1 00:00:03,888 --> 00:00:07,959 Dans le business, si on parie pas d'argent, on gagne rien . 2 00:00:08,093 --> 00:00:10,862 C'est pareil avec les combats de chien. 3 00:00:14,298 --> 00:00:17,668 - Donnez à manger au chien. - Oui, monsieur. 4 00:00:17,801 --> 00:00:19,471 Des nouvelles de Cha ? 5 00:00:19,604 --> 00:00:22,773 Ben, je suis toujours... 6 00:00:23,607 --> 00:00:25,675 en train de le chercher, monsieur. 7 00:00:25,910 --> 00:00:27,878 Voici la fille de Cha. 8 00:00:29,713 --> 00:00:32,883 J'ai une meilleure idée ! Si on l'utilisait ! 9 00:00:33,017 --> 00:00:37,854 On pourrait la torturer à mort, après elle parlerait. 10 00:00:38,288 --> 00:00:40,156 T'es pire que les chiens. 11 00:00:40,290 --> 00:00:43,259 Je devrais les nourrir avec toi. 12 00:00:43,393 --> 00:00:45,261 Je fais mon business avec dignité ! 13 00:00:45,395 --> 00:00:48,364 Surveille ta langue ou je te l'arrache, compris ? 14 00:00:48,697 --> 00:00:50,767 Désolé, monsieur. 15 00:00:55,404 --> 00:00:59,074 Je t'ai dit de mettre un homme dans l'école. 16 00:00:59,207 --> 00:01:03,278 C'est fait monsieur, on a quelqu'un de bon qui travaille pour nous. 17 00:01:04,713 --> 00:01:08,783 Parfait, ça sera mon joker, 18 00:01:08,916 --> 00:01:11,553 pour m'assurer qu'on échoue pas. 19 00:01:12,286 --> 00:01:17,358 Ne vous relâchez pas, restez en alerte ! 20 00:01:35,075 --> 00:01:37,445 Police 21 00:02:02,401 --> 00:02:03,370 Bingo ! 22 00:02:15,113 --> 00:02:17,049 Tournez à gauche au coin. 23 00:02:22,287 --> 00:02:23,655 Dégage. 24 00:02:43,507 --> 00:02:44,975 Mon enquête conclut que... 25 00:02:45,108 --> 00:02:47,678 Bae a dû avoir Kang, qui est le bras droit de Cha. 26 00:02:47,811 --> 00:02:51,548 Je le parierai, car on se rapproche d'eux et Cha est toujours manquant. 27 00:02:51,682 --> 00:02:54,151 Si on abandonnait, pour Seung-hee... 28 00:02:54,284 --> 00:02:56,452 Et on attaquait le gang des Whackers ? 29 00:02:56,586 --> 00:03:00,156 C'est pas qu'on puisse pas le faire ! Mais c'est pas une option ! 30 00:03:00,289 --> 00:03:02,758 On ne peut pas les battre de cette façon. 31 00:03:02,892 --> 00:03:04,961 Je suis sûre que la cible suivante est Seung-hee. 32 00:03:05,194 --> 00:03:09,764 Il est temps de lui dire la vérité et de la mettre sous protection rapprochée. 33 00:03:09,898 --> 00:03:13,068 On dirait que tu veux abandonner la mission. 34 00:03:14,503 --> 00:03:16,371 Écoutez, inspecteur Cho ! 35 00:03:16,504 --> 00:03:18,673 Je ne pense pas à abandonner... 36 00:03:18,807 --> 00:03:21,876 mais tant que je suis en couverture, je ne peux pas garantir sa sécurité ! 37 00:03:22,010 --> 00:03:24,846 Je ne crois pas qu'ils soient après Seung-hee. 38 00:03:24,980 --> 00:03:26,748 Si c'était le cas, ils l'auraient déjà eue. 39 00:03:27,481 --> 00:03:29,551 Une erreur pourrait tout ruiner et Bae s'en irait ! 40 00:03:29,684 --> 00:03:32,853 Mais je ne peux pas rester assise là, en sachant qu'elle est la cible ! 