1 00:00:53,382 --> 00:00:59,753 Spain, 1944 2 00:01:00,956 --> 00:01:02,324 The Civil War is over. 3 00:01:02,324 --> 00:01:04,459 Hidden in the mountains, 4 00:01:04,459 --> 00:01:06,662 armed men are still fighting the new Fascist regime. 5 00:01:06,662 --> 00:01:08,926 Military posts are established to exterminate the Resistance. 6 00:01:32,020 --> 00:01:35,820 A long time ago, 7 00:01:38,060 --> 00:01:42,861 in the Underground Realm, where there are no lies or pain, 8 00:01:43,932 --> 00:01:47,925 there lived a princess who dreamt of the human world. 9 00:01:49,938 --> 00:01:55,137 She dreamt of blue skies, soft breeze and sunshine. 10 00:02:00,248 --> 00:02:01,442 One day, 11 00:02:02,184 --> 00:02:05,813 eluding her keepers, the princess escaped. 12 00:02:10,692 --> 00:02:13,718 Once outside... 13 00:02:14,196 --> 00:02:17,825 the bright sun blinded her and erased her memory. 14 00:02:20,769 --> 00:02:23,966 She forgot who she was and where she came from. 15 00:02:24,439 --> 00:02:30,674 Her body suffered cold, sickness and pain. And eventually she died. 16 00:02:32,013 --> 00:02:34,243 However, her father, the king, 17 00:02:34,549 --> 00:02:37,575 always knew that the Princess' soul would return, 18 00:02:38,086 --> 00:02:39,553 perhaps in another body, 19 00:02:40,222 --> 00:02:42,747 in another place, at another time. 20 00:02:43,158 --> 00:02:46,685 He would wait for her, until he drew his last breath, 21 00:02:47,028 --> 00:02:50,327 until the world stopped turning. 22 00:02:59,207 --> 00:03:01,698 Why did you bring so many books, Ofelia? 23 00:03:01,877 --> 00:03:04,471 We're going to the country, the outdoors. 24 00:03:09,985 --> 00:03:11,646 Fairy tales? 25 00:03:12,053 --> 00:03:16,149 You're a bit too old to be filling your head with such nonsense. 26 00:03:19,227 --> 00:03:21,127 Ask him to stop the car. 27 00:03:35,277 --> 00:03:38,110 Ofelia, wait. 28 00:03:38,313 --> 00:03:40,406 Your brother's not well. 29 00:03:43,585 --> 00:03:45,177 Madam, are you okay? 30 00:04:52,020 --> 00:04:52,987 Ofelia? 31 00:04:55,390 --> 00:04:58,291 Ofelia, Come here. 32 00:05:01,496 --> 00:05:04,727 - I saw a fairy. - Just look at your shoes! 33 00:05:05,967 --> 00:05:06,956 Let's go. 34 00:05:08,103 --> 00:05:11,004 When we get to the mill, come out to greet the Captain. 35 00:05:11,239 --> 00:05:13,070 I want you to call him Father. 36 00:05:13,508 --> 00:05:15,942 You have no idea how good he's been to us. 37 00:05:17,345 --> 00:05:20,644 It's just a word, Ofelia... just a word... 38 00:05:46,575 --> 00:05:48,304 They're coming, Captain. 39 00:05:49,311 --> 00:05:50,801 15 minutes late. 40 00:06:08,763 --> 00:06:09,923 Carmen. 41 00:06:17,405 --> 00:06:18,702 Welcome. 42 00:06:23,545 --> 00:06:25,945 That's not necessary. I can walk perfectly well. 43 00:06:26,414 --> 00:06:28,882 Doctor Ferreiro prefers that you don't exert yourself. 44 00:06:29,618 --> 00:06:30,448 No. 45 00:06:32,520 --> 00:06:35,489 Come. Do it for me. 46 00:06:40,729 --> 00:06:41,753 Thank you. 47 00:06:43,665 --> 00:06:44,791 Ofelia, come out. 48 00:06:45,700 --> 00:06:46,894 Say hello to the Captain. 49 00:06:51,973 --> 00:06:52,997 Ofelia. 50 00:07:01,149 --> 00:07:03,344 It's the other hand, Ofelia. 51 00:07:07,288 --> 00:07:08,312 Mercedes! 52 00:07:09,591 --> 00:07:12,424 - Bring the luggage. - Sir. 53 00:08:18,126 --> 00:08:19,684 It's a labyrinth. 54 00:08:23,231 --> 00:08:25,756 Just a pile of old rocks that have always been here. 55 00:08:26,501 --> 00:08:28,059 Even before the mill. 56 00:08:29,170 --> 00:08:32,071 Better not to go in there. You may get lost. 57 00:08:32,707 --> 00:08:33,901 Thank you. 58 00:08:34,442 --> 00:08:35,773 Have you read them all? 59 00:08:36,277 --> 00:08:37,209 Mercedes! 60 00:08:39,314 --> 00:08:40,303 The Captain is calling. 61 00:08:42,851 --> 00:08:43,977 Your father needs me. 62 00:08:46,921 --> 00:08:48,047 He's not my father. 63 00:08:48,890 --> 00:08:50,482 The Captain is not my father. 64 00:08:50,658 --> 00:08:53,991 My father was a tailor. He died in the war. 65 00:08:54,129 --> 00:08:55,460 He's not my father. 66 00:08:56,831 --> 00:08:59,299 You've made that clear enough. Shall we go? 67 00:09:00,135 --> 00:09:01,796 Have you seen my mother? 68 00:09:02,270 --> 00:09:03,862 - Isn't she beautiful! - Yes. 69 00:09:04,305 --> 00:09:06,671 She's sick with baby. Did you notice? 70 00:09:24,526 --> 00:09:26,323 The guerrillas are sticking to the woods 71 00:09:26,628 --> 00:09:28,425 because it's hard to track them up there. 72 00:09:29,631 --> 00:09:31,895 Those bastards know the terrain better than any of us. 73 00:09:32,066 --> 00:09:33,727 We'll block all access to the woods 74 00:09:35,103 --> 00:09:38,163 Food, medicine- we'll store it all. Right here. 75 00:09:38,373 --> 00:09:41,240 We need to force them down, make them come to us. 76 00:09:41,576 --> 00:09:43,305 We'll set up three new command posts. 77 00:09:43,478 --> 00:09:47,073 Here, here and here. 78 00:09:47,248 --> 00:09:48,272 Mercedes. 79 00:09:49,551 --> 00:09:52,076 - Ask Dr. Ferreiro to come down. - Yes, sir. 80 00:09:56,758 --> 00:09:58,885 This will help you sleep through the night. 81 00:10:00,195 --> 00:10:02,686 Just two drops just before bed. 82 00:10:05,934 --> 00:10:07,026 Two drops only. 83 00:10:09,571 --> 00:10:10,401 Very good. 84 00:10:12,340 --> 00:10:14,570 All of it. Good. 85 00:10:17,078 --> 00:10:20,536 Don't hesitate to call me if you need anything. Day or night. 86 00:10:22,951 --> 00:10:25,181 You or your nurse. 87 00:10:25,987 --> 00:10:26,976 Good night. 88 00:10:28,189 --> 00:10:30,521 Close the door and turn off the lights, sweetie. 89 00:10:42,971 --> 00:10:44,666 You have to help us. Come up and see him. 90 00:10:44,906 --> 00:10:48,137 The wound is getting worse. His leg isn't any better. 91 00:10:52,213 --> 00:10:54,078 This is all I could get. 92 00:10:54,315 --> 00:10:55,304 I'm sorry. 93 00:10:57,185 --> 00:10:59,210 Captain Vidal is waiting for you in his office. 94 00:11:25,280 --> 00:11:26,713 Come here, Ofelia. 95 00:11:38,927 --> 00:11:42,158 Jesus, your feet. They're frozen! 96 00:11:52,140 --> 00:11:53,164 Are you afraid? 97 00:11:55,376 --> 00:11:56,400 A little. 98 00:12:01,482 --> 00:12:02,608 What's that noise? 99 00:12:02,717 --> 00:12:05,811 Nothing, just the wind. 100 00:12:07,288 --> 00:12:10,485 Nights here are different from city nights. 101 00:12:11,426 --> 00:12:14,452 There, you hear cars-tramway. 102 00:12:14,996 --> 00:12:16,861 Here the houses are old. 103 00:12:18,633 --> 00:12:19,622 They creak. 104 00:12:22,203 --> 00:12:23,568 As if they were speaking. 105 00:12:27,608 --> 00:12:30,042 Tomorrow, I'm going to give you a surprise. 106 00:12:30,812 --> 00:12:32,404 - A surprise? - Yes. 107 00:12:33,948 --> 00:12:38,385 - A book? - No, something much better. 