1 00:01:00,266 --> 00:01:06,633 스페인, 1944년 2 00:01:07,833 --> 00:01:09,200 내전은 끝났지만 3 00:01:09,200 --> 00:01:11,333 무장한 반군들은 깊은 산속에 숨어 4 00:01:11,333 --> 00:01:13,533 파시스트 정권에 저항을 계속하고 있었고 5 00:01:13,533 --> 00:01:15,800 반란군 진압을 위해 정부군이 곳곳에 배치됐다 6 00:01:38,900 --> 00:01:42,700 아주 멀고 먼 옛날... 7 00:01:44,933 --> 00:01:49,733 어떤 거짓과 고통도 없는 지하 왕국이 있었고 8 00:01:50,800 --> 00:01:54,800 그곳에는 인간 세상을 동경하는 공주가 살고 있었다 9 00:01:56,800 --> 00:02:02,000 공주는 푸른 하늘과 산들 바람 그리고 따스한 햇살을 꿈꿨다 10 00:02:07,133 --> 00:02:08,300 그러던 어느 날... 11 00:02:09,066 --> 00:02:12,700 공주는 시중들을 따돌리고 지상으로 도망치고 말았다 12 00:02:17,566 --> 00:02:20,600 그러나 지상으로 나오자 13 00:02:21,066 --> 00:02:24,700 눈부신 햇빛에 눈이 멀고 모든 기억을 잃었으니 14 00:02:27,633 --> 00:02:30,833 공주는 자신이 누구인지 어디서 왔는지조차 잃어 버린 채 15 00:02:31,300 --> 00:02:37,533 추위와 질병의 고통 속에서 결국 죽음을 맞게 되었다 16 00:02:38,900 --> 00:02:41,100 그러나 공주의 아버지인 국왕은 17 00:02:41,433 --> 00:02:44,433 공주의 영혼이 언젠가 돌아올 것이라고 믿고 있었다 18 00:02:44,966 --> 00:02:46,433 다른 몸을 빌어서라도 19 00:02:47,100 --> 00:02:49,633 또 다른 장소, 언제라도 돌아올 것이라고... 20 00:02:50,033 --> 00:02:53,566 국왕은 그가 죽는 날까지 공주를 기다릴 것이다 21 00:02:53,900 --> 00:02:57,200 세상이 끝나는 날까지라도... 22 00:03:06,066 --> 00:03:08,566 책은 왜 이렇게 많이 가져왔니, 오필리아? 23 00:03:08,733 --> 00:03:11,333 당분간 산 속에서 살 텐데, 뛰어놀렴 24 00:03:16,866 --> 00:03:18,533 요정 이야기? 25 00:03:18,933 --> 00:03:23,033 다 큰 애가 아직도 이런 동화책을 읽니? 26 00:03:26,100 --> 00:03:28,000 차 좀 세우라고 해줄래? 27 00:03:42,133 --> 00:03:44,966 곧 괜찮아질 거야 28 00:03:45,200 --> 00:03:47,266 먼 길 가느라 아기가 힘든가 보다 29 00:03:50,466 --> 00:03:52,033 사모님, 괜찮으세요? 30 00:04:58,900 --> 00:04:59,866 오필리아? 31 00:05:02,266 --> 00:05:05,166 오필리아! 그만 이리 오너라 32 00:05:08,366 --> 00:05:11,600 -요정을 봤어요 -신발이 엉망이구나 33 00:05:12,833 --> 00:05:13,833 어서 가자 34 00:05:14,966 --> 00:05:17,866 우리가 부대에 도착하면 대위님이 마중 나오실 거야 35 00:05:18,100 --> 00:05:19,933 니가 아빠라고 불러줬으면 좋겠구나 36 00:05:20,366 --> 00:05:22,800 대위님이 우리에게 얼마나 잘해주시는데 37 00:05:24,233 --> 00:05:27,500 그냥 말 뿐이라도, 오필리아 그냥 말이라도... 38 00:05:53,433 --> 00:05:55,166 대위님, 저기 옵니다 39 00:05:56,166 --> 00:05:57,666 15분 늦었군 40 00:06:15,633 --> 00:06:16,800 카르멘 41 00:06:24,266 --> 00:06:25,566 어서 와요 42 00:06:30,433 --> 00:06:32,833 이럴 필요까지는 혼자 걸을 수 있는데... 43 00:06:33,300 --> 00:06:35,766 안정을 취하라는 의사 권고요 44 00:06:36,500 --> 00:06:37,333 싫어요 45 00:06:39,400 --> 00:06:42,366 제발... 내 뜻에 따라주시오 46 00:06:47,600 --> 00:06:48,633 고마워요 47 00:06:50,533 --> 00:06:51,666 오필리아, 나오렴 48 00:06:52,566 --> 00:06:53,766 대위님께 인사드려야지 49 00:06:58,833 --> 00:06:59,866 오필리아... 50 00:07:08,033 --> 00:07:10,200 악수는 오른손으로 하는 거란다 오필리아 51 00:07:14,166 --> 00:07:15,200 메르세데스! 52 00:07:16,466 --> 00:07:19,300 -짐을 가져와 -알겠습니다 53 00:08:25,000 --> 00:08:26,566 여긴 미로란다 54 00:08:30,100 --> 00:08:32,633 오래 전부터 여기 쌓여져 있던 바위들이란다 55 00:08:33,366 --> 00:08:34,933 군대가 오기 전부터 있었지 56 00:08:36,033 --> 00:08:38,933 하지만 들어가지는 말아라 길을 잃기 쉬우니까 57 00:08:39,566 --> 00:08:40,766 감사합니다 58 00:08:41,300 --> 00:08:42,633 그것들을 다 읽은 거니? 59 00:08:43,133 --> 00:08:44,066 메르세데스! 60 00:08:46,200 --> 00:08:47,166 대위님이 찾으신다 61 00:08:49,733 --> 00:08:50,833 네 아빠가 부르시는구나 62 00:08:53,800 --> 00:08:54,933 그는 내 아빠가 아니에요 63 00:08:55,766 --> 00:08:57,366 대위님은 내 아빠가 아니라구요 64 00:08:57,533 --> 00:09:00,866 우리 아빤 봉제사였어요 전쟁 때 돌아가셨죠 65 00:09:01,000 --> 00:09:02,333 그러니까 그는 내 아빠가 아니에요 66 00:09:03,700 --> 00:09:06,166 그렇구나 같이 갈까? 67 00:09:07,000 --> 00:09:08,666 우리 엄마 보셨어요? 68 00:09:09,133 --> 00:09:10,733 -예쁘시죠? -그럼 69 00:09:11,166 --> 00:09:13,533 근데 아기 땜에 많이 아프세요, 아세요? 70 00:09:31,400 --> 00:09:33,200 반군들이 숲 속에 숨어있다 71 00:09:33,500 --> 00:09:35,300 숲 속까지 쫓아가기는 그리 쉽지 않은 일이지 72 00:09:36,500 --> 00:09:38,766 놈들은 이곳 지형에 대해 우리보다 더 잘 알고 있다 73 00:09:38,933 --> 00:09:40,600 우리는 숲으로 통하는 모든 보급로를 끊는다 74 00:09:41,966 --> 00:09:45,033 음식, 약품 등, 모든 물품은 우리가 공급할 것이다, 바로 여기에서 75 00:09:45,233 --> 00:09:48,100 그러면 그들은 반드시 기어내려 올 거야 76 00:09:48,433 --> 00:09:50,166 세 군데의 공격거점을 만들도록 한다 77 00:09:50,366 --> 00:09:53,933 여기, 여기 그리고 여기 78 00:09:54,133 --> 00:09:55,133 메르세데스 79 00:09:56,433 --> 00:09:58,933 -페레이로 박사를 모셔와 -알겠습니다 80 00:10:03,633 --> 00:10:05,766 이걸 드시면 잠이 잘 올 겁니다 81 00:10:07,066 --> 00:10:09,566 주무시기 전에 두 방울이면 됩니다 82 00:10:12,800 --> 00:10:13,900 단 두 방울입니다 83 00:10:16,433 --> 00:10:17,266 좋습니다 84 00:10:19,200 --> 00:10:21,433 다 드세요 됐습니다 85 00:10:23,966 --> 00:10:27,400 언제든지 필요하면 주저 말고 불러주십시오 86 00:10:29,833 --> 00:10:32,066 간호사를 통해서도 좋고요 87 00:10:32,866 --> 00:10:33,833 편히 쉬십시오 88 00:10:35,066 --> 00:10:37,400 얘야, 문 닫고 불 좀 꺼줄래? 89 00:10:49,833 --> 00:10:51,533 도움이 필요해요 거기 가 보셔야겠어요 90 00:10:51,766 --> 00:10:55,000 상처가 심해졌어요 다리가 좋아지지 않아요 91 00:10:59,100 --> 00:11:00,966 내가 할 수 있는 건 이게 다요 92 00:11:01,200 --> 00:11:02,166 미안하오 93 00:11:04,066 --> 00:11:06,100 비달 대위가 사무실에서 기다리고 있어요 94 00:11:32,166 --> 00:11:33,600 오필리아, 이리 오렴 95 00:11:45,800 --> 00:11:49,033 이런, 발이 얼음장처럼 차갑네 96 00:11:59,000 --> 00:12:00,033 무섭니? 97 00:12:02,233 --> 00:12:03,266 조금요 98 00:12:08,366 --> 00:12:09,466 무슨 소리죠? 99 00:12:09,600 --> 00:12:12,700 신경 쓰지 마라 바람 소리야 100 00:12:14,166 --> 00:12:17,366 이곳의 밤은 도시의 밤과 다르구나 101 00:12:18,300 --> 00:12:21,333 도시에선 자동차 소리뿐인데 102 00:12:21,866 --> 00:12:23,733 게다가 집이 오래 돼서 103 00:12:25,500 --> 00:12:26,500 계속 삐걱대네 104 00:12:29,066 --> 00:12:30,433 마치 그들이 얘기하는 것 같은 걸 105 00:12:34,466 --> 00:12:36,900 내일 너를 놀래줄 선물을 줄게 106 00:12:37,700 --> 00:12:39,266 -깜짝 선물? -그래 107 00:12:40,833 --> 00:12:45,266 -책이요? -아니, 훨씬 더 좋은 거야 108 00:12:51,233 --> 00:12:53,200 왜 재혼하셨어요? 