1
00:00:42,503 --> 00:00:48,633
Sepanyol, 1944
2
00:00:49,885 --> 00:00:51,428
Perang Saudara sudah tamat.
3
00:00:51,637 --> 00:00:52,846
Jauh di kawasan pedalaman,
4
00:00:53,013 --> 00:00:54,889
yang bersenjata masih lagi berperang
dengan rejim Fascist yang baru.
5
00:00:55,057 --> 00:00:57,684
Pos - pos tentera dibangunkan
untuk menghapuskan pasukan penentang.
6
00:01:21,041 --> 00:01:25,587
Suatu masa dahulu,
7
00:01:27,089 --> 00:01:28,923
di Alam Bawah Tanah,
8
00:01:29,091 --> 00:01:32,051
di mana tiada penipuan dan penderitaan,
9
00:01:32,219 --> 00:01:36,890
terdapat seorang puteri
mengimpikan dunia manusia.
10
00:01:38,809 --> 00:01:40,769
Dia mengimpikan langit biru,
11
00:01:40,936 --> 00:01:44,481
angin yang mendamaikan
dan hari yang cerah.
12
00:01:49,111 --> 00:01:50,779
Satu hari,
13
00:01:50,946 --> 00:01:54,908
dengan mengelakkan diri dari pengawalnya,
dia melarikan diri.
14
00:01:59,747 --> 00:02:02,749
Setibanya di luar, cahaya terang
matahari membuatkan dia lupa diri
15
00:02:02,917 --> 00:02:06,586
menyebabkan dia hilang ingatan.
16
00:02:09,840 --> 00:02:12,967
Dia lupa tentang dirinya yang sebenar
dan dari mana dia datang.
17
00:02:13,135 --> 00:02:16,805
Dia kesejukan,
ditimpa penyakit dan penderitaan.
18
00:02:16,972 --> 00:02:19,808
Dan akhirnya dia mati.
19
00:02:19,975 --> 00:02:22,602
Walau bagaimanapun, ayahnya, iaitu raja,
20
00:02:22,770 --> 00:02:25,522
sentiasa tahu dan berharap roh
puterinya akan kembali,
21
00:02:25,731 --> 00:02:27,732
mungkin di dalam badan yang lain,
22
00:02:27,858 --> 00:02:30,944
di tempat lain,
dan di masa yang lain,
23
00:02:31,111 --> 00:02:35,114
Dan dia akan menunggu puterinya,
sehingga hirupan nafasnya yang terakhir,
24
00:02:35,282 --> 00:02:38,993
sehingga dunia berhenti berputar...
25
00:02:48,128 --> 00:02:50,964
Ibu tidak faham mengapa kamu perlu
bawa terlalu banyak buku, Ofelia.
26
00:02:51,131 --> 00:02:53,174
Kita sedang pergi ke kawasan pedalaman,
kawasan perkampungan.
27
00:02:58,848 --> 00:03:00,890
Cerita - cerita dongeng
28
00:03:01,100 --> 00:03:03,184
Usia kamu sudah meningkat
buku - buku ini untuk minda kamu
29
00:03:03,352 --> 00:03:06,104
dengan kisah - kisah karut.
30
00:03:08,232 --> 00:03:10,149
Tolong suruh dia hentikan kereta.
31
00:03:24,039 --> 00:03:27,041
Ofelia, tunggu sebentar.
32
00:03:27,209 --> 00:03:29,878
Adik kamu sedang bertindak balas.
33
00:03:31,922 --> 00:03:33,590
Puan, puan ok?
34
00:03:41,348 --> 00:03:44,392
Air.
Air untuk isteri Kapten.
35
00:04:41,116 --> 00:04:43,242
Ofelia?
36
00:04:44,244 --> 00:04:47,455
Ofelia, mari sini.
37
00:04:49,917 --> 00:04:51,292
Saya nampak pari - pari.
38
00:04:51,460 --> 00:04:54,671
Lihat kasut kamu!
39
00:04:54,880 --> 00:04:56,255
Jom.
40
00:04:56,423 --> 00:04:59,801
Apabila kita sampai di kilang,
keluar dan sambut Kapten.
41
00:04:59,969 --> 00:05:01,970
Ibu nak kamu panggil dia ayah.
42
00:05:02,137 --> 00:05:05,098
Kamu tidak tahu betapa baik
layanan dia terhadap kita.
43
00:05:06,266 --> 00:05:09,978
Ia cuma perkataan, Ofelia...
cuma perkataan...
44
00:05:35,337 --> 00:05:37,130
Kapten, mereka sudah sampai.
45
00:05:38,007 --> 00:05:39,674
Lewat 15 minit.
46
00:05:57,526 --> 00:05:58,693
Carmen.
47
00:06:06,201 --> 00:06:08,828
Selamat datang.
48
00:06:12,499 --> 00:06:15,543
Tak perlu.
Saya boleh berjalan dengan baik.
49
00:06:15,711 --> 00:06:17,879
Doctor Ferreiro mencadangkan
kamu tak perlu bersusah payah.
50
00:06:18,213 --> 00:06:19,380
Tidak.
51
00:06:21,216 --> 00:06:24,427
Mari.
Lakukannya untuk saya.
52
00:06:30,017 --> 00:06:31,893
Terima kasih.
53
00:06:32,061 --> 00:06:34,353
Ofelia, keluar.
54
00:06:34,521 --> 00:06:36,522
Ucapkan salam kepada kapten.
55
00:06:40,736 --> 00:06:42,070
Ofelia.
56
00:06:49,787 --> 00:06:53,039
Tangan yang lagi satu, Ofelia.
57
00:06:56,376 --> 00:06:57,877
Mercedes!
58
00:06:58,045 --> 00:07:01,255
- Bawa barang - barang mereka.
- Baik Tuan.
59
00:08:07,156 --> 00:08:09,323
Ia adalah 'jalan yang berselirat'.
60
00:08:12,452 --> 00:08:15,204
Cuma timbunan batu - batu lama
yang sudah ada di kawasan ini.
61
00:08:15,414 --> 00:08:17,790
Sebelum kilang ini dibina.
62
00:08:17,958 --> 00:08:21,085
Lebih baik jangan masuk.
Kamu akan sesat.
63
00:08:21,545 --> 00:08:22,795
Terima kasih.
64
00:08:23,297 --> 00:08:24,964
Kamu sudah baca kesemuanya?
65
00:08:25,132 --> 00:08:26,340
Mercedes!
66
00:08:28,177 --> 00:08:30,303
Panggilan dari kapten.
67
00:08:31,972 --> 00:08:34,182
Ayah kamu memerlukan saya.
68
00:08:36,018 --> 00:08:37,476
Dia bukan ayah saya.
69
00:08:37,644 --> 00:08:39,353
Kapten itu bukan ayah saya.
70
00:08:39,521 --> 00:08:43,024
Ayah saya seorang tukang jahit.
Dia terkorban dalam peperangan.
71
00:08:43,192 --> 00:08:45,818
Kapten itu bukan ayah saya.
72
00:08:45,986 --> 00:08:48,321
Kamu dah pun menerangkan dengan jelas.
Boleh kita pergi?
73
00:08:48,822 --> 00:08:50,823
Sudahkah kamu melihat ibu saya?
74
00:08:50,991 --> 00:08:52,867
- Tidakkah dia jelita!
- Ya.
75
00:08:53,035 --> 00:08:55,912
Dia mengalami masalah dengan kandungannya.
Adakah kamu perasan?
76
00:09:13,388 --> 00:09:15,181
Pasukan gerila menetap
di dalam hutan.
77
00:09:15,349 --> 00:09:17,391
Sebab mereka sukar untuk
dijejaki di atas sana.
78
00:09:18,560 --> 00:09:21,020
Mereka tahu lapangan ini lebih baik
dari kita semua.
79
00:09:21,188 --> 00:09:23,397
Kita akan sekat semua jenis
perhubungan ke hutan.
80
00:09:23,732 --> 00:09:27,026
Makanan, perubatan-
Kita akan simpan semunya. Di sini.
81
00:09:27,194 --> 00:09:30,363
Kita perlu paksa mereka turun ke sini,
buat mereka datang kepada kita
82
00:09:30,530 --> 00:09:32,173
Kita akan sediakan tiga pusat
arahan baru.
83
00:09:32,241 --> 00:09:36,285
Di sini, di sini dan di sini.
84
00:09:36,495 --> 00:09:38,371
Mercedes.
85
00:09:38,538 --> 00:09:40,289
Minta Dr. Ferreiro untuk turun ke bawah.
86
00:09:40,499 --> 00:09:41,832
Baik Tuan.
87
00:09:45,754 --> 00:09:48,506
Ini akan membantu kamu tidur
sepanjang malam.
88
00:09:48,632 --> 00:09:52,051
Cuma dua titisan sebelum kamu tidur.
89
00:09:54,721 --> 00:09:55,972
Dua titisan sahaja.
90
00:09:58,267 --> 00:09:59,600
Sangat bagus.
91
00:10:00,978 --> 00:10:03,312
Semuanya sekali.
Bagus.
92
00:10:05,857 --> 00:10:09,001
Jangan ragu untuk memanggil saya jika
perlukan apa - apa. Siang ataupun malam.
93
00:10:11,655 --> 00:10:14,532
Kamu atau 'jururawat' kamu.
94
00:10:14,658 --> 00:10:16,784
Selamat malam.
95
00:10:16,952 --> 00:10:19,203
Tutup pintu dan tutup lampu, sayang.
96
00:10:31,633 --> 00:10:33,551
Kamu perlu tolong kami.
Datang dan jenguklah dia.
97
00:10:33,677 --> 00:10:36,971
Lukanya semakin teruk.
Kakinya tidak bertambah baik.
98
00:10:41,018 --> 00:10:42,977
Ini sahaja yang boleh saya dapatkan.
99
00:10:43,145 --> 00:10:45,021
Saya minta maaf.
100
00:10:46,148 --> 00:10:49,817
Kapten Vidal sedang menunggu
kamu di pejabatnya.
101
00:11:14,051 --> 00:11:16,177
Mari sini, Ofelia.
102
00:11:27,731 --> 00:11:31,025
Jesus, kaki kamu.
Ianya membeku.
103
00:11:40,827 --> 00:11:42,036
Adakah kamu takut?
104
00:11:43,830 --> 00:11:45,498
Sedikit.
105
00:11:50,087 --> 00:11:51,295
Apakah bunyi itu?
106
00:11:51,421 --> 00:11:54,423
Tidak ada apa - apa. Cuma angin.
107
00:11:56,009 --> 00:11:59,762
Malam - malam di sini berbeza
dengan malam - malam di bandar.
108
00:11:59,971 --> 00:12:03,641
Di sana kamu mendengar bunyi
kereta dan keretapi.
109
00:12:03,767 --> 00:12:05,643
Di sini rumah - rumah semunya berusia.
110
00:12:07,104 --> 00:12:08,729
Ianya berderak.
111
00:12:11,233 --> 00:12:12,858
Seperti mereka sedang berkata - kata.
