1 00:00:43,382 --> 00:00:49,753 Spain, 1944 2 00:00:50,956 --> 00:00:52,324 The Civil War is over. 3 00:00:52,324 --> 00:00:54,459 Hidden in the mountains, 4 00:00:54,459 --> 00:00:56,662 armed men are still fighting the new Fascist regime. 5 00:00:56,662 --> 00:00:58,926 Military posts are established to exterminate the Resistance. 6 00:01:22,020 --> 00:01:25,820 A long time ago, 7 00:01:28,060 --> 00:01:32,861 in the Underground Realm, where there are no lies or pain, 8 00:01:33,932 --> 00:01:37,925 there lived a princess who dreamt of the human world. 9 00:01:39,938 --> 00:01:45,137 She dreamt of blue skies, soft breeze and sunshine. 10 00:01:50,248 --> 00:01:51,442 One day, 11 00:01:52,184 --> 00:01:55,813 eluding her keepers, the princess escaped. 12 00:02:00,692 --> 00:02:03,718 Once outside... 13 00:02:04,196 --> 00:02:07,825 the bright sun blinded her and erased her memory. 14 00:02:10,769 --> 00:02:13,966 She forgot who she was and where she came from. 15 00:02:14,439 --> 00:02:20,674 Her body suffered cold, sickness and pain. And eventually she died. 16 00:02:22,013 --> 00:02:24,243 However, her father, the king, 17 00:02:24,549 --> 00:02:27,575 always knew that the Princess' soul would return, 18 00:02:28,086 --> 00:02:29,553 perhaps in another body, 19 00:02:30,222 --> 00:02:32,747 in another place, at another time. 20 00:02:33,158 --> 00:02:36,685 He would wait for her, until he drew his last breath, 21 00:02:37,028 --> 00:02:40,327 until the world stopped turning. 22 00:02:49,207 --> 00:02:51,698 Why did you bring so many books, Ofelia? 23 00:02:51,877 --> 00:02:54,471 We're going to the country, the outdoors. 24 00:02:59,985 --> 00:03:01,646 Fairy tales? 25 00:03:02,053 --> 00:03:06,149 You're a bit too old to be filling your head with such nonsense. 26 00:03:09,227 --> 00:03:11,127 Ask him to stop the car. 27 00:03:25,277 --> 00:03:28,110 Ofelia, wait. 28 00:03:28,313 --> 00:03:30,406 Your brother's not well. 29 00:03:33,585 --> 00:03:35,177 Madam, are you okay? 30 00:04:42,020 --> 00:04:42,987 Ofelia? 31 00:04:45,390 --> 00:04:48,291 Ofelia, Come here. 32 00:04:51,496 --> 00:04:54,727 - I saw a fairy. - Just look at your shoes! 33 00:04:55,967 --> 00:04:56,956 Let's go. 34 00:04:58,103 --> 00:05:01,004 When we get to the mill, come out to greet the Captain. 35 00:05:01,239 --> 00:05:03,070 I want you to call him Father. 36 00:05:03,508 --> 00:05:05,942 You have no idea how good he's been to us. 37 00:05:07,345 --> 00:05:10,644 It's just a word, Ofelia... just a word... 38 00:05:36,575 --> 00:05:38,304 They're coming, Captain. 39 00:05:39,311 --> 00:05:40,801 15 minutes late. 40 00:05:58,763 --> 00:05:59,923 Carmen. 41 00:06:07,405 --> 00:06:08,702 Welcome. 42 00:06:13,545 --> 00:06:15,945 That's not necessary. I can walk perfectly well. 43 00:06:16,414 --> 00:06:18,882 Doctor Ferreiro prefers that you don't exert yourself. 44 00:06:19,618 --> 00:06:20,448 No. 45 00:06:22,520 --> 00:06:25,489 Come. Do it for me. 46 00:06:30,729 --> 00:06:31,753 Thank you. 47 00:06:33,665 --> 00:06:34,791 Ofelia, come out. 48 00:06:35,700 --> 00:06:36,894 Say hello to the Captain. 49 00:06:41,973 --> 00:06:42,997 Ofelia. 50 00:06:51,149 --> 00:06:53,344 It's the other hand, Ofelia. 51 00:06:57,288 --> 00:06:58,312 Mercedes! 52 00:06:59,591 --> 00:07:02,424 - Bring the luggage. - Sir. 53 00:08:08,126 --> 00:08:09,684 It's a labyrinth. 54 00:08:13,231 --> 00:08:15,756 Just a pile of old rocks that have always been here. 55 00:08:16,501 --> 00:08:18,059 Even before the mill. 56 00:08:19,170 --> 00:08:22,071 Better not to go in there. You may get lost. 57 00:08:22,707 --> 00:08:23,901 Thank you. 58 00:08:24,442 --> 00:08:25,773 Have you read them all? 59 00:08:26,277 --> 00:08:27,209 Mercedes! 60 00:08:29,314 --> 00:08:30,303 The Captain is calling. 61 00:08:32,851 --> 00:08:33,977 Your father needs me. 62 00:08:36,921 --> 00:08:38,047 He's not my father. 63 00:08:38,890 --> 00:08:40,482 The Captain is not my father. 64 00:08:40,658 --> 00:08:43,991 My father was a tailor. He died in the war. 65 00:08:44,129 --> 00:08:45,460 He's not my father. 66 00:08:46,831 --> 00:08:49,299 You've made that clear enough. Shall we go? 67 00:08:50,135 --> 00:08:51,796 Have you seen my mother? 68 00:08:52,270 --> 00:08:53,862 - Isn't she beautiful! - Yes. 69 00:08:54,305 --> 00:08:56,671 She's sick with baby. Did you notice? 70 00:09:14,526 --> 00:09:16,323 The guerrillas are sticking to the woods 71 00:09:16,628 --> 00:09:18,425 because it's hard to track them up there. 72 00:09:19,631 --> 00:09:21,895 Those bastards know the terrain better than any of us. 73 00:09:22,066 --> 00:09:23,727 We'll block all access to the woods 74 00:09:25,103 --> 00:09:28,163 Food, medicine- we'll store it all. Right here. 75 00:09:28,373 --> 00:09:31,240 We need to force them down, make them come to us. 76 00:09:31,576 --> 00:09:33,305 We'll set up three new command posts. 77 00:09:33,478 --> 00:09:37,073 Here, here and here. 78 00:09:37,248 --> 00:09:38,272 Mercedes. 79 00:09:39,551 --> 00:09:42,076 - Ask Dr. Ferreiro to come down. - Yes, sir. 80 00:09:46,758 --> 00:09:48,885 This will help you sleep through the night. 81 00:09:50,195 --> 00:09:52,686 Just two drops just before bed. 82 00:09:55,934 --> 00:09:57,026 Two drops only. 83 00:09:59,571 --> 00:10:00,401 Very good. 84 00:10:02,340 --> 00:10:04,570 All of it. Good. 85 00:10:07,078 --> 00:10:10,536 Don't hesitate to call me if you need anything. Day or night. 86 00:10:12,951 --> 00:10:15,181 You or your nurse. 87 00:10:15,987 --> 00:10:16,976 Good night. 88 00:10:18,189 --> 00:10:20,521 Close the door and turn off the lights, sweetie. 89 00:10:32,971 --> 00:10:34,666 You have to help us. Come up and see him. 90 00:10:34,906 --> 00:10:38,137 The wound is getting worse. His leg isn't any better. 91 00:10:42,213 --> 00:10:44,078 This is all I could get. 92 00:10:44,315 --> 00:10:45,304 I'm sorry. 93 00:10:47,185 --> 00:10:49,210 Captain Vidal is waiting for you in his office. 94 00:11:15,280 --> 00:11:16,713 Come here, Ofelia. 95 00:11:28,927 --> 00:11:32,158 Jesus, your feet. They're frozen! 96 00:11:42,140 --> 00:11:43,164 Are you afraid? 97 00:11:45,376 --> 00:11:46,400 A little. 98 00:11:51,482 --> 00:11:52,608 What's that noise? 99 00:11:52,717 --> 00:11:55,811 Nothing, just the wind. 100 00:11:57,288 --> 00:12:00,485 Nights here are different from city nights. 101 00:12:01,426 --> 00:12:04,452 There, you hear cars-tramway. 102 00:12:04,996 --> 00:12:06,861 Here the houses are old. 103 00:12:08,633 --> 00:12:09,622 They creak. 104 00:12:12,203 --> 00:12:13,568 As if they were speaking. 105 00:12:17,608 --> 00:12:20,042 Tomorrow, I'm going to give you a surprise. 106 00:12:20,812 --> 00:12:22,404 - A surprise? - Yes. 107 00:12:23,948 --> 00:12:28,385 - A book? - No, something much better. 