109 00:12:57,433 --> 00:12:59,766 혼자 지내기가 힘들어서 110 00:13:00,366 --> 00:13:03,500 내가 있잖아요 엄마는 혼자가 아닌데 111 00:13:04,533 --> 00:13:06,033 언제나 내가 함께 있었는데 112 00:13:08,500 --> 00:13:12,233 언젠가 어른이 되면 엄마도 쉽지 않았다는 걸 알게 될 거야 113 00:13:15,900 --> 00:13:17,833 니 동생이 또 장난치는구나 114 00:13:18,700 --> 00:13:20,833 동생에게 옛날 얘기 하나 해주렴 115 00:13:21,366 --> 00:13:23,066 그럼 얌전해질 거야 116 00:13:26,033 --> 00:13:29,533 아가야... 아가야... 117 00:13:34,666 --> 00:13:37,133 아주 오랜 옛날에... 118 00:13:37,500 --> 00:13:39,866 슬픔에 잠긴, 멀리 떨어진 곳에 119 00:13:39,966 --> 00:13:43,700 검은 돌로 만들어진 커다란 산이 있었는데 120 00:13:44,400 --> 00:13:46,033 해가 지면... 121 00:13:46,733 --> 00:13:49,000 그 산 꼭대기에는 122 00:13:49,233 --> 00:13:53,666 매일 밤, 마법의 장미꽃이 피는데 그걸 꺾으면 영원히 살 수 있었지 123 00:13:54,000 --> 00:13:57,433 하지만 아무도 장미 가까이 갈수 없었어 124 00:13:57,900 --> 00:14:01,066 그 장미 가시에 독이 많았거든 125 00:14:10,366 --> 00:14:14,866 사람들은 공포와 죽음 고통만을 말할 뿐 126 00:14:14,933 --> 00:14:19,566 영원한 삶의 약속에 대해서는 말하지 않았지 127 00:14:23,633 --> 00:14:31,500 그래서 매일 장미는 누구에게도 영생을 전하지 못하고 시들었으며 128 00:14:33,366 --> 00:14:37,966 결국 저 차디찬 산 꼭대기에서 모두에게 잊혀진 채 사라졌어 129 00:14:38,600 --> 00:14:41,700 영원히... 홀로... 130 00:14:54,633 --> 00:14:55,566 들어오시오 131 00:14:59,066 --> 00:15:00,866 -어떻소? -아주 안 좋습니다 132 00:15:01,466 --> 00:15:02,833 충분히 쉬게 하시오 133 00:15:03,033 --> 00:15:04,133 난 여기서 자겠소 134 00:15:09,300 --> 00:15:10,800 -내 아들은? -예? 135 00:15:11,100 --> 00:15:12,933 죄송합니다, 대위님 136 00:15:14,966 --> 00:15:17,033 뱃속의 내 아들은 건강한가? 137 00:15:17,800 --> 00:15:19,700 지금으로서는 크게 걱정할 건 없습니다 138 00:15:21,900 --> 00:15:22,800 다행이군 139 00:15:24,766 --> 00:15:29,700 대위님, 만삭의 몸으로 이런 여행을 하기엔 무리였습니다 140 00:15:32,900 --> 00:15:36,666 -당신의 의견이오? -의학적 소견입니다, 대위님 141 00:15:39,833 --> 00:15:42,266 아들은 애비 있는 곳에서 태어나야 하오 142 00:15:42,766 --> 00:15:43,800 그것 뿐이오 143 00:15:46,300 --> 00:15:47,733 대위님, 한 가지 궁금한 것이... 144 00:15:48,733 --> 00:15:50,766 어떻게 아들이라고 확신하십니까? 145 00:15:53,066 --> 00:15:54,033 주제넘은 관심이군 146 00:15:55,833 --> 00:15:58,500 8시경, 북서쪽에서 움직임이 포착되었습니다 147 00:15:59,266 --> 00:16:00,000 총성입니다 148 00:16:03,233 --> 00:16:06,300 배요나 하사가 그 지역을 수색해서 용의자를 잡아왔습니다 149 00:16:07,200 --> 00:16:09,033 옆 사람은 그의 아들로 도시에서 왔다고 합니다 150 00:16:09,100 --> 00:16:11,500 저희 아버지는 잘못한 게 없습니다 151 00:16:11,633 --> 00:16:14,633 그건 내가 결정한다 모자나 벗지 152 00:16:15,633 --> 00:16:18,300 영감 총인데 방금 쏜 흔적이 있습니다 153 00:16:18,500 --> 00:16:20,200 제 아버지는 토끼를 사냥합니다 154 00:16:20,266 --> 00:16:21,833 입 닥쳐, 제기랄 155 00:16:32,533 --> 00:16:34,166 신도, 국가도, 주인도 없다? 156 00:16:34,666 --> 00:16:38,800 -정말로? 어떻게 생각하나? -반군 선전물입니다 157 00:16:38,933 --> 00:16:40,733 그런 게 아닙니다 158 00:16:41,433 --> 00:16:43,733 오래된 달력에서 찢은 겁니다 159 00:16:44,766 --> 00:16:46,433 우린 농부일 뿐입니다 160 00:16:48,033 --> 00:16:48,866 계속해봐 161 00:16:50,100 --> 00:16:53,866 토끼를 잡기 위해 숲에 갔습니다 162 00:16:54,500 --> 00:16:56,633 딸애들이 아파서 고기라도 먹이려고 163 00:16:58,233 --> 00:16:59,700 토끼라고? 164 00:17:00,100 --> 00:17:03,900 아버지가 말씀하신 대로 토끼를 잡은 것 뿐입니다 165 00:17:15,300 --> 00:17:17,000 그만해요! 166 00:17:19,933 --> 00:17:23,200 아들을 죽였어! 내 아들을 죽였다고! 167 00:17:23,700 --> 00:17:26,700 살인자, 개자식! 168 00:17:56,466 --> 00:17:58,633 보고하기 전에 수색이나 제대로 해 169 00:17:58,900 --> 00:18:00,466 날 귀찮게 하지 말고! 170 00:18:00,733 --> 00:18:01,900 네, 대위님 171 00:18:22,166 --> 00:18:25,600 엄마, 엄마 일어나봐요 172 00:18:26,100 --> 00:18:29,366 엄마, 뭔가가 방 안에 들어왔어요 173 00:19:10,766 --> 00:19:11,700 안녕 174 00:19:12,566 --> 00:19:14,100 여기까지 날 따라왔구나 175 00:19:14,866 --> 00:19:16,033 넌 요정이니? 176 00:19:18,533 --> 00:19:19,366 이것 봐 177 00:19:24,733 --> 00:19:26,200 이게 요정이야 178 00:19:54,033 --> 00:19:55,666 너를 따라오라고? 179 00:19:57,300 --> 00:19:59,733 밖으로? 어디 가는데? 180 00:21:17,733 --> 00:21:19,400 누구 있어요? 181 00:21:20,766 --> 00:21:22,300 누구 있어요? 182 00:21:40,366 --> 00:21:42,466 메아리에요? 183 00:21:49,466 --> 00:21:51,500 메아리? 184 00:21:54,366 --> 00:21:56,466 누구 없어요? 185 00:21:59,300 --> 00:22:00,833 저기요? 186 00:22:03,433 --> 00:22:04,733 당신이군요 187 00:22:09,900 --> 00:22:13,233 당신이에요 당신이 돌아오셨어요 188 00:22:13,333 --> 00:22:15,366 놀라셨다면 죄송합니다 189 00:22:16,700 --> 00:22:18,633 보십시오 190 00:22:26,900 --> 00:22:29,533 내 이름은 오필리아에요 누구시죠? 191 00:22:29,666 --> 00:22:30,833 저요? 192 00:22:33,400 --> 00:22:35,866 전 이름이 참 많지요 193 00:22:36,066 --> 00:22:44,066 오래 전 이름들은 바람과 나무들만이 말할 수 있죠 194 00:22:44,266 --> 00:22:51,100 저는 산이자 숲이고 땅이지요 195 00:22:51,900 --> 00:22:53,200 저는... 196 00:22:56,666 --> 00:22:59,466 저는 판이라고 합니다 197 00:23:00,233 --> 00:23:04,266 당신의 충실한 하인이지요 주인님 198 00:23:04,400 --> 00:23:08,033 -아니, 저는... -당신은 모안나 공주입니다 199 00:23:08,133 --> 00:23:13,800 지하 왕국 국왕님의 따님이시죠 200 00:23:13,900 --> 00:23:15,600 제 아버지는 봉제공이셨어요 201 00:23:15,733 --> 00:23:17,833 공주님은 인간이 아닙니다 202 00:23:18,900 --> 00:23:21,333 당신을 낳은 건 달입니다 203 00:23:21,500 --> 00:23:23,800 왼쪽 어깨를 보세요 204 00:23:23,966 --> 00:23:26,933 그 증표를 찾으실 수 있을 겁니다 205 00:23:27,366 --> 00:23:37,333 국왕께서 공주님을 기다리시며 왕국으로 돌아올 문을 만드셨습니다 206 00:23:37,800 --> 00:23:39,466 이것이... 207 00:23:40,100 --> 00:23:42,700 이것이 마지막 문입니다 208 00:23:43,333 --> 00:23:51,933 우리는 공주님의 본성이 그대로 있다고 믿고 있습니다 209 00:23:52,466 --> 00:23:56,600 아직 인간이 되었다고는 생각지 않습니다 210 00:24:00,166 --> 00:24:05,800 보름달이 뜨기 전, 세 가지 과제를 마쳐야 왕국으로 갈 수 있습니다 211 00:24:08,733 --> 00:24:14,766 이것은 '선택의 책'입니다 212 00:24:15,466 --> 00:24:18,600 꼭 혼자 있을 때 펴보세요 213 00:24:18,766 --> 00:24:21,666 공주님 미래 모습도... 214 00:24:21,766 --> 00:24:26,100 그리고 무엇을 해야 하는지도 알려줄 겁니다 215 00:24:34,466 --> 00:24:36,033 하지만 아무것도 없는데요 216 00:25:33,000 --> 00:25:36,566 메르세데스, 이 토끼로 저녁 준비 하지 217 00:25:37,566 --> 00:25:39,600 토끼가 너무 어린데요 218 00:25:40,100 --> 00:25:43,166 -그래? 