1
00:00:03,888 --> 00:00:07,959
Dans le business, si on parie pas
d'argent, on gagne rien .
2
00:00:08,093 --> 00:00:10,862
C'est pareil avec les combats de chien.
3
00:00:14,298 --> 00:00:17,668
- Donnez à manger au chien.
- Oui, monsieur.
4
00:00:17,801 --> 00:00:19,471
Des nouvelles de Cha ?
5
00:00:19,604 --> 00:00:22,773
Ben, je suis toujours...
6
00:00:23,607 --> 00:00:25,675
en train de le chercher, monsieur.
7
00:00:25,910 --> 00:00:27,878
Voici la fille de Cha.
8
00:00:29,713 --> 00:00:32,883
J'ai une meilleure idée !
Si on l'utilisait !
9
00:00:33,017 --> 00:00:37,854
On pourrait la torturer à mort,
après elle parlerait.
10
00:00:38,288 --> 00:00:40,156
T'es pire que les chiens.
11
00:00:40,290 --> 00:00:43,259
Je devrais les nourrir avec toi.
12
00:00:43,393 --> 00:00:45,261
Je fais mon business
avec dignité !
13
00:00:45,395 --> 00:00:48,364
Surveille ta langue ou
je te l'arrache, compris ?
14
00:00:48,697 --> 00:00:50,767
Désolé, monsieur.
15
00:00:55,404 --> 00:00:59,074
Je t'ai dit de mettre un homme
dans l'école.
16
00:00:59,207 --> 00:01:03,278
C'est fait monsieur, on a quelqu'un
de bon qui travaille pour nous.
17
00:01:04,713 --> 00:01:08,783
Parfait, ça sera mon joker,
18
00:01:08,916 --> 00:01:11,553
pour m'assurer qu'on échoue pas.
19
00:01:12,286 --> 00:01:17,358
Ne vous relâchez pas, restez en alerte !
20
00:01:35,075 --> 00:01:37,445
Police
21
00:02:02,401 --> 00:02:03,370
Bingo !
22
00:02:15,113 --> 00:02:17,049
Tournez à gauche au coin.
23
00:02:22,287 --> 00:02:23,655
Dégage.
24
00:02:43,507 --> 00:02:44,975
Mon enquête conclut que...
25
00:02:45,108 --> 00:02:47,678
Bae a dû avoir Kang,
qui est le bras droit de Cha.
26
00:02:47,811 --> 00:02:51,548
Je le parierai, car on se rapproche d'eux
et Cha est toujours manquant.
27
00:02:51,682 --> 00:02:54,151
Si on abandonnait, pour Seung-hee...
28
00:02:54,284 --> 00:02:56,452
Et on attaquait
le gang des Whackers ?
29
00:02:56,586 --> 00:03:00,156
C'est pas qu'on puisse pas le faire !
Mais c'est pas une option !
30
00:03:00,289 --> 00:03:02,758
On ne peut pas les battre
de cette façon.
31
00:03:02,892 --> 00:03:04,961
Je suis sûre que la cible suivante
est Seung-hee.
32
00:03:05,194 --> 00:03:09,764
Il est temps de lui dire la vérité et de
la mettre sous protection rapprochée.
33
00:03:09,898 --> 00:03:13,068
On dirait que tu veux abandonner
la mission.
34
00:03:14,503 --> 00:03:16,371
Écoutez, inspecteur Cho !
35
00:03:16,504 --> 00:03:18,673
Je ne pense pas à abandonner...
36
00:03:18,807 --> 00:03:21,876
mais tant que je suis en couverture,
je ne peux pas garantir sa sécurité !
37
00:03:22,010 --> 00:03:24,846
Je ne crois pas
qu'ils soient après Seung-hee.
38
00:03:24,980 --> 00:03:26,748
Si c'était le cas,
ils l'auraient déjà eue.
39
00:03:27,481 --> 00:03:29,551
Une erreur pourrait tout ruiner
et Bae s'en irait !
40
00:03:29,684 --> 00:03:32,853
Mais je ne peux pas rester assise là,
en sachant qu'elle est la cible !
41
00:03:32,987 --> 00:03:37,057
Un petit conseil, ne laisse pas
tes émotions interférer avec le boulot.
42
00:03:37,592 --> 00:03:39,059
Comme tu as fait avec Hammer !
43
00:03:39,193 --> 00:03:41,362
- Quoi ?
- Jane !
44
00:03:41,996 --> 00:03:44,264
Jane, tu gardes un oeil sur elle.
45
00:03:44,398 --> 00:03:48,369
Inspecteur Joh, trouvez des preuves
que Bae tient Kang.
46
00:03:48,802 --> 00:03:50,069
Et moi, monsieur ?
47
00:03:50,203 --> 00:03:52,373
Merde !
48
00:04:08,087 --> 00:04:09,756
Hé, Kang !
49
00:04:10,188 --> 00:04:15,361
Tu sais combien je voulais
avoir Hammer, pas vrai ?
50
00:04:15,495 --> 00:04:20,365
Bien sûr, t'as même pas hésité à te
proposer pour être vendue aux Japonais !
51
00:04:21,099 --> 00:04:23,268
- Quoi ?
- Désolé.
52
00:04:24,703 --> 00:04:31,543
Et Joh s'est glissé en douce
quand tout était parfait.
53
00:04:31,677 --> 00:04:36,247
Ce n'était pas son intention alors,
n'en fais pas une affaire personnelle.