108 00:12:34,359 --> 00:12:36,327 Why did you have to get married? 109 00:12:40,565 --> 00:12:42,897 I was alone too long. 110 00:12:43,501 --> 00:12:46,629 I'm with you. You weren't alone. 111 00:12:47,672 --> 00:12:49,162 You were never alone. 112 00:12:51,642 --> 00:12:55,373 When you're older, you'll understand. It hasn't been easy for me either. 113 00:12:59,017 --> 00:13:00,951 Your brother's at it again- 114 00:13:01,819 --> 00:13:03,946 Tell him one of your stories. 115 00:13:04,489 --> 00:13:06,184 I'm sure that'll calm down. 116 00:13:09,160 --> 00:13:12,652 My brother, my brother... 117 00:13:17,802 --> 00:13:20,270 Many, many years ago, 118 00:13:20,638 --> 00:13:23,004 in a sad, faraway land, 119 00:13:23,107 --> 00:13:26,838 there was an enormous mountain made of rough, black stone. 120 00:13:27,512 --> 00:13:29,173 At sunset, 121 00:13:29,847 --> 00:13:32,111 on top of that mountain, 122 00:13:32,350 --> 00:13:36,787 a magic rose blossomed every night that made whoever plucked it immortal. 123 00:13:37,121 --> 00:13:40,557 But no one dared go near it 124 00:13:41,025 --> 00:13:44,188 because its thorns were full of poison. 125 00:13:53,504 --> 00:13:57,998 Men talked amongst themselves about their fear of death, 126 00:13:58,076 --> 00:14:02,706 and pain, but never about the promise of eternal life. 127 00:14:06,751 --> 00:14:14,624 And every day, the rose wilted unable to bequeath its gift to anyone. 128 00:14:16,494 --> 00:14:21,090 Forgotten and lost at the top of that cold, dark mountain, 129 00:14:21,732 --> 00:14:24,826 forever alone, until the end of time. 130 00:14:37,748 --> 00:14:38,680 Come in. 131 00:14:42,186 --> 00:14:43,983 - How is she? - Very weak. 132 00:14:44,589 --> 00:14:45,954 She'll have as much rest as as she needs. 133 00:14:46,157 --> 00:14:47,249 I'll sleep down here. 134 00:14:52,430 --> 00:14:53,920 - And my son? - Pardon? 135 00:14:54,232 --> 00:14:56,063 Excuse us, Captain. 136 00:14:58,102 --> 00:15:00,161 My son, how is he? 137 00:15:00,938 --> 00:15:02,838 For the moment, there's no reason to be alarmed. 138 00:15:05,042 --> 00:15:05,940 Very good. 139 00:15:07,879 --> 00:15:12,839 Captain, your wife should not have traveled at such a late stage of pregnancy. 140 00:15:16,020 --> 00:15:19,786 - Is that your opinion? - My professional opinion, yes, sir. 141 00:15:22,960 --> 00:15:25,394 A son should be born wherever his father is. 142 00:15:25,897 --> 00:15:26,921 That's all. 143 00:15:29,433 --> 00:15:30,866 One more thing, Captain. 144 00:15:31,869 --> 00:15:33,894 What makes you so sure the baby is a male? 145 00:15:36,207 --> 00:15:37,174 Don't fuck with me. 146 00:15:38,976 --> 00:15:41,638 At 8 o'clock we detected movement in the northwestern sector. 147 00:15:42,380 --> 00:15:43,142 Gunfire. 148 00:15:46,350 --> 00:15:49,444 Sergeant Bayona searched the area and captured a suspect. 149 00:15:50,321 --> 00:15:52,152 The other one's his son, here from the town. 150 00:15:52,223 --> 00:15:54,623 Captain, my father is an honest man. 151 00:15:54,759 --> 00:15:57,751 Let me judge that. Take your hat off in front of me. 152 00:15:58,763 --> 00:16:01,425 We found this weapon on him. It's been fired. 153 00:16:01,632 --> 00:16:03,327 My father was hunting rabbits, Captain. 154 00:16:03,401 --> 00:16:04,959 Again, keep quiet. 155 00:16:15,646 --> 00:16:17,307 "No God, no country, no Master"? 156 00:16:17,782 --> 00:16:21,912 - Just like that-how do you like that? - Red prpaganda, Captain. 157 00:16:22,053 --> 00:16:23,850 It's not propaganda, sir. 158 00:16:24,555 --> 00:16:26,853 It's an old almanac, Captain. 159 00:16:27,892 --> 00:16:29,553 We're just farmers. 160 00:16:31,162 --> 00:16:31,992 Go on. 161 00:16:33,231 --> 00:16:36,997 I went up into the woods, Captain. To hunt for rabbits. 162 00:16:37,635 --> 00:16:39,762 For my daughters. They're sick. 163 00:16:41,372 --> 00:16:42,839 Rabbits, uh? 164 00:16:43,241 --> 00:16:47,041 Captain, if my father says so, he was hunting rabbits. 165 00:16:58,422 --> 00:17:00,117 Leave him alone. 166 00:17:03,060 --> 00:17:06,325 You killed him, You killed him! 167 00:17:06,831 --> 00:17:09,823 Murderer! Son of a bitch! 168 00:17:39,597 --> 00:17:41,758 Maybe you'll learn to search these assholes properly 169 00:17:42,033 --> 00:17:43,591 before you come bothering me. 170 00:17:43,868 --> 00:17:45,028 Yes, Captain. 171 00:18:05,289 --> 00:18:08,725 Mother. Mother, wake up! 172 00:18:09,226 --> 00:18:12,491 Mother, there's something in the room. 173 00:18:53,904 --> 00:18:54,836 Hello. 174 00:18:55,706 --> 00:18:57,230 Did you follow me here? 175 00:18:58,008 --> 00:18:59,168 Are you a fairy? 176 00:19:01,645 --> 00:19:02,509 Look! 177 00:19:07,852 --> 00:19:09,342 This is a fairy. 178 00:19:37,148 --> 00:19:38,809 You want me to go with you? 179 00:19:40,418 --> 00:19:42,852 Outside? Where? 180 00:21:00,865 --> 00:21:02,526 Hello? 181 00:21:03,901 --> 00:21:05,425 Hello? 182 00:21:23,487 --> 00:21:25,580 Echo. 183 00:21:32,596 --> 00:21:34,621 Echo. 184 00:21:37,501 --> 00:21:39,594 Hello? 185 00:21:42,439 --> 00:21:43,963 Hello? 186 00:21:46,577 --> 00:21:47,874 It's you. 187 00:21:53,017 --> 00:21:56,350 It's you. You've returned. 188 00:21:56,453 --> 00:21:58,478 Don't be frightened, I beg you. 189 00:21:59,823 --> 00:22:01,757 Look, look. 190 00:22:10,034 --> 00:22:12,662 My name is Ofelia. Who are you? 191 00:22:12,803 --> 00:22:13,963 Me? 192 00:22:16,540 --> 00:22:19,008 I've had so many names... 193 00:22:19,209 --> 00:22:27,207 Old names that only the wind and the trees can pronounce. 194 00:22:27,384 --> 00:22:34,222 I am the mountain, the forest and the earth. 195 00:22:35,025 --> 00:22:36,322 I am... 196 00:22:39,797 --> 00:22:42,595 I am a faun. 197 00:22:43,367 --> 00:22:47,394 Your most humble servant, Your Highness. 198 00:22:47,538 --> 00:22:51,167 - No, I'm... - You're Princess Moanna, 199 00:22:51,275 --> 00:22:56,941 daughter of the king of the underworld. 200 00:22:57,014 --> 00:22:58,743 My father was a tailor. 201 00:22:58,849 --> 00:23:00,976 You are not born of man. 202 00:23:02,019 --> 00:23:04,453 It was the moon that bore you. 203 00:23:04,622 --> 00:23:06,920 Look on your left shoulder 204 00:23:07,091 --> 00:23:10,060 and you will find a mark that proves it. 205 00:23:10,494 --> 00:23:20,460 Your real father had us open portals all over the world to allow your return. 206 00:23:20,938 --> 00:23:22,599 This is... 207 00:23:23,240 --> 00:23:25,834 This is the last of them. 208 00:23:26,477 --> 00:23:35,078 But we have to make sure that your essence is intact, 209 00:23:35,586 --> 00:23:39,716 that you have not become a mortal. 210 00:23:43,293 --> 00:23:48,925 You must complete three tasks before the moon is full. 211 00:23:51,869 --> 00:23:57,899 This is The Book of Crossroads. 