108 00:12:44,359 --> 00:12:46,327 Why did you have to get married? 109 00:12:50,565 --> 00:12:52,897 I was alone too long. 110 00:12:53,501 --> 00:12:56,629 I'm with you. You weren't alone. 111 00:12:57,672 --> 00:12:59,162 You were never alone. 112 00:13:01,642 --> 00:13:05,373 When you're older, you'll understand. It hasn't been easy for me either. 113 00:13:09,017 --> 00:13:10,951 Your brother's at it again- 114 00:13:11,819 --> 00:13:13,946 Tell him one of your stories. 115 00:13:14,489 --> 00:13:16,184 I'm sure that'll calm down. 116 00:13:19,160 --> 00:13:22,652 My brother, my brother... 117 00:13:27,802 --> 00:13:30,270 Many, many years ago, 118 00:13:30,638 --> 00:13:33,004 in a sad, faraway land, 119 00:13:33,107 --> 00:13:36,838 there was an enormous mountain made of rough, black stone. 120 00:13:37,512 --> 00:13:39,173 At sunset, 121 00:13:39,847 --> 00:13:42,111 on top of that mountain, 122 00:13:42,350 --> 00:13:46,787 a magic rose blossomed every night that made whoever plucked it immortal. 123 00:13:47,121 --> 00:13:50,557 But no one dared go near it 124 00:13:51,025 --> 00:13:54,188 because its thorns were full of poison. 125 00:14:03,504 --> 00:14:07,998 Men talked amongst themselves about their fear of death, 126 00:14:08,076 --> 00:14:12,706 and pain, but never about the promise of eternal life. 127 00:14:16,751 --> 00:14:24,624 And every day, the rose wilted unable to bequeath its gift to anyone. 128 00:14:26,494 --> 00:14:31,090 Forgotten and lost at the top of that cold, dark mountain, 129 00:14:31,732 --> 00:14:34,826 forever alone, until the end of time. 130 00:14:47,748 --> 00:14:48,680 Come in. 131 00:14:52,186 --> 00:14:53,983 - How is she? - Very weak. 132 00:14:54,589 --> 00:14:55,954 She'll have as much rest as as she needs. 133 00:14:56,157 --> 00:14:57,249 I'll sleep down here. 134 00:15:02,430 --> 00:15:03,920 - And my son? - Pardon? 135 00:15:04,232 --> 00:15:06,063 Excuse us, Captain. 136 00:15:08,102 --> 00:15:10,161 My son, how is he? 137 00:15:10,938 --> 00:15:12,838 For the moment, there's no reason to be alarmed. 138 00:15:15,042 --> 00:15:15,940 Very good. 139 00:15:17,879 --> 00:15:22,839 Captain, your wife should not have traveled at such a late stage of pregnancy. 140 00:15:26,020 --> 00:15:29,786 - Is that your opinion? - My professional opinion, yes, sir. 141 00:15:32,960 --> 00:15:35,394 A son should be born wherever his father is. 142 00:15:35,897 --> 00:15:36,921 That's all. 143 00:15:39,433 --> 00:15:40,866 One more thing, Captain. 144 00:15:41,869 --> 00:15:43,894 What makes you so sure the baby is a male? 145 00:15:46,207 --> 00:15:47,174 Don't fuck with me. 146 00:15:48,976 --> 00:15:51,638 At 8 o'clock we detected movement in the northwestern sector. 147 00:15:52,380 --> 00:15:53,142 Gunfire. 148 00:15:56,350 --> 00:15:59,444 Sergeant Bayona searched the area and captured a suspect. 149 00:16:00,321 --> 00:16:02,152 The other one's his son, here from the town. 150 00:16:02,223 --> 00:16:04,623 Captain, my father is an honest man. 151 00:16:04,759 --> 00:16:07,751 Let me judge that. Take your hat off in front of me. 152 00:16:08,763 --> 00:16:11,425 We found this weapon on him. It's been fired. 153 00:16:11,632 --> 00:16:13,327 My father was hunting rabbits, Captain. 154 00:16:13,401 --> 00:16:14,959 Again, keep quiet. 155 00:16:25,646 --> 00:16:27,307 "No God, no country, no Master"? 156 00:16:27,782 --> 00:16:31,912 - Just like that-how do you like that? - Red prpaganda, Captain. 157 00:16:32,053 --> 00:16:33,850 It's not propaganda, sir. 158 00:16:34,555 --> 00:16:36,853 It's an old almanac, Captain. 159 00:16:37,892 --> 00:16:39,553 We're just farmers. 160 00:16:41,162 --> 00:16:41,992 Go on. 161 00:16:43,231 --> 00:16:46,997 I went up into the woods, Captain. To hunt for rabbits. 162 00:16:47,635 --> 00:16:49,762 For my daughters. They're sick. 163 00:16:51,372 --> 00:16:52,839 Rabbits, uh? 164 00:16:53,241 --> 00:16:57,041 Captain, if my father says so, he was hunting rabbits. 165 00:17:08,422 --> 00:17:10,117 Leave him alone. 166 00:17:13,060 --> 00:17:16,325 You killed him, You killed him! 167 00:17:16,831 --> 00:17:19,823 Murderer! Son of a bitch! 168 00:17:49,597 --> 00:17:51,758 Maybe you'll learn to search these assholes properly 169 00:17:52,033 --> 00:17:53,591 before you come bothering me. 170 00:17:53,868 --> 00:17:55,028 Yes, Captain. 171 00:18:15,289 --> 00:18:18,725 Mother. Mother, wake up! 172 00:18:19,226 --> 00:18:22,491 Mother, there's something in the room. 173 00:19:03,904 --> 00:19:04,836 Hello. 174 00:19:05,706 --> 00:19:07,230 Did you follow me here? 175 00:19:08,008 --> 00:19:09,168 Are you a fairy? 176 00:19:11,645 --> 00:19:12,509 Look! 177 00:19:17,852 --> 00:19:19,342 This is a fairy. 178 00:19:47,148 --> 00:19:48,809 You want me to go with you? 179 00:19:50,418 --> 00:19:52,852 Outside? Where? 180 00:21:10,865 --> 00:21:12,526 Hello? 181 00:21:13,901 --> 00:21:15,425 Hello? 182 00:21:33,487 --> 00:21:35,580 Echo. 183 00:21:42,596 --> 00:21:44,621 Echo. 184 00:21:47,501 --> 00:21:49,594 Hello? 185 00:21:52,439 --> 00:21:53,963 Hello? 186 00:21:56,577 --> 00:21:57,874 It's you. 187 00:22:03,017 --> 00:22:06,350 It's you. You've returned. 188 00:22:06,453 --> 00:22:08,478 Don't be frightened, I beg you. 189 00:22:09,823 --> 00:22:11,757 Look, look. 190 00:22:20,034 --> 00:22:22,662 My name is Ofelia. Who are you? 191 00:22:22,803 --> 00:22:23,963 Me? 192 00:22:26,540 --> 00:22:29,008 I've had so many names... 193 00:22:29,209 --> 00:22:37,207 Old names that only the wind and the trees can pronounce. 194 00:22:37,384 --> 00:22:44,222 I am the mountain, the forest and the earth. 195 00:22:45,025 --> 00:22:46,322 I am... 196 00:22:49,797 --> 00:22:52,595 I am a faun. 197 00:22:53,367 --> 00:22:57,394 Your most humble servant, Your Highness. 198 00:22:57,538 --> 00:23:01,167 - No, I'm... - You're Princess Moanna, 199 00:23:01,275 --> 00:23:06,941 daughter of the king of the underworld. 200 00:23:07,014 --> 00:23:08,743 My father was a tailor. 201 00:23:08,849 --> 00:23:10,976 You are not born of man. 202 00:23:12,019 --> 00:23:14,453 It was the moon that bore you. 203 00:23:14,622 --> 00:23:16,920 Look on your left shoulder 204 00:23:17,091 --> 00:23:20,060 and you will find a mark that proves it. 205 00:23:20,494 --> 00:23:30,460 Your real father had us open portals all over the world to allow your return. 206 00:23:30,938 --> 00:23:32,599 This is... 207 00:23:33,240 --> 00:23:35,834 This is the last of them. 208 00:23:36,477 --> 00:23:45,078 But we have to make sure that your essence is intact, 209 00:23:45,586 --> 00:23:49,716 that you have not become a mortal. 210 00:23:53,293 --> 00:23:58,925 You must complete three tasks before the moon is full. 211 00:24:01,869 --> 00:24:07,899 This is The Book of Crossroads. 