54
00:04:36,380 --> 00:04:39,650
Je sais.
55
00:04:39,784 --> 00:04:42,954
Mais alors pourquoi ce bâtard
joue encore à ce jeu ?
56
00:04:43,087 --> 00:04:47,358
Au moins, il a fait du bon travail
en trouvant le bras droit de Cha.
57
00:04:47,491 --> 00:04:51,061
Il a été rapide sur ce coup.
Admets-le.
58
00:04:55,996 --> 00:04:59,769
Alors t'es de son côté
maintenant, pas vrai ?
59
00:05:00,303 --> 00:05:05,942
Il n'y a pas de bons ou de mauvais flics.
On est tous du même côté !
60
00:05:06,076 --> 00:05:10,946
Choisis, lui ou moi ?
Lequel ?
61
00:05:12,082 --> 00:05:13,949
Toi !
62
00:05:18,788 --> 00:05:20,155
D'accord !
63
00:05:21,490 --> 00:05:23,259
Santé !
64
00:05:32,468 --> 00:05:36,305
Bordel, qu'est-ce que... !
65
00:05:37,171 --> 00:05:38,741
Prise sur le fait !
66
00:05:38,874 --> 00:05:40,642
Qu'est-ce que tu crois
être en train de faire ici ?
67
00:05:40,775 --> 00:05:42,844
Pire encore,
tu es dans un lieu interdit...
68
00:05:43,478 --> 00:05:45,046
Qui êtes-vous, vous ?
69
00:05:45,379 --> 00:05:47,549
- Ben...euh...je suis...
- Tire-toi, mec !
70
00:05:47,682 --> 00:05:50,051
- Je ne suis plus là, monsieur.
- Vous êtes...quoi ?
71
00:05:50,984 --> 00:05:53,655
Viens ici.
72
00:05:58,692 --> 00:06:02,863
Pouvez-vous imaginer
ce qui s'est passé ici ?
73
00:06:03,196 --> 00:06:05,565
C'était il y a une heure à peine...
74
00:06:05,999 --> 00:06:11,537
Ma chère élève buvait joyeusement
avec un homme plus âgé.
75
00:06:11,971 --> 00:06:18,744
En tant que son professeur,
je me sens responsable et impuissant...
76
00:06:19,078 --> 00:06:24,250
Vous ne pouvez pas imaginer...
77
00:06:27,086 --> 00:06:30,056
J'ai perdu la face
devant ton père au paradis.
78
00:06:30,189 --> 00:06:35,360
Boire pendant une mission ?
Tu causes sans arrêt des ennuis !
79
00:06:36,529 --> 00:06:37,963
Je suis désolée.
80
00:06:38,129 --> 00:06:40,865
Tu es trop émotive.
81
00:06:41,032 --> 00:06:43,435
C'est pour ça que tu es toujours
en retard par rapport à Joh.
82
00:06:43,602 --> 00:06:45,736
T'as compris ?
83
00:06:47,005 --> 00:06:49,541
Je ferai mieux, tonton.
84
00:06:50,108 --> 00:06:52,944
Je veux dire... monsieur.
85
00:06:53,311 --> 00:06:54,845
Oh, flûte.
86
00:06:55,012 --> 00:07:00,351
Oh bébé, j'ai jamais vu un chien
plus mignon que toi.
87
00:07:10,928 --> 00:07:16,266
Ressaisis-toi. T'as l'air tellement
abattu, ça ne te ressemble pas !
88
00:07:16,400 --> 00:07:17,867
D'accord.
89
00:07:24,107 --> 00:07:24,841
C'est quoi ?
90
00:07:25,008 --> 00:07:27,544
De l'argent pour tes dépenses.
91
00:07:28,611 --> 00:07:30,446
J'ai de l'argent.
92
00:07:30,613 --> 00:07:32,247
Prends-le.
93
00:07:44,026 --> 00:07:45,494
Tonton...
94
00:07:46,628 --> 00:07:51,233
Pense à ta santé et arrête de fumer,
s'il te plaît.
95
00:07:51,400 --> 00:07:52,867
Merci.
96
00:07:55,102 --> 00:07:56,637
Bonne nuit.
97
00:08:23,997 --> 00:08:25,365
So-young !
98
00:08:25,498 --> 00:08:29,035
J'ai tout vu, et c'est OK pour moi.
99
00:08:29,202 --> 00:08:30,437
T'as vu quoi ?
100
00:08:30,804 --> 00:08:33,172
T'as pas besoin de te faire passer
pour ce que tu n'es pas.
101
00:08:33,305 --> 00:08:36,442
Je déteste le mensonge,
mais jamais la personne qui ment.
102
00:08:37,009 --> 00:08:40,045
Hé, ne te fais pas de fausses idées,
cet homme et moi...
103
00:08:40,212 --> 00:08:41,847
À plus tard.
104
00:08:48,120 --> 00:08:50,355
Hé, So-young.
105
00:08:57,496 --> 00:08:58,963
Salut !
106
00:09:01,000 --> 00:09:04,936
Hé, tu sens l'alcool !
107
00:09:05,303 --> 00:09:09,073
J'ai bu.
Ça pose un problème ?
108
00:09:16,813 --> 00:09:19,683
- Jane...
- Ouais ?
109
00:09:20,517 --> 00:09:23,954
Pour être honnête... je...
110
00:09:26,123 --> 00:09:27,658
Ça ne fait rien.