그럼 스튜라도 끓이던가 -알겠습니다 219 00:25:45,633 --> 00:25:48,633 커피가 너무 탔더군 마셔 봐 220 00:25:57,100 --> 00:25:59,900 앞으로는 신경 쓰도록 해 221 00:26:01,733 --> 00:26:03,166 분부대로 하겠습니다 222 00:26:09,700 --> 00:26:10,700 이걸로 요리해요 223 00:26:12,466 --> 00:26:14,933 -커피가 맘에 들지 않는데요 -까탈스럽게 구네! 224 00:26:15,066 --> 00:26:15,966 까탈스러운 놈 225 00:26:15,966 --> 00:26:18,266 소고기와 닭고기가 더 있어야 겠어요 226 00:26:18,266 --> 00:26:22,100 -어디서 그걸 구한다는 거야? -의사부인 그리고 변호사도... 227 00:26:22,166 --> 00:26:25,166 글쎄, 그들은 돼지보다 더 많이 먹던데 228 00:26:26,266 --> 00:26:29,833 -말은 좀 많아! -물에 빠져도 입만 살걸 229 00:26:44,800 --> 00:26:46,833 금방 돌아올게, 메르세데스 230 00:26:51,933 --> 00:26:53,200 오필리아 231 00:26:55,766 --> 00:26:58,500 아버지가 오늘 밤에 저녁 파티를 하신다는 구나 232 00:26:58,900 --> 00:27:01,733 내가 뭘 만들었는지 보렴 233 00:27:03,166 --> 00:27:04,366 맘에 드니? 234 00:27:06,200 --> 00:27:09,166 엄마가 어렸을 때 이런 옷을 입어 보지 못했단다 235 00:27:09,333 --> 00:27:11,766 내가 니 나이가 된 것처럼 기분이 좋구나 236 00:27:11,933 --> 00:27:13,066 그리고 구두도 좀 보렴 237 00:27:14,433 --> 00:27:17,133 -마음에 드니? -네, 아주 예뻐요 238 00:27:18,766 --> 00:27:20,433 자. 이제 씻어야지 239 00:28:24,800 --> 00:28:25,800 오필리아? 240 00:28:27,566 --> 00:28:28,433 오필리아! 241 00:28:29,866 --> 00:28:33,333 네가 드레스 입은 모습을 어서 보고 싶구나 242 00:28:33,600 --> 00:28:36,166 엄마는 네가 대위님한테 예쁘게 보였으면 좋겠구나 243 00:28:39,000 --> 00:28:40,766 넌 공주님 같을 거야 244 00:28:45,200 --> 00:28:46,600 공주? 245 00:28:52,933 --> 00:28:54,666 닭고기가 깨끗한지 잘 확인하세요 246 00:28:54,766 --> 00:28:57,233 콩 요리도 잊지 말고요 247 00:29:00,466 --> 00:29:04,833 -우리 아가씨 정말 예쁘구나 -참 멋진 드레스야 248 00:29:07,266 --> 00:29:09,766 실없이 수다 떨지 말고 일들이나 해요 249 00:29:12,566 --> 00:29:14,033 꿀 탄 우유 좀 마실래? 250 00:29:19,600 --> 00:29:23,533 물러서렴, 예쁜 아가씨의 드레스에 우유가 튀면 안 되잖니 251 00:29:25,933 --> 00:29:29,866 메르세데스, 아줌마는 요정을 믿으세요? 252 00:29:31,000 --> 00:29:31,900 아니 253 00:29:32,700 --> 00:29:34,066 하지만 나도 어릴 땐 믿었단다 254 00:29:34,133 --> 00:29:36,733 지금은 그것들을 믿지 않지만... 255 00:29:39,133 --> 00:29:40,866 어젯밤에 요정을 봤어요 256 00:29:41,866 --> 00:29:42,933 정말로? 257 00:29:44,166 --> 00:29:47,300 하나가 아니에요 요정이 많았어요 258 00:29:47,300 --> 00:29:49,000 -그리고 판도 있었어요 -판? 259 00:29:49,266 --> 00:29:53,233 그는 나이가 엄청 많고, 키도 크고 흙 냄새가 났어요 260 00:29:54,300 --> 00:29:57,300 우리 어머니가 판을 조심하라고 하셨단다 261 00:29:57,566 --> 00:29:58,600 메르세데스! 262 00:30:00,566 --> 00:30:01,533 나 좀 보지 263 00:30:12,200 --> 00:30:14,000 대위님, 다 왔습니다 264 00:30:14,233 --> 00:30:16,933 밀가루, 소금, 오일 약품 등등 265 00:30:17,100 --> 00:30:20,233 올리브, 베이컨... 266 00:30:21,333 --> 00:30:23,200 담배도 왔군 267 00:30:24,200 --> 00:30:25,600 그리고 배급카드들 입니다 268 00:30:25,966 --> 00:30:28,300 -목록을 확인하십시오 -알겠네 269 00:30:31,766 --> 00:30:32,766 메르세데스 270 00:30:34,000 --> 00:30:35,700 -열쇠는? -네, 여기 271 00:30:43,033 --> 00:30:44,966 -열쇠는 이거뿐인가? -그렇습니다 272 00:30:45,066 --> 00:30:46,866 이제부터 내가 보관하지 273 00:30:47,800 --> 00:30:48,733 대위님! 274 00:30:54,500 --> 00:30:56,100 대위님 어쩌면 별일 아닐지도... 275 00:31:04,533 --> 00:31:05,500 놈들이다 276 00:31:17,200 --> 00:31:21,266 옛날옛적에 이 숲이 처음 생겼을 때... 277 00:31:21,833 --> 00:31:27,466 숲은 마법과 놀라움으로 가득한 생명체들의 집이었다 278 00:31:34,300 --> 00:31:36,633 그들은 서로를 보살펴주었고 279 00:31:36,933 --> 00:31:40,100 부대 근처의 언덕에서 자라는 280 00:31:40,533 --> 00:31:42,966 커다란 무화과나무의 그늘에서 잠을 잤다 281 00:31:45,500 --> 00:31:47,266 하지만 이제 나무는 병들고 282 00:31:47,600 --> 00:31:51,266 그 가지들은 말라버렸고 줄기는 늙고 비틀어졌다 283 00:31:52,066 --> 00:31:55,300 괴물 두꺼비가 나무의 뿌리에 살면서 284 00:31:55,566 --> 00:31:57,033 나무를 다시 자라지 못하게 한다 285 00:31:58,333 --> 00:32:01,533 두꺼비의 입 속에 세 개의 마법돌을 넣고 286 00:32:02,200 --> 00:32:05,666 두꺼비의 뱃속에 있는 황금 열쇠를 가져와야 한다 287 00:32:06,300 --> 00:32:09,433 그래야만 무화과나무가 다시 살아날 것이다 288 00:33:35,966 --> 00:33:37,766 놈들이 이곳을 떠난 지 20분도 안 됐다 289 00:33:38,566 --> 00:33:40,400 매우 서둘러서 떠났군 290 00:33:47,566 --> 00:33:49,466 많아야 12명 정도... 291 00:34:08,366 --> 00:34:09,733 항생제라... 292 00:34:10,700 --> 00:34:13,866 이런, 복권까지 안 가져갔군 293 00:34:16,200 --> 00:34:17,400 그들이 이 근처에 있다 294 00:34:20,400 --> 00:34:22,766 몹쓸 놈들이 아주 가까이에 있다 295 00:34:23,633 --> 00:34:25,766 우리를 감시하고 있군 296 00:34:35,700 --> 00:34:37,400 이봐! 297 00:34:38,733 --> 00:34:41,233 이걸 잊으셨군 298 00:34:41,966 --> 00:34:43,966 복권도 놓고 갔어 299 00:34:44,500 --> 00:34:46,600 와서 가져가시지! 300 00:34:47,333 --> 00:34:49,800 혹시 돈방석에 앉을지 아나? 301 00:36:00,966 --> 00:36:04,500 안녕, 난 모안나 공주야 302 00:36:04,900 --> 00:36:06,366 난 네가 무섭지 않아 303 00:36:09,833 --> 00:36:13,066 이렇게 사는 거 창피하지도 않니? 304 00:36:13,266 --> 00:36:15,300 곤충들을 먹으면서 말이야 305 00:36:16,066 --> 00:36:19,000 나무를 죽여가면서 그렇게 살도 찌고... 306 00:39:01,900 --> 00:39:03,933 방은 확인해 봤나요? 