1 00:00:42,503 --> 00:00:48,633 Sepanyol, 1944 2 00:00:49,885 --> 00:00:51,428 Perang Saudara sudah tamat. 3 00:00:51,637 --> 00:00:52,846 Jauh di kawasan pedalaman, 4 00:00:53,013 --> 00:00:54,889 yang bersenjata masih lagi berperang dengan rejim Fascist yang baru. 5 00:00:55,057 --> 00:00:57,684 Pos - pos tentera dibangunkan untuk menghapuskan pasukan penentang. 6 00:01:21,041 --> 00:01:25,587 Suatu masa dahulu, 7 00:01:27,089 --> 00:01:28,923 di Alam Bawah Tanah, 8 00:01:29,091 --> 00:01:32,051 di mana tiada penipuan dan penderitaan, 9 00:01:32,219 --> 00:01:36,890 terdapat seorang puteri mengimpikan dunia manusia. 10 00:01:38,809 --> 00:01:40,769 Dia mengimpikan langit biru, 11 00:01:40,936 --> 00:01:44,481 angin yang mendamaikan dan hari yang cerah. 12 00:01:49,111 --> 00:01:50,779 Satu hari, 13 00:01:50,946 --> 00:01:54,908 dengan mengelakkan diri dari pengawalnya, dia melarikan diri. 14 00:01:59,747 --> 00:02:02,749 Setibanya di luar, cahaya terang matahari membuatkan dia lupa diri 15 00:02:02,917 --> 00:02:06,586 menyebabkan dia hilang ingatan. 16 00:02:09,840 --> 00:02:12,967 Dia lupa tentang dirinya yang sebenar dan dari mana dia datang. 17 00:02:13,135 --> 00:02:16,805 Dia kesejukan, ditimpa penyakit dan penderitaan. 18 00:02:16,972 --> 00:02:19,808 Dan akhirnya dia mati. 19 00:02:19,975 --> 00:02:22,602 Walau bagaimanapun, ayahnya, iaitu raja, 20 00:02:22,770 --> 00:02:25,522 sentiasa tahu dan berharap roh puterinya akan kembali, 21 00:02:25,731 --> 00:02:27,732 mungkin di dalam badan yang lain, 22 00:02:27,858 --> 00:02:30,944 di tempat lain, dan di masa yang lain, 23 00:02:31,111 --> 00:02:35,114 Dan dia akan menunggu puterinya, sehingga hirupan nafasnya yang terakhir, 24 00:02:35,282 --> 00:02:38,993 sehingga dunia berhenti berputar... 25 00:02:48,128 --> 00:02:50,964 Ibu tidak faham mengapa kamu perlu bawa terlalu banyak buku, Ofelia. 26 00:02:51,131 --> 00:02:53,174 Kita sedang pergi ke kawasan pedalaman, kawasan perkampungan. 27 00:02:58,848 --> 00:03:00,890 Cerita - cerita dongeng 28 00:03:01,100 --> 00:03:03,184 Usia kamu sudah meningkat buku - buku ini untuk minda kamu 29 00:03:03,352 --> 00:03:06,104 dengan kisah - kisah karut. 30 00:03:08,232 --> 00:03:10,149 Tolong suruh dia hentikan kereta. 31 00:03:24,039 --> 00:03:27,041 Ofelia, tunggu sebentar. 32 00:03:27,209 --> 00:03:29,878 Adik kamu sedang bertindak balas. 33 00:03:31,922 --> 00:03:33,590 Puan, puan ok? 34 00:03:41,348 --> 00:03:44,392 Air. Air untuk isteri Kapten. 35 00:04:41,116 --> 00:04:43,242 Ofelia? 36 00:04:44,244 --> 00:04:47,455 Ofelia, mari sini. 37 00:04:49,917 --> 00:04:51,292 Saya nampak pari - pari. 38 00:04:51,460 --> 00:04:54,671 Lihat kasut kamu! 39 00:04:54,880 --> 00:04:56,255 Jom. 40 00:04:56,423 --> 00:04:59,801 Apabila kita sampai di kilang, keluar dan sambut Kapten. 41 00:04:59,969 --> 00:05:01,970 Ibu nak kamu panggil dia ayah. 42 00:05:02,137 --> 00:05:05,098 Kamu tidak tahu betapa baik layanan dia terhadap kita. 43 00:05:06,266 --> 00:05:09,978 Ia cuma perkataan, Ofelia... cuma perkataan... 44 00:05:35,337 --> 00:05:37,130 Kapten, mereka sudah sampai. 45 00:05:38,007 --> 00:05:39,674 Lewat 15 minit. 46 00:05:57,526 --> 00:05:58,693 Carmen. 47 00:06:06,201 --> 00:06:08,828 Selamat datang. 48 00:06:12,499 --> 00:06:15,543 Tak perlu. Saya boleh berjalan dengan baik. 49 00:06:15,711 --> 00:06:17,879 Doctor Ferreiro mencadangkan kamu tak perlu bersusah payah. 50 00:06:18,213 --> 00:06:19,380 Tidak. 51 00:06:21,216 --> 00:06:24,427 Mari. Lakukannya untuk saya. 52 00:06:30,017 --> 00:06:31,893 Terima kasih. 53 00:06:32,061 --> 00:06:34,353 Ofelia, keluar. 54 00:06:34,521 --> 00:06:36,522 Ucapkan salam kepada kapten. 55 00:06:40,736 --> 00:06:42,070 Ofelia. 56 00:06:49,787 --> 00:06:53,039 Tangan yang lagi satu, Ofelia. 57 00:06:56,376 --> 00:06:57,877 Mercedes! 58 00:06:58,045 --> 00:07:01,255 - Bawa barang - barang mereka. - Baik Tuan. 59 00:08:07,156 --> 00:08:09,323 Ia adalah 'jalan yang berselirat'. 60 00:08:12,452 --> 00:08:15,204 Cuma timbunan batu - batu lama yang sudah ada di kawasan ini. 61 00:08:15,414 --> 00:08:17,790 Sebelum kilang ini dibina. 62 00:08:17,958 --> 00:08:21,085 Lebih baik jangan masuk. Kamu akan sesat. 63 00:08:21,545 --> 00:08:22,795 Terima kasih. 64 00:08:23,297 --> 00:08:24,964 Kamu sudah baca kesemuanya? 65 00:08:25,132 --> 00:08:26,340 Mercedes! 66 00:08:28,177 --> 00:08:30,303 Panggilan dari kapten. 67 00:08:31,972 --> 00:08:34,182 Ayah kamu memerlukan saya. 68 00:08:36,018 --> 00:08:37,476 Dia bukan ayah saya. 69 00:08:37,644 --> 00:08:39,353 Kapten itu bukan ayah saya. 70 00:08:39,521 --> 00:08:43,024 Ayah saya seorang tukang jahit. Dia terkorban dalam peperangan. 71 00:08:43,192 --> 00:08:45,818 Kapten itu bukan ayah saya. 72 00:08:45,986 --> 00:08:48,321 Kamu dah pun menerangkan dengan jelas. Boleh kita pergi? 73 00:08:48,822 --> 00:08:50,823 Sudahkah kamu melihat ibu saya? 74 00:08:50,991 --> 00:08:52,867 - Tidakkah dia jelita! - Ya. 75 00:08:53,035 --> 00:08:55,912 Dia mengalami masalah dengan kandungannya. Adakah kamu perasan? 76 00:09:13,388 --> 00:09:15,181 Pasukan gerila menetap di dalam hutan. 77 00:09:15,349 --> 00:09:17,391 Sebab mereka sukar untuk dijejaki di atas sana. 78 00:09:18,560 --> 00:09:21,020 Mereka tahu lapangan ini lebih baik dari kita semua. 79 00:09:21,188 --> 00:09:23,397 Kita akan sekat semua jenis perhubungan ke hutan. 80 00:09:23,732 --> 00:09:27,026 Makanan, perubatan- Kita akan simpan semunya. Di sini. 81 00:09:27,194 --> 00:09:30,363 Kita perlu paksa mereka turun ke sini, buat mereka datang kepada kita 82 00:09:30,530 --> 00:09:32,173 Kita akan sediakan tiga pusat arahan baru. 83 00:09:32,241 --> 00:09:36,285 Di sini, di sini dan di sini. 84 00:09:36,495 --> 00:09:38,371 Mercedes. 85 00:09:38,538 --> 00:09:40,289 Minta Dr. Ferreiro untuk turun ke bawah. 86 00:09:40,499 --> 00:09:41,832 Baik Tuan. 87 00:09:45,754 --> 00:09:48,506 Ini akan membantu kamu tidur sepanjang malam. 88 00:09:48,632 --> 00:09:52,051 Cuma dua titisan sebelum kamu tidur. 89 00:09:54,721 --> 00:09:55,972 Dua titisan sahaja. 90 00:09:58,267 --> 00:09:59,600 Sangat bagus. 91 00:10:00,978 --> 00:10:03,312 Semuanya sekali. Bagus. 92 00:10:05,857 --> 00:10:09,001 Jangan ragu untuk memanggil saya jika perlukan apa - apa. Siang ataupun malam. 93 00:10:11,655 --> 00:10:14,532 Kamu atau 'jururawat' kamu. 94 00:10:14,658 --> 00:10:16,784 Selamat malam. 95 00:10:16,952 --> 00:10:19,203 Tutup pintu dan tutup lampu, sayang. 96 00:10:31,633 --> 00:10:33,551 Kamu perlu tolong kami. Datang dan jenguklah dia. 97 00:10:33,677 --> 00:10:36,971 Lukanya semakin teruk. Kakinya tidak bertambah baik. 98 00:10:41,018 --> 00:10:42,977 Ini sahaja yang boleh saya dapatkan. 99 00:10:43,145 --> 00:10:45,021 Saya minta maaf. 100 00:10:46,148 --> 00:10:49,817 Kapten Vidal sedang menunggu kamu di pejabatnya. 101 00:11:14,051 --> 00:11:16,177 Mari sini, Ofelia. 102 00:11:27,731 --> 00:11:31,025 Jesus, kaki kamu. Ianya membeku. 103 00:11:40,827 --> 00:11:42,036 Adakah kamu takut? 104 00:11:43,830 --> 00:11:45,498 Sedikit. 105 00:11:50,087 --> 00:11:51,295 Apakah bunyi itu? 106 00:11:51,421 --> 00:11:54,423 Tidak ada apa - apa. Cuma angin. 107 00:11:56,009 --> 00:11:59,762 Malam - malam di sini berbeza dengan malam - malam di bandar. 108 00:11:59,971 --> 00:12:03,641 Di sana kamu mendengar bunyi kereta dan keretapi. 109 00:12:03,767 --> 00:12:05,643 Di sini rumah - rumah semunya berusia. 110 00:12:07,104 --> 00:12:08,729 Ianya berderak. 111 00:12:11,233 --> 00:12:12,858 Seperti mereka sedang berkata - kata. 112 00:12:16,238 --> 00:12:19,073 Esok ibu akan memberikan kamu kejutan. 