212 00:23:58,609 --> 00:24:01,737 Open it, when you are alone 213 00:24:01,879 --> 00:24:04,780 and it will show you your future, 214 00:24:04,882 --> 00:24:09,216 show you what must be done. 215 00:24:17,594 --> 00:24:19,152 But there's nothing in here. 216 00:25:16,120 --> 00:25:19,681 Mercedes, prepare these rabbits for dinner tonight. 217 00:25:20,691 --> 00:25:22,716 They are too young. 218 00:25:23,227 --> 00:25:26,287 - Well, maybe they'll do for a stew. - Yes, sir. 219 00:25:28,766 --> 00:25:31,758 This coffee was burnt. Taste it yourself. 220 00:25:40,210 --> 00:25:43,043 You should keep an eye on it. 221 00:25:44,848 --> 00:25:46,281 As you wish, sir. 222 00:25:52,823 --> 00:25:53,812 Cook these. 223 00:25:55,592 --> 00:25:58,060 - He didn't like the coffee. - He's nothing but a fussy dandy. 224 00:25:58,195 --> 00:25:59,096 A fussy dandy! 225 00:25:59,096 --> 00:26:01,398 We're going to need some beef and one more chicken. 226 00:26:01,398 --> 00:26:05,232 - Where are we supposed to find that? - The doctor's wife, the mayor's too. 227 00:26:05,302 --> 00:26:08,294 Well, they eat more than a couple of pigs. 228 00:26:09,406 --> 00:26:12,967 - And they don't shut up. - Not even underwater. 229 00:26:27,925 --> 00:26:29,950 I'll be back in a moment, Mercedes. 230 00:26:35,065 --> 00:26:36,327 Ofelia. 231 00:26:38,902 --> 00:26:41,632 Your father is giving a dinner party tonight. 232 00:26:42,039 --> 00:26:44,872 Look what I've made for you. 233 00:26:46,310 --> 00:26:47,504 Do you like it? 234 00:26:49,313 --> 00:26:52,305 What I wouldn't have given to have such a dress... 235 00:26:52,449 --> 00:26:54,883 as fine as this when I was your age! 236 00:26:55,052 --> 00:26:56,178 And look at the shoes! 237 00:26:57,554 --> 00:27:00,250 - Do you like them? - Yes, very pretty. 238 00:27:01,892 --> 00:27:03,553 Go on, now. Take your bath. 239 00:28:07,925 --> 00:28:08,914 Ofelia? 240 00:28:10,694 --> 00:28:11,558 Ofelia? 241 00:28:12,996 --> 00:28:16,454 Hurry up. I want to see the dress on you. 242 00:28:16,733 --> 00:28:19,293 I want you to be beautiful for the Captain. 243 00:28:22,139 --> 00:28:23,902 You'll look like a princess. 244 00:28:28,312 --> 00:28:29,711 A princess? 245 00:28:36,053 --> 00:28:37,782 Make sure those chickens are cleaned properly. 246 00:28:37,888 --> 00:28:40,356 And don't forget the beans. 247 00:28:43,593 --> 00:28:47,962 - You look marvelous, my girl, just beautiful. - What a gorgeous dress! 248 00:28:50,400 --> 00:28:52,891 Get back to work, stop wasting time. 249 00:28:55,706 --> 00:28:57,173 Do you want some milk with honey? 250 00:29:02,713 --> 00:29:06,672 Move back, we can't have you getting milk on your dress, with you looking so pretty. 251 00:29:09,052 --> 00:29:12,988 Mercedes. Do you believe in fairies? 252 00:29:14,124 --> 00:29:15,022 No. 253 00:29:15,826 --> 00:29:17,191 But when I was a little girl, I did. 254 00:29:17,260 --> 00:29:19,854 I believed in a lot of things I don't believe any more. 255 00:29:22,265 --> 00:29:23,994 Last night, a fairy visited me. 256 00:29:25,002 --> 00:29:26,060 Really? 257 00:29:27,304 --> 00:29:30,440 And it wasn't alone, there were lots of them, 258 00:29:30,440 --> 00:29:32,135 - And a faun, too. - A faun? 259 00:29:32,409 --> 00:29:36,368 He was very old, very tall and smelled like earth. 260 00:29:37,414 --> 00:29:40,440 My mother warned me to be wary of fauns. 261 00:29:40,684 --> 00:29:41,742 Mercedes! 262 00:29:43,687 --> 00:29:44,654 Come with me. 263 00:29:55,332 --> 00:29:57,129 Captain, everything is here. 264 00:29:57,367 --> 00:30:00,063 Flour, salt, oil, medicine, 265 00:30:00,237 --> 00:30:03,365 olives, bacon. 266 00:30:04,474 --> 00:30:06,339 This-this is real tobacco. 267 00:30:07,310 --> 00:30:08,709 And the ration cards. 268 00:30:09,079 --> 00:30:11,411 - I need you to check the inventory. - Very well. 269 00:30:14,885 --> 00:30:15,909 Mercedes. 270 00:30:17,120 --> 00:30:18,815 - The key. - Yes, sir. 271 00:30:26,163 --> 00:30:28,097 - Is this the only copy? - The only one. 272 00:30:28,198 --> 00:30:29,995 From now on, I'll carry it. 273 00:30:30,934 --> 00:30:31,866 Captain. 274 00:30:37,641 --> 00:30:39,233 Captain, perhaps it's nothing. 275 00:30:47,651 --> 00:30:48,640 It's them. 276 00:31:00,330 --> 00:31:04,391 "Once upon a time, when the forest was young, 277 00:31:04,968 --> 00:31:10,600 they were home to creatures who were full of magic and wonder." 278 00:31:17,414 --> 00:31:19,746 "They protected one another, 279 00:31:20,050 --> 00:31:23,213 and slept in the shade of a colossal fig tree 280 00:31:23,653 --> 00:31:26,087 that grew on a hill, near the mill." 281 00:31:28,625 --> 00:31:30,388 "But now, the tree is dying. 282 00:31:30,727 --> 00:31:34,390 Its branches are dry, its trunk old and twisted. 283 00:31:35,198 --> 00:31:38,429 A monstrous toad has settled in its roots 284 00:31:38,702 --> 00:31:40,169 and won't let the tree thrive. 285 00:31:41,471 --> 00:31:44,668 You must put the three magic stones in the toad's mouth 286 00:31:45,342 --> 00:31:48,800 and retrieve the golden key from inside his belly. 287 00:31:49,412 --> 00:31:52,575 Only then will the fig tree flourish again." 288 00:33:19,102 --> 00:33:20,899 They were here less than twenty minutes ago. 289 00:33:21,705 --> 00:33:23,536 They left in a hurry. 290 00:33:30,680 --> 00:33:32,580 A dozen men, at most. 291 00:33:51,501 --> 00:33:52,866 Antibiotics. 292 00:33:53,837 --> 00:33:57,000 Shit, they forgot this lottery ticket. 293 00:33:59,342 --> 00:34:00,536 They're here. 294 00:34:03,513 --> 00:34:05,879 Those sons of bitches are here. 295 00:34:06,750 --> 00:34:08,877 And they're watching us. 296 00:34:18,828 --> 00:34:20,523 Hey! 297 00:34:21,865 --> 00:34:24,356 You left this behind! 298 00:34:25,101 --> 00:34:27,092 And your lottery ticket! 299 00:34:27,637 --> 00:34:29,730 Why don't you come back and get it? 300 00:34:30,473 --> 00:34:32,941 Who knows? This could be your lucky day! 301 00:35:44,080 --> 00:35:47,641 Hello. I'm Princess Moanna, 302 00:35:48,017 --> 00:35:49,484 and I'm not afraid of you. 303 00:35:52,956 --> 00:35:56,187 Aren't you ashamed living down here, 304 00:35:56,393 --> 00:35:58,418 eating all these bugs... 305 00:35:59,195 --> 00:36:02,130 and growing fat while the tree dies? 306 00:38:45,028 --> 00:38:47,053 Have you looked in her room? And the pantry? 307 00:38:47,196 --> 00:38:48,458 Yes, ma'am. 308 00:38:52,068 --> 00:38:53,660 Have you checked the garden? 309 00:38:54,003 --> 00:38:55,800 - And the barn? - Yes, ma'am. 310 00:38:56,639 --> 00:38:58,231 Where is that girl? 311 00:38:58,308 --> 00:38:59,605 This way, please. 312 00:39:00,643 --> 00:39:03,635 Let me to introduce you to my wife, Carmen. 