111
00:09:28,025 --> 00:09:30,660
- Quoi ?
- Rien.
112
00:09:40,002 --> 00:09:43,673
- Rentre.
- D'accord.
113
00:09:51,814 --> 00:09:52,582
Bonne nuit.
114
00:09:52,715 --> 00:09:54,750
- Bonne nuit.
- Bye.
115
00:10:13,100 --> 00:10:17,371
Euh... Je vais rester lire assez tard.
116
00:10:17,504 --> 00:10:19,974
Oh, OK.
117
00:10:20,207 --> 00:10:22,977
- Bonne nuit.
- À demain.
118
00:10:49,802 --> 00:10:54,673
Tu sais où Cha se planque,
pas vrai ?
119
00:10:54,806 --> 00:10:56,775
Je sais pas, enfoiré !
120
00:10:57,309 --> 00:11:00,479
Tu vas me planter
pour voir si je mens ?
121
00:11:01,413 --> 00:11:03,282
Ouais ?
122
00:11:08,319 --> 00:11:13,058
Mon intervention chirurgicale est toujours
la dernière mesure. C'est trop salissant.
123
00:11:13,192 --> 00:11:15,460
J'aime le travail propre.
124
00:11:15,994 --> 00:11:19,363
Tu ne comprends toujours pas
mon éthique de travail, n'est-ce pas ?
125
00:11:19,597 --> 00:11:23,367
Négociations avant tout, gamin !
126
00:11:23,501 --> 00:11:26,470
J'en ai rien à foutre
de ta putain d'éthique de travail !
127
00:11:26,604 --> 00:11:30,074
Je lui ai tout donné et voilà
comment il me remercie !
128
00:11:30,208 --> 00:11:33,578
Je veux que t'ailles dire
à ce rat que...
129
00:11:33,710 --> 00:11:35,880
j'ai lancé un de mes meilleurs chiens
sur sa fille.
130
00:11:36,013 --> 00:11:41,484
Il comprendra le message !
131
00:11:46,990 --> 00:11:48,858
Allez !
132
00:11:56,899 --> 00:11:58,767
J'ai décidé de te faire confiance.
133
00:11:58,901 --> 00:12:02,771
Mais rappelle-toi, je vais garder
un oeil sur toi, compris ?
134
00:12:03,606 --> 00:12:04,974
Oui, monsieur.
135
00:12:05,107 --> 00:12:09,979
N'aie pas l'air si abattu.
Ce n'est pas la fin du monde.
136
00:12:34,601 --> 00:12:37,671
Hé, prends ton temps !
137
00:12:51,285 --> 00:12:54,654
J'ai entendu la rumeur.
138
00:13:00,893 --> 00:13:02,461
Seung-hee !
139
00:13:03,596 --> 00:13:07,867
Quoi que So-young ait pu dire sur moi,
ce n'est pas ce que tu penses...
140
00:13:08,000 --> 00:13:12,270
Ça doit être dur de gérer la mort de
ton père, mais ce n'est pas la solution.
141
00:13:12,404 --> 00:13:15,874
- Quoi ?
- Je comprends parfaitement.
142
00:13:16,007 --> 00:13:22,448
Moi aussi, j'ai pensé à faire des trucs
dingues à cause de mon père.
143
00:13:25,183 --> 00:13:27,152
Soyons amies.
144
00:13:29,687 --> 00:13:32,756
D'accord.
145
00:13:54,612 --> 00:13:57,047
Vous vouliez me voir, monsieur.
146
00:13:57,181 --> 00:13:59,048
Oui, viens ici.
147
00:14:02,986 --> 00:14:06,855
J'avais besoin de plus
d'informations sur toi,
148
00:14:06,990 --> 00:14:09,258
j'ai appelé ton ancienne école, et...
149
00:14:09,391 --> 00:14:11,261
ils m'ont dit que tu avais
immigré ici.
150
00:14:13,796 --> 00:14:16,265
Ça pose un problème ?
151
00:14:17,300 --> 00:14:21,069
Eh bien, non, mais j'aime
que les choses soient claires.
152
00:14:21,203 --> 00:14:23,172
Tu sais, les dossiers académiques.
153
00:14:25,607 --> 00:14:27,776
Mes parents sont toujours au Japon...
154
00:14:27,910 --> 00:14:30,746
Je suis revenu seul en Corée
pour terminer ma scolarité ici.
155
00:14:31,580 --> 00:14:34,349
Je peux te demander pourquoi
tu es revenu seul en Corée ?
156
00:14:35,783 --> 00:14:40,556
Je suis coréen, voilà pourquoi.
Y a-t-il besoin d'une autre raison ?
157
00:14:53,600 --> 00:14:55,269
No-young !
158
00:14:57,405 --> 00:14:59,673
Qu'est-ce qu'a dit le prof de musique ?
159
00:15:02,008 --> 00:15:04,845
Que je devrais me préparer
pour l'examen.
160
00:15:05,278 --> 00:15:07,046
Quoi... l'examen ?
161
00:15:07,179 --> 00:15:09,349
Tu ne sais pas
qu'on a un examen demain ?
162
00:15:09,482 --> 00:15:14,053
Je suis prête à réviser toute la nuit
pour que tu ne sois pas la première.
163
00:15:14,688 --> 00:15:18,557
Examen ? Demain ?
164
00:15:33,705 --> 00:15:35,940
Qui est chargé des maths ?