113 00:12:19,241 --> 00:12:21,409 - Kejutan? - Ya. 114 00:12:22,786 --> 00:12:26,747 - Sebuah buku? - Tidak, sesuatu yang lebih baik. 115 00:12:32,921 --> 00:12:35,047 Kenapa ibu perlu berkahwin? 116 00:12:39,219 --> 00:12:42,138 Ibu hidup bersendirian terlalu lama. 117 00:12:42,347 --> 00:12:45,224 Saya ada bersama ibu. 118 00:12:46,435 --> 00:12:48,144 Ibu tidak pernah bersendirian. 119 00:12:50,480 --> 00:12:54,108 Bila kamu dewasa nanti, kamu akan faham. Ia tidak mudah untuk ibu . 120 00:12:57,779 --> 00:13:00,072 Adik kamu kembali aktif. 121 00:13:00,240 --> 00:13:02,825 Sampaikan salah satu dari cerita kamu. 122 00:13:03,034 --> 00:13:05,119 Ibu pasti dia akan bertenang. 123 00:13:08,039 --> 00:13:11,292 Adik, adik... 124 00:13:16,423 --> 00:13:19,175 Di suatu masa, masa dahulu, 125 00:13:19,384 --> 00:13:21,760 di tempat yang sedih di kawasan yang jauh, 126 00:13:21,928 --> 00:13:25,473 terdapat gunung yang amat besar terdiri dari batu hitam yang kasar.. 127 00:13:26,475 --> 00:13:28,434 semasa matahari terbenam, 128 00:13:28,602 --> 00:13:30,978 di puncak gunung itu, 129 00:13:31,146 --> 00:13:33,731 ros ajaib mekar setiap malam, 130 00:13:33,857 --> 00:13:35,983 membuatkan sesiapa yang memetiknya hidup kekal abadi. 131 00:13:36,151 --> 00:13:39,195 Tetapi tiada siapa berani mendekatinya 132 00:13:39,404 --> 00:13:43,157 kerana duri - durinya semua beracun. 133 00:13:52,125 --> 00:13:56,420 Manusia bercerita antara mereka tentang takut mereka kepada kematian, 134 00:13:56,546 --> 00:13:59,840 dan penderitaan, tidak pernah tentang janji 135 00:14:00,008 --> 00:14:02,885 hidup kekal abadi. 136 00:14:05,430 --> 00:14:09,225 Dan setiap hari, ros itu layu 137 00:14:09,434 --> 00:14:13,229 tidak mampu mewariskan kelebihannya kepada sesiapa... 138 00:14:15,023 --> 00:14:20,110 dilupakan dan hilang di puncak gunung yang sejuk dan gelap itu, 139 00:14:20,362 --> 00:14:23,906 selamanya bersendirian, hingga ke akhir zaman. 140 00:14:36,461 --> 00:14:37,670 Masuk. 141 00:14:40,882 --> 00:14:42,483 - Bagaimana keadaan dia? - Sangat lemah. 142 00:14:43,051 --> 00:14:44,802 Dia akan dapat rehat yang secukupnya. 143 00:14:44,928 --> 00:14:47,263 Saya akan tidur di bawah sini. 144 00:14:51,059 --> 00:14:52,726 - Dan anak lelaki saya? - Maafkan saya? 145 00:14:52,894 --> 00:14:54,895 Maafkan kami, Kapten... 146 00:14:56,898 --> 00:14:58,691 Anak lelaki saya, dia bagaimana? 147 00:14:58,900 --> 00:15:01,610 Buat masa ini, tidak ada apa yang perlu dirisaukan. 148 00:15:03,530 --> 00:15:05,489 Sangat bagus. 149 00:15:06,575 --> 00:15:09,410 Kapten, isteri anda sepatutnya tidak boleh mengharungi perjalanan jauh 150 00:15:09,578 --> 00:15:12,079 di peringkat akhir mengandung. 151 00:15:14,624 --> 00:15:18,294 - Adakah itu pendapat anda? - Pendapat profesional saya, ya Tuan. 152 00:15:21,590 --> 00:15:23,841 Seorang anak lelaki sepatutunya lahir di tempat di mana ayahnya berada. 153 00:15:24,593 --> 00:15:25,593 Itu sahaja. 154 00:15:28,221 --> 00:15:30,097 Satu lagi perkara, Kapten. 155 00:15:30,265 --> 00:15:32,641 Apa yang membuatkan anda pasti yang bayi tersebut adalah lelaki? 156 00:15:34,978 --> 00:15:36,604 Jangan nak bergaduh dengan saya. 157 00:15:37,606 --> 00:15:40,524 Pada pukul 8, kami mengesan pergerakan di sektor barat daya. 158 00:15:40,650 --> 00:15:42,651 Tembak - menembak. 159 00:15:45,113 --> 00:15:48,324 Sarjan Bayona menggeledah kawasan tersebut dan menangkap suspek. 160 00:15:49,326 --> 00:15:50,993 Dan ini anaknya, datang dari bandar. 161 00:15:51,202 --> 00:15:53,287 Kapten, ayah saya seorang yang jujur. 162 00:15:53,455 --> 00:15:54,955 Biar saya yang tentukan. 163 00:15:55,123 --> 00:15:56,582 Tanggalkan topi awak depan saya. 164 00:15:57,584 --> 00:16:00,210 Senjata ini ditemui bersama dia. Terdapat kesan tembakan sudah dilepaskan. 165 00:16:00,337 --> 00:16:02,254 Ayah saya sedang memburu arnab, Kapten. 166 00:16:02,422 --> 00:16:03,964 Sekali lagi - tolong diam. 167 00:16:14,351 --> 00:16:16,143 "Tiada Tuhan, tiada Negara, tiada Tuan"? 168 00:16:16,311 --> 00:16:20,481 - Begitu sahaja - Apakah pendapat anda? - Propaganda Merah, Kapten. 169 00:16:20,649 --> 00:16:23,025 - Ia bukan propaganda , Tuan. - Shh. 170 00:16:23,234 --> 00:16:25,361 Cuma kalendar lama, Kapten. 171 00:16:26,613 --> 00:16:28,238 Kami cuma peladang. 172 00:16:29,908 --> 00:16:31,158 Teruskan. 173 00:16:32,160 --> 00:16:35,579 Saya masuk ke hutan, Kapten? Untuk memburu arnab. 174 00:16:35,705 --> 00:16:38,499 Untuk anak - anak perempuan saya. Mereka sedang sakit. 175 00:16:40,043 --> 00:16:42,002 Arnab, ya? 176 00:16:42,170 --> 00:16:45,631 Kapten seperti yang ayah saya beritahu, dia cuma memburu arnab. 177 00:16:57,268 --> 00:16:59,186 Lepaskan dia. 178 00:17:02,065 --> 00:17:05,401 Kamu bunuh dia, kamu bunuh dia! 179 00:17:05,610 --> 00:17:08,654 Pembunuh! Anak haram! 180 00:17:38,101 --> 00:17:40,310 Mungkin kamu patut belajar untuk memeriksa mereka dengan lebih baik... 181 00:17:40,437 --> 00:17:42,438 sebelum kamu menggangu saya. 182 00:17:42,647 --> 00:17:44,064 Ya, Kapten. 183 00:18:03,877 --> 00:18:07,838 Ibu. Ibu, bangun! 184 00:18:08,006 --> 00:18:11,884 Ibu, ada sesuatu di dalam bilik. 185 00:18:52,509 --> 00:18:53,467 Helo. 186 00:18:54,636 --> 00:18:56,428 Adakah kamu mengekori saya? 187 00:18:56,596 --> 00:18:58,138 Adakah kamu seekor pari - pari? 188 00:19:00,475 --> 00:19:02,601 Lihat! 189 00:19:06,231 --> 00:19:08,440 Ini adalah pari - pari. 190 00:19:35,635 --> 00:19:37,678 Kamu mahu saya ikut kamu? 191 00:19:38,680 --> 00:19:41,807 Keluar? Ke mana? 192 00:21:02,597 --> 00:21:04,348 Helo? 193 00:21:22,116 --> 00:21:24,493 Gema. 194 00:21:36,464 --> 00:21:38,465 Helo? 195 00:21:45,139 --> 00:21:47,432 Kamu. 196 00:21:51,604 --> 00:21:55,190 Kamu. Kamu sudah kembali. 197 00:21:55,400 --> 00:21:58,068 Usah takut, saya rayu pada kamu. 198 00:21:58,194 --> 00:22:00,737 Lihat. Lihat. 199 00:22:08,496 --> 00:22:11,498 Nama saya Ofelia. Kamu siapa? 200 00:22:11,666 --> 00:22:13,333 Saya? 201 00:22:15,336 --> 00:22:17,796 Saya ada banyak nama... 202 00:22:17,964 --> 00:22:22,551 Nama lama yang cuma angin 203 00:22:22,760 --> 00:22:26,346 dan pokok - pokok sahaja yang mampu sebut. 204 00:22:26,514 --> 00:22:28,432 Saya adalah gunung, 205 00:22:28,558 --> 00:22:33,437 hutan dan bumi. 206 00:22:33,563 --> 00:22:35,522 Saya adalah.. 207 00:22:38,443 --> 00:22:41,153 Saya adalah faun. 208 00:22:41,320 --> 00:22:46,116 Hamba kamu yang paling rendah hati, Tuan Puteri. 209 00:22:46,242 --> 00:22:49,494 - Tidak, saya... - Kamu adalah Puteri Moanna, 210 00:22:49,662 --> 00:22:55,375 anak perempuan raja bawah tanah. 211 00:22:55,543 --> 00:22:57,461 Ayah saya seorang tukang jahit. 212 00:22:57,587 --> 00:23:00,589 Kamu bukan dilahirkan oleh manusia. 213 00:23:00,798 --> 00:23:03,592 Bulan yang sebenarnya melahirkan kamu. 214 00:23:03,801 --> 00:23:05,844 Lihat bahu kiri kamu, 215 00:23:06,012 --> 00:23:09,139 dan kamu akan jumpa tanda sebagai bukti. 216 00:23:09,307 --> 00:23:16,188 Ayah kandung kamu memerintahkan kami membuka pintu gerbang di seluruh dunia 217 00:23:16,314 --> 00:23:19,441 untuk membenarkan kamu kembali. 218 00:23:19,609 --> 00:23:23,862 Pintu ini adalah yang terakhir. 219 00:23:24,989 --> 00:23:28,325 Tetapi kami perlu memastikan 220 00:23:28,534 --> 00:23:33,872 sifat kamu tidak terjejas, 221 00:23:33,998 --> 00:23:39,336 yang kamu tidak berubah menjadi fana. 222 00:23:41,923 --> 00:23:48,011 Kamu perlu menyelesaikan tiga tugasan sebelum bulan purnama. 223 00:23:50,681 --> 00:23:57,270 Ini adalah Buku Persimpangan. 224 00:23:57,438 --> 00:24:00,690 Buka, ketika kamu bersendirian. 