313 00:39:05,515 --> 00:39:07,380 - Charmed. - A pleasure to meet you. 314 00:39:07,984 --> 00:39:11,283 From now on, one ration card per family. 315 00:39:12,055 --> 00:39:13,022 Take a look. 316 00:39:13,156 --> 00:39:15,351 - One? - Only one. 317 00:39:16,125 --> 00:39:17,922 Captain, I'm not sure it'll be enough. 318 00:39:17,994 --> 00:39:19,325 If people are careful, it should be plenty. 319 00:39:19,395 --> 00:39:22,592 We can't allow anyone to send food to the guerillas in the mountains. 320 00:39:22,732 --> 00:39:26,600 They're losing ground, and one of them is wounded. 321 00:39:27,470 --> 00:39:30,206 Excuse me, Captain, how can you be so sure? 322 00:39:30,206 --> 00:39:32,936 We almost got them. We found this. 323 00:39:33,743 --> 00:39:34,971 Antibiotics. 324 00:39:36,212 --> 00:39:38,578 God has already saved their souls. 325 00:39:38,848 --> 00:39:41,476 What happens to their bodies hardly matter to Him. 326 00:39:41,651 --> 00:39:44,142 We'll help however we can, Captain. 327 00:39:44,253 --> 00:39:46,414 We know you're not here by choice. 328 00:39:50,793 --> 00:39:51,851 You're wrong about that. 329 00:39:53,062 --> 00:39:56,930 I choose to be here because I want my son to be born in a new, clean Spain. 330 00:39:57,900 --> 00:40:00,994 Because these people hold the mistaken belief 331 00:40:01,270 --> 00:40:02,828 that we're all equal. 332 00:40:03,439 --> 00:40:04,906 But there's a big difference: 333 00:40:05,508 --> 00:40:08,033 The war is over and we won. 334 00:40:08,645 --> 00:40:11,580 And if we need to kill every one of these vermin to settle it, 335 00:40:12,582 --> 00:40:14,743 then we'll kill them all, and that's that. 336 00:40:15,985 --> 00:40:17,509 We're all here by choice. 337 00:40:18,521 --> 00:40:20,716 By choice! 338 00:40:23,626 --> 00:40:26,424 Put the coffee on. I'm going for more wood. 339 00:40:26,562 --> 00:40:28,553 We'll take care of it. 340 00:40:55,558 --> 00:40:56,684 Ofelia? 341 00:41:08,705 --> 00:41:11,572 So, how did you and the Captain meet? 342 00:41:14,010 --> 00:41:16,808 Ofelia's father used to make the Captain's uniforms. 343 00:41:16,946 --> 00:41:17,913 Oh, I see... 344 00:41:18,448 --> 00:41:22,646 And after he died, I went to work at the shop. 345 00:41:22,785 --> 00:41:24,980 A little more than a year ago, 346 00:41:25,888 --> 00:41:29,688 the Captain and I met again. 347 00:41:29,859 --> 00:41:31,349 Curious, isn't it! 348 00:41:31,627 --> 00:41:34,596 I mean, finding each other again? 349 00:41:36,132 --> 00:41:38,794 Oh, yes, very, very curious. 350 00:41:39,068 --> 00:41:42,765 Please, forgive my wife. She hasn't been exposed to the world. 351 00:41:43,272 --> 00:41:45,502 She thinks these silly stories are interesting to others. 352 00:41:46,676 --> 00:41:48,200 We understand. 353 00:41:50,613 --> 00:41:52,774 Excuse me, madam Ofelia is here. 354 00:41:53,516 --> 00:41:54,915 Excuse me. 355 00:42:05,862 --> 00:42:08,057 Have I told you that I was acquainted with your father, Captain? 356 00:42:09,232 --> 00:42:10,699 No. I had no idea. 357 00:42:13,436 --> 00:42:14,926 In Morocco. 358 00:42:15,338 --> 00:42:18,307 I knew him only briefly, but he left a great impression. 359 00:42:18,374 --> 00:42:19,568 An excellent soldier. 360 00:42:20,042 --> 00:42:24,342 The men in his battalion said that when General Vidal died on the battlefield, 361 00:42:25,148 --> 00:42:26,809 he smashed his watch on a rock 362 00:42:27,016 --> 00:42:29,507 so that his son would know the exact hour and minute of his death. 363 00:42:30,620 --> 00:42:32,952 So he would know how a brave man dies. 364 00:42:36,025 --> 00:42:38,550 Nonsense. He didn't own a watch. 365 00:42:40,163 --> 00:42:43,360 What you've done hurts me. 366 00:42:44,901 --> 00:42:47,495 After your bath, you'll go to bed without supper. 367 00:42:49,505 --> 00:42:50,597 Are you listening? 368 00:42:54,076 --> 00:42:56,840 Sometimes I think you'll never learn to behave. 369 00:42:57,713 --> 00:42:59,704 You've disappointed me, Ofelia. 370 00:43:01,784 --> 00:43:03,183 And your father, too. 371 00:43:04,654 --> 00:43:05,916 You mean the Captain? 372 00:43:07,056 --> 00:43:08,353 Him more than me. 373 00:43:23,806 --> 00:43:25,239 I've got the key. 374 00:43:28,978 --> 00:43:30,605 Take me to the Labyrinth. 375 00:44:23,866 --> 00:44:24,855 Hello. 376 00:44:26,669 --> 00:44:28,466 I got the key out. 377 00:44:29,538 --> 00:44:34,407 That's me, and the girl is you. 378 00:44:34,744 --> 00:44:35,938 And the baby? 379 00:44:37,313 --> 00:44:39,543 So... you retrieved the key. 380 00:44:42,318 --> 00:44:43,580 I'm glad. 381 00:44:52,228 --> 00:44:56,528 She believed in you from the very beginning. 382 00:44:56,899 --> 00:44:59,595 She's so glad you succeeded. 383 00:45:05,641 --> 00:45:07,040 Keep the key. 384 00:45:07,476 --> 00:45:10,639 You'll be needing it very soon. 385 00:45:10,813 --> 00:45:15,716 And this too? A piece of chalk. 386 00:45:17,153 --> 00:45:20,423 Two tasks remain 387 00:45:20,423 --> 00:45:25,258 and the moon is almost full. 388 00:45:25,361 --> 00:45:27,158 Be patient. 389 00:45:27,430 --> 00:45:36,134 We'll soon stroll through the seven circular gardens of your palace. 390 00:45:36,238 --> 00:45:38,763 How do I know that what you say is true? 391 00:45:39,075 --> 00:45:45,014 Why would a poor little faun like me lie to you? 392 00:46:07,136 --> 00:46:08,330 Proceed. 393 00:46:09,372 --> 00:46:11,806 Have your cards ready for inspection. 394 00:46:12,041 --> 00:46:14,601 Let's go. Your name? 395 00:46:18,347 --> 00:46:19,837 Your names, first and last. 396 00:46:20,316 --> 00:46:24,480 Narciso Pena Soriano, at your service. 397 00:46:27,990 --> 00:46:30,220 This is our daily bread in Franco's Spain, 398 00:46:30,459 --> 00:46:34,555 kept safe in this mill! The Reds lie... 399 00:46:34,930 --> 00:46:36,591 because in a united Spain, 400 00:46:36,766 --> 00:46:40,463 there's not a single home without fire or bread. 401 00:46:54,683 --> 00:46:58,244 Come on, show me what happens now? 402 00:46:58,754 --> 00:46:59,778 Show me. 403 00:47:37,827 --> 00:47:39,419 Ofelia, help me... 404 00:47:45,267 --> 00:47:47,132 Captain! Captain! 405 00:47:49,705 --> 00:47:51,263 Come quickly. 406 00:47:51,807 --> 00:47:53,104 ...because in a united Spain, 407 00:47:53,209 --> 00:47:57,077 there's not a single home without fire or bread. 408 00:47:57,546 --> 00:47:59,878 This is our daily bread in Franco's Spain... 409 00:48:02,785 --> 00:48:05,754 Your wife needs uninterrupted rest. 410 00:48:07,623 --> 00:48:10,524 She'll have to be sedated most of the time. 411 00:48:12,761 --> 00:48:15,093 The girl should sleep somewhere else. 412 00:48:16,866 --> 00:48:18,925 I'll stay here until the birth. 