창고 쪽에도 없던가요? 307 00:39:04,066 --> 00:39:05,333 예, 사모님 308 00:39:08,933 --> 00:39:10,533 정원은요? 309 00:39:10,866 --> 00:39:12,666 헛간은? 310 00:39:13,500 --> 00:39:15,100 도대체 얘가 어디로 간 거지? 311 00:39:15,166 --> 00:39:16,466 이쪽으로 312 00:39:17,533 --> 00:39:20,500 제 아내 카르멘입니다 313 00:39:22,400 --> 00:39:24,266 -반가워요 -만나게 돼서 반갑습니다 314 00:39:24,866 --> 00:39:28,166 이제부터 이 배급카드는 한 집에 하나입니다 315 00:39:28,933 --> 00:39:29,900 보세요 316 00:39:30,033 --> 00:39:32,233 -한 장? -그래요 317 00:39:33,000 --> 00:39:34,800 대위, 하나로는 부족하지 않을까요? 318 00:39:34,866 --> 00:39:36,200 사람들이 신경 쓴다면 하나로도 충분합니다 319 00:39:36,266 --> 00:39:39,466 우리는 반군에게 식량을 지원하지 못하게 하려는 겁니다 320 00:39:39,600 --> 00:39:43,466 놈들도 슬슬 지쳐갑니다 부상자도 있고 321 00:39:44,333 --> 00:39:47,066 대위님, 부상자 있는 건 어떻게 아시는지... 322 00:39:47,066 --> 00:39:49,800 오늘 간발의 차이로 놓쳤지만 이걸 발견했소 323 00:39:50,600 --> 00:39:51,833 항생제요... 324 00:39:53,100 --> 00:39:55,466 신께서 그들의 영혼을 구해주셨죠 325 00:39:55,733 --> 00:39:58,366 신에게는 육체에 일어나는 일은 중요치 않죠 326 00:39:58,533 --> 00:40:01,000 우리는 당신을 적극 지원하겠소 대위 327 00:40:01,133 --> 00:40:03,300 당신이 자원하여 이곳에 온 것이 아닌 걸 알고 있소 328 00:40:07,666 --> 00:40:08,733 잘못 알고 계시는 군요 329 00:40:09,933 --> 00:40:13,800 나는 내 아들을 새로운 스페인에서 태어나게 하려고 이곳에 자원했습니다 330 00:40:14,766 --> 00:40:17,866 몇몇 사람들이 잘못된 신념을 가지고 있기 때문이죠 331 00:40:18,133 --> 00:40:19,700 만인이 평등하다는 둥... 332 00:40:20,300 --> 00:40:21,766 그러나 실제로는 다르지요 333 00:40:22,366 --> 00:40:24,900 전쟁은 끝났고 우리는 승리했습니다 334 00:40:25,533 --> 00:40:28,466 새 질서를 세우기 위해서 남김없이 죽여야 한다면 335 00:40:29,466 --> 00:40:31,633 우리는 그렇게 할 겁니다 그럴 겁니다 336 00:40:32,866 --> 00:40:34,400 우리는 자발적으로 여기에 왔습니다 337 00:40:35,400 --> 00:40:37,600 자발적으로 338 00:40:40,500 --> 00:40:43,300 커피 물 좀 올려요 난 가서 나무를 좀 더 가져올 테니 339 00:40:43,433 --> 00:40:45,433 걱정 말고 다녀와 340 00:41:12,433 --> 00:41:13,566 오필리아? 341 00:41:25,566 --> 00:41:28,433 대위님과는 어떻게 만나셨죠? 342 00:41:30,900 --> 00:41:33,666 전 남편이 대위님 군복을 만들었어요 343 00:41:33,833 --> 00:41:34,800 그랬군요 344 00:41:35,333 --> 00:41:39,533 남편이 죽고 가게에 일을 하러 갔지요 345 00:41:39,666 --> 00:41:41,866 1년 쯤 전에 346 00:41:42,766 --> 00:41:46,566 대위님과 다시 만나게 됐죠 347 00:41:46,733 --> 00:41:48,233 흥미 있는 얘기로군요 348 00:41:48,500 --> 00:41:51,466 진작 만나놓고 한참 후에야 짝이 되다니 349 00:41:53,000 --> 00:41:55,666 재미있군요, 정말로 350 00:41:55,933 --> 00:41:59,633 아내를 용서하십시오 이런 자리에 서툴러서 실례를... 351 00:42:00,133 --> 00:42:02,366 이 이야기가 다른 사람들에게 흥미있을거라 생각했나 봅니다 352 00:42:03,566 --> 00:42:05,066 별 말씀을... 353 00:42:07,500 --> 00:42:09,633 사모님, 잠시만... 오필리아가 돌아왔어요 354 00:42:10,400 --> 00:42:11,800 잠시 실례할게요 355 00:42:22,733 --> 00:42:24,933 제가 선친을 만난 적 있는 거 아시나요? 356 00:42:26,100 --> 00:42:27,566 몰랐습니다 357 00:42:30,300 --> 00:42:31,800 모로코에서였는데... 358 00:42:32,200 --> 00:42:35,166 잠깐 뵌 것 뿐이지만 참 인상 깊었지요 359 00:42:35,233 --> 00:42:36,433 훌륭한 군인이셨죠 360 00:42:36,900 --> 00:42:41,200 부하들 얘기로는 장군님이 전투에서 돌아가실 때 361 00:42:42,033 --> 00:42:43,666 시계를 바위에 내리쳐 깼다고 하더군요 362 00:42:43,900 --> 00:42:46,366 자신이 죽은 시간을 아들에게 알리시겠다고요 363 00:42:47,500 --> 00:42:49,833 그로 인해 아들은 아버지의 용맹성을 알 수 있는 거죠 364 00:42:52,900 --> 00:42:55,433 말도 안됩니다 그분은 시계가 없으셨어요 365 00:42:57,033 --> 00:43:00,233 이런 짓을 하다니 엄마는 속상해 죽겠다 366 00:43:01,766 --> 00:43:04,366 씻고 그냥 자 오늘 저녁은 굶고 367 00:43:06,366 --> 00:43:07,466 내 말 듣고 있니? 368 00:43:10,966 --> 00:43:13,700 때때로 너는 너무 몰상식한 행동을 하는 구나 369 00:43:14,600 --> 00:43:16,566 오필리아, 엄마가 얼마나 속상한지 알아? 370 00:43:18,666 --> 00:43:20,066 그리고 네 아빠도 마찬가지구 371 00:43:21,533 --> 00:43:22,800 대위님 말인가요? 372 00:43:23,933 --> 00:43:25,233 나보다 더 실망했을 거다 373 00:43:40,666 --> 00:43:42,100 열쇠를 얻었어 374 00:43:45,866 --> 00:43:47,466 나를 미로로 안내해줘 375 00:44:40,733 --> 00:44:41,733 안녕하세요? 376 00:44:43,533 --> 00:44:45,333 열쇠를 구했어요 377 00:44:46,400 --> 00:44:51,266 서있는 게 저고요 그 앞에 소녀가 공주님 378 00:44:51,633 --> 00:44:52,800 아기는 누구죠? 379 00:44:54,200 --> 00:44:56,433 당신이 열쇠를 찾아왔어요 380 00:44:59,200 --> 00:45:00,466 기쁘군요 381 00:45:09,100 --> 00:45:13,400 처음부터 공주님이 해내실 줄 알았다고 382 00:45:13,766 --> 00:45:16,466 당신이 성공해서 무척 기뻐하고 있어요 383 00:45:22,500 --> 00:45:23,900 열쇠는 가지고 계십시오 384 00:45:24,366 --> 00:45:27,500 조만간 필요하게 될 겁니다 385 00:45:27,700 --> 00:45:32,600 그리고 이것도... 분필입니다 386 00:45:34,033 --> 00:45:37,300 두 개가 남았습니다 387 00:45:37,300 --> 00:45:42,133 보름달이 가까워졌어요 388 00:45:42,233 --> 00:45:44,033 조금만 참으세요 389 00:45:44,300 --> 00:45:53,000 조금 있으면 왕궁의 일곱 개 둥근 정원을 한가로이 거닐 것입니다 390 00:45:53,100 --> 00:45:55,633 당신의 말을 어떻게 믿지요? 391 00:45:55,933 --> 00:46:01,900 어찌 판같이 미천한 것이 당신에게 거짓을 말하겠습니까? 392 00:46:24,000 --> 00:46:25,200 시작해 393 00:46:26,233 --> 00:46:28,666 검열을 시작하겠다 카드를 준비하도록 394 00:46:28,900 --> 00:46:31,466 빨리, 빨리... 이름은? 395 00:46:35,233 --> 00:46:36,700 이름이? 396 00:46:37,200 --> 00:46:41,366 나르시소 페냐 소리아노입니다 397 00:46:44,866 --> 00:46:47,100 이것이 프랑코 총통의 스페인에서 주는 양식이다 398 00:46:47,333 --> 00:46:51,433 부대 안에서 안전하다 반란군들은... 399 00:46:51,800 --> 00:46:53,466 하나된 스페인에 속하기 때문이다 400 00:46:53,633 --> 00:46:57,333 춥고 굶주리는 집은 더 이상 없다 401 00:47:11,566 --> 00:47:15,133 자, 내게 보여줘 앞으로 무슨 일이 벌어질지... 402 00:47:15,633 --> 00:47:16,666 보여줘 403 00:47:54,700 --> 00:47:56,300 오필리아, 살려줘! 404 00:48:02,133 --> 00:48:04,000 대위님, 대위님! 405 00:48:06,566 --> 00:48:08,133 빨리요 406 00:48:08,666 --> 00:48:09,966 하나된 스페인에 속하기 때문이다 407 00:48:10,100 --> 00:48:13,966 춥고 굶주리는 집은 더 이상 없다 408 00:48:14,433 --> 00:48:16,766 이것이 프랑코 총통의 스페인에서 주는 양식이다 409 00:48:19,666 --> 00:48:22,633 사모님께서는 조용한 곳에서 휴식을 취하셔야 합니다 410 00:48:24,500 --> 00:48:27,400 그녀는 최대한 안정을 취해야만 해요 411 00:48:29,633 --> 00:48:31,966 따님과도 따로 지내야 합니다 412 00:48:33,733 --> 00:48:35,800 출산 때까지 저도 여기에 머물겠습니다 413 00:48:36,266 --> 00:48:37,233 산모를 잘 보살펴 주시오 414 00:48:38,566 --> 00:48:40,600 비용이 얼마 들건 간에 필요한 건 다 구해 주겠소 415 00:48:45,333 --> 00:48:46,000 그녀를 보살펴주시오 416 00:49:07,333 --> 00:49:08,800 걱정하지 말아라 417 00:49:09,966 --> 00:49:12,466 엄마는 금방 괜찮아지실 거야 418 00:49:15,833 --> 00:49:17,466 아기 태어나는 건 어려운 거란다 419 00:49:18,300 --> 00:49:21,433 난 절대 아기 안 낳을 거야 420 00:49:34,000 --> 00:49:36,833 숲에 있는 사람들을 도와주고 있죠? 