688
01:27:26,552 --> 01:27:29,988
Mercedes, please.
689
01:27:39,732 --> 01:27:41,165
What must you think of me?
690
01:27:42,435 --> 01:27:44,027
You must think that
I'm a monster.
691
01:27:44,570 --> 01:27:47,471
It doesn't matter
what someone like me thinks, sir.
692
01:27:57,650 --> 01:28:00,551
I want you to the storehouse
and bring me some more liquor, please.
693
01:28:00,820 --> 01:28:04,017
Yes, sir.
Goodnight, sir.
694
01:28:04,590 --> 01:28:08,549
Mercedes,
aren't you forgetting something?
695
01:28:09,595 --> 01:28:10,584
Sir?
696
01:28:15,635 --> 01:28:16,533
The key.
697
01:28:17,570 --> 01:28:19,902
I do have the only copy, don't I?
698
01:28:21,107 --> 01:28:22,096
Yes, sir.
699
01:28:23,643 --> 01:28:27,636
You know, there's an odd detail
that's been bothering me.
700
01:28:27,980 --> 01:28:29,914
Maybe it's not important, but...
701
01:28:30,182 --> 01:28:31,774
the day they broke into
the storehouse,
702
01:28:32,018 --> 01:28:34,350
with all those grenades
and explosives,
703
01:28:35,254 --> 01:28:36,744
the lock itself wasn't forced.
704
01:28:39,058 --> 01:28:42,653
As I said, it's probably
not important.
705
01:28:46,265 --> 01:28:47,562
Be very careful.
706
01:28:49,669 --> 01:28:50,897
Good night, sir.
707
01:29:33,746 --> 01:29:36,510
Ofelia, Ofelia!
708
01:29:36,782 --> 01:29:38,807
Ofelia, I'm leaving tonight.
709
01:29:39,351 --> 01:29:42,843
- Where to?
- I can't tell you. I can't tell you...
710
01:29:42,955 --> 01:29:45,981
- Take me with you.
- No, no. I can't.
711
01:29:46,092 --> 01:29:49,118
I can't, my child. But I'll come
back for you, I promise.
712
01:29:49,261 --> 01:29:50,387
Take me with you.
713
01:30:15,287 --> 01:30:16,584
I heard something.
714
01:30:21,560 --> 01:30:24,723
It's nothing, don't worry.
715
01:30:34,073 --> 01:30:35,062
Mercedes.
716
01:30:37,243 --> 01:30:38,210
Ofelia.
717
01:30:47,219 --> 01:30:48,846
How long have
you known about her?
718
01:30:54,260 --> 01:30:55,818
How long have you been
laughing at me?
719
01:30:56,061 --> 01:30:57,255
Little bitch!
720
01:30:58,597 --> 01:30:59,859
Watch her!
721
01:31:03,335 --> 01:31:05,064
And if anyone tries to get in,
722
01:31:06,038 --> 01:31:07,630
kill her first.
723
01:31:21,954 --> 01:31:22,921
Dry meat.
724
01:31:26,525 --> 01:31:27,514
Tobacco.
725
01:31:28,828 --> 01:31:31,592
If you had asked for it, I would have
given this to you, Mercedes.
726
01:31:38,804 --> 01:31:41,034
I want the names of whoever
wrote these letters.
727
01:31:42,775 --> 01:31:44,936
And I want them
in front of me, tomorrow.
728
01:31:45,311 --> 01:31:46,335
Yes, Captain.
729
01:31:49,215 --> 01:31:50,682
You can go, Garces.
730
01:31:52,251 --> 01:31:53,650
You're sure, Captain?
731
01:31:56,088 --> 01:31:58,852
For God's sake,
she's just a woman.
732
01:32:02,828 --> 01:32:04,989
That's what you've always thought.
733
01:32:06,165 --> 01:32:08,963
That's why I was able to get away with it.
734
01:32:09,201 --> 01:32:13,865
- I was invisible to you.
- Damn.
735
01:32:14,707 --> 01:32:18,507
You've found my weakness:
Pride.
736
01:32:19,912 --> 01:32:23,245
But it's your weak points
we're interested in.
737
01:32:25,618 --> 01:32:28,553
It's very simple: You will talk...
738
01:32:30,256 --> 01:32:31,280
And I have to know
739
01:32:33,259 --> 01:32:34,556
that everything you say is the truth.
740
01:32:35,794 --> 01:32:40,060
We have a few things here
strictly for that purpose.
741
01:32:42,001 --> 01:32:43,263
Nothing complicated.
742
01:32:46,105 --> 01:32:47,629
Things we learn on the job.
743
01:32:49,742 --> 01:32:51,710
At first...
744
01:33:08,827 --> 01:33:12,058
I'm not some old man!
Not a wounded prisoner!
745
01:33:12,131 --> 01:33:16,192
Mother Fucker!
Don't you dare touch the girl?
746
01:33:16,435 --> 01:33:18,198
Won't be the first pig I gutted.
747
01:33:41,694 --> 01:33:42,786
Look! He let her go.
748
01:33:45,297 --> 01:33:46,594
The fuck did you say?
749
01:33:54,606 --> 01:33:57,302
Get her!
Come on! Bring her to me!
750
01:33:57,743 --> 01:33:59,574
Bring her to me, damn it!
751
01:33:59,712 --> 01:34:01,202
Mount up!
752
01:35:04,143 --> 01:35:06,634
Lt'll be better if you come
with me without struggling.
753
01:35:07,279 --> 01:35:09,304
The Captain said that if you behave...
754
01:35:13,952 --> 01:35:15,715
Don't be a fool, sweetheart.
755
01:35:16,088 --> 01:35:17,646
If anyone's going to kill you...
756
01:35:19,758 --> 01:35:20,952
I'd rather it be me.