413 00:48:19,401 --> 00:48:20,368 Make her well. 414 00:48:21,704 --> 00:48:23,729 I don't care what it costs or what you need. 415 00:48:28,444 --> 00:48:29,138 Make her well. 416 00:48:50,466 --> 00:48:51,933 Don't worry. 417 00:48:53,102 --> 00:48:55,593 Your mother will get better soon, you'll see. 418 00:48:58,974 --> 00:49:00,601 Having a baby is complicated. 419 00:49:01,410 --> 00:49:04,573 Then I'll never have one. 420 00:49:17,126 --> 00:49:19,959 You're helping the men in the woods, aren't you? 421 00:49:31,607 --> 00:49:32,938 Have you told anyone? 422 00:49:34,510 --> 00:49:35,636 No, I haven't. 423 00:49:37,846 --> 00:49:39,939 I don't want anything bad to happen to you. 424 00:49:50,859 --> 00:49:52,121 Nor I to you. 425 00:49:53,662 --> 00:49:55,789 Do you know a lullaby? 426 00:49:57,766 --> 00:49:58,994 Only one... 427 00:50:00,135 --> 00:50:02,160 but I don't remember the words. 428 00:50:02,471 --> 00:50:06,066 I don't care. I still want to hear it. 429 00:50:59,428 --> 00:51:02,192 Don't be afraid. It's only me. 430 00:51:11,140 --> 00:51:13,108 - Are you ready? - Yes. 431 00:51:14,276 --> 00:51:15,402 Then let's go. 432 00:51:20,416 --> 00:51:21,883 This is sheer madness. 433 00:51:22,251 --> 00:51:24,685 When that man finds out about us, he'll kill us all. 434 00:51:25,187 --> 00:51:28,315 - Have you thought about that? - Are you so afraid of him, Doctor? 435 00:51:28,724 --> 00:51:30,692 It's not fear... 436 00:51:31,293 --> 00:51:32,658 at least not for myself. 437 00:51:44,440 --> 00:51:45,839 Pedro! 438 00:51:46,141 --> 00:51:48,575 Pedro, My brother! 439 00:52:05,227 --> 00:52:07,388 You didn't carry out the task. 440 00:52:07,529 --> 00:52:10,828 No, my mother is sick. 441 00:52:12,368 --> 00:52:14,962 That's no excuse for negligence. 442 00:52:15,237 --> 00:52:20,106 Look... this is a mandrake root. 443 00:52:20,209 --> 00:52:24,077 A plant that dreamt of being human. 444 00:52:25,013 --> 00:52:29,677 Put it under your mother's bed 445 00:52:30,052 --> 00:52:33,283 in a bowl of fresh milk. 446 00:52:33,889 --> 00:52:38,849 Each morning, give it two drops of blood. 447 00:52:39,294 --> 00:52:43,355 Now, we have no time to waste. 448 00:52:43,665 --> 00:52:46,429 The full moon will be upon us. 449 00:52:48,804 --> 00:52:51,272 Take my pets to guide you through. 450 00:52:51,874 --> 00:52:57,471 You're going to a very dangerous place, so be careful. 451 00:52:57,679 --> 00:53:00,443 The thing that slumbers there, 452 00:53:01,350 --> 00:53:03,875 it is not human. 453 00:53:07,723 --> 00:53:11,989 You will see a sumptuous feast, 454 00:53:12,094 --> 00:53:14,892 but don't eat or drink anything. 455 00:53:15,097 --> 00:53:19,830 Absolutely nothing. 456 00:53:21,503 --> 00:53:25,030 Your life depends on it. 457 00:53:45,694 --> 00:53:50,654 I've brought some Orujo, tobacco, cheese. 458 00:53:51,366 --> 00:53:53,732 Mail for Trigo and Piloto. 459 00:53:55,804 --> 00:53:57,772 Let's see how that leg's doing, Frenchie. 460 00:53:58,340 --> 00:54:01,776 How do you think it's doing? It's fucked up. 461 00:54:02,244 --> 00:54:03,836 Let's see. 462 00:54:06,915 --> 00:54:10,180 ...N- North American, 463 00:54:11,553 --> 00:54:14,215 British and Canadian troops 464 00:54:14,323 --> 00:54:17,850 disembarked on a small beach in the North of F-F. 465 00:54:18,694 --> 00:54:21,390 - "France", idiot. - F-f-f-rance. 466 00:54:21,797 --> 00:54:24,288 More than 150,000 soldiers give us hope... 467 00:54:24,533 --> 00:54:29,334 under the command of General Dwight D. Eisenhower... 468 00:54:29,538 --> 00:54:32,507 Is it really bad, doctor? 469 00:54:33,542 --> 00:54:35,169 Look, Frenchie. 470 00:54:36,445 --> 00:54:38,003 There's no way to save it. 471 00:54:49,892 --> 00:54:53,191 I'll try to make it in as few cuts as possible. 472 00:55:00,969 --> 00:55:04,370 Wait a second, doctor, just a second. 473 00:55:39,474 --> 00:55:45,640 "Use the chalk to trace a door anywhere in your room." 474 00:55:50,819 --> 00:55:54,778 "Once the door's open, start the hourglass." 475 00:55:57,092 --> 00:55:59,219 "Let the fairies guide you." 476 00:56:04,600 --> 00:56:07,933 "Don't eat or drink anything, during your stay, 477 00:56:08,286 --> 00:56:12,848 And come back before the last grain of sand falls." 478 00:58:21,819 --> 00:58:22,843 No... 479 00:58:25,690 --> 00:58:26,884 This other one. 480 01:01:02,780 --> 01:01:04,407 No! No! 481 01:02:20,224 --> 01:02:22,124 We'll soon have reinforcements from Jaca. 482 01:02:22,560 --> 01:02:26,462 Fifty men or more. Then we'll go head to head with Vidal. 483 01:02:27,498 --> 01:02:29,989 And then what? 484 01:02:30,701 --> 01:02:34,398 You kill him, they'll send another just like him. And another... 485 01:02:34,972 --> 01:02:38,203 You're screwed, no guns, no safe shelter... 486 01:02:38,309 --> 01:02:42,541 You need food, medicine. You must take care of Mercedes. 487 01:02:42,780 --> 01:02:44,509 If you really love her, you'd cross the border with her. 488 01:02:44,582 --> 01:02:47,016 - This is a lost cause. - I'm staying here, doctor. 489 01:02:47,351 --> 01:02:48,318 There's no choice. 490 01:03:00,731 --> 01:03:01,891 You have to leave. 491 01:03:03,667 --> 01:03:06,602 Here's the key, but you can't go down there now. 492 01:03:06,871 --> 01:03:09,101 It's exactly what he expects. 493 01:03:12,276 --> 01:03:13,243 Leave it to me. 494 01:03:17,314 --> 01:03:18,440 I'm a coward. 495 01:03:19,550 --> 01:03:22,075 No, you're not. 496 01:03:23,254 --> 01:03:24,482 Yes, I am. 497 01:03:25,122 --> 01:03:29,559 A coward... for living next to that son of a bitch, 498 01:03:30,861 --> 01:03:33,659 doing his laundry, making his bed, feeding him. 499 01:03:37,368 --> 01:03:39,859 What if the doctor's right and we can't win? 500 01:03:44,175 --> 01:03:46,405 At least we'll make things harder for that bastard. 501 01:05:41,292 --> 01:05:42,259 Captain Vidal... 502 01:05:44,361 --> 01:05:46,886 Her temperature's down. I don't know how, but it is. 503 01:05:47,698 --> 01:05:48,630 But she still has a fever? 504 01:05:49,266 --> 01:05:52,167 Yes, but it's a good sign. Her body is responding. 505 01:05:53,971 --> 01:05:54,938 Listen to me. 506 01:05:55,606 --> 01:05:58,632 If you have to choose, save the baby. 507 01:05:58,809 --> 01:06:01,334 That boy will bear my name and my father's name. 508 01:06:01,478 --> 01:06:02,467 Save him. 509 01:06:38,482 --> 01:06:39,449 Brother... 510 01:06:41,452 --> 01:06:42,384 Little brother... 