225 00:24:00,900 --> 00:24:04,236 dan ia akan tunjukkan kamu masa depan kamu, 226 00:24:04,362 --> 00:24:09,116 dan tunjukkan apa yang perlu dilakukan. 227 00:24:16,332 --> 00:24:17,582 Tetapi tidak ada apa - apa di dalamnya. 228 00:25:14,849 --> 00:25:18,059 Mercedes, sediakan arnab - arnab ini untuk makan malam. 229 00:25:19,520 --> 00:25:21,855 Mereka masih muda. 230 00:25:22,023 --> 00:25:25,442 - Mungkin sesuai kalau ia direbus. - Ya, Tuan. 231 00:25:27,445 --> 00:25:30,906 Kopi ini hangit. Rasalah sendiri. 232 00:25:38,915 --> 00:25:42,125 Kamu sepatutnya perhatikan dengan lebih baik. 233 00:25:43,377 --> 00:25:45,712 Seperti yang kamu harapkan, Tuan. 234 00:25:51,469 --> 00:25:53,428 Masak ini. 235 00:25:54,430 --> 00:25:56,473 - Dia tidak suka kopi ini. - Dia sangat cerewet. 236 00:25:56,682 --> 00:25:58,058 Cerewet. 237 00:25:58,226 --> 00:26:00,560 Kita memerlukan sedikit daging lembu dan seekor lagi ayam. 238 00:26:00,728 --> 00:26:04,564 - Di mana harus kami mencarinya? - Isteri doktor, juga dari Datuk Bandar. 239 00:26:04,732 --> 00:26:07,442 Mereka makan lebih dari satu pasangan khinzir. 240 00:26:07,610 --> 00:26:11,571 - Dan mereka tidak akan diam. - Walaupun di dalam air. 241 00:26:26,921 --> 00:26:29,089 Saya akan kembali sebentar lagi, Mercedes. 242 00:26:33,719 --> 00:26:35,762 Ofelia. 243 00:26:37,473 --> 00:26:39,849 Ayah kamu akan mengadakan parti makan malam. 244 00:26:40,977 --> 00:26:43,645 Lihat apa yang ibu sediakan untuk kamu. 245 00:26:44,939 --> 00:26:46,648 Kamu suka? 246 00:26:47,858 --> 00:26:49,943 Apa yang tidak diberi kepada ibu, memiliki pakaian 247 00:26:50,111 --> 00:26:53,113 sebaik ini semasa ibu sebaya dengan kamu! Dan lihat kasut ini! 248 00:26:56,284 --> 00:26:57,534 Kamu suka? 249 00:26:57,743 --> 00:26:59,452 Ya. Ia sangat - sangat cantik. 250 00:27:00,621 --> 00:27:02,872 Pergilah. Selesaikan mandi kamu. 251 00:28:06,604 --> 00:28:07,937 Ofelia? 252 00:28:11,901 --> 00:28:14,861 Ofelia? Cepat. Ibu mahu lihat kamu dengan pakaian ini. 253 00:28:15,029 --> 00:28:18,281 Ibu mahu kamu kelihatan cantik untuk Kapten. 254 00:28:20,868 --> 00:28:22,535 Kamu akan kelihatan seperti puteri. 255 00:28:26,874 --> 00:28:29,250 Seorang puteri. 256 00:28:34,590 --> 00:28:36,383 Pastikan ayam - ayam tersebut dibersihkan sebaiknya. 257 00:28:36,550 --> 00:28:39,094 Dan jangan lupakan kekacang. 258 00:28:42,431 --> 00:28:46,184 Kamu nampak hebat, anakku, sangat cantik. 259 00:28:46,310 --> 00:28:48,853 Cantiknya pakaian! 260 00:28:48,979 --> 00:28:52,190 Teruskan bekerja, Jangan buang masa. 261 00:28:54,235 --> 00:28:56,653 Adakah kamu mahukan sedikit susu bersama madu? 262 00:29:00,991 --> 00:29:03,635 Ke belakang sedikit, kita tidak mahu susu menjejaskan pakaian kamu, 263 00:29:03,661 --> 00:29:05,870 dengan keadaan kamu kelihatan sangat cantik. 264 00:29:07,873 --> 00:29:11,668 Mercedes. Adakah kamu percayakan pari - pari? 265 00:29:12,670 --> 00:29:15,463 Tidak. Tetapi ya semasa saya seorang kanak - kanak. 266 00:29:15,631 --> 00:29:18,925 Saya percayakan banyak perkara yang tidak lagi saya percayakan sekarang. 267 00:29:20,761 --> 00:29:23,221 Malam semalam, pari - pari menziarahi saya. 268 00:29:23,347 --> 00:29:24,889 Benarkah? 269 00:29:26,767 --> 00:29:29,018 Dan ia tidak bersendirian, terlalu banyak jumlah mereka, 270 00:29:29,228 --> 00:29:30,770 - Dan seekor faun juga. - Seekor faun? 271 00:29:30,938 --> 00:29:35,233 Dia sangat tua, sangat tinggi dan berbau seperti tanah. 272 00:29:36,277 --> 00:29:39,237 Ibu saya memberi amaran supaya berhati - hati dengan faun. 273 00:29:39,363 --> 00:29:41,573 Mercedes! 274 00:29:42,324 --> 00:29:43,283 Ikut saya. 275 00:29:54,044 --> 00:29:56,129 Kapten, Semuanya di sini. 276 00:29:56,297 --> 00:30:00,467 Tepung, garam, minyak, dan ubat - ubatan, 277 00:30:00,634 --> 00:30:02,260 zaitun, bakon... 278 00:30:03,053 --> 00:30:05,638 Ini adalah tembakau asli. 279 00:30:06,015 --> 00:30:07,015 Dan kad - kad catuan. 280 00:30:07,641 --> 00:30:10,810 - Saya mahu kamu memeriksa inventori. - Baiklah. 281 00:30:13,397 --> 00:30:14,814 Mercedes. 282 00:30:15,941 --> 00:30:18,193 - Kunci. - Ya, Tuan. 283 00:30:24,742 --> 00:30:27,160 - Adakah satu ini sahaja? - Satu - satunya. 284 00:30:27,328 --> 00:30:29,496 Mulai sekarang, saya akan memegangnya. 285 00:30:29,663 --> 00:30:31,706 Kapten. 286 00:30:36,295 --> 00:30:38,713 Kapten, Harap ia bukan apa - apa. 287 00:30:46,347 --> 00:30:47,764 Mereka. 288 00:30:59,109 --> 00:31:03,112 "Pada suatu masa, semasa hutan - hutan masih muda, 289 00:31:03,322 --> 00:31:06,032 mereka merupakan rumah kepada makhluk - makhluk 290 00:31:06,200 --> 00:31:09,410 yang dilengkapi dengan sihir dan keajaiban." 291 00:31:16,210 --> 00:31:18,378 "Mereka melindungi satu sama lain, 292 00:31:18,546 --> 00:31:22,090 dan tidur dibawah bayangan sepohon kayu ara yang amat besar 293 00:31:22,258 --> 00:31:25,260 yang tumbuh di atas bukit, berdekatan dengan kilang." 294 00:31:27,137 --> 00:31:29,347 "Tetapi, pohon itu kini sedang nazak. 295 00:31:29,473 --> 00:31:33,226 Dahannya kekeringan, batangnya uzur dan berpintal. 296 00:31:33,394 --> 00:31:37,105 Seekor katak besar sudah menetap di bahagian akarnya 297 00:31:37,273 --> 00:31:39,607 dan tidak akan membiarkan pohon tersebut berkembang. 298 00:31:39,775 --> 00:31:43,361 Kamu mesti masukkan ketiga - tiga batu sihir ke dalam mulut katak tersebut 299 00:31:43,487 --> 00:31:47,407 dan mendapatkan kunci keemasan dari dalam perutnya. 300 00:31:48,742 --> 00:31:51,786 Dengan yang demikian bolehlah pohon tersebut berkembang semula". 301 00:33:17,581 --> 00:33:20,458 Mereka berada di sini kurang 20 minit yang lalu. 302 00:33:20,584 --> 00:33:22,919 Mereka berundur dengan tergesa - gesa. 303 00:33:29,051 --> 00:33:31,928 12 orang, paling ramai. 304 00:33:50,197 --> 00:33:52,281 Antibiotik. 305 00:33:52,491 --> 00:33:56,369 Mereka tertinggal tiket loteri. 306 00:33:57,955 --> 00:34:00,248 Mereka berada di sini. 307 00:34:02,084 --> 00:34:04,377 Anak - anak haram itu berada di sini.. 308 00:34:05,421 --> 00:34:06,787 dan mereka sedang memerhati kita. 309 00:34:17,391 --> 00:34:19,517 Hei! 310 00:34:20,561 --> 00:34:22,645 Kamu tertinggal barang kamu! 311 00:34:23,647 --> 00:34:26,232 Serta tiket loteri kamu! 312 00:34:26,400 --> 00:34:29,068 Apa kata kamu kembali dan ambilnya semula? 313 00:34:29,236 --> 00:34:32,196 Mana tahu, kalau hari ini hari bertuah kamu! 314 00:35:42,726 --> 00:35:46,270 H- helo. Saya Puteri Moanna, 315 00:35:46,396 --> 00:35:49,273 dan saya tidak takut pada kamu. 316 00:35:51,318 --> 00:35:54,987 Tidakkah kamu malu tinggal di sini, 317 00:35:55,155 --> 00:35:57,073 makan semua serangga ini... 318 00:35:58,075 --> 00:36:01,327 sehingga kamu gemuk sementara pohon ini nazak? 319 00:36:35,320 --> 00:36:37,029 Hei! 320 00:38:43,573 --> 00:38:45,825 Sudahkah kamu tinjau biliknya? Dan juga stor makanan? 321 00:38:45,993 --> 00:38:47,326 Ya, Puan. 322 00:38:50,664 --> 00:38:52,331 Kamu sudah periksa di taman? 323 00:38:52,499 --> 00:38:54,625 - Dan di bangsal? - Ya, Puan. 324 00:38:55,335 --> 00:38:56,919 Mana dia? 325 00:38:57,045 --> 00:38:58,587 Dipersilakan. 326 00:38:59,339 --> 00:39:02,800 Memperkenalkan isteri saya, Carmen. 327 00:39:04,052 --> 00:39:06,345 - Mempersonakan. - Selamat berkenalan. 328 00:39:06,513 --> 00:39:10,349 Mulai sekarang, satu kad catuan setiap keluarga. 329 00:39:10,684 --> 00:39:11,642 Lihatlah. 330 00:39:11,810 --> 00:39:13,728 - Satu? - Satu sahaja. 331 00:39:14,354 --> 00:39:16,522 Kapten, saya tidak pasti ia cukup. 332 00:39:16,690 --> 00:39:18,691 Jika orang ramai berhati - hati, ia sepatutnya sudah lebih dari cukup. 