그렇죠? 421 00:49:48,466 --> 00:49:49,800 딴 사람한테 말했니? 422 00:49:51,400 --> 00:49:52,500 아니요 423 00:49:54,733 --> 00:49:56,800 당신에게 나쁜 일이 생기는걸 원치 않아요 424 00:50:07,733 --> 00:50:09,000 나도 그래 425 00:50:10,533 --> 00:50:12,666 자장가 아세요? 426 00:50:14,633 --> 00:50:15,866 하나 밖에 모르는데? 427 00:50:17,000 --> 00:50:19,033 하지만 가사를 몰라 428 00:50:19,333 --> 00:50:22,933 괜찮으니까 불러 주세요 429 00:51:16,300 --> 00:51:19,066 놀라지 마요, 나요 430 00:51:28,000 --> 00:51:29,966 -준비됐나요? -그렇소 431 00:51:31,166 --> 00:51:32,266 그럼 가죠 432 00:51:37,300 --> 00:51:38,766 이건 미친 짓이오 433 00:51:39,133 --> 00:51:41,566 대위한테 들키면 우린 끝장이야 434 00:51:42,066 --> 00:51:45,200 -그 점에 대해 생각해봤소? -당신은 그가 두렵나요? 435 00:51:45,600 --> 00:51:47,566 두려움 때문이 아니오 436 00:51:48,166 --> 00:51:49,533 내 한 목숨 아까워 이러는 것도 아니고 437 00:52:01,300 --> 00:52:02,700 페드로! 438 00:52:03,000 --> 00:52:05,433 페드로, 나의 형제! 439 00:52:22,100 --> 00:52:24,266 당신은 두 번째 과제를 수행하지 않았어요 440 00:52:24,400 --> 00:52:27,700 아니에요, 엄마가 많이 아프셔서... 441 00:52:29,233 --> 00:52:31,833 게으름에 대한 변명은 필요 없습니다 442 00:52:32,100 --> 00:52:36,966 보세요, 이건 맨드레이크 뿌리입니다 443 00:52:37,100 --> 00:52:40,966 인간이 되고자 꿈꾸는 식물이죠 444 00:52:41,900 --> 00:52:46,566 이것을 엄마의 침대 밑에 놓으세요 445 00:52:46,933 --> 00:52:50,166 신선한 우유 한잔과 함께 말이죠 446 00:52:50,766 --> 00:52:55,733 그리고 매일 아침 두 방울의 피를 주십시오 447 00:52:56,166 --> 00:53:00,233 더 이상 낭비할 시간이 없습니다 448 00:53:00,533 --> 00:53:03,300 곧 보름달이 뜬다고요 449 00:53:05,666 --> 00:53:08,133 이들이 당신에게 길을 안내할 것입니다 450 00:53:08,733 --> 00:53:14,333 매우 위험한 곳으로 가게 되니, 조심하십시오 451 00:53:14,566 --> 00:53:17,333 거기에 잠들어 있는 놈은... 452 00:53:18,233 --> 00:53:20,766 그것은 사람이 아닙니다 453 00:53:24,600 --> 00:53:28,866 당신은 화려한 진수성찬을 보게 될 겁니다 454 00:53:28,966 --> 00:53:31,766 하지만 아무것도 먹거나 마셔서는 안됩니다 455 00:53:31,966 --> 00:53:36,700 아무것도... 456 00:53:38,366 --> 00:53:41,900 당신의 생명이 위험해집니다 457 00:54:02,566 --> 00:54:07,533 약간의 음식과 담배... 치즈도 가져왔어 458 00:54:08,233 --> 00:54:10,600 그리고 편지도 있고... 459 00:54:12,666 --> 00:54:14,633 다친 다리 좀 보죠 460 00:54:15,200 --> 00:54:18,666 어떻게 될 것 같소? 가망 없죠? 461 00:54:19,133 --> 00:54:20,700 일단 봅시다 462 00:54:23,800 --> 00:54:27,066 부... 북..미 463 00:54:28,433 --> 00:54:31,100 영국과 캐나다 군대가 464 00:54:31,200 --> 00:54:34,733 프프프...라스 부...북쪽 해안에 도착했다 465 00:54:35,566 --> 00:54:38,266 -프랑스야, 이 말더듬아 -프... 프... 프랑스 466 00:54:38,666 --> 00:54:41,166 15만명 이상의 군인들이 467 00:54:41,400 --> 00:54:46,200 아이젠하워 장군의 지휘하에... 468 00:54:46,400 --> 00:54:49,366 상태가 심각하죠? 469 00:54:50,400 --> 00:54:52,033 보게, 프렌치에... 470 00:54:53,333 --> 00:54:54,866 다리를 살릴 방법이 없네 471 00:55:06,766 --> 00:55:10,066 가능한 빨리 끝내는 게 최선이겠어 472 00:55:17,833 --> 00:55:21,233 잠깐, 박사 잠깐만... 473 00:55:56,333 --> 00:56:02,500 당신의 방 아무 곳에나 분필을 사용해 문을 만드십시오 474 00:56:02,500 --> 00:56:07,566 475 00:56:07,566 --> 00:56:11,533 일단 문이 열리면 모래시계가 작동되기 시작합니다 476 00:56:13,833 --> 00:56:15,966 요정이 당신을 안내할 것입니다 477 00:56:21,333 --> 00:56:24,666 문 안에 머무는 동안 아무것도 먹거나 마셔서는 안됩니다 478 00:56:24,900 --> 00:56:29,466 그리고 모래시계가 끝나기 전에 돌아와야 합니다 479 00:58:38,333 --> 00:58:39,366 안 되네 480 00:58:42,200 --> 00:58:43,400 여길 해보자 481 01:01:19,300 --> 01:01:20,933 안돼! 안돼! 482 01:02:36,733 --> 01:02:38,633 자카로부터 곧 지원병이 도착할 겁니다 483 01:02:39,066 --> 01:02:43,000 50명 정도가 더 오면 비달과 붙어 봐야죠 484 01:02:44,033 --> 01:02:46,500 다음엔 어쩔 텐가? 485 01:02:47,233 --> 01:02:50,933 그를 죽여도 다시 사람을 보낼 거야 계속해서... 486 01:02:51,500 --> 01:02:54,733 무기, 식량, 의약품 다 바닥날 거고... 487 01:02:54,833 --> 01:02:59,066 음식과 의약품이 필요해 또 메르세데스를 지켜줄 책임이 있어 488 01:02:59,300 --> 01:03:01,033 정말로 그녀를 사랑한다면 그녀를 데리고 국경을 넘어 489 01:03:01,100 --> 01:03:03,533 -승산이 없네 -싸울 겁니다, 박사님 490 01:03:03,866 --> 01:03:04,833 선택의 여지가 없어요 491 01:03:17,266 --> 01:03:18,400 그만 가야 해 492 01:03:20,200 --> 01:03:23,133 여기 창고 열쇠 지금은 가만히 기다리고 493 01:03:23,400 --> 01:03:25,633 놈이 벼르고 있으니까... 494 01:03:28,800 --> 01:03:29,766 내게 열쇠를 맡겨 495 01:03:33,833 --> 01:03:34,966 난 겁쟁인가 봐 496 01:03:36,066 --> 01:03:38,600 아냐, 그렇지 않아 497 01:03:39,766 --> 01:03:41,000 난 겁쟁이가 확실해 498 01:03:41,633 --> 01:03:46,066 겁쟁이야... 살기 위해 저 인간 말종에게 붙어 살고... 499 01:03:47,400 --> 01:03:50,166 빨래, 청소에 먹을 거나 갖다 바치고 500 01:03:53,900 --> 01:03:56,366 박사님 말대로 의미 없는 짓은 아닐까? 501 01:04:00,700 --> 01:04:02,933 적어도 저 말종의 일들을 방해할 수는 있겠지 502 01:05:57,800 --> 01:05:58,766 비달 대위님 503 01:06:00,900 --> 01:06:03,400 정확한 이유는 모르겠지만 사모님의 열이 내렸어요 504 01:06:04,233 --> 01:06:05,166 하지만 아직 열은 있지 않소? 505 01:06:05,800 --> 01:06:08,700 좋은 징조 입니다 그녀의 몸이 대응하고 있습니다 506 01:06:10,500 --> 01:06:11,466 잘 들으시오 507 01:06:12,133 --> 01:06:15,166 만약 선택의 기로에 서게 된다면 아이를 살리시오 508 01:06:15,333 --> 01:06:17,866 그 아이는 나와 선친의 이름을 물려받게 될 거요 509 01:06:18,000 --> 01:06:19,000 아기를 구하시오 510 01:06:55,000 --> 01:06:55,966 아가야... 511 01:06:57,966 --> 01:06:58,900 작은 아가야... 512 01:07:01,133 --> 01:07:02,666 내 말 들리니? 513 01:07:03,766 --> 01:07:05,933 여기 상황이 그리 좋지 않단다 514 01:07:07,833 --> 01:07:09,800 하지만 곧 밖으로 나오게 될 거야 515 01:07:11,100 --> 01:07:12,700 너 때문에 엄마가 너무 아프셔 516 01:07:14,933 --> 01:07:18,566 니가 밖으로 나올 때 누나 소원 하나 들어줄래? 517 01:07:19,700 --> 