212 00:24:08,609 --> 00:24:11,737 Open it, when you are alone 213 00:24:11,879 --> 00:24:14,780 and it will show you your future, 214 00:24:14,882 --> 00:24:19,216 show you what must be done. 215 00:24:27,594 --> 00:24:29,152 But there's nothing in here. 216 00:25:26,120 --> 00:25:29,681 Mercedes, prepare these rabbits for dinner tonight. 217 00:25:30,691 --> 00:25:32,716 They are too young. 218 00:25:33,227 --> 00:25:36,287 - Well, maybe they'll do for a stew. - Yes, sir. 219 00:25:38,766 --> 00:25:41,758 This coffee was burnt. Taste it yourself. 220 00:25:50,210 --> 00:25:53,043 You should keep an eye on it. 221 00:25:54,848 --> 00:25:56,281 As you wish, sir. 222 00:26:02,823 --> 00:26:03,812 Cook these. 223 00:26:05,592 --> 00:26:08,060 - He didn't like the coffee. - He's nothing but a fussy dandy. 224 00:26:08,195 --> 00:26:09,096 A fussy dandy! 225 00:26:09,096 --> 00:26:11,398 We're going to need some beef and one more chicken. 226 00:26:11,398 --> 00:26:15,232 - Where are we supposed to find that? - The doctor's wife, the mayor's too. 227 00:26:15,302 --> 00:26:18,294 Well, they eat more than a couple of pigs. 228 00:26:19,406 --> 00:26:22,967 - And they don't shut up. - Not even underwater. 229 00:26:37,925 --> 00:26:39,950 I'll be back in a moment, Mercedes. 230 00:26:45,065 --> 00:26:46,327 Ofelia. 231 00:26:48,902 --> 00:26:51,632 Your father is giving a dinner party tonight. 232 00:26:52,039 --> 00:26:54,872 Look what I've made for you. 233 00:26:56,310 --> 00:26:57,504 Do you like it? 234 00:26:59,313 --> 00:27:02,305 What I wouldn't have given to have such a dress... 235 00:27:02,449 --> 00:27:04,883 as fine as this when I was your age! 236 00:27:05,052 --> 00:27:06,178 And look at the shoes! 237 00:27:07,554 --> 00:27:10,250 - Do you like them? - Yes, very pretty. 238 00:27:11,892 --> 00:27:13,553 Go on, now. Take your bath. 239 00:28:17,925 --> 00:28:18,914 Ofelia? 240 00:28:20,694 --> 00:28:21,558 Ofelia? 241 00:28:22,996 --> 00:28:26,454 Hurry up. I want to see the dress on you. 242 00:28:26,733 --> 00:28:29,293 I want you to be beautiful for the Captain. 243 00:28:32,139 --> 00:28:33,902 You'll look like a princess. 244 00:28:38,312 --> 00:28:39,711 A princess? 245 00:28:46,053 --> 00:28:47,782 Make sure those chickens are cleaned properly. 246 00:28:47,888 --> 00:28:50,356 And don't forget the beans. 247 00:28:53,593 --> 00:28:57,962 - You look marvelous, my girl, just beautiful. - What a gorgeous dress! 248 00:29:00,400 --> 00:29:02,891 Get back to work, stop wasting time. 249 00:29:05,706 --> 00:29:07,173 Do you want some milk with honey? 250 00:29:12,713 --> 00:29:16,672 Move back, we can't have you getting milk on your dress, with you looking so pretty. 251 00:29:19,052 --> 00:29:22,988 Mercedes. Do you believe in fairies? 252 00:29:24,124 --> 00:29:25,022 No. 253 00:29:25,826 --> 00:29:27,191 But when I was a little girl, I did. 254 00:29:27,260 --> 00:29:29,854 I believed in a lot of things I don't believe any more. 255 00:29:32,265 --> 00:29:33,994 Last night, a fairy visited me. 256 00:29:35,002 --> 00:29:36,060 Really? 257 00:29:37,304 --> 00:29:40,440 And it wasn't alone, there were lots of them, 258 00:29:40,440 --> 00:29:42,135 - And a faun, too. - A faun? 259 00:29:42,409 --> 00:29:46,368 He was very old, very tall and smelled like earth. 260 00:29:47,414 --> 00:29:50,440 My mother warned me to be wary of fauns. 261 00:29:50,684 --> 00:29:51,742 Mercedes! 262 00:29:53,687 --> 00:29:54,654 Come with me. 263 00:30:05,332 --> 00:30:07,129 Captain, everything is here. 264 00:30:07,367 --> 00:30:10,063 Flour, salt, oil, medicine, 265 00:30:10,237 --> 00:30:13,365 olives, bacon. 266 00:30:14,474 --> 00:30:16,339 This-this is real tobacco. 267 00:30:17,310 --> 00:30:18,709 And the ration cards. 268 00:30:19,079 --> 00:30:21,411 - I need you to check the inventory. - Very well. 269 00:30:24,885 --> 00:30:25,909 Mercedes. 270 00:30:27,120 --> 00:30:28,815 - The key. - Yes, sir. 271 00:30:36,163 --> 00:30:38,097 - Is this the only copy? - The only one. 272 00:30:38,198 --> 00:30:39,995 From now on, I'll carry it. 273 00:30:40,934 --> 00:30:41,866 Captain. 274 00:30:47,641 --> 00:30:49,233 Captain, perhaps it's nothing. 275 00:30:57,651 --> 00:30:58,640 It's them. 276 00:31:10,330 --> 00:31:14,391 "Once upon a time, when the forest was young, 277 00:31:14,968 --> 00:31:20,600 they were home to creatures who were full of magic and wonder." 278 00:31:27,414 --> 00:31:29,746 "They protected one another, 279 00:31:30,050 --> 00:31:33,213 and slept in the shade of a colossal fig tree 280 00:31:33,653 --> 00:31:36,087 that grew on a hill, near the mill." 281 00:31:38,625 --> 00:31:40,388 "But now, the tree is dying. 282 00:31:40,727 --> 00:31:44,390 Its branches are dry, its trunk old and twisted. 283 00:31:45,198 --> 00:31:48,429 A monstrous toad has settled in its roots 284 00:31:48,702 --> 00:31:50,169 and won't let the tree thrive. 285 00:31:51,471 --> 00:31:54,668 You must put the three magic stones in the toad's mouth 286 00:31:55,342 --> 00:31:58,800 and retrieve the golden key from inside his belly. 287 00:31:59,412 --> 00:32:02,575 Only then will the fig tree flourish again." 288 00:33:29,102 --> 00:33:30,899 They were here less than twenty minutes ago. 289 00:33:31,705 --> 00:33:33,536 They left in a hurry. 290 00:33:40,680 --> 00:33:42,580 A dozen men, at most. 291 00:34:01,501 --> 00:34:02,866 Antibiotics. 292 00:34:03,837 --> 00:34:07,000 Shit, they forgot this lottery ticket. 293 00:34:09,342 --> 00:34:10,536 They're here. 294 00:34:13,513 --> 00:34:15,879 Those sons of bitches are here. 295 00:34:16,750 --> 00:34:18,877 And they're watching us. 296 00:34:28,828 --> 00:34:30,523 Hey! 297 00:34:31,865 --> 00:34:34,356 You left this behind! 298 00:34:35,101 --> 00:34:37,092 And your lottery ticket! 299 00:34:37,637 --> 00:34:39,730 Why don't you come back and get it? 300 00:34:40,473 --> 00:34:42,941 Who knows? This could be your lucky day! 301 00:35:54,080 --> 00:35:57,641 Hello. I'm Princess Moanna, 302 00:35:58,017 --> 00:35:59,484 and I'm not afraid of you. 303 00:36:02,956 --> 00:36:06,187 Aren't you ashamed living down here, 304 00:36:06,393 --> 00:36:08,418 eating all these bugs... 305 00:36:09,195 --> 00:36:12,130 and growing fat while the tree dies? 306 00:38:55,028 --> 00:38:57,053 Have you looked in her room? And the pantry? 307 00:38:57,196 --> 00:38:58,458 Yes, ma'am. 308 00:39:02,068 --> 00:39:03,660 Have you checked the garden? 309 00:39:04,003 --> 00:39:05,800 - And the barn? - Yes, ma'am. 310 00:39:06,639 --> 00:39:08,231 Where is that girl? 311 00:39:08,308 --> 00:39:09,605 This way, please. 312 00:39:10,643 --> 00:39:13,635 Let me to introduce you to my wife, Carmen. 