333 00:39:18,859 --> 00:39:21,527 Kita tidak boleh memberi peluang kepada sesiapa untuk menyalurkan bantuan makanan kepada gerila. 334 00:39:21,695 --> 00:39:25,573 Mereka sedang kalah, dan salah seorang dari mereka tercedera. 335 00:39:26,283 --> 00:39:29,577 Maafkan saya, Kapten, Bagaimana boleh kamu begitu pasti? 336 00:39:29,745 --> 00:39:32,371 Kami hampir berjaya menangkap mereka tadi. Dan kami jumpa ini. 337 00:39:32,539 --> 00:39:34,623 Antibiotik. 338 00:39:35,000 --> 00:39:37,043 Tuhan telah pun menyelamatkan jiwa mereka. 339 00:39:37,294 --> 00:39:40,171 Apa - apa yang berlaku kepada tubuh mereka bukanlah perkara besar padaNyia. 340 00:39:40,380 --> 00:39:43,049 Kami akan tolong dengan apa cara sekali pun, Kapten. 341 00:39:43,258 --> 00:39:45,301 Kami tahu kamu di sini bukan sebab kamu pilih. 342 00:39:49,514 --> 00:39:50,890 Kamu salah tentang itu. 343 00:39:51,850 --> 00:39:53,642 Saya yang pilih untuk berada di sini kerana saya mahu anak saya 344 00:39:53,935 --> 00:39:55,853 dilahirkan di Sepanyol yang berwajah baru. 345 00:39:56,563 --> 00:39:59,648 Kerana masyarakat di sini mempunyai kepercayaan yang salah 346 00:40:00,025 --> 00:40:01,734 yang kita semua sama taraf. 347 00:40:02,194 --> 00:40:04,136 Tetapi sekarang sudah ada perbezaan yang ketara: 348 00:40:04,154 --> 00:40:06,572 Perang sudah tamat dan kita menang. 349 00:40:07,074 --> 00:40:10,993 Dan kita perlu bunuh setiap kutu - kutu di antara mereka untuk berasa puas, 350 00:40:11,369 --> 00:40:13,796 kemudian kita bunut mereka semua, dan itulah yang sepatutnya. 351 00:40:14,706 --> 00:40:16,373 Kita semua di sini melalui pilihan. 352 00:40:17,417 --> 00:40:18,584 Melalui pilihan! 353 00:40:22,339 --> 00:40:25,299 Sediakan kopi. Saya mahu mengambil kayu sebagai tambahan. 354 00:40:25,717 --> 00:40:27,301 Kami akan uruskan. 355 00:40:54,454 --> 00:40:55,538 Ofelia? 356 00:41:07,342 --> 00:41:10,344 Jadi - Bagaimana kamu dan Kapten bertemu? 357 00:41:12,556 --> 00:41:15,933 Ayah Ofelia pernah membuat pakaian seragam untuk Kapten. 358 00:41:16,226 --> 00:41:17,226 Oh.. 359 00:41:17,435 --> 00:41:21,647 Dan selepas dia mati, saya pergi bekerja di kedai. 360 00:41:21,815 --> 00:41:23,941 Lebih sedikit dari setahun yang lalu, 361 00:41:24,651 --> 00:41:28,404 Saya dan Kapten kembali bertemu. 362 00:41:28,572 --> 00:41:30,072 Anehkan? 363 00:41:30,699 --> 00:41:33,576 Maksud saya, bertemu kembali? 364 00:41:34,953 --> 00:41:37,621 Oh, ya, sangat, sangat aneh. 365 00:41:37,956 --> 00:41:41,500 Tolonglah, maafkan isteri saya. Dia tidak terdedah kepada dunia luar. 366 00:41:41,793 --> 00:41:44,587 Dia merasakan cerita bodoh ini sesuatu yang menarik kepada orang lain. 367 00:41:45,964 --> 00:41:47,506 Kami faham. 368 00:41:49,176 --> 00:41:51,719 Ofelia ada di sini. 369 00:41:51,845 --> 00:41:54,346 Maafkan saya. 370 00:42:04,774 --> 00:42:07,401 Pernahkah saya beritahu saya kenal bapa kamu, Kapten? 371 00:42:07,861 --> 00:42:09,528 Tidak. Saya tidak tahu. 372 00:42:11,990 --> 00:42:13,282 Di Maghribi. 373 00:42:14,159 --> 00:42:17,494 Saya cuma kenal secara ringkas, tetapi dia meninggalkan pengaruh yang besar. 374 00:42:17,662 --> 00:42:18,971 Seorang tentera yang sangat bagus. 375 00:42:19,080 --> 00:42:20,456 Seorang anggota dalam batalion beliau berkata 376 00:42:20,624 --> 00:42:23,042 apabila Jeneral Vidal mati di medan peperangan, 377 00:42:23,793 --> 00:42:25,628 beliau pecahkan jam tangannya di atas batu 378 00:42:26,004 --> 00:42:28,714 supaya anak beliau tahu jam dan minit kematian beliau. 379 00:42:29,549 --> 00:42:31,842 Supaya anaknya tahu kematian bagi mereka yang berani. 380 00:42:34,679 --> 00:42:37,473 Merepek. Dia tidak mempunyai jam tangan. 381 00:42:38,725 --> 00:42:42,394 Apa yang kamu lakukan melukakan hati ibu. 382 00:42:43,438 --> 00:42:46,565 Selepas kamu selesai mandi, kamu akan pergi tidur tanpa perlu makan malam. 383 00:42:48,235 --> 00:42:49,568 Adakah kamu dengar? 384 00:42:52,781 --> 00:42:55,574 Kadangkala ibu rasa kamu tidak pernah mahu belajar bersopan. 385 00:42:56,743 --> 00:42:58,494 Kamu mengecewakan ibu, Ofelia. 386 00:43:00,247 --> 00:43:02,081 Dan juga ayah kamu. 387 00:43:03,458 --> 00:43:05,042 Kapten? 388 00:43:06,044 --> 00:43:07,836 Dia, lebih dari ibu sendiri. 389 00:43:22,269 --> 00:43:24,019 Saya sudah dapatkan kunci. 390 00:43:27,482 --> 00:43:30,276 Bimbing saya ke 'jalan yang berselirat'. 391 00:44:22,537 --> 00:44:24,872 Helo. 392 00:44:24,998 --> 00:44:27,791 Saya sudah dapatkan kunci. 393 00:44:28,209 --> 00:44:33,213 Itu saya, dan kamu perempuan itu. 394 00:44:33,757 --> 00:44:35,007 Dan bayi itu? 395 00:44:35,925 --> 00:44:38,635 Jadi, kamu sudah berjaya dapatkannya kembali. 396 00:44:40,972 --> 00:44:42,431 Saya bangga. 397 00:44:50,815 --> 00:44:54,693 Dia percayakan kamu sejak dari mula. 398 00:44:55,904 --> 00:44:58,572 Dia berbesar hati kamu telah berjaya. 399 00:45:04,162 --> 00:45:05,788 Simpan kunci ini. 400 00:45:06,289 --> 00:45:09,500 Kamu akan perlukannya tidak lama lagi. 401 00:45:09,709 --> 00:45:14,463 Dan ini juga, sebatang kapur. 402 00:45:15,715 --> 00:45:19,134 Tinggal 2 tugasan lagi. 403 00:45:19,344 --> 00:45:24,139 Dan bulan semakin menghampiri purnama. 404 00:45:24,349 --> 00:45:26,058 Sabar. 405 00:45:26,393 --> 00:45:31,397 Tidak lama lagi kita akan berjalan kaki merentasi Taman Tujuh Bulatan 406 00:45:31,564 --> 00:45:35,359 istana kamu. 407 00:45:35,527 --> 00:45:37,594 Bagaimana boleh saya tahu apa yang kamu sampaikan ini benar? 408 00:45:37,737 --> 00:45:43,283 Kenapa faun yang lemah seperti saya perlu menipu kamu? 409 00:46:05,723 --> 00:46:06,890 Teruskan. 410 00:46:08,059 --> 00:46:10,769 Keluakan kad anda untuk diperiksa. 411 00:46:10,937 --> 00:46:13,522 Mari. Nama kamu? 412 00:46:16,901 --> 00:46:18,652 Nama kamu, yang pertama dan yang terakhir. 413 00:46:19,320 --> 00:46:23,323 Narciso Peña Soriano, sedia untuk berkhidmat. 414 00:46:26,786 --> 00:46:29,429 Ini merupakan roti harian kami di Sepanyol di bawah jajahan Franco 415 00:46:29,664 --> 00:46:33,292 disimpan selamat di kilang ini! Pihak Merah jatuh... 416 00:46:34,043 --> 00:46:35,669 kerana di bawah Sepanyol yang bersatu, 417 00:46:35,795 --> 00:46:39,548 tidak ada sebuah rumah pun tanpa api dan roti. 418 00:46:53,396 --> 00:46:56,815 Mari, tunjukkan saya apa yang akan berlaku sekarang? 419 00:46:57,400 --> 00:46:58,650 Tunjukkan saya. 420 00:47:34,687 --> 00:47:35,979 Ofelia... bantu ibu. 421 00:47:40,443 --> 00:47:42,986 Ini adalah roti harian kami di Sepanyol di bawah jajahan Franco, 422 00:47:43,196 --> 00:47:44,780 disimpan selamat di kilang ini. 423 00:47:44,948 --> 00:47:46,281 Kapten! Kapten! 424 00:47:46,449 --> 00:47:48,884 Pihak Merah jatuh apabila mendakwa berlakunya kebuluran di Sepanyol... 425 00:47:48,952 --> 00:47:51,870 - Cepat datang. ...kerana di bawah Sepanyol yang bersatu, 426 00:47:52,080 --> 00:47:55,874 tidak ada sebuah rumah pun tanpa api dan roti. 427 00:47:56,417 --> 00:47:58,994 Ini adalah roti harian kami di Sepanyol di bawah jajahan Franco, 428 00:48:01,297 --> 00:48:04,883 Isteri kamu memerlukan rehat tanpa diganggu. 429 00:48:06,177 --> 00:48:09,638 Dia perlukan suntikan pelali hampir setiap masa. 430 00:48:11,224 --> 00:48:13,892 Anak perempuan kamu perlu tidur di tempat lain. 431 00:48:15,520 --> 00:48:17,813 Saya akan tunggu di sini sehingga dia bersalin. 432 00:48:17,981 --> 00:48:19,022 Jaga dia dengan baik. 433 00:48:20,233 --> 00:48:23,360 Saya tidak peduli apa pun kosnya atau apa sahaja yang kamu perlukan. 434 00:48:27,073 --> 00:48:28,198 Jaga dia dengan baik. 435 00:48:49,095 --> 00:48:50,596 Usah bimbang. 