511 01:06:44,621 --> 01:06:46,145 If you can hear me, 512 01:06:47,257 --> 01:06:49,418 things out here aren't too good. 513 01:06:51,295 --> 01:06:53,286 But soon you'll have to come out. 514 01:06:54,565 --> 01:06:56,192 You've made Mama very sick. 515 01:06:58,402 --> 01:07:02,031 I want to ask you one favor for when you come out, 516 01:07:03,173 --> 01:07:04,299 just one: 517 01:07:05,642 --> 01:07:07,303 Don't hurt her. 518 01:07:08,512 --> 01:07:11,743 You'll meet her, she's very pretty, 519 01:07:12,583 --> 01:07:14,847 even though sometimes she's sad for days at a time. 520 01:07:15,953 --> 01:07:17,818 You'll see, when she smiles, 521 01:07:19,423 --> 01:07:20,913 you'll love her. 522 01:07:23,293 --> 01:07:26,592 Listen, if you do what I say, 523 01:07:26,897 --> 01:07:28,455 I'll make you a promise, 524 01:07:29,400 --> 01:07:33,029 I'll take you to my kingdom, and I'll make you a prince. 525 01:07:34,037 --> 01:07:37,200 I promise you, a prince. 526 01:08:03,867 --> 01:08:06,392 I sounded the whistle, but they wouldn't move. 527 01:08:06,603 --> 01:08:09,003 I tried to stop, but it was too late. 528 01:08:09,072 --> 01:08:11,506 The fireman and I jumped outjust in time, 529 01:08:11,742 --> 01:08:13,141 but look at the mess they made. 530 01:08:16,313 --> 01:08:18,042 What did they steal from the freight cars? 531 01:08:18,549 --> 01:08:20,346 They didn't open a single one. 532 01:08:20,617 --> 01:08:22,050 What the hell are you talking about? 533 01:08:22,186 --> 01:08:24,484 This whole mess... They didn't open any of the cars. 534 01:08:24,688 --> 01:08:28,988 - They didn't take anything. - Nothing? Are you sure? 535 01:08:29,359 --> 01:08:33,227 God only knows what they wanted, other than to waste our time. 536 01:08:50,080 --> 01:08:51,843 They came out of nowhere, Captain. 537 01:08:55,185 --> 01:08:58,348 They have grenades, they went up hill. 538 01:09:03,060 --> 01:09:05,858 Captain, we've surrounded a small unit that fell behind. 539 01:09:06,096 --> 01:09:07,688 They took cover up on the hill. 540 01:09:42,766 --> 01:09:47,260 Go ahead, Serrano, don't be afraid, this is the only decent way to die. 541 01:10:30,981 --> 01:10:32,175 Serrano! 542 01:10:49,399 --> 01:10:52,425 Let me see. 543 01:10:57,174 --> 01:10:58,266 Can you talk? 544 01:11:02,679 --> 01:11:03,646 Damn it! 545 01:11:22,232 --> 01:11:24,826 These are useless! They can't talk. 546 01:11:34,144 --> 01:11:36,806 Captain, this one's still alive. 547 01:11:40,884 --> 01:11:42,249 Shot in the leg. 548 01:11:48,191 --> 01:11:49,556 - What's happened? - They caught one. 549 01:11:49,660 --> 01:11:52,026 They took one of them alive. And they're taking him to the storeroom. 550 01:11:57,234 --> 01:11:58,360 Mercedes! 551 01:11:59,202 --> 01:12:01,432 Pedro... Pedro... 552 01:12:18,889 --> 01:12:19,856 Mercedes? 553 01:12:20,791 --> 01:12:23,783 - I need to get into the storeroom. - Not now. 554 01:12:24,294 --> 01:12:25,625 Move away! 555 01:12:52,723 --> 01:12:54,953 That's plenty, dear. 556 01:12:58,528 --> 01:13:00,018 Should I take this up? 557 01:13:19,883 --> 01:13:22,351 Here, half the dose. 558 01:13:22,853 --> 01:13:24,650 I don't think I need it. 559 01:13:24,955 --> 01:13:27,947 I feel better, much better. 560 01:13:28,225 --> 01:13:30,625 I don't understand. But I'm glad. 561 01:13:33,964 --> 01:13:34,555 Mother... 562 01:13:49,312 --> 01:13:52,076 Damn, this cigarette is good! 563 01:13:52,849 --> 01:13:56,250 Real tobacco hard to find. 564 01:13:57,888 --> 01:14:00,288 G-G-Go to hell. 565 01:14:02,959 --> 01:14:06,952 Damn, Garces. We catch one and he turns out to be a stutterer. 566 01:14:07,230 --> 01:14:09,357 We'll be here all night. 567 01:14:09,566 --> 01:14:11,534 As long as he talks. 568 01:14:17,407 --> 01:14:19,238 Garces is right. 569 01:14:20,076 --> 01:14:22,374 You'd do better to tell us everything. 570 01:14:23,079 --> 01:14:26,446 But to make sure it happens, I brought along a few tools. 571 01:14:28,785 --> 01:14:30,980 Just things you pick up along the way. 572 01:14:31,188 --> 01:14:33,622 At first, I won't be able to trust you, 573 01:14:34,191 --> 01:14:37,649 but after I use this, you'll own up to a few things. 574 01:14:39,696 --> 01:14:41,163 When we get to these, 575 01:14:42,199 --> 01:14:45,862 we'll have developed... how can I put this-? 576 01:14:46,269 --> 01:14:48,863 A closer bond, much like brothers. 577 01:14:50,307 --> 01:14:51,831 You'll see. 578 01:14:53,844 --> 01:14:55,505 And when we get to this one, 579 01:14:56,880 --> 01:14:59,314 I'll believe anything you tell me. 580 01:15:11,628 --> 01:15:12,925 I'll make you a deal. 581 01:15:12,996 --> 01:15:16,523 If you can count to three without st-t-tuttering, 582 01:15:16,867 --> 01:15:18,061 you can go. 583 01:15:20,237 --> 01:15:23,172 Don't look at him, look at me. 584 01:15:23,440 --> 01:15:25,203 Above me, there's no one. 585 01:15:25,742 --> 01:15:27,642 - Garces! - Yes, Captain? 586 01:15:27,911 --> 01:15:31,438 If I say this asshole can leave, would anybody contradict me? 587 01:15:31,514 --> 01:15:33,141 No one, Captain. He can leave. 588 01:15:33,884 --> 01:15:38,014 There you have it. Count to three. 589 01:15:54,404 --> 01:15:57,032 - One. - Good. 590 01:16:01,278 --> 01:16:02,245 Two. 591 01:16:04,014 --> 01:16:06,915 One more and you will be free. 592 01:16:23,833 --> 01:16:24,800 Shame. 593 01:16:36,713 --> 01:16:40,740 Your mother is much better, Your Highness. 594 01:16:42,185 --> 01:16:48,249 Surely, you must be relieved. 595 01:16:48,758 --> 01:16:50,851 Yes, thank you. 596 01:16:51,261 --> 01:16:54,719 But things haven't turned out so well. 597 01:16:55,632 --> 01:16:56,724 No? 598 01:16:58,535 --> 01:17:02,164 - I had an accident. - An accident? 599 01:17:02,339 --> 01:17:03,306 Yes. 600 01:17:12,582 --> 01:17:15,483 - You broke the rules! - It was only two grapes! 601 01:17:15,585 --> 01:17:17,177 I thought no one would notice. 602 01:17:18,588 --> 01:17:21,682 - We've made a mistake! - A mistake? 603 01:17:22,425 --> 01:17:26,156 You failed. You can never return. 604 01:17:26,262 --> 01:17:29,925 - It was an accident! - You cannot return. 605 01:17:30,033 --> 01:17:33,992 The moon will be full in three days. 606 01:17:34,571 --> 01:17:40,271 Your spirit shall forever remain among the humans. 607 01:17:40,377 --> 01:17:44,245 You shall age like them, you shall die like them 608 01:17:44,314 --> 01:17:48,410 and all memory of you shall fade in time. 609 01:17:48,985 --> 01:17:52,978 And we'll vanish along with it. 610 01:17:53,623 --> 01:17:57,423 You will never see us again. 611 01:18:08,138 --> 01:18:11,869 Good day, doctor. Sorry to wake you so early, 612 01:18:12,609 --> 01:18:14,338 but I think we need your help. 613 01:18:37,667 --> 01:18:39,225 My God, what have you done to him? 614 01:18:39,402 --> 01:18:40,528 Not much. 615 01:18:42,472 --> 01:18:44,269 But things are getting better. 616 01:18:52,182 --> 01:18:56,915 I like having you handy, Doctor. It has its advantages. 617 01:18:58,455 --> 01:18:59,922 Serrano, stay here. 618 01:19:00,090 --> 01:19:01,148 I talked. 619 01:19:02,559 --> 01:19:03,787 Not much. 620 01:19:06,162 --> 01:19:09,598 - B-b-but I talked. - I'm sorry. 621 01:19:10,333 --> 01:19:11,925 I'm so sorry. 