313 00:39:15,515 --> 00:39:17,380 - Charmed. - A pleasure to meet you. 314 00:39:17,984 --> 00:39:21,283 From now on, one ration card per family. 315 00:39:22,055 --> 00:39:23,022 Take a look. 316 00:39:23,156 --> 00:39:25,351 - One? - Only one. 317 00:39:26,125 --> 00:39:27,922 Captain, I'm not sure it'll be enough. 318 00:39:27,994 --> 00:39:29,325 If people are careful, it should be plenty. 319 00:39:29,395 --> 00:39:32,592 We can't allow anyone to send food to the guerillas in the mountains. 320 00:39:32,732 --> 00:39:36,600 They're losing ground, and one of them is wounded. 321 00:39:37,470 --> 00:39:40,206 Excuse me, Captain, how can you be so sure? 322 00:39:40,206 --> 00:39:42,936 We almost got them. We found this. 323 00:39:43,743 --> 00:39:44,971 Antibiotics. 324 00:39:46,212 --> 00:39:48,578 God has already saved their souls. 325 00:39:48,848 --> 00:39:51,476 What happens to their bodies hardly matter to Him. 326 00:39:51,651 --> 00:39:54,142 We'll help however we can, Captain. 327 00:39:54,253 --> 00:39:56,414 We know you're not here by choice. 328 00:40:00,793 --> 00:40:01,851 You're wrong about that. 329 00:40:03,062 --> 00:40:06,930 I choose to be here because I want my son to be born in a new, clean Spain. 330 00:40:07,900 --> 00:40:10,994 Because these people hold the mistaken belief 331 00:40:11,270 --> 00:40:12,828 that we're all equal. 332 00:40:13,439 --> 00:40:14,906 But there's a big difference: 333 00:40:15,508 --> 00:40:18,033 The war is over and we won. 334 00:40:18,645 --> 00:40:21,580 And if we need to kill every one of these vermin to settle it, 335 00:40:22,582 --> 00:40:24,743 then we'll kill them all, and that's that. 336 00:40:25,985 --> 00:40:27,509 We're all here by choice. 337 00:40:28,521 --> 00:40:30,716 By choice! 338 00:40:33,626 --> 00:40:36,424 Put the coffee on. I'm going for more wood. 339 00:40:36,562 --> 00:40:38,553 We'll take care of it. 340 00:41:05,558 --> 00:41:06,684 Ofelia? 341 00:41:18,705 --> 00:41:21,572 So, how did you and the Captain meet? 342 00:41:24,010 --> 00:41:26,808 Ofelia's father used to make the Captain's uniforms. 343 00:41:26,946 --> 00:41:27,913 Oh, I see... 344 00:41:28,448 --> 00:41:32,646 And after he died, I went to work at the shop. 345 00:41:32,785 --> 00:41:34,980 A little more than a year ago, 346 00:41:35,888 --> 00:41:39,688 the Captain and I met again. 347 00:41:39,859 --> 00:41:41,349 Curious, isn't it! 348 00:41:41,627 --> 00:41:44,596 I mean, finding each other again? 349 00:41:46,132 --> 00:41:48,794 Oh, yes, very, very curious. 350 00:41:49,068 --> 00:41:52,765 Please, forgive my wife. She hasn't been exposed to the world. 351 00:41:53,272 --> 00:41:55,502 She thinks these silly stories are interesting to others. 352 00:41:56,676 --> 00:41:58,200 We understand. 353 00:42:00,613 --> 00:42:02,774 Excuse me, madam Ofelia is here. 354 00:42:03,516 --> 00:42:04,915 Excuse me. 355 00:42:15,862 --> 00:42:18,057 Have I told you that I was acquainted with your father, Captain? 356 00:42:19,232 --> 00:42:20,699 No. I had no idea. 357 00:42:23,436 --> 00:42:24,926 In Morocco. 358 00:42:25,338 --> 00:42:28,307 I knew him only briefly, but he left a great impression. 359 00:42:28,374 --> 00:42:29,568 An excellent soldier. 360 00:42:30,042 --> 00:42:34,342 The men in his battalion said that when General Vidal died on the battlefield, 361 00:42:35,148 --> 00:42:36,809 he smashed his watch on a rock 362 00:42:37,016 --> 00:42:39,507 so that his son would know the exact hour and minute of his death. 363 00:42:40,620 --> 00:42:42,952 So he would know how a brave man dies. 364 00:42:46,025 --> 00:42:48,550 Nonsense. He didn't own a watch. 365 00:42:50,163 --> 00:42:53,360 What you've done hurts me. 366 00:42:54,901 --> 00:42:57,495 After your bath, you'll go to bed without supper. 367 00:42:59,505 --> 00:43:00,597 Are you listening? 368 00:43:04,076 --> 00:43:06,840 Sometimes I think you'll never learn to behave. 369 00:43:07,713 --> 00:43:09,704 You've disappointed me, Ofelia. 370 00:43:11,784 --> 00:43:13,183 And your father, too. 371 00:43:14,654 --> 00:43:15,916 You mean the Captain? 372 00:43:17,056 --> 00:43:18,353 Him more than me. 373 00:43:33,806 --> 00:43:35,239 I've got the key. 374 00:43:38,978 --> 00:43:40,605 Take me to the Labyrinth. 375 00:44:33,866 --> 00:44:34,855 Hello. 376 00:44:36,669 --> 00:44:38,466 I got the key out. 377 00:44:39,538 --> 00:44:44,407 That's me, and the girl is you. 378 00:44:44,744 --> 00:44:45,938 And the baby? 379 00:44:47,313 --> 00:44:49,543 So... you retrieved the key. 380 00:44:52,318 --> 00:44:53,580 I'm glad. 381 00:45:02,228 --> 00:45:06,528 She believed in you from the very beginning. 382 00:45:06,899 --> 00:45:09,595 She's so glad you succeeded. 383 00:45:15,641 --> 00:45:17,040 Keep the key. 384 00:45:17,476 --> 00:45:20,639 You'll be needing it very soon. 385 00:45:20,813 --> 00:45:25,716 And this too? A piece of chalk. 386 00:45:27,153 --> 00:45:30,423 Two tasks remain 387 00:45:30,423 --> 00:45:35,258 and the moon is almost full. 388 00:45:35,361 --> 00:45:37,158 Be patient. 389 00:45:37,430 --> 00:45:46,134 We'll soon stroll through the seven circular gardens of your palace. 390 00:45:46,238 --> 00:45:48,763 How do I know that what you say is true? 391 00:45:49,075 --> 00:45:55,014 Why would a poor little faun like me lie to you? 392 00:46:17,136 --> 00:46:18,330 Proceed. 393 00:46:19,372 --> 00:46:21,806 Have your cards ready for inspection. 394 00:46:22,041 --> 00:46:24,601 Let's go. Your name? 395 00:46:28,347 --> 00:46:29,837 Your names, first and last. 396 00:46:30,316 --> 00:46:34,480 Narciso Pena Soriano, at your service. 397 00:46:37,990 --> 00:46:40,220 This is our daily bread in Franco's Spain, 398 00:46:40,459 --> 00:46:44,555 kept safe in this mill! The Reds lie... 399 00:46:44,930 --> 00:46:46,591 because in a united Spain, 400 00:46:46,766 --> 00:46:50,463 there's not a single home without fire or bread. 401 00:47:04,683 --> 00:47:08,244 Come on, show me what happens now? 402 00:47:08,754 --> 00:47:09,778 Show me. 403 00:47:47,827 --> 00:47:49,419 Ofelia, help me... 404 00:47:55,267 --> 00:47:57,132 Captain! Captain! 405 00:47:59,705 --> 00:48:01,263 Come quickly. 406 00:48:01,807 --> 00:48:03,104 ...because in a united Spain, 407 00:48:03,209 --> 00:48:07,077 there's not a single home without fire or bread. 408 00:48:07,546 --> 00:48:09,878 This is our daily bread in Franco's Spain... 409 00:48:12,785 --> 00:48:15,754 Your wife needs uninterrupted rest. 410 00:48:17,623 --> 00:48:20,524 She'll have to be sedated most of the time. 411 00:48:22,761 --> 00:48:25,093 The girl should sleep somewhere else. 412 00:48:26,866 --> 00:48:28,925 I'll stay here until the birth. 