436 00:48:52,056 --> 00:48:54,600 Ibu kamu akan kembali sihat, kamu akan lihat. 437 00:48:57,937 --> 00:48:59,938 Mendapatkan bayi merupakan sesuatu yang rumit. 438 00:49:00,398 --> 00:49:03,525 Oleh itu saya tidak akan mahukannya. 439 00:49:15,622 --> 00:49:19,041 Kamu membantu mereka di hutankan? 440 00:49:30,178 --> 00:49:31,845 Sudahkah kamu memberitahu kepada sesiapa? 441 00:49:33,139 --> 00:49:34,931 Tidak, tidak pernah. 442 00:49:36,476 --> 00:49:39,102 Saya tidak mahu perkara buruk berlaku terhadap kamu. 443 00:49:49,656 --> 00:49:50,947 Saya juga begitu terhadap kamu. 444 00:49:52,325 --> 00:49:54,326 Adakah kamu tahu sebarang lagu? 445 00:49:56,454 --> 00:49:57,746 Cuma satu... 446 00:49:58,831 --> 00:50:00,832 Tetapi saya tidak begitu ingat kata - katanya. 447 00:50:01,501 --> 00:50:04,753 Say tidak peduli. Saya tetap mahu mendengarnya. 448 00:50:59,058 --> 00:51:01,852 Usah takut. Cuma saya sahaja di sini. 449 00:51:09,652 --> 00:51:11,862 Adakah kamu sudah sedia? - Ya. 450 00:51:12,864 --> 00:51:15,073 Jom. 451 00:51:18,911 --> 00:51:20,746 Ini semua gila. 452 00:51:20,955 --> 00:51:23,623 Apabila beliau tahu mengenai kita, beliau akan bunuh kita semua. 453 00:51:23,750 --> 00:51:27,419 - Pernahkah kamu fikir tentangnya? - Adakah kamu terlalu takutkan beliau, Doktor? 454 00:51:27,628 --> 00:51:29,588 Ia bukan takut... 455 00:51:29,756 --> 00:51:32,007 sekurang - kurangnya bukan untuk diri saya sendiri. 456 00:51:43,102 --> 00:51:46,313 Pedro, Pedro, 457 00:51:46,439 --> 00:51:48,607 adikku. 458 00:52:04,540 --> 00:52:09,753 - Kamu gagal menjalankan tugas kamu. - Tidak, ibu saya sedang sakit. 459 00:52:11,130 --> 00:52:13,799 Tidak ada pengecualian kepada sebarang kecuaian. 460 00:52:14,133 --> 00:52:19,346 Lihat... ini adalah akar Mandrake. 461 00:52:19,472 --> 00:52:22,974 Tumbuhan yang mengimpikan kehidupan manusia. 462 00:52:23,768 --> 00:52:28,480 Letakkannya di bawah tempat tidur ibu kamu 463 00:52:28,773 --> 00:52:32,150 di dalam mangkuk dengan susu yang segar. 464 00:52:32,652 --> 00:52:37,697 Setiap pagi, berikan ia dua titis darah. 465 00:52:38,241 --> 00:52:42,035 Sekarang, kita sudah tidak ada masa untuk dibuang. 466 00:52:42,370 --> 00:52:45,413 Bulan purnama akan menyinari kita. 467 00:52:47,333 --> 00:52:50,335 Bawa haiwan peliharaan saya untuk membimbing kamu. 468 00:52:50,503 --> 00:52:54,172 Kamu akan pergi ke tempat yang sangat bahaya, 469 00:52:54,715 --> 00:52:56,716 oleh itu berhati - hatilah. 470 00:52:56,926 --> 00:52:59,469 Makhluk yang selamba sahaja di situ, 471 00:52:59,762 --> 00:53:02,931 ia bukan manusia. 472 00:53:06,185 --> 00:53:11,314 Kamu akan diperlihatkan dengan jamuan yang lazat, 473 00:53:11,482 --> 00:53:14,067 tetapi jangan kamu makan ataupun minum apa - apa. 474 00:53:14,193 --> 00:53:18,280 Apa pun. 475 00:53:20,032 --> 00:53:24,077 Nyawa kamu bergantung padanya. 476 00:53:44,140 --> 00:53:49,728 Saya bawakan kamu Orujo, sedikit tembakau, keju. 477 00:53:49,896 --> 00:53:53,064 Surat untuk Trigo dan Piloto. 478 00:53:54,483 --> 00:53:56,943 Mari kita lihat perkembangan kaki kamu, Frenchie. 479 00:53:57,111 --> 00:54:00,572 Apa pendapat kamu? Sangat teruk. 480 00:54:00,740 --> 00:54:02,240 Mari kita lihat. 481 00:54:06,579 --> 00:54:09,581 Amerika Utara, 482 00:54:09,749 --> 00:54:12,959 British dan pasukan tentera Kanada 483 00:54:13,127 --> 00:54:16,838 mendarat di sebuah pantai kecil di bahagian utara... 484 00:54:17,840 --> 00:54:20,050 - Perancis, si gagap yang bodoh. - Perancis. 485 00:54:20,259 --> 00:54:24,512 Lebih 150,000 tentera memberikan kita harapan... 486 00:54:24,680 --> 00:54:28,266 di bawah naungan Jeneral Dwight D. Eisenhower... 487 00:54:28,476 --> 00:54:30,852 Adakah ia sangat teruk, doktor? 488 00:54:31,938 --> 00:54:33,855 Begini, Frenchie... 489 00:54:34,774 --> 00:54:36,708 Sudah tidak ada cara lain untuk menyelamatkannya. 490 00:54:48,788 --> 00:54:51,831 Saya akan cuba memotong sekurang yang mungkin. 491 00:54:59,507 --> 00:55:03,093 Tunggu sebentar, doktor, sebentar. 492 00:55:38,004 --> 00:55:43,508 "Gunakan kapur untuk lukiskan pintu di mana sahaja bahagian bilik kamu". 493 00:55:49,223 --> 00:55:54,019 "Sebaik sahaja pintu terbuka, terbalikkan jam pasir". 494 00:55:55,479 --> 00:55:58,398 "Biarkan pari - pari membimbing kamu." 495 00:56:03,154 --> 00:56:06,239 "Jangan kamu makan atau minum sepanjang kamu berada di sana, 496 00:56:06,407 --> 00:56:11,411 dan kembali sebelum jatuhnya butiran pasir terakhir". 497 00:58:20,291 --> 00:58:21,374 Tidak... 498 00:58:23,711 --> 00:58:25,837 Yang lagi satu. 499 01:01:01,327 --> 01:01:03,328 Tidak! Tidak! 500 01:02:18,737 --> 01:02:21,072 Tidak lama lagi kita akan menerima pasukan bantuan dari Jaca. 501 01:02:21,240 --> 01:02:25,868 Lima puluh orang atau lebih. Kemudian kita akan bersemuka dengan Vidal. 502 01:02:25,994 --> 01:02:28,746 Dan selepas itu? 503 01:02:28,914 --> 01:02:33,000 Kamu bunuh dia, mereka akan utus yang lain seperti dia. Dan yang lain... 504 01:02:33,210 --> 01:02:37,255 Kamu sudah tidak ada harapan, tiada senjata, tiada tempat berteduh... 505 01:02:37,423 --> 01:02:40,675 Kamu perlukan makanan, ubat - ubatan. Kamu perlu ambil berat tentang Mercedes. 506 01:02:40,884 --> 01:02:43,344 Jika benar kamu cintakan dia, kamu akan merentasi sempadan bersama dia. 507 01:02:43,554 --> 01:02:46,097 - Perjuangan ini sudah berakhir. - Saya menetap di sini, doktor. 508 01:02:46,265 --> 01:02:47,974 Sudah tidak ada pilihan lain. 509 01:02:59,027 --> 01:03:02,280 Kamu perlu pergi. 510 01:03:02,448 --> 01:03:05,616 Ini kuncinya, tetapi kamu tidak boleh turun ke bawah sana sekarang. 511 01:03:05,784 --> 01:03:08,369 Betul - betul seperti apa yang beliau jangkakan. 512 01:03:10,956 --> 01:03:12,999 Serahkan pada saya. 513 01:03:15,961 --> 01:03:18,254 Saya seorang pengecut. 514 01:03:18,380 --> 01:03:21,132 Tidak, kamu bukan.. 515 01:03:21,633 --> 01:03:22,967 Ya saya. 516 01:03:23,510 --> 01:03:25,136 Seorang pengecut. 517 01:03:26,263 --> 01:03:28,723 untuk hidup bersebelahan anak haram itu, 518 01:03:29,516 --> 01:03:32,393 mencuci pakaian, menyediakan tempat tidur, memberi dia makan... 519 01:03:36,023 --> 01:03:38,774 Bagaimana kalau doktor katakan itu benar dan kita tidak boleh menang? 520 01:03:42,613 --> 01:03:45,231 Sekurang - kurangnya kita memberi kesusahan kepada anak haram itu. 521 01:03:47,618 --> 01:03:51,829 Kiri kanan! Kiri kanan! 522 01:05:40,063 --> 01:05:42,315 Kapten Vidal. 523 01:05:43,358 --> 01:05:45,651 Suhu badannya menurun. Saya tidak pasti mengapa tetapi itulah yang berlaku. 524 01:05:46,403 --> 01:05:48,070 Bukankah dia masih demam? 525 01:05:48,238 --> 01:05:52,283 Ya ia tetap petanda yang baik. Badannya menunjukkan tindak balas. 526 01:05:52,451 --> 01:05:53,993 Dengar sini. 527 01:05:54,119 --> 01:05:57,455 Jika kamu perlu pilih, selamatkan bayi. 528 01:05:57,623 --> 01:05:59,999 Budak itu akan membawa nama saya dan nama ayah saya. 529 01:06:00,125 --> 01:06:02,209 Selamatkan dia. 530 01:06:37,120 --> 01:06:39,288 Adik... 531 01:06:40,290 --> 01:06:42,375 Adikku... 532 01:06:43,251 --> 01:06:45,628 Jika kamu boleh mendengar kakak, 533 01:06:45,796 --> 01:06:49,340 keadaan di luar sini tidak begitu baik. 534 01:06:50,342 --> 01:06:53,094 Tetapi kamu perlu keluar tidak lama lagi. 535 01:06:53,261 --> 01:06:55,805 Kamu telah membuatkan ibu jatuh sakit. 536 01:06:57,182 --> 01:07:01,394 Kakak ingin membuat satu permintaan dari kamu semasa kamu keluar nanti, 537 01:07:01,520 --> 01:07:03,729 cuma satu: 538 01:07:03,855 --> 01:07:06,524 Jangan seksa ibu. 539 01:07:07,609 --> 01:07:11,028 Kamu akan bertemu dengannya, ibu sangat jelita, 540 01:07:11,196 --> 01:07:14,281 walaupun kadangkala dia sedih untuk beberapa hari pada masa tertentu. 