41 00:03:32,987 --> 00:03:37,057 Un petit conseil, ne laisse pas tes émotions interférer avec le boulot. 42 00:03:37,592 --> 00:03:39,059 Comme tu as fait avec Hammer ! 43 00:03:39,193 --> 00:03:41,362 - Quoi ? - Jane ! 44 00:03:41,996 --> 00:03:44,264 Jane, tu gardes un oeil sur elle. 45 00:03:44,398 --> 00:03:48,369 Inspecteur Joh, trouvez des preuves que Bae tient Kang. 46 00:03:48,802 --> 00:03:50,069 Et moi, monsieur ? 47 00:03:50,203 --> 00:03:52,373 Merde ! 48 00:04:08,087 --> 00:04:09,756 Hé, Kang ! 49 00:04:10,188 --> 00:04:15,361 Tu sais combien je voulais avoir Hammer, pas vrai ? 50 00:04:15,495 --> 00:04:20,365 Bien sûr, t'as même pas hésité à te proposer pour être vendue aux Japonais ! 51 00:04:21,099 --> 00:04:23,268 - Quoi ? - Désolé. 52 00:04:24,703 --> 00:04:31,543 Et Joh s'est glissé en douce quand tout était parfait. 53 00:04:31,677 --> 00:04:36,247 Ce n'était pas son intention alors, n'en fais pas une affaire personnelle. 54 00:04:36,380 --> 00:04:39,650 Je sais. 55 00:04:39,784 --> 00:04:42,954 Mais alors pourquoi ce bâtard joue encore à ce jeu ? 56 00:04:43,087 --> 00:04:47,358 Au moins, il a fait du bon travail en trouvant le bras droit de Cha. 57 00:04:47,491 --> 00:04:51,061 Il a été rapide sur ce coup. Admets-le. 58 00:04:55,996 --> 00:04:59,769 Alors t'es de son côté maintenant, pas vrai ? 59 00:05:00,303 --> 00:05:05,942 Il n'y a pas de bons ou de mauvais flics. On est tous du même côté ! 60 00:05:06,076 --> 00:05:10,946 Choisis, lui ou moi ? Lequel ? 61 00:05:12,082 --> 00:05:13,949 Toi ! 62 00:05:18,788 --> 00:05:20,155 D'accord ! 63 00:05:21,490 --> 00:05:23,259 Santé ! 64 00:05:32,468 --> 00:05:36,305 Bordel, qu'est-ce que... ! 65 00:05:37,171 --> 00:05:38,741 Prise sur le fait ! 66 00:05:38,874 --> 00:05:40,642 Qu'est-ce que tu crois être en train de faire ici ? 67 00:05:40,775 --> 00:05:42,844 Pire encore, tu es dans un lieu interdit... 68 00:05:43,478 --> 00:05:45,046 Qui êtes-vous, vous ? 69 00:05:45,379 --> 00:05:47,549 - Ben...euh...je suis... - Tire-toi, mec ! 70 00:05:47,682 --> 00:05:50,051 - Je ne suis plus là, monsieur. - Vous êtes...quoi ? 71 00:05:50,984 --> 00:05:53,655 Viens ici. 72 00:05:58,692 --> 00:06:02,863 Pouvez-vous imaginer ce qui s'est passé ici ? 73 00:06:03,196 --> 00:06:05,565 C'était il y a une heure à peine... 74 00:06:05,999 --> 00:06:11,537 Ma chère élève buvait joyeusement avec un homme plus âgé. 75 00:06:11,971 --> 00:06:18,744 En tant que son professeur, je me sens responsable et impuissant... 76 00:06:19,078 --> 00:06:24,250 Vous ne pouvez pas imaginer... 77 00:06:27,086 --> 00:06:30,056 J'ai perdu la face devant ton père au paradis. 78 00:06:30,189 --> 00:06:35,360 Boire pendant une mission ? Tu causes sans arrêt des ennuis ! 79 00:06:36,529 --> 00:06:37,963 Je suis désolée. 80 00:06:38,129 --> 00:06:40,865 Tu es trop émotive. 81 00:06:41,032 --> 00:06:43,435 C'est pour ça que tu es toujours en retard par rapport à Joh. 82 00:06:43,602 --> 00:06:45,736 T'as compris ? 