413 00:48:29,401 --> 00:48:30,368 Make her well. 414 00:48:31,704 --> 00:48:33,729 I don't care what it costs or what you need. 415 00:48:38,444 --> 00:48:39,138 Make her well. 416 00:49:00,466 --> 00:49:01,933 Don't worry. 417 00:49:03,102 --> 00:49:05,593 Your mother will get better soon, you'll see. 418 00:49:08,974 --> 00:49:10,601 Having a baby is complicated. 419 00:49:11,410 --> 00:49:14,573 Then I'll never have one. 420 00:49:27,126 --> 00:49:29,959 You're helping the men in the woods, aren't you? 421 00:49:41,607 --> 00:49:42,938 Have you told anyone? 422 00:49:44,510 --> 00:49:45,636 No, I haven't. 423 00:49:47,846 --> 00:49:49,939 I don't want anything bad to happen to you. 424 00:50:00,859 --> 00:50:02,121 Nor I to you. 425 00:50:03,662 --> 00:50:05,789 Do you know a lullaby? 426 00:50:07,766 --> 00:50:08,994 Only one... 427 00:50:10,135 --> 00:50:12,160 but I don't remember the words. 428 00:50:12,471 --> 00:50:16,066 I don't care. I still want to hear it. 429 00:51:09,428 --> 00:51:12,192 Don't be afraid. It's only me. 430 00:51:21,140 --> 00:51:23,108 - Are you ready? - Yes. 431 00:51:24,276 --> 00:51:25,402 Then let's go. 432 00:51:30,416 --> 00:51:31,883 This is sheer madness. 433 00:51:32,251 --> 00:51:34,685 When that man finds out about us, he'll kill us all. 434 00:51:35,187 --> 00:51:38,315 - Have you thought about that? - Are you so afraid of him, Doctor? 435 00:51:38,724 --> 00:51:40,692 It's not fear... 436 00:51:41,293 --> 00:51:42,658 at least not for myself. 437 00:51:54,440 --> 00:51:55,839 Pedro! 438 00:51:56,141 --> 00:51:58,575 Pedro, My brother! 439 00:52:15,227 --> 00:52:17,388 You didn't carry out the task. 440 00:52:17,529 --> 00:52:20,828 No, my mother is sick. 441 00:52:22,368 --> 00:52:24,962 That's no excuse for negligence. 442 00:52:25,237 --> 00:52:30,106 Look... this is a mandrake root. 443 00:52:30,209 --> 00:52:34,077 A plant that dreamt of being human. 444 00:52:35,013 --> 00:52:39,677 Put it under your mother's bed 445 00:52:40,052 --> 00:52:43,283 in a bowl of fresh milk. 446 00:52:43,889 --> 00:52:48,849 Each morning, give it two drops of blood. 447 00:52:49,294 --> 00:52:53,355 Now, we have no time to waste. 448 00:52:53,665 --> 00:52:56,429 The full moon will be upon us. 449 00:52:58,804 --> 00:53:01,272 Take my pets to guide you through. 450 00:53:01,874 --> 00:53:07,471 You're going to a very dangerous place, so be careful. 451 00:53:07,679 --> 00:53:10,443 The thing that slumbers there, 452 00:53:11,350 --> 00:53:13,875 it is not human. 453 00:53:17,723 --> 00:53:21,989 You will see a sumptuous feast, 454 00:53:22,094 --> 00:53:24,892 but don't eat or drink anything. 455 00:53:25,097 --> 00:53:29,830 Absolutely nothing. 456 00:53:31,503 --> 00:53:35,030 Your life depends on it. 457 00:53:55,694 --> 00:54:00,654 I've brought some Orujo, tobacco, cheese. 458 00:54:01,366 --> 00:54:03,732 Mail for Trigo and Piloto. 459 00:54:05,804 --> 00:54:07,772 Let's see how that leg's doing, Frenchie. 460 00:54:08,340 --> 00:54:11,776 How do you think it's doing? It's fucked up. 461 00:54:12,244 --> 00:54:13,836 Let's see. 462 00:54:16,915 --> 00:54:20,180 ...N- North American, 463 00:54:21,553 --> 00:54:24,215 British and Canadian troops 464 00:54:24,323 --> 00:54:27,850 disembarked on a small beach in the North of F-F. 465 00:54:28,694 --> 00:54:31,390 - "France", idiot. - F-f-f-rance. 466 00:54:31,797 --> 00:54:34,288 More than 150,000 soldiers give us hope... 467 00:54:34,533 --> 00:54:39,334 under the command of General Dwight D. Eisenhower... 468 00:54:39,538 --> 00:54:42,507 Is it really bad, doctor? 469 00:54:43,542 --> 00:54:45,169 Look, Frenchie. 470 00:54:46,445 --> 00:54:48,003 There's no way to save it. 471 00:54:59,892 --> 00:55:03,191 I'll try to make it in as few cuts as possible. 472 00:55:10,969 --> 00:55:14,370 Wait a second, doctor, just a second. 473 00:55:49,474 --> 00:55:55,640 "Use the chalk to trace a door anywhere in your room." 474 00:56:00,819 --> 00:56:04,778 "Once the door's open, start the hourglass." 475 00:56:07,092 --> 00:56:09,219 "Let the fairies guide you." 476 00:56:14,600 --> 00:56:17,933 "Don't eat or drink anything, during your stay, 477 00:56:18,286 --> 00:56:22,848 And come back before the last grain of sand falls." 478 00:58:31,819 --> 00:58:32,843 No... 479 00:58:35,690 --> 00:58:36,884 This other one. 480 01:01:12,780 --> 01:01:14,407 No! No! 481 01:02:30,224 --> 01:02:32,124 We'll soon have reinforcements from Jaca. 482 01:02:32,560 --> 01:02:36,462 Fifty men or more. Then we'll go head to head with Vidal. 483 01:02:37,498 --> 01:02:39,989 And then what? 484 01:02:40,701 --> 01:02:44,398 You kill him, they'll send another just like him. And another... 485 01:02:44,972 --> 01:02:48,203 You're screwed, no guns, no safe shelter... 486 01:02:48,309 --> 01:02:52,541 You need food, medicine. You must take care of Mercedes. 487 01:02:52,780 --> 01:02:54,509 If you really love her, you'd cross the border with her. 488 01:02:54,582 --> 01:02:57,016 - This is a lost cause. - I'm staying here, doctor. 489 01:02:57,351 --> 01:02:58,318 There's no choice. 490 01:03:10,731 --> 01:03:11,891 You have to leave. 491 01:03:13,667 --> 01:03:16,602 Here's the key, but you can't go down there now. 492 01:03:16,871 --> 01:03:19,101 It's exactly what he expects. 493 01:03:22,276 --> 01:03:23,243 Leave it to me. 494 01:03:27,314 --> 01:03:28,440 I'm a coward. 495 01:03:29,550 --> 01:03:32,075 No, you're not. 496 01:03:33,254 --> 01:03:34,482 Yes, I am. 497 01:03:35,122 --> 01:03:39,559 A coward... for living next to that son of a bitch, 498 01:03:40,861 --> 01:03:43,659 doing his laundry, making his bed, feeding him. 499 01:03:47,368 --> 01:03:49,859 What if the doctor's right and we can't win? 500 01:03:54,175 --> 01:03:56,405 At least we'll make things harder for that bastard. 501 01:05:51,292 --> 01:05:52,259 Captain Vidal... 502 01:05:54,361 --> 01:05:56,886 Her temperature's down. I don't know how, but it is. 503 01:05:57,698 --> 01:05:58,630 But she still has a fever? 504 01:05:59,266 --> 01:06:02,167 Yes, but it's a good sign. Her body is responding. 505 01:06:03,971 --> 01:06:04,938 Listen to me. 506 01:06:05,606 --> 01:06:08,632 If you have to choose, save the baby. 507 01:06:08,809 --> 01:06:11,334 That boy will bear my name and my father's name. 508 01:06:11,478 --> 01:06:12,467 Save him. 509 01:06:48,482 --> 01:06:49,449 Brother... 510 01:06:51,452 --> 01:06:52,384 Little brother... 