112
00:12:16,238 --> 00:12:19,073
Esok ibu akan memberikan
kamu kejutan.
113
00:12:19,241 --> 00:12:21,409
- Kejutan?
- Ya.
114
00:12:22,786 --> 00:12:26,747
- Sebuah buku?
- Tidak, sesuatu yang lebih baik.
115
00:12:32,921 --> 00:12:35,047
Kenapa ibu perlu berkahwin?
116
00:12:39,219 --> 00:12:42,138
Ibu hidup bersendirian terlalu lama.
117
00:12:42,347 --> 00:12:45,224
Saya ada bersama ibu.
118
00:12:46,435 --> 00:12:48,144
Ibu tidak pernah bersendirian.
119
00:12:50,480 --> 00:12:54,108
Bila kamu dewasa nanti, kamu akan faham.
Ia tidak mudah untuk ibu .
120
00:12:57,779 --> 00:13:00,072
Adik kamu kembali aktif.
121
00:13:00,240 --> 00:13:02,825
Sampaikan salah satu dari cerita kamu.
122
00:13:03,034 --> 00:13:05,119
Ibu pasti dia akan bertenang.
123
00:13:08,039 --> 00:13:11,292
Adik, adik...
124
00:13:16,423 --> 00:13:19,175
Di suatu masa, masa dahulu,
125
00:13:19,384 --> 00:13:21,760
di tempat yang sedih di kawasan yang jauh,
126
00:13:21,928 --> 00:13:25,473
terdapat gunung yang amat besar
terdiri dari batu hitam yang kasar..
127
00:13:26,475 --> 00:13:28,434
semasa matahari terbenam,
128
00:13:28,602 --> 00:13:30,978
di puncak gunung itu,
129
00:13:31,146 --> 00:13:33,731
ros ajaib
mekar setiap malam,
130
00:13:33,857 --> 00:13:35,983
membuatkan sesiapa yang
memetiknya hidup kekal abadi.
131
00:13:36,151 --> 00:13:39,195
Tetapi tiada siapa berani mendekatinya
132
00:13:39,404 --> 00:13:43,157
kerana duri - durinya semua beracun.
133
00:13:52,125 --> 00:13:56,420
Manusia bercerita antara mereka
tentang takut mereka kepada kematian,
134
00:13:56,546 --> 00:13:59,840
dan penderitaan, tidak
pernah tentang janji
135
00:14:00,008 --> 00:14:02,885
hidup kekal abadi.
136
00:14:05,430 --> 00:14:09,225
Dan setiap hari, ros itu layu
137
00:14:09,434 --> 00:14:13,229
tidak mampu mewariskan kelebihannya
kepada sesiapa...
138
00:14:15,023 --> 00:14:20,110
dilupakan dan hilang di puncak
gunung yang sejuk dan gelap itu,
139
00:14:20,362 --> 00:14:23,906
selamanya bersendirian,
hingga ke akhir zaman.
140
00:14:36,461 --> 00:14:37,670
Masuk.
141
00:14:40,882 --> 00:14:42,483
- Bagaimana keadaan dia?
- Sangat lemah.
142
00:14:43,051 --> 00:14:44,802
Dia akan dapat rehat yang secukupnya.
143
00:14:44,928 --> 00:14:47,263
Saya akan tidur di bawah sini.
144
00:14:51,059 --> 00:14:52,726
- Dan anak lelaki saya?
- Maafkan saya?
145
00:14:52,894 --> 00:14:54,895
Maafkan kami, Kapten...
146
00:14:56,898 --> 00:14:58,691
Anak lelaki saya, dia bagaimana?
147
00:14:58,900 --> 00:15:01,610
Buat masa ini, tidak ada apa yang
perlu dirisaukan.
148
00:15:03,530 --> 00:15:05,489
Sangat bagus.
149
00:15:06,575 --> 00:15:09,410
Kapten, isteri anda sepatutnya tidak
boleh mengharungi perjalanan jauh
150
00:15:09,578 --> 00:15:12,079
di peringkat akhir mengandung.
151
00:15:14,624 --> 00:15:18,294
- Adakah itu pendapat anda?
- Pendapat profesional saya, ya Tuan.
152
00:15:21,590 --> 00:15:23,841
Seorang anak lelaki sepatutunya lahir
di tempat di mana ayahnya berada.
153
00:15:24,593 --> 00:15:25,593
Itu sahaja.
154
00:15:28,221 --> 00:15:30,097
Satu lagi perkara, Kapten.
155
00:15:30,265 --> 00:15:32,641
Apa yang membuatkan anda pasti yang
bayi tersebut adalah lelaki?
156
00:15:34,978 --> 00:15:36,604
Jangan nak bergaduh dengan saya.
157
00:15:37,606 --> 00:15:40,524
Pada pukul 8, kami mengesan pergerakan
di sektor barat daya.
158
00:15:40,650 --> 00:15:42,651
Tembak - menembak.
159
00:15:45,113 --> 00:15:48,324
Sarjan Bayona menggeledah kawasan
tersebut dan menangkap suspek.
160
00:15:49,326 --> 00:15:50,993
Dan ini anaknya,
datang dari bandar.
161
00:15:51,202 --> 00:15:53,287
Kapten, ayah saya
seorang yang jujur.
162
00:15:53,455 --> 00:15:54,955
Biar saya yang tentukan.
163
00:15:55,123 --> 00:15:56,582
Tanggalkan topi awak
depan saya.
164
00:15:57,584 --> 00:16:00,210
Senjata ini ditemui bersama dia.
Terdapat kesan tembakan sudah dilepaskan.
165
00:16:00,337 --> 00:16:02,254
Ayah saya sedang memburu
arnab, Kapten.
166
00:16:02,422 --> 00:16:03,964
Sekali lagi - tolong diam.
167
00:16:14,351 --> 00:16:16,143
"Tiada Tuhan, tiada Negara, tiada Tuan"?
168
00:16:16,311 --> 00:16:20,481
- Begitu sahaja - Apakah pendapat anda?
- Propaganda Merah, Kapten.
169
00:16:20,649 --> 00:16:23,025
- Ia bukan propaganda , Tuan.
- Shh.
170
00:16:23,234 --> 00:16:25,361
Cuma kalendar lama, Kapten.
171
00:16:26,613 --> 00:16:28,238
Kami cuma peladang.
172
00:16:29,908 --> 00:16:31,158
Teruskan.
173
00:16:32,160 --> 00:16:35,579
Saya masuk ke hutan, Kapten?
Untuk memburu arnab.
174
00:16:35,705 --> 00:16:38,499
Untuk anak - anak perempuan saya.
Mereka sedang sakit.
175
00:16:40,043 --> 00:16:42,002
Arnab, ya?
176
00:16:42,170 --> 00:16:45,631
Kapten seperti yang ayah saya beritahu,
dia cuma memburu arnab.
177
00:16:57,268 --> 00:16:59,186
Lepaskan dia.
178
00:17:02,065 --> 00:17:05,401
Kamu bunuh dia,
kamu bunuh dia!
179
00:17:05,610 --> 00:17:08,654
Pembunuh!
Anak haram!
180
00:17:38,101 --> 00:17:40,310
Mungkin kamu patut belajar untuk
memeriksa mereka dengan lebih baik...
181
00:17:40,437 --> 00:17:42,438
sebelum kamu menggangu saya.
182
00:17:42,647 --> 00:17:44,064
Ya, Kapten.
183
00:18:03,877 --> 00:18:07,838
Ibu. Ibu, bangun!
184
00:18:08,006 --> 00:18:11,884
Ibu, ada sesuatu di dalam bilik.
185
00:18:52,509 --> 00:18:53,467
Helo.
186
00:18:54,636 --> 00:18:56,428
Adakah kamu mengekori saya?
187
00:18:56,596 --> 00:18:58,138
Adakah kamu seekor pari - pari?
188
00:19:00,475 --> 00:19:02,601
Lihat!
189
00:19:06,231 --> 00:19:08,440
Ini adalah pari - pari.
190
00:19:35,635 --> 00:19:37,678
Kamu mahu saya ikut kamu?
191
00:19:38,680 --> 00:19:41,807
Keluar? Ke mana?
192
00:21:02,597 --> 00:21:04,348
Helo?
193
00:21:22,116 --> 00:21:24,493
Gema.
194
00:21:36,464 --> 00:21:38,465
Helo?
195
00:21:45,139 --> 00:21:47,432
Kamu.
196
00:21:51,604 --> 00:21:55,190
Kamu.
Kamu sudah kembali.
197
00:21:55,400 --> 00:21:58,068
Usah takut,
saya rayu pada kamu.
198
00:21:58,194 --> 00:22:00,737
Lihat. Lihat.
199
00:22:08,496 --> 00:22:11,498
Nama saya Ofelia.
Kamu siapa?
200
00:22:11,666 --> 00:22:13,333
Saya?
201
00:22:15,336 --> 00:22:17,796
Saya ada banyak nama...
202
00:22:17,964 --> 00:22:22,551
Nama lama yang cuma angin
203
00:22:22,760 --> 00:22:26,346
dan pokok - pokok sahaja yang mampu sebut.
204
00:22:26,514 --> 00:22:28,432
Saya adalah gunung,
205
00:22:28,558 --> 00:22:33,437
hutan dan bumi.
206
00:22:33,563 --> 00:22:35,522
Saya adalah..
207
00:22:38,443 --> 00:22:41,153
Saya adalah faun.
208
00:22:41,320 --> 00:22:46,116
Hamba kamu yang paling rendah hati,
Tuan Puteri.
209
00:22:46,242 --> 00:22:49,494
- Tidak, saya...
- Kamu adalah Puteri Moanna,
210
00:22:49,662 --> 00:22:55,375
anak perempuan raja
bawah tanah.
211
00:22:55,543 --> 00:22:57,461
Ayah saya seorang tukang jahit.
212
00:22:57,587 --> 00:23:00,589
Kamu bukan dilahirkan oleh manusia.
213
00:23:00,798 --> 00:23:03,592
Bulan yang sebenarnya melahirkan kamu.
214
00:23:03,801 --> 00:23:05,844
Lihat bahu kiri kamu,
215
00:23:06,012 --> 00:23:09,139
dan kamu akan jumpa
tanda sebagai bukti.
216
00:23:09,307 --> 00:23:16,188
Ayah kandung kamu memerintahkan kami
membuka pintu gerbang di seluruh dunia
217
00:23:16,314 --> 00:23:19,441
untuk membenarkan kamu kembali.
218
00:23:19,609 --> 00:23:23,862
Pintu ini adalah yang terakhir.
219
00:23:24,989 --> 00:23:28,325
Tetapi kami perlu memastikan
220
00:23:28,534 --> 00:23:33,872
sifat kamu tidak terjejas,
221
00:23:33,998 --> 00:23:39,336
yang kamu tidak berubah menjadi fana.
222
00:23:41,923 --> 00:23:48,011
Kamu perlu menyelesaikan tiga
tugasan sebelum bulan purnama.