83 00:06:47,005 --> 00:06:49,541 Je ferai mieux, tonton. 84 00:06:50,108 --> 00:06:52,944 Je veux dire... monsieur. 85 00:06:53,311 --> 00:06:54,845 Oh, flûte. 86 00:06:55,012 --> 00:07:00,351 Oh bébé, j'ai jamais vu un chien plus mignon que toi. 87 00:07:10,928 --> 00:07:16,266 Ressaisis-toi. T'as l'air tellement abattu, ça ne te ressemble pas ! 88 00:07:16,400 --> 00:07:17,867 D'accord. 89 00:07:24,107 --> 00:07:24,841 C'est quoi ? 90 00:07:25,008 --> 00:07:27,544 De l'argent pour tes dépenses. 91 00:07:28,611 --> 00:07:30,446 J'ai de l'argent. 92 00:07:30,613 --> 00:07:32,247 Prends-le. 93 00:07:44,026 --> 00:07:45,494 Tonton... 94 00:07:46,628 --> 00:07:51,233 Pense à ta santé et arrête de fumer, s'il te plaît. 95 00:07:51,400 --> 00:07:52,867 Merci. 96 00:07:55,102 --> 00:07:56,637 Bonne nuit. 97 00:08:23,997 --> 00:08:25,365 So-young ! 98 00:08:25,498 --> 00:08:29,035 J'ai tout vu, et c'est OK pour moi. 99 00:08:29,202 --> 00:08:30,437 T'as vu quoi ? 100 00:08:30,804 --> 00:08:33,172 T'as pas besoin de te faire passer pour ce que tu n'es pas. 101 00:08:33,305 --> 00:08:36,442 Je déteste le mensonge, mais jamais la personne qui ment. 102 00:08:37,009 --> 00:08:40,045 Hé, ne te fais pas de fausses idées, cet homme et moi... 103 00:08:40,212 --> 00:08:41,847 À plus tard. 104 00:08:48,120 --> 00:08:50,355 Hé, So-young. 105 00:08:57,496 --> 00:08:58,963 Salut ! 106 00:09:01,000 --> 00:09:04,936 Hé, tu sens l'alcool ! 107 00:09:05,303 --> 00:09:09,073 J'ai bu. Ça pose un problème ? 108 00:09:16,813 --> 00:09:19,683 - Jane... - Ouais ? 109 00:09:20,517 --> 00:09:23,954 Pour être honnête... je... 110 00:09:26,123 --> 00:09:27,658 Ça ne fait rien. 111 00:09:28,025 --> 00:09:30,660 - Quoi ? - Rien. 112 00:09:40,002 --> 00:09:43,673 - Rentre. - D'accord. 113 00:09:51,814 --> 00:09:52,582 Bonne nuit. 114 00:09:52,715 --> 00:09:54,750 - Bonne nuit. - Bye. 115 00:10:13,100 --> 00:10:17,371 Euh... Je vais rester lire assez tard. 116 00:10:17,504 --> 00:10:19,974 Oh, OK. 117 00:10:20,207 --> 00:10:22,977 - Bonne nuit. - À demain. 118 00:10:49,802 --> 00:10:54,673 Tu sais où Cha se planque, pas vrai ? 119 00:10:54,806 --> 00:10:56,775 Je sais pas, enfoiré ! 120 00:10:57,309 --> 00:11:00,479 Tu vas me planter pour voir si je mens ? 121 00:11:01,413 --> 00:11:03,282 Ouais ? 122 00:11:08,319 --> 00:11:13,058 Mon intervention chirurgicale est toujours la dernière mesure. C'est trop salissant. 123 00:11:13,192 --> 00:11:15,460 J'aime le travail propre. 124 00:11:15,994 --> 00:11:19,363 Tu ne comprends toujours pas mon éthique de travail, n'est-ce pas ? 125 00:11:19,597 --> 00:11:23,367 Négociations avant tout, gamin ! 126 00:11:23,501 --> 00:11:26,470 J'en ai rien à foutre de ta putain d'éthique de travail ! 127 00:11:26,604 --> 00:11:30,074 Je lui ai tout donné et voilà comment il me remercie ! 128 00:11:30,208 --> 00:11:33,578 Je veux que t'ailles dire à ce rat que... 129 00:11:33,710 --> 00:11:35,880 j'ai lancé un de mes meilleurs chiens sur sa fille. 