511 01:06:54,621 --> 01:06:56,145 If you can hear me, 512 01:06:57,257 --> 01:06:59,418 things out here aren't too good. 513 01:07:01,295 --> 01:07:03,286 But soon you'll have to come out. 514 01:07:04,565 --> 01:07:06,192 You've made Mama very sick. 515 01:07:08,402 --> 01:07:12,031 I want to ask you one favor for when you come out, 516 01:07:13,173 --> 01:07:14,299 just one: 517 01:07:15,642 --> 01:07:17,303 Don't hurt her. 518 01:07:18,512 --> 01:07:21,743 You'll meet her, she's very pretty, 519 01:07:22,583 --> 01:07:24,847 even though sometimes she's sad for days at a time. 520 01:07:25,953 --> 01:07:27,818 You'll see, when she smiles, 521 01:07:29,423 --> 01:07:30,913 you'll love her. 522 01:07:33,293 --> 01:07:36,592 Listen, if you do what I say, 523 01:07:36,897 --> 01:07:38,455 I'll make you a promise, 524 01:07:39,400 --> 01:07:43,029 I'll take you to my kingdom, and I'll make you a prince. 525 01:07:44,037 --> 01:07:47,200 I promise you, a prince. 526 01:08:13,867 --> 01:08:16,392 I sounded the whistle, but they wouldn't move. 527 01:08:16,603 --> 01:08:19,003 I tried to stop, but it was too late. 528 01:08:19,072 --> 01:08:21,506 The fireman and I jumped outjust in time, 529 01:08:21,742 --> 01:08:23,141 but look at the mess they made. 530 01:08:26,313 --> 01:08:28,042 What did they steal from the freight cars? 531 01:08:28,549 --> 01:08:30,346 They didn't open a single one. 532 01:08:30,617 --> 01:08:32,050 What the hell are you talking about? 533 01:08:32,186 --> 01:08:34,484 This whole mess... They didn't open any of the cars. 534 01:08:34,688 --> 01:08:38,988 - They didn't take anything. - Nothing? Are you sure? 535 01:08:39,359 --> 01:08:43,227 God only knows what they wanted, other than to waste our time. 536 01:09:00,080 --> 01:09:01,843 They came out of nowhere, Captain. 537 01:09:05,185 --> 01:09:08,348 They have grenades, they went up hill. 538 01:09:13,060 --> 01:09:15,858 Captain, we've surrounded a small unit that fell behind. 539 01:09:16,096 --> 01:09:17,688 They took cover up on the hill. 540 01:09:52,766 --> 01:09:57,260 Go ahead, Serrano, don't be afraid, this is the only decent way to die. 541 01:10:40,981 --> 01:10:42,175 Serrano! 542 01:10:59,399 --> 01:11:02,425 Let me see. 543 01:11:07,174 --> 01:11:08,266 Can you talk? 544 01:11:12,679 --> 01:11:13,646 Damn it! 545 01:11:32,232 --> 01:11:34,826 These are useless! They can't talk. 546 01:11:44,144 --> 01:11:46,806 Captain, this one's still alive. 547 01:11:50,884 --> 01:11:52,249 Shot in the leg. 548 01:11:58,191 --> 01:11:59,556 - What's happened? - They caught one. 549 01:11:59,660 --> 01:12:02,026 They took one of them alive. And they're taking him to the storeroom. 550 01:12:07,234 --> 01:12:08,360 Mercedes! 551 01:12:09,202 --> 01:12:11,432 Pedro... Pedro... 552 01:12:28,889 --> 01:12:29,856 Mercedes? 553 01:12:30,791 --> 01:12:33,783 - I need to get into the storeroom. - Not now. 554 01:12:34,294 --> 01:12:35,625 Move away! 555 01:13:02,723 --> 01:13:04,953 That's plenty, dear. 556 01:13:08,528 --> 01:13:10,018 Should I take this up? 557 01:13:29,883 --> 01:13:32,351 Here, half the dose. 558 01:13:32,853 --> 01:13:34,650 I don't think I need it. 559 01:13:34,955 --> 01:13:37,947 I feel better, much better. 560 01:13:38,225 --> 01:13:40,625 I don't understand. But I'm glad. 561 01:13:43,964 --> 01:13:44,555 Mother... 562 01:13:59,312 --> 01:14:02,076 Damn, this cigarette is good! 563 01:14:02,849 --> 01:14:06,250 Real tobacco hard to find. 564 01:14:07,888 --> 01:14:10,288 G-G-Go to hell. 565 01:14:12,959 --> 01:14:16,952 Damn, Garces. We catch one and he turns out to be a stutterer. 566 01:14:17,230 --> 01:14:19,357 We'll be here all night. 567 01:14:19,566 --> 01:14:21,534 As long as he talks. 568 01:14:27,407 --> 01:14:29,238 Garces is right. 569 01:14:30,076 --> 01:14:32,374 You'd do better to tell us everything. 570 01:14:33,079 --> 01:14:36,446 But to make sure it happens, I brought along a few tools. 571 01:14:38,785 --> 01:14:40,980 Just things you pick up along the way. 572 01:14:41,188 --> 01:14:43,622 At first, I won't be able to trust you, 573 01:14:44,191 --> 01:14:47,649 but after I use this, you'll own up to a few things. 574 01:14:49,696 --> 01:14:51,163 When we get to these, 575 01:14:52,199 --> 01:14:55,862 we'll have developed... how can I put this-? 576 01:14:56,269 --> 01:14:58,863 A closer bond, much like brothers. 577 01:15:00,307 --> 01:15:01,831 You'll see. 578 01:15:03,844 --> 01:15:05,505 And when we get to this one, 579 01:15:06,880 --> 01:15:09,314 I'll believe anything you tell me. 580 01:15:21,628 --> 01:15:22,925 I'll make you a deal. 581 01:15:22,996 --> 01:15:26,523 If you can count to three without st-t-tuttering, 582 01:15:26,867 --> 01:15:28,061 you can go. 583 01:15:30,237 --> 01:15:33,172 Don't look at him, look at me. 584 01:15:33,440 --> 01:15:35,203 Above me, there's no one. 585 01:15:35,742 --> 01:15:37,642 - Garces! - Yes, Captain? 586 01:15:37,911 --> 01:15:41,438 If I say this asshole can leave, would anybody contradict me? 587 01:15:41,514 --> 01:15:43,141 No one, Captain. He can leave. 588 01:15:43,884 --> 01:15:48,014 There you have it. Count to three. 589 01:16:04,404 --> 01:16:07,032 - One. - Good. 590 01:16:11,278 --> 01:16:12,245 Two. 591 01:16:14,014 --> 01:16:16,915 One more and you will be free. 592 01:16:33,833 --> 01:16:34,800 Shame. 593 01:16:46,713 --> 01:16:50,740 Your mother is much better, Your Highness. 594 01:16:52,185 --> 01:16:58,249 Surely, you must be relieved. 595 01:16:58,758 --> 01:17:00,851 Yes, thank you. 596 01:17:01,261 --> 01:17:04,719 But things haven't turned out so well. 597 01:17:05,632 --> 01:17:06,724 No? 598 01:17:08,535 --> 01:17:12,164 - I had an accident. - An accident? 599 01:17:12,339 --> 01:17:13,306 Yes. 600 01:17:22,582 --> 01:17:25,483 - You broke the rules! - It was only two grapes! 601 01:17:25,585 --> 01:17:27,177 I thought no one would notice. 602 01:17:28,588 --> 01:17:31,682 - We've made a mistake! - A mistake? 603 01:17:32,425 --> 01:17:36,156 You failed. You can never return. 604 01:17:36,262 --> 01:17:39,925 - It was an accident! - You cannot return. 605 01:17:40,033 --> 01:17:43,992 The moon will be full in three days. 606 01:17:44,571 --> 01:17:50,271 Your spirit shall forever remain among the humans. 607 01:17:50,377 --> 01:17:54,245 You shall age like them, you shall die like them 608 01:17:54,314 --> 01:17:58,410 and all memory of you shall fade in time. 609 01:17:58,985 --> 01:18:02,978 And we'll vanish along with it. 610 01:18:03,623 --> 01:18:07,423 You will never see us again. 611 01:18:18,138 --> 01:18:21,869 Good day, doctor. Sorry to wake you so early, 612 01:18:22,609 --> 01:18:24,338 but I think we need your help. 613 01:18:47,667 --> 01:18:49,225 My God, what have you done to him? 614 01:18:49,402 --> 01:18:50,528 Not much. 615 01:18:52,472 --> 01:18:54,269 But things are getting better. 616 01:19:02,182 --> 01:19:06,915 I like having you handy, Doctor. It has its advantages. 617 01:19:08,455 --> 01:19:09,922 Serrano, stay here. 618 01:19:10,090 --> 01:19:11,148 I talked. 619 01:19:12,559 --> 01:19:13,787 Not much. 620 01:19:16,162 --> 01:19:19,598 - B-b-but I talked. - I'm sorry. 621 01:19:20,333 --> 01:19:21,925 I'm so sorry. 