165
00:15:41,880 --> 00:15:43,248
C'est moi.
166
00:15:59,897 --> 00:16:05,068
1 pour la question 19.
4 pour la 20.
167
00:16:07,004 --> 00:16:12,242
3 pour la numéro 21.
1 pour la 22.
168
00:16:19,182 --> 00:16:22,752
Une minute.
La 26 n'est pas à choix multiple.
169
00:16:22,885 --> 00:16:25,755
- Passe.
- Passe ?
170
00:16:25,888 --> 00:16:27,556
Passe ?
171
00:16:31,261 --> 00:16:33,628
TOUT SUR LES ENQUÊTES
CRIMINELLES
172
00:16:43,772 --> 00:16:48,142
Attends, il travaille dessus.
173
00:16:49,077 --> 00:16:50,845
Alors c'est quoi la prochaine ?
174
00:16:52,180 --> 00:16:54,548
Monsieur...
175
00:16:54,682 --> 00:16:57,952
Du calme, vous voyez !
Je suis dessus !
176
00:16:58,085 --> 00:17:00,054
Quel crétin peut poser
de telles questions ?
177
00:17:00,187 --> 00:17:03,357
Je plains ces pauvres gosses !
178
00:17:04,391 --> 00:17:06,160
C'est beaucoup trop dur.
179
00:17:19,772 --> 00:17:23,543
Je t'ai dit que je te faisais confiance.
180
00:17:23,676 --> 00:17:25,745
Et, tu dois répondre
à mes attentes, n'est-ce pas ?
181
00:17:25,879 --> 00:17:29,854
Hé, qu'est-ce qu'il y a ici ?
Viens par ici.
182
00:17:38,790 --> 00:17:43,162
Qu'est-ce que c'est que ça ?
Donne ça ici !
183
00:17:46,098 --> 00:17:52,036
Qu'est-ce que... tu triches ?
Viens avec moi !
184
00:17:58,776 --> 00:18:02,146
Monsieur, passons à la question 27.
185
00:18:02,280 --> 00:18:05,049
Laissez-moi réfléchir à cette question !
J'y suis presque !
186
00:18:05,183 --> 00:18:10,655
D'habitude, je n'utilise pas de crayon,
mais celle-là est tellement dure...
187
00:18:14,991 --> 00:18:19,763
C'est comme ça que tu me retournes
mon amour et ma confiance ?
188
00:18:19,930 --> 00:18:21,464
Je n'arrive pas à y croire.
189
00:18:21,631 --> 00:18:22,933
Laissez-moi vous expliquer...
190
00:18:23,099 --> 00:18:25,835
Tu as commis un crime
et tu as été prise sur le fait.
191
00:18:26,001 --> 00:18:27,838
Qu'y a-t-il à expliquer ?
192
00:18:28,004 --> 00:18:31,841
Monsieur, calmez-vous et écoutez-moi.
193
00:18:32,208 --> 00:18:34,844
Ce n'est pas ce que vous croyez.
194
00:18:35,010 --> 00:18:38,447
Ouille.
195
00:18:39,114 --> 00:18:43,652
OK, je te donne une chance
de te défendre. Vas-y.
196
00:18:43,819 --> 00:18:47,056
Eh bien, la vérité est que...
197
00:18:47,323 --> 00:18:49,457
Je ne suis pas l'élève du dossier.
198
00:18:49,625 --> 00:18:51,260
Quoi ?
199
00:18:53,929 --> 00:18:59,634
Je suis inspecteur de police,
en couverture pour une mission.
200
00:19:01,202 --> 00:19:04,439
Tu me tues !
201
00:19:05,306 --> 00:19:09,844
Dis à ton oncle de venir à l'école.
202
00:19:10,311 --> 00:19:11,945
Maintenant !
203
00:19:17,518 --> 00:19:21,255
Attendez, comment êtes-vous
arrivé si vite ?
204
00:19:21,955 --> 00:19:24,992
Elle dit la vérité.
Nous sommes inspecteurs.
205
00:20:21,111 --> 00:20:22,480
Qui c'est ?
206
00:20:33,924 --> 00:20:35,592
Qui c'est ?
207
00:20:36,192 --> 00:20:38,661
Hé, Seung-hee !
208
00:20:38,995 --> 00:20:42,265
Tu es occupée ?
209
00:20:42,899 --> 00:20:44,667
Non.
210
00:20:49,005 --> 00:20:50,539
Entre.
211
00:21:05,821 --> 00:21:10,158
Je ne dis pas que je ne comprends pas
ton point de vue, mais c'est ton père.
212
00:21:10,291 --> 00:21:14,061
C'est la famille,
alors rien n'est impardonnable.
213
00:21:14,195 --> 00:21:17,064
Plus facile à dire qu'à faire.
214
00:21:24,505 --> 00:21:27,775
Alors, tu ne vas pas quitter le pays ?
215
00:21:31,712 --> 00:21:33,680
Je ne sais pas.
216
00:21:34,014 --> 00:21:38,685
Je m'en veux !
217
00:21:47,693 --> 00:21:50,563
Non, il faut pas.
218
00:21:50,696 --> 00:21:53,465
Tu pries pour ton père tous les soirs.
219
00:21:53,599 --> 00:21:55,135
Il sait combien tu l'aimes.
220
00:21:55,302 --> 00:21:59,672
Comment sais-tu que je prie
pour lui tous les soirs ?