541 01:07:14,449 --> 01:07:17,159 Kamu akan lihat, ketika dia memberikan senyuman, 542 01:07:17,327 --> 01:07:20,287 kamu akan menyayanginya. 543 01:07:22,207 --> 01:07:25,292 Dengar, jika kamu lakukan seperti apa yang saya katakan, 544 01:07:25,460 --> 01:07:27,378 saya berjanji, 545 01:07:27,546 --> 01:07:32,299 untuk membawa kamu ke kerajaan saya, dan jadiakan kamu seorang putera. 546 01:07:32,467 --> 01:07:36,554 Saya janji, seorang putera. 547 01:08:02,789 --> 01:08:05,166 Saya membunyikan wisel, tetapi mereka tidak mempedulikannya. 548 01:08:05,333 --> 01:08:08,127 Saya cuba hentikan, tetapi sudah terlambat. 549 01:08:08,253 --> 01:08:10,379 Saya dan ahli bomba melompat keluar tepat pada masanya, 550 01:08:10,547 --> 01:08:12,423 tapi lihatlah kesan yang ditinggalkan. 551 01:08:14,885 --> 01:08:17,052 Apa yang mereka curi dari gerabak bekalan? 552 01:08:17,220 --> 01:08:19,513 Satu pun mereka tidak buka. 553 01:08:19,681 --> 01:08:21,265 Apa yang kamu cuba katakan? 554 01:08:21,433 --> 01:08:23,559 Dengan keadaan huru - hara begini, mereka tidak geledah mana - mana gerabak. 555 01:08:23,727 --> 01:08:27,438 - Tidak ambil apa - apa. - Tiada apa - apa? Kamu pasti? 556 01:08:27,606 --> 01:08:30,107 Tuhan sahaja yang tahu apa yang mereka mahu, 557 01:08:30,275 --> 01:08:32,902 selain dari membuang masa kita. 558 01:08:48,960 --> 01:08:51,504 Mereka datang entah dari mana, Kapten. 559 01:08:54,090 --> 01:08:57,718 Mereka mengambil bahan letupan, mereka naik ke atas bukit. 560 01:09:01,765 --> 01:09:04,517 Kapten, kami berjaya mengepung sebuah unit kecil. 561 01:09:04,643 --> 01:09:06,894 Mereka berlindung di atas sana. 562 01:09:41,429 --> 01:09:45,850 Teruskan, Serrano, usah takut, ini adalah cara terbaik untuk mati. 563 01:10:48,038 --> 01:10:50,164 Biar saya lihat. 564 01:10:55,921 --> 01:10:57,087 Bolehkah kamu bercakap? 565 01:11:01,259 --> 01:11:02,384 Celaka. 566 01:11:20,904 --> 01:11:24,239 Mereka ini tidak berguna. mereka tidak berupaya untuk bercakap. 567 01:11:32,874 --> 01:11:35,542 Kapten, ada seorang yang masih hidup. 568 01:11:39,631 --> 01:11:41,215 Ditembak di bahagian kaki. 569 01:11:46,805 --> 01:11:48,263 - Apa yang sudah berlaku? - Mereka berjaya tangkap seorang. 570 01:11:48,473 --> 01:11:49,932 - Apa? - Mereka menangkap salah seorang dari mereka hidup - hidup. 571 01:11:50,100 --> 01:11:51,300 Dan bawa dia ke bilik stor. 572 01:11:55,897 --> 01:11:56,939 Mercedes! 573 01:11:57,816 --> 01:12:00,484 Pedro... Pedro... 574 01:12:19,337 --> 01:12:22,297 Kapten, saya perlu pergi ke bilik stor. 575 01:12:22,507 --> 01:12:24,341 - Bukan sekarang, Mercedes. - Ke tepi. 576 01:12:51,619 --> 01:12:54,079 Sudah cukup banyak, sayang. 577 01:12:57,125 --> 01:12:58,208 Perlukan saya untuk membawa ini ke atas? 578 01:13:18,646 --> 01:13:20,856 Di sini, separuh dari dos. 579 01:13:21,399 --> 01:13:23,233 Say tidak rasa saya perlukannya. 580 01:13:24,027 --> 01:13:26,779 Saya rasa baik, lebih baik. 581 01:13:27,238 --> 01:13:29,198 Saya masih tidak faham. Tapi saya gembira. 582 01:13:32,660 --> 01:13:33,327 Ibu.. 583 01:13:48,093 --> 01:13:50,928 Celaka, rokok ini bagus! 584 01:13:51,096 --> 01:13:54,681 Tembakau asli- sukar untuk ditemui. 585 01:13:56,309 --> 01:13:59,770 P- P- Pergi jahanam. 586 01:14:01,898 --> 01:14:05,692 Celaka, Garces. Kita tangkap seorang dan rupanya dia seorang yang gagap. 587 01:14:05,902 --> 01:14:08,112 Kita akan berada di sini sepanjang malam. 588 01:14:08,279 --> 01:14:10,614 Selagi mana dia mampu bercakap... 589 01:14:15,829 --> 01:14:18,247 Betul apa yang Graces katakan. 590 01:14:18,373 --> 01:14:21,458 Kamu lebih baik beritahu kami semuanya. 591 01:14:21,626 --> 01:14:24,044 Namun untuk memastikan ianya berlaku, 592 01:14:24,254 --> 01:14:26,713 Saya bawakan alat - alat tertentu. 593 01:14:27,507 --> 01:14:29,508 Cuma alat - alat yang kamu jumpa di sepanjang jalan. 594 01:14:29,676 --> 01:14:32,261 Mula - mula sekali saya tidak mampu untuk percayakan kamu, 595 01:14:32,387 --> 01:14:36,932 tetapi setelah gunakan ini, kamu akan menerima sedikit daripadanya. 596 01:14:38,351 --> 01:14:40,644 Apabila sampai masa untuk menggunakan ini, 597 01:14:40,812 --> 01:14:44,857 kita akan berjaya membina... bagaimana boleh saya terangkannya? 598 01:14:45,024 --> 01:14:47,985 Hubungan yang rapat, lebih kurang seperti adik beradik. 599 01:14:48,153 --> 01:14:49,820 Kamu akan rasakan. 600 01:14:52,657 --> 01:14:54,658 Apabila sampai masa untuk menggunakan yang ini, 601 01:14:55,660 --> 01:14:58,162 Saya akan percayakan segala apa yang kamu luahkan. 602 01:15:10,175 --> 01:15:11,425 Saya beri kamu satu tawaran. 603 01:15:11,593 --> 01:15:15,179 Jika kamu boleh kira hingga tiga dengan lancar, 604 01:15:15,305 --> 01:15:17,306 kamu boleh pergi. 605 01:15:18,892 --> 01:15:21,518 Jangan pandang dia, pandang saya. 606 01:15:21,644 --> 01:15:24,354 Atas saya, tiada sesiapa. 607 01:15:24,564 --> 01:15:26,064 - Garces! - Ya, Kapten? 608 01:15:26,232 --> 01:15:30,027 Jika saya kata keparat ini boleh pergi, siapa yang boleh menyangkal saya? 609 01:15:30,195 --> 01:15:32,654 Tiada siapa, Kapten. Dia boleh pergi. 610 01:15:32,864 --> 01:15:36,909 Itu tawarannya. Kira sampai tiga. 611 01:15:52,967 --> 01:15:54,218 Satu... 612 01:15:54,719 --> 01:15:56,136 Bagus. 613 01:15:59,807 --> 01:16:01,892 Dua... 614 01:16:02,644 --> 01:16:06,063 Bagus. Satu lagi dan kamu boleh pergi. 615 01:16:22,372 --> 01:16:24,039 Memalukan. 616 01:16:35,260 --> 01:16:39,429 Ibu kamu semakin sihat, Tuan Puteri. 617 01:16:40,932 --> 01:16:46,728 Pastinya kamu lega. 618 01:16:47,397 --> 01:16:49,648 Ya, terima kasih. 619 01:16:49,816 --> 01:16:53,610 Namun ianya tidak berjalan lancar. 620 01:16:53,736 --> 01:16:55,070 Tidak? 621 01:16:57,198 --> 01:17:00,450 - Saya terlibat dalam kemalangan. - Kemalangan? 622 01:17:00,785 --> 01:17:01,702 Ya. 623 01:17:11,004 --> 01:17:12,879 Kamu melanggar peraturan! 624 01:17:13,047 --> 01:17:15,799 Cuma 2 biji anggur sahaja. Saya ingatkan tiada siapa yang akan sedar. 625 01:17:17,093 --> 01:17:19,720 Kita telah melakukan kesilapan! 626 01:17:19,887 --> 01:17:20,971 Kesilapan? 627 01:17:22,098 --> 01:17:24,474 Kamu sudah gagal. Kamu tidak boleh kembali. 628 01:17:24,684 --> 01:17:28,562 - Ia cuma kemalangan! - Kamu tidak boleh kembali. 629 01:17:28,730 --> 01:17:32,566 Bulan akan purnama dalam masa tiga hari. 630 01:17:32,734 --> 01:17:38,488 Roh kamu akan kekal selamanya bersama manusia. 631 01:17:38,698 --> 01:17:43,327 Umur kamu meningkat seperti mereka, dana kamu akan mati seperti mereka 632 01:17:43,453 --> 01:17:47,497 dan semua memori kamu akan akan terpadam mengikut masa. 633 01:17:47,707 --> 01:17:51,918 Dan bersamanya kami akan lenyap. 634 01:17:52,086 --> 01:17:55,881 Kamu tidak akan berjumpa dengan kami lagi. 635 01:18:06,768 --> 01:18:10,604 Selamat pagi, doktor. Maaf mengejutkan kamu seawal ini, 636 01:18:10,772 --> 01:18:13,357 tetapi saya rasa kami perlukan bantuan kamu. 637 01:18:36,214 --> 01:18:38,382 Oh tuhan, apa yang telah kamu lakukan pada dia? 638 01:18:38,508 --> 01:18:39,758 Tidak banyak. 639 01:18:41,177 --> 01:18:43,220 Namun semuanya semakin baik. 640 01:18:50,728 --> 01:18:55,857 Say suka bila kamu banyak kerja, Doktor. Ada kelebihannya. 641 01:18:57,068 --> 01:18:58,819 Serrano, tunggu sini. 642 01:18:58,986 --> 01:19:00,737 Saya cakap. 643 01:19:00,905 --> 01:19:02,614 Tidak banyak... 644 01:19:04,951 --> 01:19:07,077 t- t- tapi saya cakap. 645 01:19:07,203 --> 01:19:10,539 Saya minta maaf. Saya betul - betul minta maaf. 646 01:19:17,255 --> 01:19:23,218 Bunuh saya, bunuh saya sekarang. Tolonglah. 