757
01:36:31,330 --> 01:36:36,267
I've decided to give you
one last chance.
758
01:36:41,540 --> 01:36:43,235
Do you promise to do what I say?
759
01:36:45,244 --> 01:36:49,476
Will you do everything I tell you,
without question?
760
01:36:51,283 --> 01:36:54,252
This is your last chance.
761
01:36:55,387 --> 01:36:58,515
Then listen to me.
762
01:36:58,957 --> 01:37:01,357
Fetch your brother
763
01:37:01,760 --> 01:37:04,422
and bring him to the labyrinth,
764
01:37:04,563 --> 01:37:08,966
as quickly as you can,
Your Highness.
765
01:37:09,201 --> 01:37:10,532
My brother?
766
01:37:10,769 --> 01:37:12,100
We need him.
767
01:37:12,237 --> 01:37:15,297
- But...
- No more questions.
768
01:37:18,310 --> 01:37:19,868
The door's locked.
769
01:37:20,879 --> 01:37:26,784
In that case,
create your own door.
770
01:40:15,420 --> 01:40:16,853
Captain, with your permission.
771
01:40:20,225 --> 01:40:21,249
Come quickly.
772
01:40:22,027 --> 01:40:25,292
- Now what?
- Serrano is back. He's wounded.
773
01:40:26,264 --> 01:40:27,629
Wounded?
774
01:41:13,845 --> 01:41:15,244
Where's Garces?
775
01:41:22,721 --> 01:41:23,710
How many were there?
776
01:41:24,256 --> 01:41:26,486
I don't know exactly, Captain.
777
01:41:26,925 --> 01:41:28,415
Fifty men, at least.
778
01:41:28,527 --> 01:41:32,122
The rest of the men didn't make it.
Our watch posts are not responding.
779
01:41:32,264 --> 01:41:35,859
- How many men we have left?
- Twenty, maybe less, sir.
780
01:41:46,678 --> 01:41:50,045
We're leaving.
Together.
781
01:41:51,082 --> 01:41:52,344
Don't be afraid.
782
01:41:53,218 --> 01:41:54,879
Nothing is going to happen to you.
783
01:42:01,259 --> 01:42:02,886
Put them on picket duty
at the tree line.
784
01:42:03,028 --> 01:42:05,155
If the rest of the squad gets back,
have it report immediately to me.
785
01:42:05,397 --> 01:42:08,889
Radio for reinforcements, now.
786
01:42:09,067 --> 01:42:10,364
Yes, Captain.
787
01:42:37,195 --> 01:42:38,423
Leave him!
788
01:43:24,509 --> 01:43:25,771
Ofelia!
789
01:44:52,931 --> 01:44:55,627
Quickly, Your Majesty,
790
01:44:55,900 --> 01:44:58,425
give him to me.
791
01:44:58,970 --> 01:45:02,064
The full moon is high in the sky,
792
01:45:02,173 --> 01:45:05,006
we can open the portal.
793
01:45:05,910 --> 01:45:07,537
Why is that in your hand?
794
01:45:09,047 --> 01:45:13,950
The portal will only open
if we offer the blood of an innocent.
795
01:45:14,252 --> 01:45:18,689
Just a drop of blood.
A pinprick, that's all.
796
01:45:18,790 --> 01:45:21,384
It's the final task.
797
01:45:21,693 --> 01:45:23,024
Hurry.
798
01:45:25,730 --> 01:45:28,824
You promised to obey me!
799
01:45:29,267 --> 01:45:31,497
- Give me the boy!
- No!
800
01:45:32,103 --> 01:45:34,230
My brother stays with me.
801
01:45:34,472 --> 01:45:40,377
You would give up your sacred rights
for this brat you barely know?
802
01:45:40,445 --> 01:45:43,243
Yes, I would.
803
01:45:44,549 --> 01:45:47,017
You would give up
your throne for him?
804
01:45:47,152 --> 01:45:51,748
He who has caused you
such misery, such humiliation?
805
01:45:52,290 --> 01:45:55,157
Yes, I would.
806
01:45:59,264 --> 01:46:04,964
As you wish, Your Highness.
807
01:46:20,685 --> 01:46:21,709
No!
808
01:47:20,411 --> 01:47:21,400
My son.
809
01:47:49,007 --> 01:47:50,668
Tell my son...
810
01:47:56,514 --> 01:47:58,607
Tell him what time his father died.
811
01:47:59,417 --> 01:48:00,714
- Tell him that I...
- No.
812
01:48:01,920 --> 01:48:03,683
He won't even know your name.
813
01:49:46,524 --> 01:49:48,549
Arise, my daughter.
814
01:49:51,863 --> 01:49:53,125
Come.
815
01:50:19,357 --> 01:50:20,585
Father.
816
01:50:21,092 --> 01:50:24,721
You have spilled your own blood
rather than that of an innocent.
817
01:50:25,496 --> 01:50:29,330
That was the final task,
and the most important.
818
01:50:39,844 --> 01:50:45,111
And you chose well,
Your Highness.
819
01:50:45,350 --> 01:50:47,011
Come here with me,
820
01:50:47,885 --> 01:50:50,012
and sit by your father's side.
821
01:50:50,488 --> 01:50:52,683
He's been waiting for you so long.
822
01:51:45,610 --> 01:51:49,376
And it is said the princess
returned to her father's kingdom.
823
01:51:50,314 --> 01:51:55,650
That she reigned there with justice
and a kind heart for many centuries.
824
01:51:56,554 --> 01:51:58,818
That she was loved by her people.
825
01:51:59,090 --> 01:52:03,789
And that she left behind
small traces of her time on earth,
826
01:52:04,896 --> 01:52:09,731
visible only to those
who know where to look.