01:07:20,833 딱 하나만... 518 01:07:22,166 --> 01:07:23,833 엄마를 아프게 하지 마 519 01:07:25,033 --> 01:07:28,266 엄마 예쁜 얼굴 너도 보고 싶지? 520 01:07:29,100 --> 01:07:31,366 가끔 며칠 동안 슬픈 표정도 지으시지만 521 01:07:32,466 --> 01:07:34,333 환하게 웃으실 때면... 522 01:07:35,933 --> 01:07:37,433 정말 사랑스러우셔 523 01:07:39,800 --> 01:07:43,100 만약, 내 소원을 들어주면 524 01:07:43,433 --> 01:07:44,966 약속할게 525 01:07:45,933 --> 01:07:49,566 널 우리 왕국으로 데려가 왕자로 만들어줄게 526 01:07:50,566 --> 01:07:53,733 약속할게, 왕자님 527 01:08:20,400 --> 01:08:22,900 경적을 울렸지만 놈들은 꼼짝을 하지 않았습니다 528 01:08:23,133 --> 01:08:25,533 멈추려고 했지만, 너무 늦어서... 529 01:08:25,600 --> 01:08:28,033 화부와 저는 간신히 밖으로 뛰어내렸습니다 530 01:08:28,266 --> 01:08:29,666 그리고 그냥 볼 수 밖에 없었습니다 531 01:08:32,833 --> 01:08:34,566 그들이 화물칸에서 훔쳐간 것이 무엇인가? 532 01:08:35,066 --> 01:08:36,866 그들은 아무것도 건드리지 않았습니다 533 01:08:37,133 --> 01:08:38,566 무슨 헛소리야? 534 01:08:38,700 --> 01:08:41,000 기차는 이 꼴 됐지만 가져간 건 없어요 535 01:08:41,200 --> 01:08:45,500 -아무것도 가져가지 않았어요 -아무것도? 확실한가? 536 01:08:45,866 --> 01:08:49,733 그놈들이 왜 그랬는지 오직 신만이 아시겠지요 537 01:09:06,600 --> 01:09:08,366 그놈들의 위치를 알 수 없습니다, 대위님 538 01:09:11,700 --> 01:09:14,866 놈들은 수류탄을 가지고 있다 언덕에서 공격하는 거야 539 01:09:19,566 --> 01:09:22,366 대위님, 뒤에 남겨진 부대 하나를 포위했습니다 540 01:09:22,633 --> 01:09:24,200 그놈들은 언덕 위에 숨어있습니다 541 01:09:59,300 --> 01:10:03,800 진격해라, 세라노, 겁먹지 마라 영광스럽게 죽을 수 있는 기회다 542 01:10:47,500 --> 01:10:48,700 세라노 543 01:11:05,933 --> 01:11:08,933 날 봐라, 날 보라구 544 01:11:13,700 --> 01:11:14,800 말할 수 있나? 545 01:11:19,200 --> 01:11:20,166 틀렸군 546 01:11:38,766 --> 01:11:41,333 다 소용없어 말을 못하잖아! 547 01:11:50,666 --> 01:11:53,333 대위님, 여기 생존자가 있습니다 548 01:11:57,400 --> 01:11:58,766 다리를 맞았습니다 549 01:12:04,700 --> 01:12:06,066 -무슨 일이지요? -한 명을 잡아왔어요 550 01:12:06,166 --> 01:12:08,533 생존자를 한 명 잡아왔대요 창고로 데려갔답니다 551 01:12:13,766 --> 01:12:14,866 메르세데스 552 01:12:15,733 --> 01:12:17,966 페드로... 페드로 553 01:12:35,400 --> 01:12:36,366 메르세데스? 554 01:12:37,300 --> 01:12:40,300 -물건 좀 가지러 왔는데요 -지금은 안 돼 555 01:12:40,833 --> 01:12:42,133 비켜 556 01:13:09,233 --> 01:13:11,466 그 정도면 됐는데 557 01:13:15,066 --> 01:13:16,533 내가 갖고 갈까? 558 01:13:36,400 --> 01:13:38,866 약의 양을 반으로 줄였어요 559 01:13:39,366 --> 01:13:41,166 안 먹어도 될 것 같은데요 560 01:13:41,466 --> 01:13:44,466 이제 많이 좋아졌어요 561 01:13:44,733 --> 01:13:47,133 이유는 모르겠지만 다행이군요 562 01:13:50,500 --> 01:13:51,066 엄마... 563 01:14:05,833 --> 01:14:08,600 담배 맛 죽이는군 564 01:14:09,366 --> 01:14:12,766 좋은 담배는 찾기가 쉽지 않거든 565 01:14:14,400 --> 01:14:16,800 비... 비...빌어먹을! 566 01:14:19,466 --> 01:14:23,466 겨우 잡은 놈이 재수없게 말더듬이라 567 01:14:23,766 --> 01:14:25,866 끝내려면 날 새겠군 568 01:14:26,100 --> 01:14:28,066 저놈이 불 때까지 있어야죠 569 01:14:33,933 --> 01:14:35,766 가르세스 말이 맞아 570 01:14:36,600 --> 01:14:38,900 순순히 부는 게 좋아 571 01:14:39,600 --> 01:14:42,966 고집 부리면 연장을 많이 써야 되거든 572 01:14:45,300 --> 01:14:47,500 네놈이 끌려오면서 봤던 것들 말이야 573 01:14:47,700 --> 01:14:50,133 무엇보다도 난 너를 믿을 수가 없거든 574 01:14:50,700 --> 01:14:54,166 하지만 내가 이것을 사용하면 넌 스스로 몇 가지를 불게 될 거다 575 01:14:56,233 --> 01:14:57,700 이것을 쓰면 576 01:14:58,733 --> 01:15:02,400 조금 더 나아질 거고 어떻게? 577 01:15:02,800 --> 01:15:05,400 아주 가까운 사이가 되지 형제처럼 말이야 578 01:15:06,833 --> 01:15:08,366 곧 알게 해주지 579 01:15:10,366 --> 01:15:12,033 그리고 이걸 사용할 때쯤엔 580 01:15:13,400 --> 01:15:15,833 자네가 뭘 말하든 난 모두 다 믿어주지 581 01:15:28,166 --> 01:15:29,433 제안 하나 할까? 582 01:15:29,533 --> 01:15:33,033 말을 더듬지 않고 셋까지 센다면 583 01:15:33,400 --> 01:15:34,600 보내주마 584 01:15:36,766 --> 01:15:39,700 나를 봐야지, 그 친군 왜 보나? 585 01:15:39,966 --> 01:15:41,733 내가 제일 높은 사람이거든 586 01:15:42,266 --> 01:15:44,166 -가르세스 -네, 대위님! 587 01:15:44,433 --> 01:15:47,966 내가 이놈 풀어준다고 딴죽 걸 놈이 있나? 588 01:15:48,033 --> 01:15:49,666 절대 없습니다 그는 갈 수 있습니다 589 01:15:50,400 --> 01:15:54,533 알아들었으면 셋까지 세도록 590 01:16:10,933 --> 01:16:13,566 -하나 -좋아 591 01:16:17,800 --> 01:16:18,766 두... 둘 592 01:16:20,533 --> 01:16:23,433 한 번만 성공하면 넌 자유야 593 01:16:40,366 --> 01:16:41,333 안됐군 594 01:16:53,233 --> 01:16:57,266 어머님이 많이 좋아지셨습니다 주인님 595 01:16:58,700 --> 01:17:04,766 이제 걱정하지 않으셔도 됩니다 596 01:17:05,266 --> 01:17:07,366 그래요, 고마워요 597 01:17:07,800 --> 01:17:11,233 그런데 문제가 좀 있었어요 598 01:17:12,166 --> 01:17:13,233 아니, 왜요? 599 01:17:15,066 --> 01:17:18,700 -사고가 생겼어요 -사고? 600 01:17:18,866 --> 01:17:19,833 그래요 601 01:17:29,100 --> 01:17:32,000 -당신은 규칙을 어겼습니다 -포도 두 송이를 먹었을 뿐이에요 602 01:17:32,100 --> 01:17:33,700 아무도 모를 줄 알았다고요 603 01:17:35,100 --> 01:17:38,200 -우리는 잘못을 저질렀어요 -잘못요? 604 01:17:38,933 --> 01:17:42,666 일을 그르쳤어요 이제 돌아갈 수 없습니다 605 01:17:42,800 --> 01:17:46,433 -사고였다고요! -돌아갈 수 없습니다 606 01:17:46,566 --> 01:17:50,500 3일 후면 보름달이 뜹니다 607 01:17:51,100 --> 01:17:56,800 당신의 영혼은 영원히 인간세상에 남아야 합니다 608 01:17:56,900 --> 01:18:00,766 인간처럼 늙어가고 인간처럼 죽게 될 겁니다 609 01:18:00,833 --> 01:18:04,933 기억은 시간이 지남에 따라 소멸되고 610 01:18:05,500 --> 01:18:09,500 우리도 함께 소멸될 겁니다 611 01:18:10,133 --> 01:18:13,933 다시는 우리를 만날 수 없습니다 612 01:18:24,666 --> 01:18:28,400 날씨가 좋군요, 박사 이렇게 일찍 깨워서 미안하오 613 01:18:29,133 --> 01:18:30,866 급하게 도움이 필요해서 그랬소 614 01:18:54,200 --> 01:18:55,733 세상에, 무슨 짓을 하신 겁니까? 615 01:18:55,933 --> 01:18:57,066 별거 아니오 616 01:18:59,000 --> 01:19:00,800 하지만 진척은 있었소 617 01:19:08,700 --> 01:19:13,433 당신이 가까이 있으니 여러모로 편리하군, 박사 618 01:19:14,966 --> 01:19:16,433 세라노, 여기를 지키도록 619 01:19:16,600 --> 01:19:17,666 말해버렸어요 620 01:19:19,066 --> 01:19:20,300 조금이지만 621 01:19:22,700 --> 01:19:26,133 -마... 