223
00:23:50,681 --> 00:23:57,270
Ini adalah Buku Persimpangan.
224
00:23:57,438 --> 00:24:00,690
Buka, ketika kamu bersendirian.
225
00:24:00,900 --> 00:24:04,236
dan ia akan tunjukkan kamu masa depan kamu,
226
00:24:04,362 --> 00:24:09,116
dan tunjukkan apa yang perlu dilakukan.
227
00:24:16,332 --> 00:24:17,582
Tetapi tidak ada apa - apa di dalamnya.
228
00:25:14,849 --> 00:25:18,059
Mercedes, sediakan arnab - arnab ini
untuk makan malam.
229
00:25:19,520 --> 00:25:21,855
Mereka masih muda.
230
00:25:22,023 --> 00:25:25,442
- Mungkin sesuai kalau ia direbus.
- Ya, Tuan.
231
00:25:27,445 --> 00:25:30,906
Kopi ini hangit.
Rasalah sendiri.
232
00:25:38,915 --> 00:25:42,125
Kamu sepatutnya perhatikan
dengan lebih baik.
233
00:25:43,377 --> 00:25:45,712
Seperti yang kamu harapkan, Tuan.
234
00:25:51,469 --> 00:25:53,428
Masak ini.
235
00:25:54,430 --> 00:25:56,473
- Dia tidak suka kopi ini.
- Dia sangat cerewet.
236
00:25:56,682 --> 00:25:58,058
Cerewet.
237
00:25:58,226 --> 00:26:00,560
Kita memerlukan sedikit daging
lembu dan seekor lagi ayam.
238
00:26:00,728 --> 00:26:04,564
- Di mana harus kami mencarinya?
- Isteri doktor, juga dari Datuk Bandar.
239
00:26:04,732 --> 00:26:07,442
Mereka makan lebih
dari satu pasangan khinzir.
240
00:26:07,610 --> 00:26:11,571
- Dan mereka tidak akan diam.
- Walaupun di dalam air.
241
00:26:26,921 --> 00:26:29,089
Saya akan kembali sebentar lagi,
Mercedes.
242
00:26:33,719 --> 00:26:35,762
Ofelia.
243
00:26:37,473 --> 00:26:39,849
Ayah kamu akan mengadakan
parti makan malam.
244
00:26:40,977 --> 00:26:43,645
Lihat apa yang ibu sediakan untuk kamu.
245
00:26:44,939 --> 00:26:46,648
Kamu suka?
246
00:26:47,858 --> 00:26:49,943
Apa yang tidak diberi kepada ibu,
memiliki pakaian
247
00:26:50,111 --> 00:26:53,113
sebaik ini semasa ibu sebaya dengan kamu!
Dan lihat kasut ini!
248
00:26:56,284 --> 00:26:57,534
Kamu suka?
249
00:26:57,743 --> 00:26:59,452
Ya. Ia sangat - sangat cantik.
250
00:27:00,621 --> 00:27:02,872
Pergilah.
Selesaikan mandi kamu.
251
00:28:06,604 --> 00:28:07,937
Ofelia?
252
00:28:11,901 --> 00:28:14,861
Ofelia? Cepat.
Ibu mahu lihat kamu dengan pakaian ini.
253
00:28:15,029 --> 00:28:18,281
Ibu mahu kamu kelihatan cantik
untuk Kapten.
254
00:28:20,868 --> 00:28:22,535
Kamu akan kelihatan seperti puteri.
255
00:28:26,874 --> 00:28:29,250
Seorang puteri.
256
00:28:34,590 --> 00:28:36,383
Pastikan ayam - ayam tersebut
dibersihkan sebaiknya.
257
00:28:36,550 --> 00:28:39,094
Dan jangan lupakan kekacang.
258
00:28:42,431 --> 00:28:46,184
Kamu nampak hebat,
anakku, sangat cantik.
259
00:28:46,310 --> 00:28:48,853
Cantiknya pakaian!
260
00:28:48,979 --> 00:28:52,190
Teruskan bekerja,
Jangan buang masa.
261
00:28:54,235 --> 00:28:56,653
Adakah kamu mahukan sedikit susu
bersama madu?
262
00:29:00,991 --> 00:29:03,635
Ke belakang sedikit, kita tidak mahu susu
menjejaskan pakaian kamu,
263
00:29:03,661 --> 00:29:05,870
dengan keadaan kamu
kelihatan sangat cantik.
264
00:29:07,873 --> 00:29:11,668
Mercedes.
Adakah kamu percayakan pari - pari?
265
00:29:12,670 --> 00:29:15,463
Tidak. Tetapi ya semasa saya
seorang kanak - kanak.
266
00:29:15,631 --> 00:29:18,925
Saya percayakan banyak perkara yang
tidak lagi saya percayakan sekarang.
267
00:29:20,761 --> 00:29:23,221
Malam semalam,
pari - pari menziarahi saya.
268
00:29:23,347 --> 00:29:24,889
Benarkah?
269
00:29:26,767 --> 00:29:29,018
Dan ia tidak bersendirian,
terlalu banyak jumlah mereka,
270
00:29:29,228 --> 00:29:30,770
- Dan seekor faun juga.
- Seekor faun?
271
00:29:30,938 --> 00:29:35,233
Dia sangat tua, sangat tinggi
dan berbau seperti tanah.
272
00:29:36,277 --> 00:29:39,237
Ibu saya memberi amaran
supaya berhati - hati dengan faun.
273
00:29:39,363 --> 00:29:41,573
Mercedes!
274
00:29:42,324 --> 00:29:43,283
Ikut saya.
275
00:29:54,044 --> 00:29:56,129
Kapten,
Semuanya di sini.
276
00:29:56,297 --> 00:30:00,467
Tepung, garam, minyak, dan ubat - ubatan,
277
00:30:00,634 --> 00:30:02,260
zaitun, bakon...
278
00:30:03,053 --> 00:30:05,638
Ini adalah tembakau asli.
279
00:30:06,015 --> 00:30:07,015
Dan kad - kad catuan.
280
00:30:07,641 --> 00:30:10,810
- Saya mahu kamu memeriksa inventori.
- Baiklah.
281
00:30:13,397 --> 00:30:14,814
Mercedes.
282
00:30:15,941 --> 00:30:18,193
- Kunci.
- Ya, Tuan.
283
00:30:24,742 --> 00:30:27,160
- Adakah satu ini sahaja?
- Satu - satunya.
284
00:30:27,328 --> 00:30:29,496
Mulai sekarang, saya akan memegangnya.
285
00:30:29,663 --> 00:30:31,706
Kapten.
286
00:30:36,295 --> 00:30:38,713
Kapten,
Harap ia bukan apa - apa.
287
00:30:46,347 --> 00:30:47,764
Mereka.
288
00:30:59,109 --> 00:31:03,112
"Pada suatu masa,
semasa hutan - hutan masih muda,
289
00:31:03,322 --> 00:31:06,032
mereka merupakan rumah
kepada makhluk - makhluk
290
00:31:06,200 --> 00:31:09,410
yang dilengkapi dengan sihir
dan keajaiban."
291
00:31:16,210 --> 00:31:18,378
"Mereka melindungi satu sama lain,
292
00:31:18,546 --> 00:31:22,090
dan tidur dibawah bayangan
sepohon kayu ara yang amat besar
293
00:31:22,258 --> 00:31:25,260
yang tumbuh di atas bukit,
berdekatan dengan kilang."
294
00:31:27,137 --> 00:31:29,347
"Tetapi, pohon itu kini sedang nazak.
295
00:31:29,473 --> 00:31:33,226
Dahannya kekeringan,
batangnya uzur dan berpintal.
296
00:31:33,394 --> 00:31:37,105
Seekor katak besar
sudah menetap di bahagian akarnya
297
00:31:37,273 --> 00:31:39,607
dan tidak akan membiarkan
pohon tersebut berkembang.
298
00:31:39,775 --> 00:31:43,361
Kamu mesti masukkan ketiga - tiga
batu sihir ke dalam mulut katak tersebut
299
00:31:43,487 --> 00:31:47,407
dan mendapatkan kunci keemasan
dari dalam perutnya.
300
00:31:48,742 --> 00:31:51,786
Dengan yang demikian bolehlah
pohon tersebut berkembang semula".
301
00:33:17,581 --> 00:33:20,458
Mereka berada di sini
kurang 20 minit yang lalu.
302
00:33:20,584 --> 00:33:22,919
Mereka berundur dengan tergesa - gesa.
303
00:33:29,051 --> 00:33:31,928
12 orang, paling ramai.
304
00:33:50,197 --> 00:33:52,281
Antibiotik.
305
00:33:52,491 --> 00:33:56,369
Mereka tertinggal
tiket loteri.
306
00:33:57,955 --> 00:34:00,248
Mereka berada di sini.
307
00:34:02,084 --> 00:34:04,377
Anak - anak haram itu berada di sini..
308
00:34:05,421 --> 00:34:06,787
dan mereka sedang memerhati kita.
309
00:34:17,391 --> 00:34:19,517
Hei!
310
00:34:20,561 --> 00:34:22,645
Kamu tertinggal barang kamu!
311
00:34:23,647 --> 00:34:26,232
Serta tiket loteri kamu!
312
00:34:26,400 --> 00:34:29,068
Apa kata kamu kembali
dan ambilnya semula?
313
00:34:29,236 --> 00:34:32,196
Mana tahu, kalau
hari ini hari bertuah kamu!
314
00:35:42,726 --> 00:35:46,270
H- helo.
Saya Puteri Moanna,
315
00:35:46,396 --> 00:35:49,273
dan saya tidak takut pada kamu.
316
00:35:51,318 --> 00:35:54,987
Tidakkah kamu malu
tinggal di sini,
317
00:35:55,155 --> 00:35:57,073
makan semua serangga ini...
318
00:35:58,075 --> 00:36:01,327
sehingga kamu gemuk
sementara pohon ini nazak?
319
00:36:35,320 --> 00:36:37,029
Hei!
320
00:38:43,573 --> 00:38:45,825
Sudahkah kamu tinjau biliknya?
Dan juga stor makanan?
321
00:38:45,993 --> 00:38:47,326
Ya, Puan.
322
00:38:50,664 --> 00:38:52,331
Kamu sudah periksa di taman?
323
00:38:52,499 --> 00:38:54,625
- Dan di bangsal?
- Ya, Puan.
324
00:38:55,335 --> 00:38:56,919
Mana dia?
325
00:38:57,045 --> 00:38:58,587
Dipersilakan.
326
00:38:59,339 --> 00:39:02,800
Memperkenalkan isteri saya, Carmen.
327
00:39:04,052 --> 00:39:06,345
- Mempersonakan.
- Selamat berkenalan.
328
00:39:06,513 --> 00:39:10,349
Mulai sekarang, satu kad
catuan setiap keluarga.
329
00:39:10,684 --> 00:39:11,642
Lihatlah.
330
00:39:11,810 --> 00:39:13,728
- Satu?
- Satu sahaja.