221
00:22:00,206 --> 00:22:03,175
C'est ce que tout le monde fait, non ?
Prier pour sa famille !
222
00:22:06,612 --> 00:22:08,881
Mais tu as même la chance
d'avoir encore ton père.
223
00:22:09,014 --> 00:22:12,685
Mon père me manque !
224
00:22:14,819 --> 00:22:17,155
Prions pour nos pères.
225
00:22:27,398 --> 00:22:29,267
Jane.
226
00:22:29,601 --> 00:22:30,667
Ouais ?
227
00:22:31,803 --> 00:22:34,171
Ça fait tellement mal.
228
00:22:36,306 --> 00:22:38,877
J'ai le coeur si serré.
229
00:22:53,290 --> 00:22:55,459
Pourquoi tu pleures ?
230
00:22:55,592 --> 00:23:00,062
Je t'ai dit de prier, pas de pleurer.
231
00:23:00,196 --> 00:23:01,766
Merde !
232
00:23:10,105 --> 00:23:15,178
Plus tu pleures, plus
j'ai envie de boire.
233
00:23:25,587 --> 00:23:27,955
Le voilà !
234
00:23:28,589 --> 00:23:32,159
Jane, t'as fait un bon boulot !
235
00:23:33,595 --> 00:23:35,664
Qu'est-ce qui ne va pas ?
236
00:23:37,097 --> 00:23:40,167
J'ai l'impression de trahir
une bonne amie.
237
00:23:40,301 --> 00:23:42,970
C'est pour ça que notre boulot
est si dur.
238
00:23:46,807 --> 00:23:50,277
Si Seung-hee se montre,
elle est sous ta responsabilité.
239
00:23:52,513 --> 00:23:55,081
S'il te plaît, ne viens pas, Seung-hee.
240
00:24:03,690 --> 00:24:05,158
Hé ?
241
00:24:05,291 --> 00:24:06,259
C'est quoi ça ?
242
00:24:06,392 --> 00:24:10,964
Garde mon dernier mégot.
J'arrête de fumer comme tu le voulais.
243
00:24:11,097 --> 00:24:14,466
Si j'essaye à nouveau,
fais-moi peur avec ça.
244
00:24:15,000 --> 00:24:16,769
T'es pas vraiment obligé.
245
00:24:16,902 --> 00:24:18,770
J'arrête.
246
00:24:20,005 --> 00:24:21,773
Je veux vivre longtemps,
247
00:24:21,907 --> 00:24:25,576
et te voir descendre l'allée,
avoir un bébé.
248
00:24:27,112 --> 00:24:31,549
Bien, c'est l'heure du show.
Inspecteur Joh !
249
00:24:31,983 --> 00:24:33,652
Prêt à intervenir, monsieur.
250
00:24:34,785 --> 00:24:36,255
Inspecteur Kang !
251
00:24:37,588 --> 00:24:39,557
Tout est prêt, monsieur.
252
00:25:16,192 --> 00:25:18,961
Kang, Joh ! Attrapez-le !
253
00:25:20,197 --> 00:25:22,164
C'est lui, Cha !
254
00:25:30,105 --> 00:25:31,873
Qu'est-ce que tu fous ?
255
00:25:37,079 --> 00:25:38,446
Arrête !
256
00:25:50,592 --> 00:25:52,659
Bouge ton cul !
257
00:27:10,400 --> 00:27:14,070
Hé, ça fait un sacré bail.
258
00:27:15,705 --> 00:27:18,541
La Méduse, ça faisait longtemps !
259
00:28:13,593 --> 00:28:14,461
Stop !
260
00:28:14,594 --> 00:28:15,962
J'ai dit, stop !
261
00:28:40,186 --> 00:28:41,754
Fils de pute !
262
00:28:42,388 --> 00:28:44,756
Tu pourrais blesser des gens innocents.
263
00:28:45,991 --> 00:28:48,761
Putain de psycho !
264
00:28:48,894 --> 00:28:50,762
- Hé !
- Qu'est-ce que...
265
00:28:53,199 --> 00:28:57,635
Ferme ta gueule !
Ou je te bute.
266
00:29:29,566 --> 00:29:31,334
No-young !
267
00:29:34,170 --> 00:29:36,140
Hé, No-young !
Ouvre la porte.
268
00:29:36,273 --> 00:29:40,543
T'essayes d'enfoncer la porte ?
269
00:29:40,676 --> 00:29:41,844
Qu'est-ce qu'il y a ?
270
00:29:41,978 --> 00:29:43,546
D'où tu viens ?
271
00:29:43,679 --> 00:29:46,149
- De l'épicerie.
- Pourquoi ?
272
00:29:46,883 --> 00:29:48,350
J'avais faim, tu vois.
273
00:29:48,517 --> 00:29:50,953
T'étais chez toi
toute la journée ?
274
00:29:52,688 --> 00:29:58,260
C'est un interrogatoire ou quoi ?
Tu as un mandat ?
275
00:30:02,697 --> 00:30:05,233
Où est passée ta montre ?
276
00:30:05,499 --> 00:30:09,336
Je l'ai enlevée dans la douche.
277
00:30:09,504 --> 00:30:12,841
Pourquoi, tu veux la réparer
pour moi ?
278
00:30:22,715 --> 00:30:25,352
Je serais malheureuse si tu la perdais.
279
00:30:25,718 --> 00:30:29,155
Assure-toi de bien la serrer.