말했어요 -미안하구나 622 01:19:26,866 --> 01:19:28,433 미안해 623 01:19:35,600 --> 01:19:40,733 날 죽이세요 지금 당장, 제발요... 624 01:19:56,933 --> 01:19:58,500 개자식! 625 01:20:19,600 --> 01:20:21,533 고통을 없애줄 거야 626 01:20:27,933 --> 01:20:29,400 조금만 참게 627 01:20:38,133 --> 01:20:39,466 의사를 감시해! 628 01:20:39,600 --> 01:20:41,066 -금방 오겠다 -네, 대위님 629 01:21:04,633 --> 01:21:06,200 움직이지 않네 630 01:21:07,733 --> 01:21:09,166 어디 아프니? 631 01:21:12,366 --> 01:21:14,900 거기서 무슨 짓을 하는 거지? 632 01:21:28,466 --> 01:21:30,133 -불러내 -누구요? 633 01:21:30,233 --> 01:21:32,633 누구겠냐? 멍청하긴 페레이로 박사 말이다 634 01:21:56,733 --> 01:21:58,833 이건 대체 뭐지? 635 01:22:01,900 --> 01:22:03,500 안돼요! 안돼! 636 01:22:03,733 --> 01:22:07,333 제발 애를 그냥 놔두세요 제발 놔두세요 637 01:22:09,066 --> 01:22:11,600 이걸 보라구! 애가 침대 밑에다 뭔 짓을 했는지! 638 01:22:12,033 --> 01:22:13,200 당신 생각은 어때? 639 01:22:17,833 --> 01:22:22,333 오필리아, 대체 이게 뭐니? 640 01:22:22,533 --> 01:22:26,466 판이 제게 준 마법의 뿌리에요 641 01:22:26,633 --> 01:22:29,233 빌어먹을 동화책을 너무 많이 읽더니 642 01:22:29,566 --> 01:22:30,533 애가 완전 맛이 갔군! 643 01:22:30,666 --> 01:22:34,733 저희 둘만 있게 해주세요 제가 얘기할게요, 여보 644 01:22:35,366 --> 01:22:38,300 좋을 대로... 645 01:22:40,100 --> 01:22:42,800 판이 엄마가 좋아질 거라고 했어요 실제로 좋아졌구요 646 01:22:43,100 --> 01:22:46,000 오필리아, 아빠 말씀을 들어야 한다 647 01:22:47,333 --> 01:22:48,400 당장 멈추도록 해 648 01:22:49,100 --> 01:22:51,733 싫어요 난 여기서 살기 싫어요 649 01:22:52,066 --> 01:22:55,233 제발, 여기서 떠나요 떠나요, 제발 650 01:22:55,366 --> 01:22:57,666 그렇게 간단한 문제가 아니야 651 01:22:59,900 --> 01:23:01,733 너도 어른 되면 알겠지만... 652 01:23:02,766 --> 01:23:06,133 세상은 동화 속 요정 이야기와는 달라! 653 01:23:06,733 --> 01:23:08,933 세상은 잔인하단다 654 01:23:10,300 --> 01:23:14,033 그리고 넌 그걸 알게 될 거야 가슴 아프겠지만... 655 01:23:15,666 --> 01:23:18,166 -안돼, 안돼요! -오필리아 656 01:23:19,533 --> 01:23:24,466 세상에 마법이란 건 없어 그 어느 누구에게도... 657 01:23:36,300 --> 01:23:38,566 엄마, 도와줘요 658 01:23:39,033 --> 01:23:40,466 도와줘요 659 01:23:41,333 --> 01:23:42,600 도와줘요 660 01:23:48,666 --> 01:23:49,633 대체 왜 그랬지? 661 01:23:51,966 --> 01:23:53,600 다른 방법이 없었습니다 662 01:23:54,966 --> 01:23:57,200 아니, 당신은 내 말을 따랐어야 해 663 01:23:58,966 --> 01:24:01,233 그렇지요, 하지만 못했습니다 664 01:24:03,166 --> 01:24:05,700 당신을 위해서라면 그게 나았을 텐데... 그렇지 않나 665 01:24:07,100 --> 01:24:10,066 이해할 수 없어 왜 어리석은 짓을... 666 01:24:10,366 --> 01:24:16,500 아무런 의문 없이 단지 복종을 위해 복종하는 것은 667 01:24:18,233 --> 01:24:21,233 당신 같은 족속이나 할 수 있는 거요, 대위 668 01:24:58,700 --> 01:25:00,033 대위님! 669 01:25:06,333 --> 01:25:08,700 가르세스, 의무병을 불러오도록 670 01:25:08,900 --> 01:25:11,400 -지금 즉시! -네, 대위님 671 01:25:46,033 --> 01:25:47,900 사모님께서 돌아가셨습니다 672 01:25:57,566 --> 01:26:01,066 주님께 이르는 길은 우리가 알 수 없고 673 01:26:01,566 --> 01:26:03,400 그분의 관용의 본질은 674 01:26:03,500 --> 01:26:06,833 그의 말씀과 그의 교의에 놓여 있으니 675 01:26:07,700 --> 01:26:10,700 비록 신께서 우리에게 메시지를 준다하여도 676 01:26:10,833 --> 01:26:13,466 그것을 해석하는 것은 우리의 사명이니라 677 01:26:14,333 --> 01:26:16,166 우리가 모든 것을 버리고 가는 것은 678 01:26:16,333 --> 01:26:21,200 이 땅은 단지 우리의 육신만을 받아들이기 때문이며 679 01:26:22,566 --> 01:26:25,500 이제 영혼이 끝없는 영광 속에 깃들음은 680 01:26:26,100 --> 01:26:29,766 고통 속에서 인생의 의미를 알았기 때문이여 681 01:26:30,566 --> 01:26:33,500 우리가 태어나서 잃게 되는 은혜는 682 01:26:34,866 --> 01:26:40,133 신께서 그 무한한 지혜로 우리에게 해답을 주셨기에 683 01:26:44,200 --> 01:26:46,700 단지 그가 육체를 버리는 것은 684 01:26:46,866 --> 01:26:51,133 그가 우리의 영혼 속에 남아 있음을 확인하는 것입니다 685 01:27:13,100 --> 01:27:16,566 페리이로 박사랑 잘 안다던데 안 그런가, 메르세데스? 686 01:27:17,666 --> 01:27:20,600 동네 사람이니 당연히 잘 알죠, 여기 모두가 그렇습니다 687 01:27:22,566 --> 01:27:26,200 말더듬이 얘기론 정보원이 있다더군 688 01:27:27,366 --> 01:27:31,233 상상도 못했던 일이야 내 코앞에 있다니 689 01:27:33,066 --> 01:27:36,500 메르세데스, 앉아 봐 690 01:27:46,266 --> 01:27:47,700 날 어떻게 생각하나? 691 01:27:48,966 --> 01:27:50,566 아마 나를 무슨 괴물처럼 여기고 있을 거야 692 01:27:51,100 --> 01:27:54,000 저 같은 사람의 생각이 무슨 의미가 있나요 693 01:28:04,166 --> 01:28:07,066 창고에 가서 술 한 병 갖다 줬으면 좋겠군 694 01:28:07,333 --> 01:28:10,533 알겠습니다 편히 주무십시오 695 01:28:11,100 --> 01:28:15,066 메르세데스 뭐 잊은 거 없나? 696 01:28:16,133 --> 01:28:17,100 네? 697 01:28:22,166 --> 01:28:23,066 열쇠 말이야 698 01:28:24,100 --> 01:28:26,433 열쇠가 이것 하나라며, 그렇지? 699 01:28:27,633 --> 01:28:28,633 그렇습니다 700 01:28:30,166 --> 01:28:34,166 아는지 모르지만, 실은 한 가지 찜찜한 게 있어 701 01:28:34,500 --> 01:28:36,433 괜한 걱정일 수도 있지만... 702 01:28:36,700 --> 01:28:38,300 놈들이 수류탄과 폭발물을 퍼부으면서 703 01:28:38,533 --> 01:28:40,866 창고에 침입한 날... 704 01:28:41,766 --> 01:28:43,266 자물쇠 부순 흔적이 없더군 705 01:28:45,566 --> 01:28:49,166 글쎄, 그건 별로 중요치 않을지도 모르지 706 01:28:52,800 --> 01:28:54,100 하여간 잘 보관하게 707 01:28:56,200 --> 01:28:57,433 그럼 쉬십시오 708 01:29:40,266 --> 01:29:43,033 오필리아, 오필리아! 709 01:29:43,300 --> 01:29:45,333 오필리아 오늘 밤에 난 떠나 710 01:29:45,866 --> 01:29:49,366 -어디로요? -말할 수 없어, 말할 수 없어 711 01:29:49,466 --> 01:29:52,500 -저도 데려가 줘요 -안돼, 그럴 수 없어 712 01:29:52,600 --> 01:29:55,633 지금은 그럴 수 없지만 꼭 데리러 올 거야, 약속할게 713 01:29:55,800 --> 01:29:56,900 절 데려가 줘요 714 01:30:21,800 --> 01:30:23,100 무슨 소리가 들리는데... 715 01:30:28,100 --> 01:30:31,233 별거 아닐 거야 걱정하지 마 716 01:30:40,600 --> 01:30:41,600 메르세데스... 717 01:30:43,766 --> 01:30:44,733 오필리아! 718 01:30:53,733 --> 01:30:55,366 언제부터 그녀에 대해 알고 있었지? 719 01:31:00,766 --> 01:31:02,333 그동안 날 얼마나 비웃었지? 720 01:31:02,600 --> 01:31:03,766 나쁜 계집애 721 01:31:05,133 --> 01:31:06,400 감시해! 722 01:31:09,866 --> 01:31:11,600 누가 들어오려고 하면 723 01:31:12,566 --> 01:31:14,166 저것부터 죽여 724 01:31:28,466 --> 01:31:29,433 육포 725 01:31:33,033 --> 01:31:34,033 담배... 726 01:31:35,366 --> 01:31:38,100 필요하다고 말만 했으면 줬을 텐데... 