331
00:39:14,354 --> 00:39:16,522
Kapten, saya tidak pasti ia cukup.
332
00:39:16,690 --> 00:39:18,691
Jika orang ramai berhati - hati,
ia sepatutnya sudah lebih dari cukup.
333
00:39:18,859 --> 00:39:21,527
Kita tidak boleh memberi peluang kepada sesiapa
untuk menyalurkan bantuan makanan kepada gerila.
334
00:39:21,695 --> 00:39:25,573
Mereka sedang kalah,
dan salah seorang dari mereka tercedera.
335
00:39:26,283 --> 00:39:29,577
Maafkan saya, Kapten,
Bagaimana boleh kamu begitu pasti?
336
00:39:29,745 --> 00:39:32,371
Kami hampir berjaya menangkap mereka
tadi. Dan kami jumpa ini.
337
00:39:32,539 --> 00:39:34,623
Antibiotik.
338
00:39:35,000 --> 00:39:37,043
Tuhan telah pun
menyelamatkan jiwa mereka.
339
00:39:37,294 --> 00:39:40,171
Apa - apa yang berlaku kepada tubuh mereka
bukanlah perkara besar padaNyia.
340
00:39:40,380 --> 00:39:43,049
Kami akan tolong dengan
apa cara sekali pun, Kapten.
341
00:39:43,258 --> 00:39:45,301
Kami tahu kamu di sini
bukan sebab kamu pilih.
342
00:39:49,514 --> 00:39:50,890
Kamu salah tentang itu.
343
00:39:51,850 --> 00:39:53,642
Saya yang pilih untuk berada di sini
kerana saya mahu anak saya
344
00:39:53,935 --> 00:39:55,853
dilahirkan di Sepanyol yang berwajah baru.
345
00:39:56,563 --> 00:39:59,648
Kerana masyarakat di sini
mempunyai kepercayaan yang salah
346
00:40:00,025 --> 00:40:01,734
yang kita semua sama taraf.
347
00:40:02,194 --> 00:40:04,136
Tetapi sekarang sudah
ada perbezaan yang ketara:
348
00:40:04,154 --> 00:40:06,572
Perang sudah tamat dan kita menang.
349
00:40:07,074 --> 00:40:10,993
Dan kita perlu bunuh setiap kutu - kutu
di antara mereka untuk berasa puas,
350
00:40:11,369 --> 00:40:13,796
kemudian kita bunut mereka semua,
dan itulah yang sepatutnya.
351
00:40:14,706 --> 00:40:16,373
Kita semua di sini melalui pilihan.
352
00:40:17,417 --> 00:40:18,584
Melalui pilihan!
353
00:40:22,339 --> 00:40:25,299
Sediakan kopi. Saya mahu mengambil
kayu sebagai tambahan.
354
00:40:25,717 --> 00:40:27,301
Kami akan uruskan.
355
00:40:54,454 --> 00:40:55,538
Ofelia?
356
00:41:07,342 --> 00:41:10,344
Jadi - Bagaimana kamu dan Kapten bertemu?
357
00:41:12,556 --> 00:41:15,933
Ayah Ofelia pernah membuat
pakaian seragam untuk Kapten.
358
00:41:16,226 --> 00:41:17,226
Oh..
359
00:41:17,435 --> 00:41:21,647
Dan selepas dia mati,
saya pergi bekerja di kedai.
360
00:41:21,815 --> 00:41:23,941
Lebih sedikit dari setahun yang lalu,
361
00:41:24,651 --> 00:41:28,404
Saya dan Kapten kembali bertemu.
362
00:41:28,572 --> 00:41:30,072
Anehkan?
363
00:41:30,699 --> 00:41:33,576
Maksud saya, bertemu kembali?
364
00:41:34,953 --> 00:41:37,621
Oh, ya, sangat, sangat aneh.
365
00:41:37,956 --> 00:41:41,500
Tolonglah, maafkan isteri saya.
Dia tidak terdedah kepada dunia luar.
366
00:41:41,793 --> 00:41:44,587
Dia merasakan cerita bodoh ini sesuatu
yang menarik kepada orang lain.
367
00:41:45,964 --> 00:41:47,506
Kami faham.
368
00:41:49,176 --> 00:41:51,719
Ofelia ada di sini.
369
00:41:51,845 --> 00:41:54,346
Maafkan saya.
370
00:42:04,774 --> 00:42:07,401
Pernahkah saya beritahu saya kenal
bapa kamu, Kapten?
371
00:42:07,861 --> 00:42:09,528
Tidak.
Saya tidak tahu.
372
00:42:11,990 --> 00:42:13,282
Di Maghribi.
373
00:42:14,159 --> 00:42:17,494
Saya cuma kenal secara ringkas, tetapi
dia meninggalkan pengaruh yang besar.
374
00:42:17,662 --> 00:42:18,971
Seorang tentera yang sangat bagus.
375
00:42:19,080 --> 00:42:20,456
Seorang anggota dalam batalion beliau berkata
376
00:42:20,624 --> 00:42:23,042
apabila Jeneral Vidal mati
di medan peperangan,
377
00:42:23,793 --> 00:42:25,628
beliau pecahkan jam tangannya di atas batu
378
00:42:26,004 --> 00:42:28,714
supaya anak beliau tahu
jam dan minit kematian beliau.
379
00:42:29,549 --> 00:42:31,842
Supaya anaknya tahu
kematian bagi mereka yang berani.
380
00:42:34,679 --> 00:42:37,473
Merepek.
Dia tidak mempunyai jam tangan.
381
00:42:38,725 --> 00:42:42,394
Apa yang kamu lakukan melukakan hati ibu.
382
00:42:43,438 --> 00:42:46,565
Selepas kamu selesai mandi, kamu
akan pergi tidur tanpa perlu makan malam.
383
00:42:48,235 --> 00:42:49,568
Adakah kamu dengar?
384
00:42:52,781 --> 00:42:55,574
Kadangkala ibu rasa kamu tidak
pernah mahu belajar bersopan.
385
00:42:56,743 --> 00:42:58,494
Kamu mengecewakan ibu, Ofelia.
386
00:43:00,247 --> 00:43:02,081
Dan juga ayah kamu.
387
00:43:03,458 --> 00:43:05,042
Kapten?
388
00:43:06,044 --> 00:43:07,836
Dia, lebih dari ibu sendiri.
389
00:43:22,269 --> 00:43:24,019
Saya sudah dapatkan kunci.
390
00:43:27,482 --> 00:43:30,276
Bimbing saya ke 'jalan yang berselirat'.
391
00:44:22,537 --> 00:44:24,872
Helo.
392
00:44:24,998 --> 00:44:27,791
Saya sudah dapatkan kunci.
393
00:44:28,209 --> 00:44:33,213
Itu saya, dan kamu
perempuan itu.
394
00:44:33,757 --> 00:44:35,007
Dan bayi itu?
395
00:44:35,925 --> 00:44:38,635
Jadi, kamu sudah berjaya
dapatkannya kembali.
396
00:44:40,972 --> 00:44:42,431
Saya bangga.
397
00:44:50,815 --> 00:44:54,693
Dia percayakan kamu
sejak dari mula.
398
00:44:55,904 --> 00:44:58,572
Dia berbesar hati kamu telah berjaya.
399
00:45:04,162 --> 00:45:05,788
Simpan kunci ini.
400
00:45:06,289 --> 00:45:09,500
Kamu akan perlukannya tidak lama lagi.
401
00:45:09,709 --> 00:45:14,463
Dan ini juga,
sebatang kapur.
402
00:45:15,715 --> 00:45:19,134
Tinggal 2 tugasan lagi.
403
00:45:19,344 --> 00:45:24,139
Dan bulan semakin menghampiri purnama.
404
00:45:24,349 --> 00:45:26,058
Sabar.
405
00:45:26,393 --> 00:45:31,397
Tidak lama lagi kita akan berjalan kaki
merentasi Taman Tujuh Bulatan
406
00:45:31,564 --> 00:45:35,359
istana kamu.
407
00:45:35,527 --> 00:45:37,594
Bagaimana boleh saya tahu
apa yang kamu sampaikan ini benar?
408
00:45:37,737 --> 00:45:43,283
Kenapa faun yang lemah
seperti saya perlu menipu kamu?
409
00:46:05,723 --> 00:46:06,890
Teruskan.
410
00:46:08,059 --> 00:46:10,769
Keluakan kad anda
untuk diperiksa.
411
00:46:10,937 --> 00:46:13,522
Mari.
Nama kamu?
412
00:46:16,901 --> 00:46:18,652
Nama kamu, yang pertama dan yang terakhir.
413
00:46:19,320 --> 00:46:23,323
Narciso Peña Soriano,
sedia untuk berkhidmat.
414
00:46:26,786 --> 00:46:29,429
Ini merupakan roti harian kami
di Sepanyol di bawah jajahan Franco
415
00:46:29,664 --> 00:46:33,292
disimpan selamat di kilang ini!
Pihak Merah jatuh...
416
00:46:34,043 --> 00:46:35,669
kerana di bawah Sepanyol yang bersatu,
417
00:46:35,795 --> 00:46:39,548
tidak ada sebuah rumah pun tanpa
api dan roti.
418
00:46:53,396 --> 00:46:56,815
Mari, tunjukkan saya
apa yang akan berlaku sekarang?
419
00:46:57,400 --> 00:46:58,650
Tunjukkan saya.
420
00:47:34,687 --> 00:47:35,979
Ofelia... bantu ibu.
421
00:47:40,443 --> 00:47:42,986
Ini adalah roti harian kami
di Sepanyol di bawah jajahan Franco,
422
00:47:43,196 --> 00:47:44,780
disimpan selamat di kilang ini.
423
00:47:44,948 --> 00:47:46,281
Kapten! Kapten!
424
00:47:46,449 --> 00:47:48,884
Pihak Merah jatuh apabila mendakwa
berlakunya kebuluran di Sepanyol...
425
00:47:48,952 --> 00:47:51,870
- Cepat datang.
...kerana di bawah Sepanyol yang bersatu,
426
00:47:52,080 --> 00:47:55,874
tidak ada sebuah rumah pun tanpa
api dan roti.
427
00:47:56,417 --> 00:47:58,994
Ini adalah roti harian kami
di Sepanyol di bawah jajahan Franco,
428
00:48:01,297 --> 00:48:04,883
Isteri kamu memerlukan
rehat tanpa diganggu.
429
00:48:06,177 --> 00:48:09,638
Dia perlukan suntikan pelali
hampir setiap masa.
430
00:48:11,224 --> 00:48:13,892
Anak perempuan kamu perlu tidur
di tempat lain.
431
00:48:15,520 --> 00:48:17,813
Saya akan tunggu di sini
sehingga dia bersalin.
432
00:48:17,981 --> 00:48:19,022
Jaga dia dengan baik.
433
00:48:20,233 --> 00:48:23,360
Saya tidak peduli apa pun kosnya
atau apa sahaja yang kamu perlukan.
434
00:48:27,073 --> 00:48:28,198
Jaga dia dengan baik.