622 01:19:19,075 --> 01:19:24,206 Kill me. Kill me now, please. 623 01:19:40,396 --> 01:19:41,988 Son of a bitch. 624 01:20:03,086 --> 01:20:05,020 It'll take away the pain. 625 01:20:11,394 --> 01:20:12,861 It's almost over. 626 01:20:21,604 --> 01:20:22,935 Watch Dr. Ferreiro, 627 01:20:23,072 --> 01:20:24,539 - I'll be right there. - Yes, Captain. 628 01:20:48,097 --> 01:20:49,689 You're not moving anymore. 629 01:20:51,201 --> 01:20:52,634 Are you sick? 630 01:20:55,838 --> 01:20:58,363 What are you doing down there? 631 01:21:11,955 --> 01:21:13,616 - Call him! - Who? 632 01:21:13,723 --> 01:21:16,123 Who else, you imbecile? Ferreiro! 633 01:21:40,216 --> 01:21:42,309 What the hell is this? 634 01:21:45,388 --> 01:21:46,980 No! No, no! 635 01:21:47,223 --> 01:21:50,818 Leave her. Leave her alone, please! 636 01:21:52,528 --> 01:21:55,088 Look at this! Look what she was hiding under your bed! 637 01:21:55,498 --> 01:21:56,692 What do you think of this? 638 01:22:01,304 --> 01:22:05,798 Ofelia, what is this thing doing under the bed? 639 01:22:06,009 --> 01:22:09,945 It's a magic root the faun gave me. 640 01:22:10,113 --> 01:22:12,707 This is all because of thatjunk you let her read. 641 01:22:13,049 --> 01:22:14,016 Look what you've done! 642 01:22:14,150 --> 01:22:18,211 Please, leave us alone. I'll talk to her, darling. 643 01:22:18,855 --> 01:22:21,790 Fine. As you wish. 644 01:22:23,593 --> 01:22:26,289 He told me you would get better. And you did. 645 01:22:26,562 --> 01:22:29,463 Ofelia, you have to listen to your father. 646 01:22:30,800 --> 01:22:31,892 You have to stop all this. 647 01:22:32,568 --> 01:22:35,196 No. I want to leave this place! 648 01:22:35,538 --> 01:22:38,701 Please, take me away from here! Let's just go, Please! 649 01:22:38,841 --> 01:22:41,139 Things are not that simple. 650 01:22:43,379 --> 01:22:45,210 You're getting older, 651 01:22:46,249 --> 01:22:49,616 soon you'll see that life isn't like your fairy tales. 652 01:22:50,219 --> 01:22:52,414 The world is a cruel place. 653 01:22:53,790 --> 01:22:57,521 And you'll learn that, even if it hurts. 654 01:22:59,128 --> 01:23:01,653 - No! No! - Ofelia! 655 01:23:02,999 --> 01:23:07,959 Magic does not exist. Not for you, me or anyone else. 656 01:23:19,782 --> 01:23:22,046 Mom! Help! 657 01:23:22,518 --> 01:23:23,951 Help! 658 01:23:24,821 --> 01:23:26,083 Help! 659 01:23:32,128 --> 01:23:33,095 Why did you do it? 660 01:23:35,431 --> 01:23:37,092 It was the only thing I could do. 661 01:23:38,434 --> 01:23:40,664 No. You could have obeyed me. 662 01:23:42,438 --> 01:23:44,702 I could have, but I didn't. 663 01:23:46,642 --> 01:23:49,167 It would have been better for you. You know it. 664 01:23:50,580 --> 01:23:53,549 I don't understand. Why didn't you obey me? 665 01:23:53,850 --> 01:23:59,982 To obey-just like that-for the sake of obeying, without questioning... 666 01:24:01,724 --> 01:24:04,716 that's something only people like you can do, Captain. 667 01:24:42,165 --> 01:24:43,496 Captain! 668 01:24:49,806 --> 01:24:52,172 Garces! Call the troop paramedic. 669 01:24:52,375 --> 01:24:54,866 - Get up immediately! - Yes, Captain. 670 01:25:29,512 --> 01:25:31,377 Your wife is dead. 671 01:25:41,057 --> 01:25:44,549 Because the paths to the Lord are inscrutable. 672 01:25:45,027 --> 01:25:46,892 Because the essence of His forgiveness 673 01:25:46,963 --> 01:25:50,296 lies in His word and in His mystery. 674 01:25:51,167 --> 01:25:54,159 Because although God sends us the message, 675 01:25:54,303 --> 01:25:56,931 it is our task to decipher it. 676 01:25:57,807 --> 01:25:59,638 Because when we open our arms 677 01:25:59,809 --> 01:26:04,678 the earth takes in only a hollow and senseless shell. 678 01:26:06,048 --> 01:26:08,983 Far away now is the soul in its eternal glory. 679 01:26:09,585 --> 01:26:13,248 Because it is in pain that we find the meaning of life. 680 01:26:14,056 --> 01:26:16,991 And the state of grace that we lose when we are born. 681 01:26:18,327 --> 01:26:23,594 Because God, in His infinite wisdom, puts the solution in our hands. 682 01:26:27,670 --> 01:26:30,161 And because it is only in His physical absence, 683 01:26:30,339 --> 01:26:34,605 that the place He occupies in our souls is reaffirmed. 684 01:26:56,566 --> 01:27:00,058 You knew Dr. Ferreiro pretty well, didn't you, Mercedes? 685 01:27:01,137 --> 01:27:04,072 We all knew him, sir. Everyone around here. 686 01:27:06,042 --> 01:27:09,671 The stutterer spoke of an informer. Here... at the mill. 687 01:27:10,846 --> 01:27:14,714 Can you imagine? Right under my nose. 688 01:27:16,552 --> 01:27:19,988 Mercedes, please. 689 01:27:29,732 --> 01:27:31,165 What must you think of me? 690 01:27:32,435 --> 01:27:34,027 You must think that I'm a monster. 691 01:27:34,570 --> 01:27:37,471 It doesn't matter what someone like me thinks, sir. 692 01:27:47,650 --> 01:27:50,551 I want you to the storehouse and bring me some more liquor, please. 693 01:27:50,820 --> 01:27:54,017 Yes, sir. Goodnight, sir. 694 01:27:54,590 --> 01:27:58,549 Mercedes, aren't you forgetting something? 695 01:27:59,595 --> 01:28:00,584 Sir? 696 01:28:05,635 --> 01:28:06,533 The key. 697 01:28:07,570 --> 01:28:09,902 I do have the only copy, don't I? 698 01:28:11,107 --> 01:28:12,096 Yes, sir. 699 01:28:13,643 --> 01:28:17,636 You know, there's an odd detail that's been bothering me. 700 01:28:17,980 --> 01:28:19,914 Maybe it's not important, but... 701 01:28:20,182 --> 01:28:21,774 the day they broke into the storehouse, 702 01:28:22,018 --> 01:28:24,350 with all those grenades and explosives, 703 01:28:25,254 --> 01:28:26,744 the lock itself wasn't forced. 704 01:28:29,058 --> 01:28:32,653 As I said, it's probably not important. 705 01:28:36,265 --> 01:28:37,562 Be very careful. 706 01:28:39,669 --> 01:28:40,897 Good night, sir. 707 01:29:23,746 --> 01:29:26,510 Ofelia, Ofelia! 708 01:29:26,782 --> 01:29:28,807 Ofelia, I'm leaving tonight. 709 01:29:29,351 --> 01:29:32,843 - Where to? - I can't tell you. I can't tell you... 710 01:29:32,955 --> 01:29:35,981 - Take me with you. - No, no. I can't. 711 01:29:36,092 --> 01:29:39,118 I can't, my child. But I'll come back for you, I promise. 712 01:29:39,261 --> 01:29:40,387 Take me with you. 713 01:30:05,287 --> 01:30:06,584 I heard something. 714 01:30:11,560 --> 01:30:14,723 It's nothing, don't worry. 715 01:30:24,073 --> 01:30:25,062 Mercedes. 716 01:30:27,243 --> 01:30:28,210 Ofelia. 717 01:30:37,219 --> 01:30:38,846 How long have you known about her? 718 01:30:44,260 --> 01:30:45,818 How long have you been laughing at me? 719 01:30:46,061 --> 01:30:47,255 Little bitch! 720 01:30:48,597 --> 01:30:49,859 Watch her! 721 01:30:53,335 --> 01:30:55,064 And if anyone tries to get in, 722 01:30:56,038 --> 01:30:57,630 kill her first. 