622 01:19:29,075 --> 01:19:34,206 Kill me. Kill me now, please. 623 01:19:50,396 --> 01:19:51,988 Son of a bitch. 624 01:20:13,086 --> 01:20:15,020 It'll take away the pain. 625 01:20:21,394 --> 01:20:22,861 It's almost over. 626 01:20:31,604 --> 01:20:32,935 Watch Dr. Ferreiro, 627 01:20:33,072 --> 01:20:34,539 - I'll be right there. - Yes, Captain. 628 01:20:58,097 --> 01:20:59,689 You're not moving anymore. 629 01:21:01,201 --> 01:21:02,634 Are you sick? 630 01:21:05,838 --> 01:21:08,363 What are you doing down there? 631 01:21:21,955 --> 01:21:23,616 - Call him! - Who? 632 01:21:23,723 --> 01:21:26,123 Who else, you imbecile? Ferreiro! 633 01:21:50,216 --> 01:21:52,309 What the hell is this? 634 01:21:55,388 --> 01:21:56,980 No! No, no! 635 01:21:57,223 --> 01:22:00,818 Leave her. Leave her alone, please! 636 01:22:02,528 --> 01:22:05,088 Look at this! Look what she was hiding under your bed! 637 01:22:05,498 --> 01:22:06,692 What do you think of this? 638 01:22:11,304 --> 01:22:15,798 Ofelia, what is this thing doing under the bed? 639 01:22:16,009 --> 01:22:19,945 It's a magic root the faun gave me. 640 01:22:20,113 --> 01:22:22,707 This is all because of thatjunk you let her read. 641 01:22:23,049 --> 01:22:24,016 Look what you've done! 642 01:22:24,150 --> 01:22:28,211 Please, leave us alone. I'll talk to her, darling. 643 01:22:28,855 --> 01:22:31,790 Fine. As you wish. 644 01:22:33,593 --> 01:22:36,289 He told me you would get better. And you did. 645 01:22:36,562 --> 01:22:39,463 Ofelia, you have to listen to your father. 646 01:22:40,800 --> 01:22:41,892 You have to stop all this. 647 01:22:42,568 --> 01:22:45,196 No. I want to leave this place! 648 01:22:45,538 --> 01:22:48,701 Please, take me away from here! Let's just go, Please! 649 01:22:48,841 --> 01:22:51,139 Things are not that simple. 650 01:22:53,379 --> 01:22:55,210 You're getting older, 651 01:22:56,249 --> 01:22:59,616 soon you'll see that life isn't like your fairy tales. 652 01:23:00,219 --> 01:23:02,414 The world is a cruel place. 653 01:23:03,790 --> 01:23:07,521 And you'll learn that, even if it hurts. 654 01:23:09,128 --> 01:23:11,653 - No! No! - Ofelia! 655 01:23:12,999 --> 01:23:17,959 Magic does not exist. Not for you, me or anyone else. 656 01:23:29,782 --> 01:23:32,046 Mom! Help! 657 01:23:32,518 --> 01:23:33,951 Help! 658 01:23:34,821 --> 01:23:36,083 Help! 659 01:23:42,128 --> 01:23:43,095 Why did you do it? 660 01:23:45,431 --> 01:23:47,092 It was the only thing I could do. 661 01:23:48,434 --> 01:23:50,664 No. You could have obeyed me. 662 01:23:52,438 --> 01:23:54,702 I could have, but I didn't. 663 01:23:56,642 --> 01:23:59,167 It would have been better for you. You know it. 664 01:24:00,580 --> 01:24:03,549 I don't understand. Why didn't you obey me? 665 01:24:03,850 --> 01:24:09,982 To obey-just like that-for the sake of obeying, without questioning... 666 01:24:11,724 --> 01:24:14,716 that's something only people like you can do, Captain. 667 01:24:52,165 --> 01:24:53,496 Captain! 668 01:24:59,806 --> 01:25:02,172 Garces! Call the troop paramedic. 669 01:25:02,375 --> 01:25:04,866 - Get up immediately! - Yes, Captain. 670 01:25:39,512 --> 01:25:41,377 Your wife is dead. 671 01:25:51,057 --> 01:25:54,549 Because the paths to the Lord are inscrutable. 672 01:25:55,027 --> 01:25:56,892 Because the essence of His forgiveness 673 01:25:56,963 --> 01:26:00,296 lies in His word and in His mystery. 674 01:26:01,167 --> 01:26:04,159 Because although God sends us the message, 675 01:26:04,303 --> 01:26:06,931 it is our task to decipher it. 676 01:26:07,807 --> 01:26:09,638 Because when we open our arms 677 01:26:09,809 --> 01:26:14,678 the earth takes in only a hollow and senseless shell. 678 01:26:16,048 --> 01:26:18,983 Far away now is the soul in its eternal glory. 679 01:26:19,585 --> 01:26:23,248 Because it is in pain that we find the meaning of life. 680 01:26:24,056 --> 01:26:26,991 And the state of grace that we lose when we are born. 681 01:26:28,327 --> 01:26:33,594 Because God, in His infinite wisdom, puts the solution in our hands. 682 01:26:37,670 --> 01:26:40,161 And because it is only in His physical absence, 683 01:26:40,339 --> 01:26:44,605 that the place He occupies in our souls is reaffirmed. 684 01:27:06,566 --> 01:27:10,058 You knew Dr. Ferreiro pretty well, didn't you, Mercedes? 685 01:27:11,137 --> 01:27:14,072 We all knew him, sir. Everyone around here. 686 01:27:16,042 --> 01:27:19,671 The stutterer spoke of an informer. Here... at the mill. 687 01:27:20,846 --> 01:27:24,714 Can you imagine? Right under my nose. 688 01:27:26,552 --> 01:27:29,988 Mercedes, please. 689 01:27:39,732 --> 01:27:41,165 What must you think of me? 690 01:27:42,435 --> 01:27:44,027 You must think that I'm a monster. 691 01:27:44,570 --> 01:27:47,471 It doesn't matter what someone like me thinks, sir. 692 01:27:57,650 --> 01:28:00,551 I want you to the storehouse and bring me some more liquor, please. 693 01:28:00,820 --> 01:28:04,017 Yes, sir. Goodnight, sir. 694 01:28:04,590 --> 01:28:08,549 Mercedes, aren't you forgetting something? 695 01:28:09,595 --> 01:28:10,584 Sir? 696 01:28:15,635 --> 01:28:16,533 The key. 697 01:28:17,570 --> 01:28:19,902 I do have the only copy, don't I? 698 01:28:21,107 --> 01:28:22,096 Yes, sir. 699 01:28:23,643 --> 01:28:27,636 You know, there's an odd detail that's been bothering me. 700 01:28:27,980 --> 01:28:29,914 Maybe it's not important, but... 701 01:28:30,182 --> 01:28:31,774 the day they broke into the storehouse, 702 01:28:32,018 --> 01:28:34,350 with all those grenades and explosives, 703 01:28:35,254 --> 01:28:36,744 the lock itself wasn't forced. 704 01:28:39,058 --> 01:28:42,653 As I said, it's probably not important. 705 01:28:46,265 --> 01:28:47,562 Be very careful. 706 01:28:49,669 --> 01:28:50,897 Good night, sir. 707 01:29:33,746 --> 01:29:36,510 Ofelia, Ofelia! 708 01:29:36,782 --> 01:29:38,807 Ofelia, I'm leaving tonight. 709 01:29:39,351 --> 01:29:42,843 - Where to? - I can't tell you. I can't tell you... 710 01:29:42,955 --> 01:29:45,981 - Take me with you. - No, no. I can't. 711 01:29:46,092 --> 01:29:49,118 I can't, my child. But I'll come back for you, I promise. 712 01:29:49,261 --> 01:29:50,387 Take me with you. 713 01:30:15,287 --> 01:30:16,584 I heard something. 714 01:30:21,560 --> 01:30:24,723 It's nothing, don't worry. 715 01:30:34,073 --> 01:30:35,062 Mercedes. 716 01:30:37,243 --> 01:30:38,210 Ofelia. 717 01:30:47,219 --> 01:30:48,846 How long have you known about her? 718 01:30:54,260 --> 01:30:55,818 How long have you been laughing at me? 719 01:30:56,061 --> 01:30:57,255 Little bitch! 720 01:30:58,597 --> 01:30:59,859 Watch her! 721 01:31:03,335 --> 01:31:05,064 And if anyone tries to get in, 722 01:31:06,038 --> 01:31:07,630 kill her first. 