435
00:48:49,095 --> 00:48:50,596
Usah bimbang.
436
00:48:52,056 --> 00:48:54,600
Ibu kamu akan kembali sihat,
kamu akan lihat.
437
00:48:57,937 --> 00:48:59,938
Mendapatkan bayi merupakan
sesuatu yang rumit.
438
00:49:00,398 --> 00:49:03,525
Oleh itu saya tidak akan mahukannya.
439
00:49:15,622 --> 00:49:19,041
Kamu membantu mereka di hutankan?
440
00:49:30,178 --> 00:49:31,845
Sudahkah kamu memberitahu kepada sesiapa?
441
00:49:33,139 --> 00:49:34,931
Tidak, tidak pernah.
442
00:49:36,476 --> 00:49:39,102
Saya tidak mahu perkara
buruk berlaku terhadap kamu.
443
00:49:49,656 --> 00:49:50,947
Saya juga begitu terhadap kamu.
444
00:49:52,325 --> 00:49:54,326
Adakah kamu tahu sebarang lagu?
445
00:49:56,454 --> 00:49:57,746
Cuma satu...
446
00:49:58,831 --> 00:50:00,832
Tetapi saya tidak begitu ingat
kata - katanya.
447
00:50:01,501 --> 00:50:04,753
Say tidak peduli.
Saya tetap mahu mendengarnya.
448
00:50:59,058 --> 00:51:01,852
Usah takut.
Cuma saya sahaja di sini.
449
00:51:09,652 --> 00:51:11,862
Adakah kamu sudah sedia?
- Ya.
450
00:51:12,864 --> 00:51:15,073
Jom.
451
00:51:18,911 --> 00:51:20,746
Ini semua gila.
452
00:51:20,955 --> 00:51:23,623
Apabila beliau tahu mengenai kita,
beliau akan bunuh kita semua.
453
00:51:23,750 --> 00:51:27,419
- Pernahkah kamu fikir tentangnya?
- Adakah kamu terlalu takutkan beliau, Doktor?
454
00:51:27,628 --> 00:51:29,588
Ia bukan takut...
455
00:51:29,756 --> 00:51:32,007
sekurang - kurangnya bukan untuk diri saya sendiri.
456
00:51:43,102 --> 00:51:46,313
Pedro, Pedro,
457
00:51:46,439 --> 00:51:48,607
adikku.
458
00:52:04,540 --> 00:52:09,753
- Kamu gagal menjalankan tugas kamu.
- Tidak, ibu saya sedang sakit.
459
00:52:11,130 --> 00:52:13,799
Tidak ada pengecualian
kepada sebarang kecuaian.
460
00:52:14,133 --> 00:52:19,346
Lihat...
ini adalah akar Mandrake.
461
00:52:19,472 --> 00:52:22,974
Tumbuhan yang mengimpikan kehidupan
manusia.
462
00:52:23,768 --> 00:52:28,480
Letakkannya di bawah
tempat tidur ibu kamu
463
00:52:28,773 --> 00:52:32,150
di dalam mangkuk dengan susu yang segar.
464
00:52:32,652 --> 00:52:37,697
Setiap pagi,
berikan ia dua titis darah.
465
00:52:38,241 --> 00:52:42,035
Sekarang, kita sudah tidak
ada masa untuk dibuang.
466
00:52:42,370 --> 00:52:45,413
Bulan purnama akan menyinari kita.
467
00:52:47,333 --> 00:52:50,335
Bawa haiwan peliharaan saya
untuk membimbing kamu.
468
00:52:50,503 --> 00:52:54,172
Kamu akan pergi ke
tempat yang sangat bahaya,
469
00:52:54,715 --> 00:52:56,716
oleh itu berhati - hatilah.
470
00:52:56,926 --> 00:52:59,469
Makhluk yang selamba sahaja di situ,
471
00:52:59,762 --> 00:53:02,931
ia bukan manusia.
472
00:53:06,185 --> 00:53:11,314
Kamu akan diperlihatkan
dengan jamuan yang lazat,
473
00:53:11,482 --> 00:53:14,067
tetapi jangan kamu makan
ataupun minum apa - apa.
474
00:53:14,193 --> 00:53:18,280
Apa pun.
475
00:53:20,032 --> 00:53:24,077
Nyawa kamu bergantung padanya.
476
00:53:44,140 --> 00:53:49,728
Saya bawakan kamu Orujo,
sedikit tembakau, keju.
477
00:53:49,896 --> 00:53:53,064
Surat untuk Trigo dan Piloto.
478
00:53:54,483 --> 00:53:56,943
Mari kita lihat perkembangan kaki kamu,
Frenchie.
479
00:53:57,111 --> 00:54:00,572
Apa pendapat kamu?
Sangat teruk.
480
00:54:00,740 --> 00:54:02,240
Mari kita lihat.
481
00:54:06,579 --> 00:54:09,581
Amerika Utara,
482
00:54:09,749 --> 00:54:12,959
British dan pasukan tentera Kanada
483
00:54:13,127 --> 00:54:16,838
mendarat di sebuah pantai kecil
di bahagian utara...
484
00:54:17,840 --> 00:54:20,050
- Perancis, si gagap yang bodoh.
- Perancis.
485
00:54:20,259 --> 00:54:24,512
Lebih 150,000 tentera
memberikan kita harapan...
486
00:54:24,680 --> 00:54:28,266
di bawah naungan
Jeneral Dwight D. Eisenhower...
487
00:54:28,476 --> 00:54:30,852
Adakah ia sangat teruk, doktor?
488
00:54:31,938 --> 00:54:33,855
Begini, Frenchie...
489
00:54:34,774 --> 00:54:36,708
Sudah tidak ada cara lain
untuk menyelamatkannya.
490
00:54:48,788 --> 00:54:51,831
Saya akan cuba
memotong sekurang yang mungkin.
491
00:54:59,507 --> 00:55:03,093
Tunggu sebentar, doktor, sebentar.
492
00:55:38,004 --> 00:55:43,508
"Gunakan kapur untuk lukiskan pintu
di mana sahaja bahagian bilik kamu".
493
00:55:49,223 --> 00:55:54,019
"Sebaik sahaja pintu terbuka,
terbalikkan jam pasir".
494
00:55:55,479 --> 00:55:58,398
"Biarkan pari - pari membimbing kamu."
495
00:56:03,154 --> 00:56:06,239
"Jangan kamu makan atau minum sepanjang
kamu berada di sana,
496
00:56:06,407 --> 00:56:11,411
dan kembali
sebelum jatuhnya butiran pasir terakhir".
497
00:58:20,291 --> 00:58:21,374
Tidak...
498
00:58:23,711 --> 00:58:25,837
Yang lagi satu.
499
01:01:01,327 --> 01:01:03,328
Tidak! Tidak!
500
01:02:18,737 --> 01:02:21,072
Tidak lama lagi kita akan menerima
pasukan bantuan dari Jaca.
501
01:02:21,240 --> 01:02:25,868
Lima puluh orang atau lebih.
Kemudian kita akan bersemuka dengan Vidal.
502
01:02:25,994 --> 01:02:28,746
Dan selepas itu?
503
01:02:28,914 --> 01:02:33,000
Kamu bunuh dia, mereka akan utus
yang lain seperti dia. Dan yang lain...
504
01:02:33,210 --> 01:02:37,255
Kamu sudah tidak ada harapan, tiada
senjata, tiada tempat berteduh...
505
01:02:37,423 --> 01:02:40,675
Kamu perlukan makanan, ubat - ubatan.
Kamu perlu ambil berat tentang Mercedes.
506
01:02:40,884 --> 01:02:43,344
Jika benar kamu cintakan dia,
kamu akan merentasi sempadan bersama dia.
507
01:02:43,554 --> 01:02:46,097
- Perjuangan ini sudah berakhir.
- Saya menetap di sini, doktor.
508
01:02:46,265 --> 01:02:47,974
Sudah tidak ada pilihan lain.
509
01:02:59,027 --> 01:03:02,280
Kamu perlu pergi.
510
01:03:02,448 --> 01:03:05,616
Ini kuncinya, tetapi kamu tidak boleh
turun ke bawah sana sekarang.
511
01:03:05,784 --> 01:03:08,369
Betul - betul seperti apa
yang beliau jangkakan.
512
01:03:10,956 --> 01:03:12,999
Serahkan pada saya.
513
01:03:15,961 --> 01:03:18,254
Saya seorang pengecut.
514
01:03:18,380 --> 01:03:21,132
Tidak, kamu bukan..
515
01:03:21,633 --> 01:03:22,967
Ya saya.
516
01:03:23,510 --> 01:03:25,136
Seorang pengecut.
517
01:03:26,263 --> 01:03:28,723
untuk hidup bersebelahan
anak haram itu,
518
01:03:29,516 --> 01:03:32,393
mencuci pakaian, menyediakan tempat
tidur, memberi dia makan...
519
01:03:36,023 --> 01:03:38,774
Bagaimana kalau doktor katakan itu benar
dan kita tidak boleh menang?
520
01:03:42,613 --> 01:03:45,231
Sekurang - kurangnya kita memberi
kesusahan kepada anak haram itu.
521
01:03:47,618 --> 01:03:51,829
Kiri kanan!
Kiri kanan!
522
01:05:40,063 --> 01:05:42,315
Kapten Vidal.
523
01:05:43,358 --> 01:05:45,651
Suhu badannya menurun. Saya tidak
pasti mengapa tetapi itulah yang berlaku.
524
01:05:46,403 --> 01:05:48,070
Bukankah dia masih demam?
525
01:05:48,238 --> 01:05:52,283
Ya ia tetap petanda yang baik.
Badannya menunjukkan tindak balas.
526
01:05:52,451 --> 01:05:53,993
Dengar sini.
527
01:05:54,119 --> 01:05:57,455
Jika kamu perlu pilih,
selamatkan bayi.
528
01:05:57,623 --> 01:05:59,999
Budak itu akan membawa nama saya
dan nama ayah saya.
529
01:06:00,125 --> 01:06:02,209
Selamatkan dia.
530
01:06:37,120 --> 01:06:39,288
Adik...
531
01:06:40,290 --> 01:06:42,375
Adikku...
532
01:06:43,251 --> 01:06:45,628
Jika kamu boleh mendengar kakak,
533
01:06:45,796 --> 01:06:49,340
keadaan di luar sini tidak begitu baik.
534
01:06:50,342 --> 01:06:53,094
Tetapi kamu perlu keluar tidak lama lagi.
535
01:06:53,261 --> 01:06:55,805
Kamu telah membuatkan ibu jatuh sakit.
536
01:06:57,182 --> 01:07:01,394
Kakak ingin membuat satu permintaan
dari kamu semasa kamu keluar nanti,
537
01:07:01,520 --> 01:07:03,729
cuma satu:
538
01:07:03,855 --> 01:07:06,524
Jangan seksa ibu.