메르세데스 727 01:31:45,333 --> 01:31:47,566 누가 이 편지를 썼는지 알고 싶다 728 01:31:49,300 --> 01:31:51,466 내일 아침까지 내 앞에 모두 끌고 오도록 729 01:31:51,833 --> 01:31:52,866 알겠습니다, 대위님 730 01:31:55,733 --> 01:31:57,200 가도 좋다, 가르세스 731 01:31:58,766 --> 01:32:00,166 괜찮으시겠습니까? 732 01:32:02,600 --> 01:32:05,366 별 걱정을... 겨우 계집애 갖고 733 01:32:09,366 --> 01:32:11,500 이게 당신이 오랫동안 생각했던 거지 734 01:32:12,700 --> 01:32:15,500 그래서 내가 이 일을 할 수 있었던 거고 735 01:32:15,733 --> 01:32:20,400 -내겐 거의 신경을 쓰지 않았지 -젠장... 736 01:32:21,233 --> 01:32:25,033 내 단점을 꿰고 있군... 자만심 말야 737 01:32:26,433 --> 01:32:29,766 이번엔 당신들 단점도 파헤쳐볼까 738 01:32:32,133 --> 01:32:35,066 아주 간단해 넌 말만 하면 돼 739 01:32:36,766 --> 01:32:37,800 난 알기만 하면 되지 740 01:32:39,800 --> 01:32:41,066 네 말 믿을 수 있을까? 741 01:32:42,333 --> 01:32:46,600 그래서 이걸 준비했지 이럴 때 유용하지 742 01:32:48,533 --> 01:32:49,800 복잡할 거 없다구 743 01:32:52,633 --> 01:32:54,166 하다 보면 요령이 생기지 744 01:32:56,266 --> 01:32:58,233 일단 이것부터... 745 01:33:15,366 --> 01:33:18,566 난 노인도 아니고 부상당하지도 않았어 746 01:33:18,666 --> 01:33:22,700 이 나쁜 자식! 오필리아는 건드리지마! 747 01:33:22,966 --> 01:33:24,733 안 그러면 네 목은 내가 딴다 748 01:33:48,233 --> 01:33:49,300 그녀를 풀어주셨나? 749 01:33:51,833 --> 01:33:53,133 무슨 소릴 하는 거야? 750 01:34:01,133 --> 01:34:03,833 잡아라 어서 그녀를 잡아와 751 01:34:04,266 --> 01:34:06,100 저 계집애 당장 잡아와! 752 01:34:06,233 --> 01:34:07,733 산으로 간다! 753 01:35:10,666 --> 01:35:13,166 반항하지 말고 순순히 따라 오는 게 서로 좋을 걸? 754 01:35:13,800 --> 01:35:15,833 협조만 잘하면 대위님께서... 755 01:35:20,466 --> 01:35:22,233 어리석은 짓은 하지 말지 756 01:35:22,600 --> 01:35:24,166 그래도 정이 죽고 싶다면... 757 01:35:26,266 --> 01:35:27,466 내 손에 죽어야지 758 01:36:37,866 --> 01:36:42,800 당신에게 마지막 기회를 드리도록 하겠습니다 759 01:36:48,066 --> 01:36:49,766 제 말을 따르겠다고 약속하시겠습니까? 760 01:36:51,766 --> 01:36:56,000 제가 원하는 건 무엇이든 하실 수 있으시죠? 761 01:36:57,800 --> 01:37:00,766 진짜 마지막 기회랍니다 762 01:37:01,900 --> 01:37:05,033 내 말을 잘 들으십시오 763 01:37:05,466 --> 01:37:07,866 남동생을 데리고 764 01:37:08,300 --> 01:37:10,933 미로로 가십시오 765 01:37:11,100 --> 01:37:15,500 최대한 서둘러서요, 주인님 766 01:37:15,733 --> 01:37:17,066 내 동생을요? 767 01:37:17,300 --> 01:37:18,633 그 아이가 필요합니다 768 01:37:18,766 --> 01:37:21,833 -하지만... -질문은 안됩니다 769 01:37:24,833 --> 01:37:26,400 문이 잠겨있어요 770 01:37:27,400 --> 01:37:33,300 그런 경우엔 문을 만들면 되죠 771 01:40:21,933 --> 01:40:23,366 대위님, 보고 드립니다 772 01:40:26,733 --> 01:40:27,766 가보셔야겠습니다 773 01:40:28,566 --> 01:40:31,800 -뭔가? -세라노가 부상을 입고 왔습니다 774 01:40:32,800 --> 01:40:34,166 부상? 775 01:41:20,366 --> 01:41:21,766 가르세스는? 776 01:41:29,233 --> 01:41:30,233 그들은 얼마나 되던가? 777 01:41:30,766 --> 01:41:33,000 확실히는 모르겠지만... 778 01:41:33,466 --> 01:41:34,933 적어도 50명은 되는 것 같습니다 779 01:41:35,066 --> 01:41:38,633 나머지는 사망입니다 초소에서도 연락이 없습니다 780 01:41:38,800 --> 01:41:42,366 -현재 우리 인원은? -20명 미만입니다 781 01:41:53,200 --> 01:41:56,566 우리 함께 떠나는 거야 782 01:41:57,600 --> 01:41:58,866 겁먹을 거 없어 783 01:41:59,733 --> 01:42:01,400 아무 일 없을 거야 784 01:42:07,800 --> 01:42:09,400 숲 근처에 있는 경계선을 사수하라 785 01:42:09,566 --> 01:42:11,666 수색조 돌아오면 즉시 내게 보고하고 786 01:42:11,933 --> 01:42:15,400 당장, 병력 증원 요청해 787 01:42:15,600 --> 01:42:16,900 알겠습니다 788 01:42:43,733 --> 01:42:44,933 내려놔 789 01:43:31,033 --> 01:43:32,300 오필리아! 790 01:44:59,466 --> 01:45:02,166 서두르세요, 공주님 791 01:45:02,433 --> 01:45:04,966 아기를 제게 주세요 792 01:45:05,500 --> 01:45:08,600 보름달이 높이 떴습니다 793 01:45:08,700 --> 01:45:11,533 이제 문을 열수가 있습니다 794 01:45:12,433 --> 01:45:14,066 손에 있는 것은 뭐죠? 795 01:45:15,566 --> 01:45:20,466 순결한 피가 있어야만 문을 열 수가 있습니다 796 01:45:20,766 --> 01:45:25,200 딱 한 방울... 그거면 됩니다 797 01:45:25,300 --> 01:45:27,900 이게 마지막 과제입니다 798 01:45:28,233 --> 01:45:29,533 서두르세요 799 01:45:32,266 --> 01:45:35,333 제 말을 따르기로 약속했잖아요! 800 01:45:35,800 --> 01:45:38,033 -아기 이리 내요! -싫어요! 801 01:45:38,633 --> 01:45:40,766 내 동생을 지킬 거야 802 01:45:41,000 --> 01:45:46,900 당신의 신성한 권리를 이 알지도 못하는 애를 위해 포기할겁니까? 803 01:45:46,966 --> 01:45:49,766 네, 그러겠어요 804 01:45:51,066 --> 01:45:53,533 당신의 왕위를 아기를 위해 포기하겠다고요? 805 01:45:53,666 --> 01:45:58,266 그는 당신에게 이런 어려움을 준 장본인입니다 806 01:45:58,800 --> 01:46:01,666 괜찮아요 807 01:46:05,800 --> 01:46:11,500 그럼 공주님 뜻대로 하십시오 808 01:46:27,200 --> 01:46:28,233 안돼요 809 01:47:26,933 --> 01:47:27,933 내 아들이요 810 01:47:55,533 --> 01:47:57,200 내 아들에게 전해주시오... 811 01:48:03,033 --> 01:48:05,133 내 아들에게 아버지가 죽은 시간을 전해주시오 812 01:48:05,933 --> 01:48:07,233 -또 하나... -그렇겐 안 돼! 813 01:48:08,433 --> 01:48:10,200 이 아이는 당신의 이름도 모르고 자랄 거야 814 01:49:53,033 --> 01:49:55,066 일어나거라, 내 딸아 815 01:49:58,400 --> 01:49:59,666 이리 오렴 816 01:50:25,866 --> 01:50:27,100 아버지 817 01:50:27,633 --> 01:50:31,233 너는 다른 사람을 희생하지 않고 자기 자신의 피를 흘렸구나 818 01:50:32,033 --> 01:50:35,866 그것이 가장 어려운 마지막 과제란다 819 01:50:46,366 --> 01:50:51,633 지혜롭게 해내셨습니다, 공주님 820 01:50:51,866 --> 01:50:53,533 내 곁으로 오너라 821 01:50:54,400 --> 01:50:56,533 아버지 옆에 앉으렴 822 01:50:57,000 --> 01:50:59,200 얼마나 오래 기다리셨는지 모른단다 823 01:51:52,133 --> 01:51:55,900 그리고 공주는 아버지의 왕궁으로 돌아갔고 824 01:51:56,833 --> 01:52:02,166 정의와 온화함으로 왕국을 오래오래 평화롭게 다스렸으니 825 01:52:03,066 --> 01:52:05,333 온 백성들이 그녀를 사랑했다 826 01:52:05,600 --> 01:52:10,300 그녀가 지상에 남긴 흔적들은 827 01:52:11,433 --> 01:52:16,266 어디를 봐야 하는지 아는 자들에게만 보인다고 한다