723 01:31:21,954 --> 01:31:22,921 Dry meat. 724 01:31:26,525 --> 01:31:27,514 Tobacco. 725 01:31:28,828 --> 01:31:31,592 If you had asked for it, I would have given this to you, Mercedes. 726 01:31:38,804 --> 01:31:41,034 I want the names of whoever wrote these letters. 727 01:31:42,775 --> 01:31:44,936 And I want them in front of me, tomorrow. 728 01:31:45,311 --> 01:31:46,335 Yes, Captain. 729 01:31:49,215 --> 01:31:50,682 You can go, Garces. 730 01:31:52,251 --> 01:31:53,650 You're sure, Captain? 731 01:31:56,088 --> 01:31:58,852 For God's sake, she's just a woman. 732 01:32:02,828 --> 01:32:04,989 That's what you've always thought. 733 01:32:06,165 --> 01:32:08,963 That's why I was able to get away with it. 734 01:32:09,201 --> 01:32:13,865 - I was invisible to you. - Damn. 735 01:32:14,707 --> 01:32:18,507 You've found my weakness: Pride. 736 01:32:19,912 --> 01:32:23,245 But it's your weak points we're interested in. 737 01:32:25,618 --> 01:32:28,553 It's very simple: You will talk... 738 01:32:30,256 --> 01:32:31,280 And I have to know 739 01:32:33,259 --> 01:32:34,556 that everything you say is the truth. 740 01:32:35,794 --> 01:32:40,060 We have a few things here strictly for that purpose. 741 01:32:42,001 --> 01:32:43,263 Nothing complicated. 742 01:32:46,105 --> 01:32:47,629 Things we learn on the job. 743 01:32:49,742 --> 01:32:51,710 At first... 744 01:33:08,827 --> 01:33:12,058 I'm not some old man! Not a wounded prisoner! 745 01:33:12,131 --> 01:33:16,192 Mother Fucker! Don't you dare touch the girl? 746 01:33:16,435 --> 01:33:18,198 Won't be the first pig I gutted. 747 01:33:41,694 --> 01:33:42,786 Look! He let her go. 748 01:33:45,297 --> 01:33:46,594 The fuck did you say? 749 01:33:54,606 --> 01:33:57,302 Get her! Come on! Bring her to me! 750 01:33:57,743 --> 01:33:59,574 Bring her to me, damn it! 751 01:33:59,712 --> 01:34:01,202 Mount up! 752 01:35:04,143 --> 01:35:06,634 Lt'll be better if you come with me without struggling. 753 01:35:07,279 --> 01:35:09,304 The Captain said that if you behave... 754 01:35:13,952 --> 01:35:15,715 Don't be a fool, sweetheart. 755 01:35:16,088 --> 01:35:17,646 If anyone's going to kill you... 756 01:35:19,758 --> 01:35:20,952 I'd rather it be me. 757 01:36:31,330 --> 01:36:36,267 I've decided to give you one last chance. 758 01:36:41,540 --> 01:36:43,235 Do you promise to do what I say? 759 01:36:45,244 --> 01:36:49,476 Will you do everything I tell you, without question? 760 01:36:51,283 --> 01:36:54,252 This is your last chance. 761 01:36:55,387 --> 01:36:58,515 Then listen to me. 762 01:36:58,957 --> 01:37:01,357 Fetch your brother 763 01:37:01,760 --> 01:37:04,422 and bring him to the labyrinth, 764 01:37:04,563 --> 01:37:08,966 as quickly as you can, Your Highness. 765 01:37:09,201 --> 01:37:10,532 My brother? 766 01:37:10,769 --> 01:37:12,100 We need him. 767 01:37:12,237 --> 01:37:15,297 - But... - No more questions. 768 01:37:18,310 --> 01:37:19,868 The door's locked. 769 01:37:20,879 --> 01:37:26,784 In that case, create your own door. 770 01:40:15,420 --> 01:40:16,853 Captain, with your permission. 771 01:40:20,225 --> 01:40:21,249 Come quickly. 772 01:40:22,027 --> 01:40:25,292 - Now what? - Serrano is back. He's wounded. 773 01:40:26,264 --> 01:40:27,629 Wounded? 774 01:41:13,845 --> 01:41:15,244 Where's Garces? 775 01:41:22,721 --> 01:41:23,710 How many were there? 776 01:41:24,256 --> 01:41:26,486 I don't know exactly, Captain. 777 01:41:26,925 --> 01:41:28,415 Fifty men, at least. 778 01:41:28,527 --> 01:41:32,122 The rest of the men didn't make it. Our watch posts are not responding. 779 01:41:32,264 --> 01:41:35,859 - How many men we have left? - Twenty, maybe less, sir. 780 01:41:46,678 --> 01:41:50,045 We're leaving. Together. 781 01:41:51,082 --> 01:41:52,344 Don't be afraid. 782 01:41:53,218 --> 01:41:54,879 Nothing is going to happen to you. 783 01:42:01,259 --> 01:42:02,886 Put them on picket duty at the tree line. 784 01:42:03,028 --> 01:42:05,155 If the rest of the squad gets back, have it report immediately to me. 785 01:42:05,397 --> 01:42:08,889 Radio for reinforcements, now. 786 01:42:09,067 --> 01:42:10,364 Yes, Captain. 787 01:42:37,195 --> 01:42:38,423 Leave him! 788 01:43:24,509 --> 01:43:25,771 Ofelia! 789 01:44:52,931 --> 01:44:55,627 Quickly, Your Majesty, 790 01:44:55,900 --> 01:44:58,425 give him to me. 791 01:44:58,970 --> 01:45:02,064 The full moon is high in the sky, 792 01:45:02,173 --> 01:45:05,006 we can open the portal. 793 01:45:05,910 --> 01:45:07,537 Why is that in your hand? 794 01:45:09,047 --> 01:45:13,950 The portal will only open if we offer the blood of an innocent. 795 01:45:14,252 --> 01:45:18,689 Just a drop of blood. A pinprick, that's all. 796 01:45:18,790 --> 01:45:21,384 It's the final task. 797 01:45:21,693 --> 01:45:23,024 Hurry. 798 01:45:25,730 --> 01:45:28,824 You promised to obey me! 799 01:45:29,267 --> 01:45:31,497 - Give me the boy! - No! 800 01:45:32,103 --> 01:45:34,230 My brother stays with me. 801 01:45:34,472 --> 01:45:40,377 You would give up your sacred rights for this brat you barely know? 802 01:45:40,445 --> 01:45:43,243 Yes, I would. 803 01:45:44,549 --> 01:45:47,017 You would give up your throne for him? 804 01:45:47,152 --> 01:45:51,748 He who has caused you such misery, such humiliation? 805 01:45:52,290 --> 01:45:55,157 Yes, I would. 806 01:45:59,264 --> 01:46:04,964 As you wish, Your Highness. 807 01:46:20,685 --> 01:46:21,709 No! 808 01:47:20,411 --> 01:47:21,400 My son. 809 01:47:49,007 --> 01:47:50,668 Tell my son... 810 01:47:56,514 --> 01:47:58,607 Tell him what time his father died. 811 01:47:59,417 --> 01:48:00,714 - Tell him that I... - No. 812 01:48:01,920 --> 01:48:03,683 He won't even know your name. 813 01:49:46,524 --> 01:49:48,549 Arise, my daughter. 814 01:49:51,863 --> 01:49:53,125 Come. 815 01:50:19,357 --> 01:50:20,585 Father. 816 01:50:21,092 --> 01:50:24,721 You have spilled your own blood rather than that of an innocent. 817 01:50:25,496 --> 01:50:29,330 That was the final task, and the most important. 818 01:50:39,844 --> 01:50:45,111 And you chose well, Your Highness. 819 01:50:45,350 --> 01:50:47,011 Come here with me, 820 01:50:47,885 --> 01:50:50,012 and sit by your father's side. 821 01:50:50,488 --> 01:50:52,683 He's been waiting for you so long. 822 01:51:45,610 --> 01:51:49,376 And it is said the princess returned to her father's kingdom. 823 01:51:50,314 --> 01:51:55,650 That she reigned there with justice and a kind heart for many centuries. 824 01:51:56,554 --> 01:51:58,818 That she was loved by her people. 825 01:51:59,090 --> 01:52:03,789 And that she left behind small traces of her time on earth, 826 01:52:04,896 --> 01:52:09,731 visible only to those who know where to look.