539
01:07:07,609 --> 01:07:11,028
Kamu akan bertemu dengannya,
ibu sangat jelita,
540
01:07:11,196 --> 01:07:14,281
walaupun kadangkala dia sedih
untuk beberapa hari pada masa tertentu.
541
01:07:14,449 --> 01:07:17,159
Kamu akan lihat, ketika
dia memberikan senyuman,
542
01:07:17,327 --> 01:07:20,287
kamu akan menyayanginya.
543
01:07:22,207 --> 01:07:25,292
Dengar, jika kamu lakukan seperti
apa yang saya katakan,
544
01:07:25,460 --> 01:07:27,378
saya berjanji,
545
01:07:27,546 --> 01:07:32,299
untuk membawa kamu ke kerajaan saya,
dan jadiakan kamu seorang putera.
546
01:07:32,467 --> 01:07:36,554
Saya janji, seorang putera.
547
01:08:02,789 --> 01:08:05,166
Saya membunyikan wisel,
tetapi mereka tidak mempedulikannya.
548
01:08:05,333 --> 01:08:08,127
Saya cuba hentikan, tetapi sudah terlambat.
549
01:08:08,253 --> 01:08:10,379
Saya dan ahli bomba melompat
keluar tepat pada masanya,
550
01:08:10,547 --> 01:08:12,423
tapi lihatlah kesan yang ditinggalkan.
551
01:08:14,885 --> 01:08:17,052
Apa yang mereka curi
dari gerabak bekalan?
552
01:08:17,220 --> 01:08:19,513
Satu pun mereka tidak buka.
553
01:08:19,681 --> 01:08:21,265
Apa yang kamu cuba katakan?
554
01:08:21,433 --> 01:08:23,559
Dengan keadaan huru - hara begini,
mereka tidak geledah mana - mana gerabak.
555
01:08:23,727 --> 01:08:27,438
- Tidak ambil apa - apa.
- Tiada apa - apa? Kamu pasti?
556
01:08:27,606 --> 01:08:30,107
Tuhan sahaja yang tahu apa
yang mereka mahu,
557
01:08:30,275 --> 01:08:32,902
selain dari membuang masa kita.
558
01:08:48,960 --> 01:08:51,504
Mereka datang entah dari mana, Kapten.
559
01:08:54,090 --> 01:08:57,718
Mereka mengambil bahan letupan,
mereka naik ke atas bukit.
560
01:09:01,765 --> 01:09:04,517
Kapten, kami berjaya
mengepung sebuah unit kecil.
561
01:09:04,643 --> 01:09:06,894
Mereka berlindung di atas sana.
562
01:09:41,429 --> 01:09:45,850
Teruskan, Serrano, usah takut,
ini adalah cara terbaik untuk mati.
563
01:10:48,038 --> 01:10:50,164
Biar saya lihat.
564
01:10:55,921 --> 01:10:57,087
Bolehkah kamu bercakap?
565
01:11:01,259 --> 01:11:02,384
Celaka.
566
01:11:20,904 --> 01:11:24,239
Mereka ini tidak berguna.
mereka tidak berupaya untuk bercakap.
567
01:11:32,874 --> 01:11:35,542
Kapten, ada seorang yang masih hidup.
568
01:11:39,631 --> 01:11:41,215
Ditembak di bahagian kaki.
569
01:11:46,805 --> 01:11:48,263
- Apa yang sudah berlaku?
- Mereka berjaya tangkap seorang.
570
01:11:48,473 --> 01:11:49,932
- Apa?
- Mereka menangkap salah seorang dari mereka hidup - hidup.
571
01:11:50,100 --> 01:11:51,300
Dan bawa dia
ke bilik stor.
572
01:11:55,897 --> 01:11:56,939
Mercedes!
573
01:11:57,816 --> 01:12:00,484
Pedro... Pedro...
574
01:12:19,337 --> 01:12:22,297
Kapten, saya perlu
pergi ke bilik stor.
575
01:12:22,507 --> 01:12:24,341
- Bukan sekarang, Mercedes.
- Ke tepi.
576
01:12:51,619 --> 01:12:54,079
Sudah cukup banyak, sayang.
577
01:12:57,125 --> 01:12:58,208
Perlukan saya untuk membawa ini ke atas?
578
01:13:18,646 --> 01:13:20,856
Di sini, separuh dari dos.
579
01:13:21,399 --> 01:13:23,233
Say tidak rasa saya perlukannya.
580
01:13:24,027 --> 01:13:26,779
Saya rasa baik, lebih baik.
581
01:13:27,238 --> 01:13:29,198
Saya masih tidak faham. Tapi saya gembira.
582
01:13:32,660 --> 01:13:33,327
Ibu..
583
01:13:48,093 --> 01:13:50,928
Celaka, rokok
ini bagus!
584
01:13:51,096 --> 01:13:54,681
Tembakau asli-
sukar untuk ditemui.
585
01:13:56,309 --> 01:13:59,770
P- P- Pergi jahanam.
586
01:14:01,898 --> 01:14:05,692
Celaka, Garces. Kita tangkap seorang
dan rupanya dia seorang yang gagap.
587
01:14:05,902 --> 01:14:08,112
Kita akan berada di sini sepanjang malam.
588
01:14:08,279 --> 01:14:10,614
Selagi mana dia mampu bercakap...
589
01:14:15,829 --> 01:14:18,247
Betul apa yang Graces katakan.
590
01:14:18,373 --> 01:14:21,458
Kamu lebih baik beritahu kami semuanya.
591
01:14:21,626 --> 01:14:24,044
Namun untuk memastikan ianya berlaku,
592
01:14:24,254 --> 01:14:26,713
Saya bawakan alat - alat tertentu.
593
01:14:27,507 --> 01:14:29,508
Cuma alat - alat yang kamu jumpa
di sepanjang jalan.
594
01:14:29,676 --> 01:14:32,261
Mula - mula sekali saya tidak mampu
untuk percayakan kamu,
595
01:14:32,387 --> 01:14:36,932
tetapi setelah gunakan ini,
kamu akan menerima sedikit daripadanya.
596
01:14:38,351 --> 01:14:40,644
Apabila sampai masa untuk menggunakan ini,
597
01:14:40,812 --> 01:14:44,857
kita akan berjaya membina...
bagaimana boleh saya terangkannya?
598
01:14:45,024 --> 01:14:47,985
Hubungan yang rapat,
lebih kurang seperti adik beradik.
599
01:14:48,153 --> 01:14:49,820
Kamu akan rasakan.
600
01:14:52,657 --> 01:14:54,658
Apabila sampai masa untuk
menggunakan yang ini,
601
01:14:55,660 --> 01:14:58,162
Saya akan percayakan segala apa
yang kamu luahkan.
602
01:15:10,175 --> 01:15:11,425
Saya beri kamu satu tawaran.
603
01:15:11,593 --> 01:15:15,179
Jika kamu boleh kira hingga tiga
dengan lancar,
604
01:15:15,305 --> 01:15:17,306
kamu boleh pergi.
605
01:15:18,892 --> 01:15:21,518
Jangan pandang dia, pandang saya.
606
01:15:21,644 --> 01:15:24,354
Atas saya, tiada sesiapa.
607
01:15:24,564 --> 01:15:26,064
- Garces!
- Ya, Kapten?
608
01:15:26,232 --> 01:15:30,027
Jika saya kata keparat ini boleh pergi,
siapa yang boleh menyangkal saya?
609
01:15:30,195 --> 01:15:32,654
Tiada siapa, Kapten.
Dia boleh pergi.
610
01:15:32,864 --> 01:15:36,909
Itu tawarannya.
Kira sampai tiga.
611
01:15:52,967 --> 01:15:54,218
Satu...
612
01:15:54,719 --> 01:15:56,136
Bagus.
613
01:15:59,807 --> 01:16:01,892
Dua...
614
01:16:02,644 --> 01:16:06,063
Bagus. Satu lagi dan kamu boleh pergi.
615
01:16:22,372 --> 01:16:24,039
Memalukan.
616
01:16:35,260 --> 01:16:39,429
Ibu kamu semakin sihat,
Tuan Puteri.
617
01:16:40,932 --> 01:16:46,728
Pastinya kamu lega.
618
01:16:47,397 --> 01:16:49,648
Ya, terima kasih.
619
01:16:49,816 --> 01:16:53,610
Namun ianya tidak berjalan lancar.
620
01:16:53,736 --> 01:16:55,070
Tidak?
621
01:16:57,198 --> 01:17:00,450
- Saya terlibat dalam kemalangan.
- Kemalangan?
622
01:17:00,785 --> 01:17:01,702
Ya.
623
01:17:11,004 --> 01:17:12,879
Kamu melanggar peraturan!
624
01:17:13,047 --> 01:17:15,799
Cuma 2 biji anggur sahaja.
Saya ingatkan tiada siapa yang akan sedar.
625
01:17:17,093 --> 01:17:19,720
Kita telah melakukan kesilapan!
626
01:17:19,887 --> 01:17:20,971
Kesilapan?
627
01:17:22,098 --> 01:17:24,474
Kamu sudah gagal. Kamu tidak boleh kembali.
628
01:17:24,684 --> 01:17:28,562
- Ia cuma kemalangan!
- Kamu tidak boleh kembali.
629
01:17:28,730 --> 01:17:32,566
Bulan akan purnama dalam masa tiga hari.
630
01:17:32,734 --> 01:17:38,488
Roh kamu akan kekal
selamanya bersama manusia.
631
01:17:38,698 --> 01:17:43,327
Umur kamu meningkat seperti mereka,
dana kamu akan mati seperti mereka
632
01:17:43,453 --> 01:17:47,497
dan semua memori kamu
akan akan terpadam mengikut masa.
633
01:17:47,707 --> 01:17:51,918
Dan bersamanya kami akan lenyap.
634
01:17:52,086 --> 01:17:55,881
Kamu tidak akan berjumpa dengan kami lagi.
635
01:18:06,768 --> 01:18:10,604
Selamat pagi, doktor.
Maaf mengejutkan kamu seawal ini,
636
01:18:10,772 --> 01:18:13,357
tetapi saya rasa kami
perlukan bantuan kamu.
637
01:18:36,214 --> 01:18:38,382
Oh tuhan, apa yang telah
kamu lakukan pada dia?
638
01:18:38,508 --> 01:18:39,758
Tidak banyak.
639
01:18:41,177 --> 01:18:43,220
Namun semuanya semakin baik.
640
01:18:50,728 --> 01:18:55,857
Say suka bila kamu banyak kerja, Doktor.
Ada kelebihannya.
641
01:18:57,068 --> 01:18:58,819
Serrano, tunggu sini.
642
01:18:58,986 --> 01:19:00,737
Saya cakap.
643
01:19:00,905 --> 01:19:02,614
Tidak banyak...
644
01:19:04,951 --> 01:19:07,077
t- t- tapi saya cakap.
645
01:19:07,203 --> 01:19:10,539
Saya minta maaf.
Saya betul - betul minta maaf.
646
01:19:17,255 --> 01:19:23,218
Bunuh saya, bunuh saya sekarang.
Tolonglah.