647 01:19:38,985 --> 01:19:40,444 Anak haram. 648 01:20:01,382 --> 01:20:04,301 Ia akan menghilangkan rasa sakit. 649 01:20:10,016 --> 01:20:11,558 Ia hampir berakhir. 650 01:20:19,984 --> 01:20:22,402 Perhatikan Dr. Ferreiro, Saya akan berada di sana. 651 01:20:22,570 --> 01:20:23,487 Ya, Kapten. 652 01:20:46,636 --> 01:20:48,512 Kamu tidak lagi bergerak. 653 01:20:49,931 --> 01:20:51,640 Adakah kamu sakit? 654 01:20:54,685 --> 01:20:57,312 Apa yang kamu buat di bawah sana? 655 01:21:10,535 --> 01:21:12,202 - Panggil dia! - Siapa? 656 01:21:12,328 --> 01:21:14,996 Siapa lagi keparat? Ferreiro! 657 01:21:38,646 --> 01:21:40,564 Apa semua ini? 658 01:21:44,360 --> 01:21:46,027 Tidak! tidak, tidak, tidak! 659 01:21:46,237 --> 01:21:49,447 Lepaskan dia. Tolong lepaskan dia! 660 01:21:51,117 --> 01:21:54,035 Lihat ini! Lihat apa yang dia sorokkan di bawah tempat tidurmu! 661 01:21:54,245 --> 01:21:55,704 Apakah pendapat kamu tentang ini? 662 01:22:00,001 --> 01:22:04,337 Ofelia, apa yang benda ini lakukan di bawah katil? 663 01:22:04,505 --> 01:22:08,508 Ia adalah akar sihir yang faun berikan pada saya. 664 01:22:08,676 --> 01:22:11,428 Ini semua berpunca dari sampah - sampah yang kamu biar dia baca itu. 665 01:22:11,596 --> 01:22:13,263 Lihat apa yang telah kamu lakukan! 666 01:22:13,431 --> 01:22:17,017 Tolong maafkan kami. Saya akan cakap dengannya, sayang. 667 01:22:17,184 --> 01:22:20,604 Baiklah. Ikut suka kamu. 668 01:22:22,440 --> 01:22:25,317 Dia beritahu yang kamu akan bertambah baik. Dan ia terbukti. 669 01:22:25,484 --> 01:22:28,862 Ofelia, kamu perlu ikut cakap ayah kamu. 670 01:22:29,030 --> 01:22:31,072 Kamu perlu hentikan semua ini. 671 01:22:31,282 --> 01:22:34,034 Tidak. Saya mahu tinggalkan tempat ini! 672 01:22:34,201 --> 01:22:37,621 Tolong bawa saya jauh dari sini! Mari kita pergi, jomlah! 673 01:22:37,788 --> 01:22:40,457 Ia tidak semudah itu. 674 01:22:42,209 --> 01:22:44,377 Usia kamu semakin meningkat, 675 01:22:44,545 --> 01:22:48,632 Suatu hari nanti kamu akan sedar hidup bukanlah seperti cerita dongeng kamu. 676 01:22:48,799 --> 01:22:52,177 Dunia ini sangat kejam. 677 01:22:52,345 --> 01:22:56,640 Dan kamu akan belajar tentangnya, walaupun ianya menyakitkan. 678 01:22:58,059 --> 01:23:01,144 - Tidak! Tidak! - Ofelia! 679 01:23:01,312 --> 01:23:06,650 Sihir tidak wujud. Tidak untuk kamu atau orang lain. 680 01:23:18,454 --> 01:23:20,538 Ibu! Tolong! 681 01:23:21,040 --> 01:23:22,666 Tolong! 682 01:23:30,675 --> 01:23:33,009 Mengapa kamu lakukannya? 683 01:23:34,011 --> 01:23:36,346 Satu - satunya perkara yang boleh saya lakukan. 684 01:23:37,348 --> 01:23:40,266 Tidak. Kamu sepatutnya boleh mematuhi saya. 685 01:23:40,935 --> 01:23:43,687 Sepatutnya saya boleh, tapi saya tidak melakukannya. 686 01:23:45,231 --> 01:23:48,066 Ia sepatutnya baik untuk kamu. Kamu tahu tentangnya. 687 01:23:49,485 --> 01:23:52,362 Saya tidak faham. Kenapa kamu tidak patuh pada saya? 688 01:23:52,488 --> 01:23:56,241 Untuk patuh begitu sahaja demi mematuhi, 689 01:23:56,409 --> 01:23:59,369 tanpa mempersoalkan... 690 01:24:00,371 --> 01:24:03,748 cuma mereka seperti kamu sahaja yang boleh lakukan, Kapten. 691 01:24:40,578 --> 01:24:41,870 Kapten! 692 01:24:48,419 --> 01:24:51,254 Garces! Panggil pasukan paramedik tentera. 693 01:24:51,422 --> 01:24:53,882 - Segera! - Ya, Kapten. 694 01:25:27,917 --> 01:25:31,628 Isteri kamu sudah meninggal dunia. 695 01:25:39,595 --> 01:25:43,389 "Kerana jalan kepada Tuhan tidak dapat diduga, 696 01:25:43,557 --> 01:25:46,059 kerana intipati pengampunanNya 697 01:25:46,227 --> 01:25:48,686 terletak pada firmanNya dan misteriNya. 698 01:25:48,854 --> 01:25:52,690 Kerana walaupun Tuhan mengutuskan kita mesej, 699 01:25:52,858 --> 01:25:56,486 ia adalah tugas kita untuk mentafsirnya. 700 01:25:56,612 --> 01:25:58,488 Kerana apabila kita membuka tangan kita, 701 01:25:58,614 --> 01:26:03,368 bumi cuma mengambil rangka kita dan tubuh yang tidak bernyawa. 702 01:26:04,495 --> 01:26:07,497 Sudah semakin jauh perginya roh dalam kemuliaan yang kekal. 703 01:26:07,957 --> 01:26:12,168 Kerana dalam penderitaan kitai mencari erti kehidupan. 704 01:26:12,294 --> 01:26:16,172 Dan keadaan rahmat yang kita hilang apabila kita dilahirkan. 705 01:26:16,715 --> 01:26:22,303 Kerana Tuhan, dengan kebijaksanaan yang tidak terbatas, meletakkan penyelesaian di tangan kita. 706 01:26:26,559 --> 01:26:29,185 Dan kerana hanya dalam ketiadaan fizikalNya, 707 01:26:29,311 --> 01:26:33,857 tempat yang Dia duduki di dalam hati kita diperkukuhkan". 708 01:26:55,212 --> 01:26:57,046 Kamu kenal Dr. Ferreiro dengan baik, 709 01:26:57,214 --> 01:26:59,549 tidakkah kamu, Mercedes? 710 01:26:59,717 --> 01:27:02,886 Kami semua mengenalinya, Tuan. Semua yang berada di sini. 711 01:27:04,889 --> 01:27:08,474 Si gagap bercakap mengenai pemberi maklumat. Di sini... di kilang. 712 01:27:09,560 --> 01:27:13,146 Bolehkah kamu bayangkan? Tepat di bawah hidung saya. 713 01:27:15,149 --> 01:27:18,526 Mercedes, dipersilakan. 714 01:27:28,579 --> 01:27:30,705 Apakah yang kamu fikir tentang saya? 715 01:27:30,873 --> 01:27:32,999 Anda mesti fikir yang saya seorang yang kejam 716 01:27:33,167 --> 01:27:36,210 Ia tidak penting apa yang seseorang seperti saya fikirkan, Tuan. 717 01:27:46,263 --> 01:27:49,507 Saya mahu kamu pergi ke bilik stor dan bawakan saya beberapa lagi minuman keras. 718 01:27:49,516 --> 01:27:53,311 Ya, Tuan. Selamat malam, Tuan. 719 01:27:53,520 --> 01:27:57,106 Mercedes, tidakkah kamu terlupa sesuatu? 720 01:27:58,067 --> 01:27:59,734 Tuan? 721 01:28:04,073 --> 01:28:05,865 Kunci ini. 722 01:28:06,033 --> 01:28:08,660 Saya memegang satu - satunya , bukan? 723 01:28:09,578 --> 01:28:11,955 Ya, Tuan. 724 01:28:12,122 --> 01:28:14,832 Kamu tahu, ada butiran ganjil 725 01:28:15,000 --> 01:28:18,127 yang telah mengganggu saya. Mungkin ia tidak penting, tetapi... 726 01:28:18,295 --> 01:28:20,630 Pada hari mereka memecah masuk ke bilik stor, 727 01:28:20,798 --> 01:28:23,800 Dengan semua bom dan bahan letupan, 728 01:28:23,968 --> 01:28:26,302 Mangga kepada kunci itu tidak dipecahkan. 729 01:28:27,805 --> 01:28:30,974 Seperti yang saya katakan, ia mungkin tidak penting. 730 01:28:34,895 --> 01:28:36,562 Berhati-hati. 731 01:28:38,649 --> 01:28:40,650 Selamat malam, Tuan. 732 01:29:22,276 --> 01:29:25,111 Ofelia! Ofelia! 733 01:29:25,279 --> 01:29:27,780 Ofelia, saya keluar malam ini. 734 01:29:27,948 --> 01:29:31,534 - Hendak ke mana? - Saya tidak boleh memberitahu kamu. 735 01:29:31,702 --> 01:29:33,828 - Bawa saya sekali. - Tidak, tidak. Saya tidak boleh. 736 01:29:33,996 --> 01:29:37,832 Saya tidak boleh. Tetapi saya akan kembali demi kamu, saya janji. 737 01:29:38,000 --> 01:29:39,709 Bawa saya sekali. 738 01:30:04,068 --> 01:30:05,693 Saya terdengar sesuatu. 739 01:30:10,240 --> 01:30:13,242 Tiada apa-apa, jangan bimbang. 740 01:30:22,711 --> 01:30:24,128 Mercedes. 741 01:30:25,672 --> 01:30:27,381 Ofelia. 742 01:30:35,933 --> 01:30:37,767 Berapa lama telah kamu tahu mengenai dia? 743 01:30:42,773 --> 01:30:46,025 Berapa lama kamu telah mentertawakan saya? Jalang! 744 01:30:47,027 --> 01:30:49,028 Perhatikan dia! 745 01:30:52,074 --> 01:30:54,075 Dan jika sesiapa cuba untuk masuk, 746 01:30:54,243 --> 01:30:56,994 bunuh dia dahulu. 747 01:31:10,551 --> 01:31:12,135 Daging kering. 748 01:31:15,222 --> 01:31:17,515 Tembakau. 749 01:31:17,724 --> 01:31:20,243 Jika kamu minta terus dari saya, mungkin saya akan beri pada kamu, Mercedes. 750 01:31:27,484 --> 01:31:29,902 Saya mahu nama-nama mereka yang menulis surat ini. 751 01:31:31,488 --> 01:31:33,656 Dan saya mahu mereka di hadapan saya, esok. 752 01:31:33,824 --> 01:31:35,158 Ya, Kapten. 