280
00:31:06,524 --> 00:31:09,327
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- Le vrai No-young.
281
00:31:10,195 --> 00:31:11,230
No-young ?
282
00:31:11,396 --> 00:31:15,633
Le vrai No-young émigré au Japon
et vivant ici maintenant.
283
00:31:15,900 --> 00:31:18,770
- Émigré ?
- Ça veut dire...
284
00:31:20,105 --> 00:31:24,542
No-young joue à l'étudiant,
comme toi.
285
00:31:30,715 --> 00:31:31,848
Rends-moi un service.
286
00:31:34,718 --> 00:31:36,853
Ça reste entre nous deux,
d'accord ?
287
00:31:37,021 --> 00:31:38,655
Qu'est-ce que tu vas faire ?
288
00:31:42,125 --> 00:31:43,559
Hé, Jane !
289
00:31:50,700 --> 00:31:55,237
On va s'entraîner en binôme.
Des volontaires ?
290
00:31:56,505 --> 00:31:59,275
No-young, viens ici.
291
00:32:03,611 --> 00:32:06,881
Et son adversaire...?
292
00:32:07,115 --> 00:32:08,350
Moi, monsieur.
293
00:32:16,691 --> 00:32:19,661
Inspecteur, rappelez-vous,
ce n'est qu'un élève.
294
00:32:22,397 --> 00:32:25,266
Prêt, commencez !
295
00:32:35,110 --> 00:32:36,777
T'es plutôt bonne !
296
00:32:37,311 --> 00:32:40,981
Qui es-tu, bordel ?
297
00:32:41,915 --> 00:32:44,184
Et toi ?
298
00:32:52,792 --> 00:32:55,561
J'ai ta stupide montre cassée !
299
00:32:58,297 --> 00:33:01,067
Et pourquoi tu as ma montre... ?
300
00:33:03,603 --> 00:33:05,571
Avoue tout !
301
00:33:25,090 --> 00:33:28,460
Je te donne 24h
pour partir d'ici.
302
00:33:28,794 --> 00:33:34,165
Si je te revois,
je te jette en taule.
303
00:33:54,217 --> 00:33:57,454
S'il te plaît, pardonne-moi.
304
00:33:58,788 --> 00:34:02,358
- Seung-hee !
- Pardonner quoi ?
305
00:34:02,492 --> 00:34:06,863
Je t'ai menti.
306
00:34:06,996 --> 00:34:09,265
De quoi tu parles ?
307
00:34:09,999 --> 00:34:12,368
Pour te dire la vérité...
308
00:34:12,602 --> 00:34:14,670
je suis officier de police.
309
00:34:17,506 --> 00:34:22,978
Ma mission était d'atteindre
ton père à travers toi.
310
00:34:26,215 --> 00:34:28,082
Je ne te crois pas.
311
00:34:31,887 --> 00:34:33,554
Police, mademoiselle.
312
00:34:34,288 --> 00:34:36,858
Votre père nous a demandés
313
00:34:36,991 --> 00:34:39,861
d'assurer votre sécurité,
en échange de son témoignage.
314
00:34:39,994 --> 00:34:42,363
Je ne veux pas être protégée
par la police.
315
00:34:45,900 --> 00:34:50,371
Jane, je te pardonne
à une condition...
316
00:34:50,505 --> 00:34:52,373
Qu'on me laisse tranquille.
317
00:34:57,410 --> 00:34:58,980
Tonton...
318
00:35:31,709 --> 00:35:33,079
Rentre.
319
00:35:38,383 --> 00:35:42,352
C'est juste pour deux jours.
Je suis désolée pour tout ça.
320
00:35:54,498 --> 00:35:59,069
Je fais ça pour mon père,
alors ça va.
321
00:36:30,500 --> 00:36:32,267
Alors, c'est toi ?
322
00:36:54,688 --> 00:36:56,858
Il va bien ?
323
00:36:56,992 --> 00:36:58,459
Qu'est-ce qui s'est passé ?
324
00:36:59,995 --> 00:37:01,362
Ils l'ont eu.
325
00:37:34,494 --> 00:37:38,964
Kang, on va où ?
326
00:37:41,800 --> 00:37:43,268
Hé !
327
00:37:49,007 --> 00:37:50,843
Je suis désolé, Jane.
328
00:37:52,076 --> 00:37:57,649
J'ai besoin d'argent
pour les frais médicaux de ma femme.
329
00:37:58,683 --> 00:37:59,751
Quoi ?
330
00:38:00,685 --> 00:38:02,053
Jane !
331
00:38:03,087 --> 00:38:05,256
Merde !
332
00:38:05,389 --> 00:38:07,658
- Seung-hee !
- Sors !
333
00:38:49,898 --> 00:38:52,667
Le bras droit du patron des Whackers.
334
00:38:53,101 --> 00:38:54,970
Cha Young-jae !
335
00:38:55,104 --> 00:38:56,438
À genoux !
336
00:39:01,776 --> 00:39:04,546
Je pensais que te revoir
337
00:39:04,679 --> 00:39:09,750
serait la plus belle chose
qui puisse m'arriver.
338
00:39:09,883 --> 00:39:11,453
Pourquoi ?
339
00:39:11,886 --> 00:39:15,656
On a partagé les joies, les peines,
les plaisirs
340
00:39:15,789 --> 00:39:17,558
et la faim,
comme une famille...
341
00:39:17,691 --> 00:39:22,062
Et on a tout fait ensemble.