647
01:19:38,985 --> 01:19:40,444
Anak haram.
648
01:20:01,382 --> 01:20:04,301
Ia akan menghilangkan rasa sakit.
649
01:20:10,016 --> 01:20:11,558
Ia hampir berakhir.
650
01:20:19,984 --> 01:20:22,402
Perhatikan Dr. Ferreiro,
Saya akan berada di sana.
651
01:20:22,570 --> 01:20:23,487
Ya, Kapten.
652
01:20:46,636 --> 01:20:48,512
Kamu tidak lagi bergerak.
653
01:20:49,931 --> 01:20:51,640
Adakah kamu sakit?
654
01:20:54,685 --> 01:20:57,312
Apa yang kamu buat di bawah sana?
655
01:21:10,535 --> 01:21:12,202
- Panggil dia!
- Siapa?
656
01:21:12,328 --> 01:21:14,996
Siapa lagi keparat?
Ferreiro!
657
01:21:38,646 --> 01:21:40,564
Apa semua ini?
658
01:21:44,360 --> 01:21:46,027
Tidak! tidak, tidak, tidak!
659
01:21:46,237 --> 01:21:49,447
Lepaskan dia.
Tolong lepaskan dia!
660
01:21:51,117 --> 01:21:54,035
Lihat ini! Lihat apa yang dia sorokkan
di bawah tempat tidurmu!
661
01:21:54,245 --> 01:21:55,704
Apakah pendapat kamu tentang ini?
662
01:22:00,001 --> 01:22:04,337
Ofelia, apa yang benda ini lakukan
di bawah katil?
663
01:22:04,505 --> 01:22:08,508
Ia adalah akar sihir yang
faun berikan pada saya.
664
01:22:08,676 --> 01:22:11,428
Ini semua berpunca dari sampah - sampah
yang kamu biar dia baca itu.
665
01:22:11,596 --> 01:22:13,263
Lihat apa yang telah kamu lakukan!
666
01:22:13,431 --> 01:22:17,017
Tolong maafkan kami.
Saya akan cakap dengannya, sayang.
667
01:22:17,184 --> 01:22:20,604
Baiklah. Ikut suka kamu.
668
01:22:22,440 --> 01:22:25,317
Dia beritahu yang kamu akan bertambah baik.
Dan ia terbukti.
669
01:22:25,484 --> 01:22:28,862
Ofelia, kamu perlu ikut
cakap ayah kamu.
670
01:22:29,030 --> 01:22:31,072
Kamu perlu hentikan semua ini.
671
01:22:31,282 --> 01:22:34,034
Tidak. Saya mahu tinggalkan tempat ini!
672
01:22:34,201 --> 01:22:37,621
Tolong bawa saya jauh dari sini!
Mari kita pergi, jomlah!
673
01:22:37,788 --> 01:22:40,457
Ia tidak semudah itu.
674
01:22:42,209 --> 01:22:44,377
Usia kamu semakin meningkat,
675
01:22:44,545 --> 01:22:48,632
Suatu hari nanti kamu akan sedar hidup
bukanlah seperti cerita dongeng kamu.
676
01:22:48,799 --> 01:22:52,177
Dunia ini sangat kejam.
677
01:22:52,345 --> 01:22:56,640
Dan kamu akan belajar tentangnya,
walaupun ianya menyakitkan.
678
01:22:58,059 --> 01:23:01,144
- Tidak! Tidak!
- Ofelia!
679
01:23:01,312 --> 01:23:06,650
Sihir tidak wujud.
Tidak untuk kamu atau orang lain.
680
01:23:18,454 --> 01:23:20,538
Ibu! Tolong!
681
01:23:21,040 --> 01:23:22,666
Tolong!
682
01:23:30,675 --> 01:23:33,009
Mengapa kamu lakukannya?
683
01:23:34,011 --> 01:23:36,346
Satu - satunya perkara
yang boleh saya lakukan.
684
01:23:37,348 --> 01:23:40,266
Tidak. Kamu sepatutnya boleh mematuhi saya.
685
01:23:40,935 --> 01:23:43,687
Sepatutnya saya boleh,
tapi saya tidak melakukannya.
686
01:23:45,231 --> 01:23:48,066
Ia sepatutnya baik untuk kamu.
Kamu tahu tentangnya.
687
01:23:49,485 --> 01:23:52,362
Saya tidak faham.
Kenapa kamu tidak patuh pada saya?
688
01:23:52,488 --> 01:23:56,241
Untuk patuh begitu sahaja
demi mematuhi,
689
01:23:56,409 --> 01:23:59,369
tanpa mempersoalkan...
690
01:24:00,371 --> 01:24:03,748
cuma mereka seperti kamu sahaja
yang boleh lakukan, Kapten.
691
01:24:40,578 --> 01:24:41,870
Kapten!
692
01:24:48,419 --> 01:24:51,254
Garces! Panggil pasukan paramedik tentera.
693
01:24:51,422 --> 01:24:53,882
- Segera!
- Ya, Kapten.
694
01:25:27,917 --> 01:25:31,628
Isteri kamu sudah meninggal dunia.
695
01:25:39,595 --> 01:25:43,389
"Kerana jalan kepada Tuhan
tidak dapat diduga,
696
01:25:43,557 --> 01:25:46,059
kerana intipati
pengampunanNya
697
01:25:46,227 --> 01:25:48,686
terletak pada firmanNya
dan misteriNya.
698
01:25:48,854 --> 01:25:52,690
Kerana walaupun Tuhan
mengutuskan kita mesej,
699
01:25:52,858 --> 01:25:56,486
ia adalah tugas kita untuk mentafsirnya.
700
01:25:56,612 --> 01:25:58,488
Kerana apabila kita membuka tangan kita,
701
01:25:58,614 --> 01:26:03,368
bumi cuma mengambil rangka kita
dan tubuh yang tidak bernyawa.
702
01:26:04,495 --> 01:26:07,497
Sudah semakin jauh perginya roh
dalam kemuliaan yang kekal.
703
01:26:07,957 --> 01:26:12,168
Kerana dalam penderitaan
kitai mencari erti kehidupan.
704
01:26:12,294 --> 01:26:16,172
Dan keadaan rahmat
yang kita hilang apabila kita dilahirkan.
705
01:26:16,715 --> 01:26:22,303
Kerana Tuhan, dengan kebijaksanaan yang tidak terbatas,
meletakkan penyelesaian di tangan kita.
706
01:26:26,559 --> 01:26:29,185
Dan kerana hanya
dalam ketiadaan fizikalNya,
707
01:26:29,311 --> 01:26:33,857
tempat yang Dia duduki
di dalam hati kita diperkukuhkan".
708
01:26:55,212 --> 01:26:57,046
Kamu kenal
Dr. Ferreiro dengan baik,
709
01:26:57,214 --> 01:26:59,549
tidakkah kamu, Mercedes?
710
01:26:59,717 --> 01:27:02,886
Kami semua mengenalinya, Tuan.
Semua yang berada di sini.
711
01:27:04,889 --> 01:27:08,474
Si gagap bercakap mengenai pemberi
maklumat. Di sini... di kilang.
712
01:27:09,560 --> 01:27:13,146
Bolehkah kamu bayangkan?
Tepat di bawah hidung saya.
713
01:27:15,149 --> 01:27:18,526
Mercedes, dipersilakan.
714
01:27:28,579 --> 01:27:30,705
Apakah yang kamu fikir tentang saya?
715
01:27:30,873 --> 01:27:32,999
Anda mesti fikir yang
saya seorang yang kejam
716
01:27:33,167 --> 01:27:36,210
Ia tidak penting apa yang
seseorang seperti saya fikirkan, Tuan.
717
01:27:46,263 --> 01:27:49,507
Saya mahu kamu pergi ke bilik stor dan
bawakan saya beberapa lagi minuman keras.
718
01:27:49,516 --> 01:27:53,311
Ya, Tuan.
Selamat malam, Tuan.
719
01:27:53,520 --> 01:27:57,106
Mercedes,
tidakkah kamu terlupa sesuatu?
720
01:27:58,067 --> 01:27:59,734
Tuan?
721
01:28:04,073 --> 01:28:05,865
Kunci ini.
722
01:28:06,033 --> 01:28:08,660
Saya memegang satu - satunya , bukan?
723
01:28:09,578 --> 01:28:11,955
Ya, Tuan.
724
01:28:12,122 --> 01:28:14,832
Kamu tahu, ada butiran ganjil
725
01:28:15,000 --> 01:28:18,127
yang telah mengganggu saya.
Mungkin ia tidak penting, tetapi...
726
01:28:18,295 --> 01:28:20,630
Pada hari mereka memecah
masuk ke bilik stor,
727
01:28:20,798 --> 01:28:23,800
Dengan semua bom
dan bahan letupan,
728
01:28:23,968 --> 01:28:26,302
Mangga kepada kunci itu tidak dipecahkan.
729
01:28:27,805 --> 01:28:30,974
Seperti yang saya katakan, ia mungkin
tidak penting.
730
01:28:34,895 --> 01:28:36,562
Berhati-hati.
731
01:28:38,649 --> 01:28:40,650
Selamat malam, Tuan.
732
01:29:22,276 --> 01:29:25,111
Ofelia! Ofelia!
733
01:29:25,279 --> 01:29:27,780
Ofelia, saya keluar malam ini.
734
01:29:27,948 --> 01:29:31,534
- Hendak ke mana?
- Saya tidak boleh memberitahu kamu.
735
01:29:31,702 --> 01:29:33,828
- Bawa saya sekali.
- Tidak, tidak. Saya tidak boleh.
736
01:29:33,996 --> 01:29:37,832
Saya tidak boleh. Tetapi saya akan
kembali demi kamu, saya janji.
737
01:29:38,000 --> 01:29:39,709
Bawa saya sekali.
738
01:30:04,068 --> 01:30:05,693
Saya terdengar sesuatu.
739
01:30:10,240 --> 01:30:13,242
Tiada apa-apa, jangan bimbang.
740
01:30:22,711 --> 01:30:24,128
Mercedes.
741
01:30:25,672 --> 01:30:27,381
Ofelia.
742
01:30:35,933 --> 01:30:37,767
Berapa lama telah
kamu tahu mengenai dia?
743
01:30:42,773 --> 01:30:46,025
Berapa lama kamu telah
mentertawakan saya? Jalang!
744
01:30:47,027 --> 01:30:49,028
Perhatikan dia!
745
01:30:52,074 --> 01:30:54,075
Dan jika sesiapa cuba untuk masuk,
746
01:30:54,243 --> 01:30:56,994
bunuh dia dahulu.
747
01:31:10,551 --> 01:31:12,135
Daging kering.
748
01:31:15,222 --> 01:31:17,515
Tembakau.
749
01:31:17,724 --> 01:31:20,243
Jika kamu minta terus dari saya, mungkin
saya akan beri pada kamu, Mercedes.
750
01:31:27,484 --> 01:31:29,902
Saya mahu nama-nama mereka
yang menulis surat ini.