723 01:31:11,954 --> 01:31:12,921 Dry meat. 724 01:31:16,525 --> 01:31:17,514 Tobacco. 725 01:31:18,828 --> 01:31:21,592 If you had asked for it, I would have given this to you, Mercedes. 726 01:31:28,804 --> 01:31:31,034 I want the names of whoever wrote these letters. 727 01:31:32,775 --> 01:31:34,936 And I want them in front of me, tomorrow. 728 01:31:35,311 --> 01:31:36,335 Yes, Captain. 729 01:31:39,215 --> 01:31:40,682 You can go, Garces. 730 01:31:42,251 --> 01:31:43,650 You're sure, Captain? 731 01:31:46,088 --> 01:31:48,852 For God's sake, she's just a woman. 732 01:31:52,828 --> 01:31:54,989 That's what you've always thought. 733 01:31:56,165 --> 01:31:58,963 That's why I was able to get away with it. 734 01:31:59,201 --> 01:32:03,865 - I was invisible to you. - Damn. 735 01:32:04,707 --> 01:32:08,507 You've found my weakness: Pride. 736 01:32:09,912 --> 01:32:13,245 But it's your weak points we're interested in. 737 01:32:15,618 --> 01:32:18,553 It's very simple: You will talk... 738 01:32:20,256 --> 01:32:21,280 And I have to know 739 01:32:23,259 --> 01:32:24,556 that everything you say is the truth. 740 01:32:25,794 --> 01:32:30,060 We have a few things here strictly for that purpose. 741 01:32:32,001 --> 01:32:33,263 Nothing complicated. 742 01:32:36,105 --> 01:32:37,629 Things we learn on the job. 743 01:32:39,742 --> 01:32:41,710 At first... 744 01:32:58,827 --> 01:33:02,058 I'm not some old man! Not a wounded prisoner! 745 01:33:02,131 --> 01:33:06,192 Mother Fucker! Don't you dare touch the girl? 746 01:33:06,435 --> 01:33:08,198 Won't be the first pig I gutted. 747 01:33:31,694 --> 01:33:32,786 Look! He let her go. 748 01:33:35,297 --> 01:33:36,594 The fuck did you say? 749 01:33:44,606 --> 01:33:47,302 Get her! Come on! Bring her to me! 750 01:33:47,743 --> 01:33:49,574 Bring her to me, damn it! 751 01:33:49,712 --> 01:33:51,202 Mount up! 752 01:34:54,143 --> 01:34:56,634 Lt'll be better if you come with me without struggling. 753 01:34:57,279 --> 01:34:59,304 The Captain said that if you behave... 754 01:35:03,952 --> 01:35:05,715 Don't be a fool, sweetheart. 755 01:35:06,088 --> 01:35:07,646 If anyone's going to kill you... 756 01:35:09,758 --> 01:35:10,952 I'd rather it be me. 757 01:36:21,330 --> 01:36:26,267 I've decided to give you one last chance. 758 01:36:31,540 --> 01:36:33,235 Do you promise to do what I say? 759 01:36:35,244 --> 01:36:39,476 Will you do everything I tell you, without question? 760 01:36:41,283 --> 01:36:44,252 This is your last chance. 761 01:36:45,387 --> 01:36:48,515 Then listen to me. 762 01:36:48,957 --> 01:36:51,357 Fetch your brother 763 01:36:51,760 --> 01:36:54,422 and bring him to the labyrinth, 764 01:36:54,563 --> 01:36:58,966 as quickly as you can, Your Highness. 765 01:36:59,201 --> 01:37:00,532 My brother? 766 01:37:00,769 --> 01:37:02,100 We need him. 767 01:37:02,237 --> 01:37:05,297 - But... - No more questions. 768 01:37:08,310 --> 01:37:09,868 The door's locked. 769 01:37:10,879 --> 01:37:16,784 In that case, create your own door. 770 01:40:05,420 --> 01:40:06,853 Captain, with your permission. 771 01:40:10,225 --> 01:40:11,249 Come quickly. 772 01:40:12,027 --> 01:40:15,292 - Now what? - Serrano is back. He's wounded. 773 01:40:16,264 --> 01:40:17,629 Wounded? 774 01:41:03,845 --> 01:41:05,244 Where's Garces? 775 01:41:12,721 --> 01:41:13,710 How many were there? 776 01:41:14,256 --> 01:41:16,486 I don't know exactly, Captain. 777 01:41:16,925 --> 01:41:18,415 Fifty men, at least. 778 01:41:18,527 --> 01:41:22,122 The rest of the men didn't make it. Our watch posts are not responding. 779 01:41:22,264 --> 01:41:25,859 - How many men we have left? - Twenty, maybe less, sir. 780 01:41:36,678 --> 01:41:40,045 We're leaving. Together. 781 01:41:41,082 --> 01:41:42,344 Don't be afraid. 782 01:41:43,218 --> 01:41:44,879 Nothing is going to happen to you. 783 01:41:51,259 --> 01:41:52,886 Put them on picket duty at the tree line. 784 01:41:53,028 --> 01:41:55,155 If the rest of the squad gets back, have it report immediately to me. 785 01:41:55,397 --> 01:41:58,889 Radio for reinforcements, now. 786 01:41:59,067 --> 01:42:00,364 Yes, Captain. 787 01:42:27,195 --> 01:42:28,423 Leave him! 788 01:43:14,509 --> 01:43:15,771 Ofelia! 789 01:44:42,931 --> 01:44:45,627 Quickly, Your Majesty, 790 01:44:45,900 --> 01:44:48,425 give him to me. 791 01:44:48,970 --> 01:44:52,064 The full moon is high in the sky, 792 01:44:52,173 --> 01:44:55,006 we can open the portal. 793 01:44:55,910 --> 01:44:57,537 Why is that in your hand? 794 01:44:59,047 --> 01:45:03,950 The portal will only open if we offer the blood of an innocent. 795 01:45:04,252 --> 01:45:08,689 Just a drop of blood. A pinprick, that's all. 796 01:45:08,790 --> 01:45:11,384 It's the final task. 797 01:45:11,693 --> 01:45:13,024 Hurry. 798 01:45:15,730 --> 01:45:18,824 You promised to obey me! 799 01:45:19,267 --> 01:45:21,497 - Give me the boy! - No! 800 01:45:22,103 --> 01:45:24,230 My brother stays with me. 801 01:45:24,472 --> 01:45:30,377 You would give up your sacred rights for this brat you barely know? 802 01:45:30,445 --> 01:45:33,243 Yes, I would. 803 01:45:34,549 --> 01:45:37,017 You would give up your throne for him? 804 01:45:37,152 --> 01:45:41,748 He who has caused you such misery, such humiliation? 805 01:45:42,290 --> 01:45:45,157 Yes, I would. 806 01:45:49,264 --> 01:45:54,964 As you wish, Your Highness. 807 01:46:10,685 --> 01:46:11,709 No! 808 01:47:10,411 --> 01:47:11,400 My son. 809 01:47:39,007 --> 01:47:40,668 Tell my son... 810 01:47:46,514 --> 01:47:48,607 Tell him what time his father died. 811 01:47:49,417 --> 01:47:50,714 - Tell him that I... - No. 812 01:47:51,920 --> 01:47:53,683 He won't even know your name. 813 01:49:36,524 --> 01:49:38,549 Arise, my daughter. 814 01:49:41,863 --> 01:49:43,125 Come. 815 01:50:09,357 --> 01:50:10,585 Father. 816 01:50:11,092 --> 01:50:14,721 You have spilled your own blood rather than that of an innocent. 817 01:50:15,496 --> 01:50:19,330 That was the final task, and the most important. 818 01:50:29,844 --> 01:50:35,111 And you chose well, Your Highness. 819 01:50:35,350 --> 01:50:37,011 Come here with me, 820 01:50:37,885 --> 01:50:40,012 and sit by your father's side. 821 01:50:40,488 --> 01:50:42,683 He's been waiting for you so long. 822 01:51:35,610 --> 01:51:39,376 And it is said the princess returned to her father's kingdom. 823 01:51:40,314 --> 01:51:45,650 That she reigned there with justice and a kind heart for many centuries. 824 01:51:46,554 --> 01:51:48,818 That she was loved by her people. 825 01:51:49,090 --> 01:51:53,789 And that she left behind small traces of her time on earth, 826 01:51:54,896 --> 01:51:59,731 visible only to those who know where to look.