753 01:31:38,036 --> 01:31:39,453 Kamu boleh pergi, Garces. 754 01:31:40,998 --> 01:31:43,166 Kamu pasti, Kapten? 755 01:31:44,835 --> 01:31:47,962 Demi Tuhan, dia hanya seorang wanita. 756 01:31:51,508 --> 01:31:54,010 Itulah apa yang kamu sentiasa fikirkan. 757 01:31:54,178 --> 01:31:56,512 Itulah sebabnya saya sentiasa dapat melepaskan diri. 758 01:31:57,848 --> 01:32:01,809 - Kamu tidak nampak apa - apa pada saya. - Celaka. 759 01:32:03,478 --> 01:32:07,023 Anda telah menemui kelemahan saya: Maruah. 760 01:32:08,567 --> 01:32:11,527 Tetapi ia adalah titik lemah anda yang buat kami tertarik. 761 01:32:14,406 --> 01:32:16,741 Ia amat mudah: Anda akan bercakap ... 762 01:32:18,744 --> 01:32:20,828 dan saya harus tahu 763 01:32:22,164 --> 01:32:24,749 bahawa semua yang kamu katakan adalah benar. 764 01:32:24,917 --> 01:32:28,836 Kita mempunyai beberapa alatan di sini khusus untuk tujuan itu. 765 01:32:30,547 --> 01:32:32,048 Tiada apa-apa yang rumit. 766 01:32:34,384 --> 01:32:36,302 Perkara yang kita belajar di tempat kerja. 767 01:32:38,597 --> 01:32:40,223 Pertama sekali.. 768 01:32:57,616 --> 01:33:01,077 Saya bukan orang tua! Bukan banduan yang tercedera! 769 01:33:01,245 --> 01:33:05,248 Keparat... Jangan kamu berani menyentuh gadis itu. 770 01:33:05,415 --> 01:33:07,083 Kamu bukan khinzir yang pertama yang saya tikam! 771 01:33:24,434 --> 01:33:26,435 Nombor loteri yang menang adalah: 772 01:33:26,603 --> 01:33:28,229 3-3-0-3-7. 773 01:33:30,315 --> 01:33:32,441 Lihat: Beliau membiarkan dia pergi. 774 01:33:34,111 --> 01:33:36,320 Apa benda merepek yang kamu katakan? 775 01:33:43,537 --> 01:33:46,163 Dapatkan dia! Cepat! Bawa dia kepada saya! 776 01:33:46,331 --> 01:33:48,291 Bawakan dia kepada saya, celaka! 777 01:33:48,458 --> 01:33:49,959 Naik! 778 01:34:52,731 --> 01:34:55,900 Lebih baik jika kamu datang pada saya tanpa melawan. 779 01:34:56,068 --> 01:34:57,943 Kapten berkata jika kamu berkelakuan.. 780 01:35:02,949 --> 01:35:04,367 Jangan jadi bodoh, sayang. 781 01:35:04,701 --> 01:35:07,036 Jika sesiapa ingin membunuh kamu... 782 01:35:08,497 --> 01:35:10,164 Saya lebih suka jika ia di tangan saya. 783 01:36:19,901 --> 01:36:21,861 Saya sudah putuskan untuk memberi kamu 784 01:36:22,028 --> 01:36:25,322 satu peluang terakhir. 785 01:36:30,120 --> 01:36:32,529 Adakah kamu berjanji untuk melakukan apa yang saya katakan? 786 01:36:33,915 --> 01:36:36,333 Kamu akan melakukan semua yang saya beritahu kamu, 787 01:36:36,501 --> 01:36:39,336 tanpa soalan? 788 01:36:39,504 --> 01:36:43,215 Ini peluang terakhir kamu. 789 01:36:43,383 --> 01:36:47,720 Oleh itu dengar kata saya. 790 01:36:47,888 --> 01:36:50,014 Ambil adik kamu 791 01:36:50,182 --> 01:36:52,933 dan bawa dia ke 'jalan yang berselirat', 792 01:36:53,101 --> 01:36:56,854 secepat yang kamu mampu, Tuan Puteri. 793 01:36:57,898 --> 01:36:59,273 Adik saya? 794 01:36:59,441 --> 01:37:00,691 Kami perlukan dia. 795 01:37:00,859 --> 01:37:04,028 - Tapi... - Tiada lagi soalan. 796 01:37:06,865 --> 01:37:09,074 Pintu itu dikunci. 797 01:37:09,242 --> 01:37:10,951 Kalau begitu... 798 01:37:11,119 --> 01:37:14,538 cipta pintu kamu sendiri. 799 01:40:04,000 --> 01:40:05,167 Kapten, dengan kebenaran kamu. 800 01:40:08,672 --> 01:40:10,339 Datang cepat. 801 01:40:10,507 --> 01:40:13,884 - Sekarang apa? - Serrano kembali. Dia tercedera. 802 01:40:14,803 --> 01:40:15,594 Tercedera? 803 01:41:02,434 --> 01:41:04,727 Di mana Garces? 804 01:41:11,234 --> 01:41:12,568 Berapa ramai yang berada di sana? 805 01:41:12,736 --> 01:41:15,070 Saya tidak pasti, Kapten. 806 01:41:15,238 --> 01:41:16,989 Lima puluh orang, sekurang-kurangnya. 807 01:41:17,198 --> 01:41:20,676 Mereka yang lain tidak berjaya melakukannya. Menara tinjau kita tidak bertindak balas. 808 01:41:20,744 --> 01:41:22,344 Berapa ramai orang kita yang masih tinggal? 809 01:41:22,412 --> 01:41:24,663 Dua puluh, mungkin kurang, Tuan. 810 01:41:35,091 --> 01:41:38,594 Kita tinggalkan tempat ini. Bersama-sama. 811 01:41:39,596 --> 01:41:41,638 Jangan takut. 812 01:41:41,806 --> 01:41:44,141 Tiada apa-apa yang akan berlaku kepada kamu. 813 01:41:49,647 --> 01:41:50,981 Letakkannya di atas duti piket pada baris pokok. 814 01:41:51,149 --> 01:41:53,692 Jika seluruh skuad kembali semula, segera laporkan kepada saya. 815 01:41:53,902 --> 01:41:57,362 Hubungi tentera bantuan, sekarang. 816 01:41:57,572 --> 01:41:58,781 Ya, Kapten. 817 01:42:25,642 --> 01:42:27,309 Serahkan dia! 818 01:43:13,064 --> 01:43:14,231 Ofelia! 819 01:44:41,527 --> 01:44:44,446 Cepat, Tuan Puteri, 820 01:44:44,614 --> 01:44:47,449 serahkan dia kepada saya. 821 01:44:47,617 --> 01:44:50,327 Bulan purnama sedang mengambang di langit, 822 01:44:50,495 --> 01:44:53,330 kita berpeluang membuka pintu gerbang. 823 01:44:54,499 --> 01:44:56,541 Mengapa itu berada di tangan kamu? 824 01:44:57,543 --> 01:44:59,753 Pintu gerbang hanya akan terbuka 825 01:44:59,879 --> 01:45:02,422 jika kita menawarkan darah orang yang tidak berdosa. 826 01:45:02,548 --> 01:45:07,302 Hanya setitik darah. itu sahaja. 827 01:45:07,470 --> 01:45:09,846 Ini adalah tugasan akhir. 828 01:45:10,181 --> 01:45:11,473 Lekas. 829 01:45:14,435 --> 01:45:17,521 Kamu berjanji untuk mematuhi saya! 830 01:45:17,814 --> 01:45:19,982 - Berikan saya budak itu! - Tidak! 831 01:45:20,692 --> 01:45:22,651 Adik lelaki saya kekal dengan saya. 832 01:45:23,152 --> 01:45:25,696 Kamu akan melepaskan hak suci kamu 833 01:45:25,863 --> 01:45:29,658 demi budak yang kamu tidak kenali? 834 01:45:29,826 --> 01:45:31,702 Ya, saya sanggup. 835 01:45:33,162 --> 01:45:35,956 Kamy mahu melepaskan takhta kamu untuk dia? 836 01:45:36,124 --> 01:45:39,334 Dialah punca kesengsaraan kamu itu, 837 01:45:39,502 --> 01:45:43,505 - Penghinaan seperti itu? - Ya, saya sanggup. 838 01:45:47,719 --> 01:45:51,471 Ikut suka kamu, 839 01:45:51,639 --> 01:45:53,640 Tuan Puteri. 840 01:46:09,198 --> 01:46:10,198 Tidak. 841 01:47:08,841 --> 01:47:10,050 Anak saya. 842 01:47:37,495 --> 01:47:38,954 Beritahu anak saya... 843 01:47:44,919 --> 01:47:47,254 Beritahu dia masa bapanya meninggal dunia. 844 01:47:47,839 --> 01:47:49,506 - Beritahu dia bahawa saya... - Tidak. 845 01:47:50,299 --> 01:47:52,592 Dia tidak akan tahu nama kamu. 846 01:49:34,904 --> 01:49:36,905 Bangkitlah, puteriku. 847 01:49:40,284 --> 01:49:41,576 Mari. 848 01:50:07,603 --> 01:50:09,062 Ayah. 849 01:50:09,605 --> 01:50:11,439 Kamu telah tumpahkan darah kamu sendiri 850 01:50:11,607 --> 01:50:13,358 berbanding darah mereka yang tidak berdosa. 851 01:50:14,235 --> 01:50:17,696 Itu adalah tugasan akhir, dan yang paling penting. 852 01:50:28,249 --> 01:50:33,795 Dan anda telah memilih dengan baik, Tuan Puteri. 853 01:50:34,297 --> 01:50:35,463 Datanglah sini kepada saya, 854 01:50:36,299 --> 01:50:38,383 dan duduk di sisi ayah kamu. 855 01:50:39,302 --> 01:50:41,636 Dia telah menunggu kamu begitu lama. 856 01:51:34,065 --> 01:51:37,692 Dan dikatakan bahawa Puteri pulang ke kerajaan ayahnya. 857 01:51:38,694 --> 01:51:41,863 Bahawa dia memerintah di sana dengan adil dan hati yang baik 858 01:51:42,073 --> 01:51:44,616 untuk beberapa abad. 859 01:51:44,784 --> 01:51:47,285 Bahawa dia telah disayangi oleh rakyat jelata. 860 01:51:47,453 --> 01:51:49,037 Dan dia meninggalkan 861 01:51:49,205 --> 01:51:53,208 jejak yang terhad semasa dia di bumi. 862 01:51:53,417 --> 01:51:55,752 Kelihatan hanya kepada mereka 863 01:51:55,878 --> 01:51:57,879 yang mengetahui di mana untuk melihat. 864 01:52:02,635 --> 01:52:06,221 Diterjemah oleh: Hazuan HZN