751
01:31:31,488 --> 01:31:33,656
Dan saya mahu mereka
di hadapan saya, esok.
752
01:31:33,824 --> 01:31:35,158
Ya, Kapten.
753
01:31:38,036 --> 01:31:39,453
Kamu boleh pergi, Garces.
754
01:31:40,998 --> 01:31:43,166
Kamu pasti, Kapten?
755
01:31:44,835 --> 01:31:47,962
Demi Tuhan,
dia hanya seorang wanita.
756
01:31:51,508 --> 01:31:54,010
Itulah apa yang kamu sentiasa fikirkan.
757
01:31:54,178 --> 01:31:56,512
Itulah sebabnya saya sentiasa
dapat melepaskan diri.
758
01:31:57,848 --> 01:32:01,809
- Kamu tidak nampak apa - apa pada saya.
- Celaka.
759
01:32:03,478 --> 01:32:07,023
Anda telah menemui kelemahan saya:
Maruah.
760
01:32:08,567 --> 01:32:11,527
Tetapi ia adalah titik lemah anda
yang buat kami tertarik.
761
01:32:14,406 --> 01:32:16,741
Ia amat mudah: Anda akan bercakap ...
762
01:32:18,744 --> 01:32:20,828
dan saya harus tahu
763
01:32:22,164 --> 01:32:24,749
bahawa semua yang
kamu katakan adalah benar.
764
01:32:24,917 --> 01:32:28,836
Kita mempunyai beberapa alatan di sini
khusus untuk tujuan itu.
765
01:32:30,547 --> 01:32:32,048
Tiada apa-apa yang rumit.
766
01:32:34,384 --> 01:32:36,302
Perkara yang kita belajar di tempat kerja.
767
01:32:38,597 --> 01:32:40,223
Pertama sekali..
768
01:32:57,616 --> 01:33:01,077
Saya bukan orang tua!
Bukan banduan yang tercedera!
769
01:33:01,245 --> 01:33:05,248
Keparat...
Jangan kamu berani menyentuh gadis itu.
770
01:33:05,415 --> 01:33:07,083
Kamu bukan khinzir yang pertama
yang saya tikam!
771
01:33:24,434 --> 01:33:26,435
Nombor loteri yang menang adalah:
772
01:33:26,603 --> 01:33:28,229
3-3-0-3-7.
773
01:33:30,315 --> 01:33:32,441
Lihat: Beliau membiarkan dia pergi.
774
01:33:34,111 --> 01:33:36,320
Apa benda merepek yang kamu katakan?
775
01:33:43,537 --> 01:33:46,163
Dapatkan dia!
Cepat! Bawa dia kepada saya!
776
01:33:46,331 --> 01:33:48,291
Bawakan dia kepada saya, celaka!
777
01:33:48,458 --> 01:33:49,959
Naik!
778
01:34:52,731 --> 01:34:55,900
Lebih baik jika kamu
datang pada saya tanpa melawan.
779
01:34:56,068 --> 01:34:57,943
Kapten berkata jika kamu berkelakuan..
780
01:35:02,949 --> 01:35:04,367
Jangan jadi bodoh, sayang.
781
01:35:04,701 --> 01:35:07,036
Jika sesiapa ingin membunuh kamu...
782
01:35:08,497 --> 01:35:10,164
Saya lebih suka jika ia di tangan saya.
783
01:36:19,901 --> 01:36:21,861
Saya sudah putuskan untuk memberi kamu
784
01:36:22,028 --> 01:36:25,322
satu peluang terakhir.
785
01:36:30,120 --> 01:36:32,529
Adakah kamu berjanji untuk
melakukan apa yang saya katakan?
786
01:36:33,915 --> 01:36:36,333
Kamu akan melakukan semua
yang saya beritahu kamu,
787
01:36:36,501 --> 01:36:39,336
tanpa soalan?
788
01:36:39,504 --> 01:36:43,215
Ini peluang terakhir kamu.
789
01:36:43,383 --> 01:36:47,720
Oleh itu dengar kata saya.
790
01:36:47,888 --> 01:36:50,014
Ambil adik kamu
791
01:36:50,182 --> 01:36:52,933
dan bawa dia
ke 'jalan yang berselirat',
792
01:36:53,101 --> 01:36:56,854
secepat yang kamu mampu,
Tuan Puteri.
793
01:36:57,898 --> 01:36:59,273
Adik saya?
794
01:36:59,441 --> 01:37:00,691
Kami perlukan dia.
795
01:37:00,859 --> 01:37:04,028
- Tapi...
- Tiada lagi soalan.
796
01:37:06,865 --> 01:37:09,074
Pintu itu dikunci.
797
01:37:09,242 --> 01:37:10,951
Kalau begitu...
798
01:37:11,119 --> 01:37:14,538
cipta pintu kamu sendiri.
799
01:40:04,000 --> 01:40:05,167
Kapten, dengan kebenaran kamu.
800
01:40:08,672 --> 01:40:10,339
Datang cepat.
801
01:40:10,507 --> 01:40:13,884
- Sekarang apa?
- Serrano kembali. Dia tercedera.
802
01:40:14,803 --> 01:40:15,594
Tercedera?
803
01:41:02,434 --> 01:41:04,727
Di mana Garces?
804
01:41:11,234 --> 01:41:12,568
Berapa ramai yang berada di sana?
805
01:41:12,736 --> 01:41:15,070
Saya tidak pasti, Kapten.
806
01:41:15,238 --> 01:41:16,989
Lima puluh orang, sekurang-kurangnya.
807
01:41:17,198 --> 01:41:20,676
Mereka yang lain tidak berjaya melakukannya.
Menara tinjau kita tidak bertindak balas.
808
01:41:20,744 --> 01:41:22,344
Berapa ramai orang kita yang masih tinggal?
809
01:41:22,412 --> 01:41:24,663
Dua puluh, mungkin kurang, Tuan.
810
01:41:35,091 --> 01:41:38,594
Kita tinggalkan tempat ini.
Bersama-sama.
811
01:41:39,596 --> 01:41:41,638
Jangan takut.
812
01:41:41,806 --> 01:41:44,141
Tiada apa-apa yang akan
berlaku kepada kamu.
813
01:41:49,647 --> 01:41:50,981
Letakkannya di atas duti piket
pada baris pokok.
814
01:41:51,149 --> 01:41:53,692
Jika seluruh skuad kembali semula,
segera laporkan kepada saya.
815
01:41:53,902 --> 01:41:57,362
Hubungi tentera bantuan, sekarang.
816
01:41:57,572 --> 01:41:58,781
Ya, Kapten.
817
01:42:25,642 --> 01:42:27,309
Serahkan dia!
818
01:43:13,064 --> 01:43:14,231
Ofelia!
819
01:44:41,527 --> 01:44:44,446
Cepat, Tuan Puteri,
820
01:44:44,614 --> 01:44:47,449
serahkan dia kepada saya.
821
01:44:47,617 --> 01:44:50,327
Bulan purnama sedang mengambang di langit,
822
01:44:50,495 --> 01:44:53,330
kita berpeluang membuka pintu gerbang.
823
01:44:54,499 --> 01:44:56,541
Mengapa itu berada di tangan kamu?
824
01:44:57,543 --> 01:44:59,753
Pintu gerbang hanya akan terbuka
825
01:44:59,879 --> 01:45:02,422
jika kita menawarkan darah
orang yang tidak berdosa.
826
01:45:02,548 --> 01:45:07,302
Hanya setitik darah.
itu sahaja.
827
01:45:07,470 --> 01:45:09,846
Ini adalah tugasan akhir.
828
01:45:10,181 --> 01:45:11,473
Lekas.
829
01:45:14,435 --> 01:45:17,521
Kamu berjanji untuk mematuhi saya!
830
01:45:17,814 --> 01:45:19,982
- Berikan saya budak itu!
- Tidak!
831
01:45:20,692 --> 01:45:22,651
Adik lelaki saya kekal dengan saya.
832
01:45:23,152 --> 01:45:25,696
Kamu akan melepaskan
hak suci kamu
833
01:45:25,863 --> 01:45:29,658
demi budak yang kamu tidak kenali?
834
01:45:29,826 --> 01:45:31,702
Ya, saya sanggup.
835
01:45:33,162 --> 01:45:35,956
Kamy mahu melepaskan
takhta kamu untuk dia?
836
01:45:36,124 --> 01:45:39,334
Dialah punca
kesengsaraan kamu itu,
837
01:45:39,502 --> 01:45:43,505
- Penghinaan seperti itu?
- Ya, saya sanggup.
838
01:45:47,719 --> 01:45:51,471
Ikut suka kamu,
839
01:45:51,639 --> 01:45:53,640
Tuan Puteri.
840
01:46:09,198 --> 01:46:10,198
Tidak.
841
01:47:08,841 --> 01:47:10,050
Anak saya.
842
01:47:37,495 --> 01:47:38,954
Beritahu anak saya...
843
01:47:44,919 --> 01:47:47,254
Beritahu dia masa bapanya meninggal dunia.
844
01:47:47,839 --> 01:47:49,506
- Beritahu dia bahawa saya...
- Tidak.
845
01:47:50,299 --> 01:47:52,592
Dia tidak akan tahu nama kamu.
846
01:49:34,904 --> 01:49:36,905
Bangkitlah, puteriku.
847
01:49:40,284 --> 01:49:41,576
Mari.
848
01:50:07,603 --> 01:50:09,062
Ayah.
849
01:50:09,605 --> 01:50:11,439
Kamu telah tumpahkan darah kamu sendiri
850
01:50:11,607 --> 01:50:13,358
berbanding darah mereka yang tidak berdosa.
851
01:50:14,235 --> 01:50:17,696
Itu adalah tugasan akhir,
dan yang paling penting.
852
01:50:28,249 --> 01:50:33,795
Dan anda telah memilih
dengan baik, Tuan Puteri.
853
01:50:34,297 --> 01:50:35,463
Datanglah sini kepada saya,
854
01:50:36,299 --> 01:50:38,383
dan duduk di sisi ayah kamu.
855
01:50:39,302 --> 01:50:41,636
Dia telah menunggu kamu begitu lama.
856
01:51:34,065 --> 01:51:37,692
Dan dikatakan bahawa Puteri
pulang ke kerajaan ayahnya.
857
01:51:38,694 --> 01:51:41,863
Bahawa dia memerintah di sana
dengan adil dan hati yang baik
858
01:51:42,073 --> 01:51:44,616
untuk beberapa abad.
859
01:51:44,784 --> 01:51:47,285
Bahawa dia telah disayangi
oleh rakyat jelata.
860
01:51:47,453 --> 01:51:49,037
Dan dia meninggalkan
861
01:51:49,205 --> 01:51:53,208
jejak yang terhad semasa dia di bumi.
862
01:51:53,417 --> 01:51:55,752
Kelihatan hanya kepada mereka
863
01:51:55,878 --> 01:51:57,879
yang mengetahui di mana untuk melihat.
864
01:52:02,635 --> 01:52:06,221
Diterjemah oleh: Hazuan HZN