342
00:39:36,676 --> 00:39:38,044
Papa !
343
00:39:38,479 --> 00:39:40,146
Seung-hee...
344
00:39:41,380 --> 00:39:43,449
Ferme ta gueule !
345
00:39:43,683 --> 00:39:45,251
Éloigne ça !
346
00:39:47,986 --> 00:39:53,058
Je ne veux pas lui faire de mal,
elle est comme de ma famille.
347
00:39:53,191 --> 00:39:58,364
OK, réglons ça, d'homme à homme.
348
00:39:58,498 --> 00:40:02,934
Si je gagne, ta vie
et celle de ta fille sont à moi.
349
00:40:03,068 --> 00:40:08,440
Si tu gagnes, tu es sans conteste
le numéro 1 des Whackers.
350
00:40:08,774 --> 00:40:11,848
C'est le dernier gage d'amour,
351
00:40:12,049 --> 00:40:16,748
j'ai épuisé mon amitié.
352
00:40:17,481 --> 00:40:21,252
Je suis cool, non ?
353
00:40:23,988 --> 00:40:28,659
J'ai pas l'air d'un vrai chef de gang ?
354
00:40:29,894 --> 00:40:33,363
- Pas vrai ?
- Oui, monsieur !
355
00:40:33,496 --> 00:40:37,834
Vous avez pas besoin
d'être toujours d'accord avec moi.
356
00:40:59,388 --> 00:41:01,156
No-young ?
357
00:41:07,096 --> 00:41:10,832
Quelle honte !
358
00:41:11,265 --> 00:41:14,035
J'ai été loin de l'action
pendant trop longtemps...
359
00:41:22,977 --> 00:41:26,647
Finissons-en, patron.
360
00:41:33,287 --> 00:41:36,157
Waouh, ça fait vraiment mal.
361
00:42:03,816 --> 00:42:05,251
Papa !
362
00:42:09,020 --> 00:42:10,656
Papa !
363
00:42:28,906 --> 00:42:33,278
La bonne nouvelle,
c'est que tu ne vas pas le sentir...
364
00:42:34,012 --> 00:42:39,383
Mais tu vas sentir la douleur.
365
00:42:41,118 --> 00:42:45,055
Alors, tu ferais mieux de mourir
avant ça.
366
00:42:45,822 --> 00:42:47,858
Papa !
367
00:43:16,017 --> 00:43:22,858
Je t'aime, Seung-hee.
368
00:43:25,494 --> 00:43:28,929
Je t'aime, Papa.
369
00:43:58,691 --> 00:44:00,960
Arrêtez, police ! Ne bougez plus.
370
00:44:01,194 --> 00:44:03,163
Incroyable !
371
00:44:05,098 --> 00:44:06,965
J'ai une question,
tu es un voyou, pas vrai ?
372
00:44:07,099 --> 00:44:09,069
C'est le bon moment
pour une telle question ?
373
00:44:10,202 --> 00:44:14,074
Tu es l'enfoiré le plus mystérieux
que je connais.
374
00:44:14,207 --> 00:44:16,075
Écoutez qui parle.
375
00:44:19,111 --> 00:44:24,383
Tire, salope !
376
00:44:24,616 --> 00:44:25,384
Non.
377
00:44:25,517 --> 00:44:28,387
Allez !
378
00:44:39,697 --> 00:44:44,635
Papa, papa !
379
00:44:50,907 --> 00:44:53,176
Espèce de salope !
380
00:45:00,117 --> 00:45:02,853
Seung-hee, tu vas bien ?
381
00:45:02,986 --> 00:45:04,654
Jane...
382
00:45:04,788 --> 00:45:06,757
Occupe-toi de Bae,
je me charge d'eux.
383
00:45:26,008 --> 00:45:28,277
- Désolé, monsieur !
- Imbécile !
384
00:45:30,712 --> 00:45:32,781
Ne laisse pas un seul centime derrière !
385
00:45:33,014 --> 00:45:34,984
Oui, monsieur !
386
00:45:36,885 --> 00:45:38,354
Allons-y !
387
00:45:42,190 --> 00:45:44,059
Monsieur, non...
388
00:45:47,494 --> 00:45:49,564
- Merde !
- Arrêtez la voiture !
389
00:46:20,693 --> 00:46:24,464
Vous avez le droit
de garder le silence...
390
00:46:27,899 --> 00:46:31,670
Hé, la bleue, je t'ai dit
que c'était mon affaire.
391
00:46:36,208 --> 00:46:38,577
Et qu'est-ce que tu vas faire ?
392
00:46:38,710 --> 00:46:45,449
Je te donne ce que tu veux,
le double que d'habitude.
393
00:46:45,584 --> 00:46:47,352
Doublez !
394
00:46:47,486 --> 00:46:49,554
Fils de pute !
395
00:46:49,688 --> 00:46:51,355
Marché conclu !
396
00:46:51,889 --> 00:46:54,358
Il a dit marché conclu...
397
00:46:55,794 --> 00:46:58,062
Tu me rends malade.
398
00:46:58,496 --> 00:47:00,664
Tu rigoles ?
399
00:47:00,798 --> 00:47:04,568
Enlève ton flingue !
400
00:47:04,702 --> 00:47:07,071
Je te tuerai si tu le fais pas.
401
00:47:07,204 --> 00:47:09,874
T'as toujours pas pigé,
pas vrai, la bleue ?
402
00:47:10,007 --> 00:47:12,676
C'est toi qui vas mourir.
403
00:47:13,210 --> 00:47:15,378
Comme ton oncle.
404
00:47:19,582 --> 00:47:21,251
Quoi ?
405
00:47:23,486 --> 00:47:25,354
Qu'est-ce que t'as dit ?
406
00:47:27,090 --> 00:47:28,957
Alors, c'est toi ?
407
00:47:31,794 --> 00:47:34,863
Quelqu'un s'est introduit ici !
Bougez !
408
00:47:53,782 --> 00:47:55,249
Tire !
409
00:47:55,750 --> 00:47:58,419
Ça demande beaucoup de cran
pour tuer quelqu'un.
410
00:47:58,486 --> 00:48:01,356
La bleue, tu peux le faire ?
411
00:48:01,489 --> 00:48:06,059
Tire à trois, ou je le ferai.
412
00:48:06,193 --> 00:48:07,562
Un...
413
00:48:09,596 --> 00:48:10,965
Deux...
414
00:48:51,503 --> 00:48:54,672
Merde !
415
00:49:06,383 --> 00:49:08,753
Garde mon dernier mégot.
416
00:49:08,886 --> 00:49:11,356
Comme tu le voulais.
417
00:49:13,390 --> 00:49:16,060
Je veux vivre longtemps...
418
00:49:16,193 --> 00:49:21,765
et te voir descendre l'allée,
avoir un bébé.
419
00:49:34,378 --> 00:49:37,147
Fils de pute !
420
00:49:48,091 --> 00:49:49,558
Pourquoi ?
421
00:49:56,198 --> 00:49:58,767
T'es qu'une merde !
422
00:50:03,071 --> 00:50:08,543
Pourquoi lui ?
423
00:50:12,080 --> 00:50:14,950
Inspecteur Chun !
424
00:50:17,084 --> 00:50:18,652
Debout !
425
00:50:19,887 --> 00:50:21,856
Du calme !
426
00:50:21,989 --> 00:50:24,162
Je vais tuer ce fumier !
427
00:50:58,590 --> 00:51:00,959
Debout !
428
00:51:04,495 --> 00:51:06,765
Fils de pute !
429
00:51:08,000 --> 00:51:12,237
On se calme.
430
00:51:22,681 --> 00:51:23,848
Comment va-t-il ?
431
00:51:23,981 --> 00:51:26,050
Il va bien.
La blessure n'était pas mortelle.
432
00:51:27,284 --> 00:51:29,153
Quel soulagement !
433
00:51:30,087 --> 00:51:32,056
Merci Jane.
434
00:51:38,695 --> 00:51:42,265
Ton père ira bien.
435
00:52:04,387 --> 00:52:06,756
Toi !
436
00:52:07,889 --> 00:52:09,859
Espèce de traître !
437
00:52:09,992 --> 00:52:14,362
Saloperie de bâtard !
438
00:52:14,496 --> 00:52:16,731
Lâchez-moi !
439
00:52:17,165 --> 00:52:18,734
Toi !
440
00:52:18,967 --> 00:52:21,935
Tout ce que je peux dire,
c'est que je suis désolé.
441
00:52:22,070 --> 00:52:28,742
Tu es la pire des raclures,
tu le sais ?
442
00:52:28,877 --> 00:52:30,644
Tu te dis flic ?
443
00:52:30,778 --> 00:52:34,248
Le capitaine Chun a repris conscience.
444
00:53:36,608 --> 00:53:38,242
Merci.
445
00:54:03,199 --> 00:54:05,834
Voilà le rapport, monsieur.
446
00:54:06,001 --> 00:54:08,370
Hé, inspecteur Kim, venez ici.
447
00:54:08,504 --> 00:54:11,473
Alors, on est en couverture ici ?
448
00:54:11,607 --> 00:54:14,476
Tu vois, le suspect est en marche.
449
00:54:14,677 --> 00:54:19,415
Opération : Nonne Sens
450
00:54:19,515 --> 00:54:22,750
Le suspect se déplace,
en direction du secteur 3.
451
00:54:27,823 --> 00:54:29,757
Vas-y Jane !
452
00:54:33,495 --> 00:54:34,862
Merci, monsieur.
453
00:54:38,800 --> 00:54:41,035
Ouais !
454
00:54:58,218 --> 00:54:59,753
Stop !
455
00:55:03,890 --> 00:55:08,161
Salaud, j'ai dit stop !
456
00:55:09,195 --> 00:55:12,465
Hé ! Arrête tout de suite !
457
00:55:20,305 --> 00:55:22,274
No-young ?
458
00:55:22,908 --> 00:55:24,877
Ça fait longtemps.
459
00:55:25,911 --> 00:55:28,047
Salaud !
460
00:55:42,193 --> 00:55:45,463
Tu n'es pas....
si jeune, hein ?
461
00:55:47,599 --> 00:55:49,967
Non, disons que je ne suis pas lycéen.
462
00:55:51,803 --> 00:55:53,671
Bien.
463
00:56:35,111 --> 00:56:40,282
Jane, tu l'as eu ou pas ?
Reviens !
464
00:56:40,415 --> 00:56:43,752
Ne le laisse pas partir !
465
00:56:43,884 --> 00:56:49,057
Tu le regretteras le restant de ta vie
si tu le laisses s'échapper, compris ?
466
00:56:59,667 --> 00:57:01,635
Réalisé par K.C.Park