130 00:11:36,013 --> 00:11:41,484 Il comprendra le message ! 131 00:11:46,990 --> 00:11:48,858 Allez ! 132 00:11:56,899 --> 00:11:58,767 J'ai décidé de te faire confiance. 133 00:11:58,901 --> 00:12:02,771 Mais rappelle-toi, je vais garder un oeil sur toi, compris ? 134 00:12:03,606 --> 00:12:04,974 Oui, monsieur. 135 00:12:05,107 --> 00:12:09,979 N'aie pas l'air si abattu. Ce n'est pas la fin du monde. 136 00:12:34,601 --> 00:12:37,671 Hé, prends ton temps ! 137 00:12:51,285 --> 00:12:54,654 J'ai entendu la rumeur. 138 00:13:00,893 --> 00:13:02,461 Seung-hee ! 139 00:13:03,596 --> 00:13:07,867 Quoi que So-young ait pu dire sur moi, ce n'est pas ce que tu penses... 140 00:13:08,000 --> 00:13:12,270 Ça doit être dur de gérer la mort de ton père, mais ce n'est pas la solution. 141 00:13:12,404 --> 00:13:15,874 - Quoi ? - Je comprends parfaitement. 142 00:13:16,007 --> 00:13:22,448 Moi aussi, j'ai pensé à faire des trucs dingues à cause de mon père. 143 00:13:25,183 --> 00:13:27,152 Soyons amies. 144 00:13:29,687 --> 00:13:32,756 D'accord. 145 00:13:54,612 --> 00:13:57,047 Vous vouliez me voir, monsieur. 146 00:13:57,181 --> 00:13:59,048 Oui, viens ici. 147 00:14:02,986 --> 00:14:06,855 J'avais besoin de plus d'informations sur toi, 148 00:14:06,990 --> 00:14:09,258 j'ai appelé ton ancienne école, et... 149 00:14:09,391 --> 00:14:11,261 ils m'ont dit que tu avais immigré ici. 150 00:14:13,796 --> 00:14:16,265 Ça pose un problème ? 151 00:14:17,300 --> 00:14:21,069 Eh bien, non, mais j'aime que les choses soient claires. 152 00:14:21,203 --> 00:14:23,172 Tu sais, les dossiers académiques. 153 00:14:25,607 --> 00:14:27,776 Mes parents sont toujours au Japon... 154 00:14:27,910 --> 00:14:30,746 Je suis revenu seul en Corée pour terminer ma scolarité ici. 155 00:14:31,580 --> 00:14:34,349 Je peux te demander pourquoi tu es revenu seul en Corée ? 156 00:14:35,783 --> 00:14:40,556 Je suis coréen, voilà pourquoi. Y a-t-il besoin d'une autre raison ? 157 00:14:53,600 --> 00:14:55,269 No-young ! 158 00:14:57,405 --> 00:14:59,673 Qu'est-ce qu'a dit le prof de musique ? 159 00:15:02,008 --> 00:15:04,845 Que je devrais me préparer pour l'examen. 160 00:15:05,278 --> 00:15:07,046 Quoi... l'examen ? 161 00:15:07,179 --> 00:15:09,349 Tu ne sais pas qu'on a un examen demain ? 162 00:15:09,482 --> 00:15:14,053 Je suis prête à réviser toute la nuit pour que tu ne sois pas la première. 163 00:15:14,688 --> 00:15:18,557 Examen ? Demain ? 164 00:15:33,705 --> 00:15:35,940 Qui est chargé des maths ? 165 00:15:41,880 --> 00:15:43,248 C'est moi. 166 00:15:59,897 --> 00:16:05,068 1 pour la question 19. 4 pour la 20. 167 00:16:07,004 --> 00:16:12,242 3 pour la numéro 21. 1 pour la 22. 168 00:16:19,182 --> 00:16:22,752 Une minute. La 26 n'est pas à choix multiple. 169 00:16:22,885 --> 00:16:25,755 - Passe. - Passe ? 170 00:16:25,888 --> 00:16:27,556 Passe ? 171 00:16:31,261 --> 00:16:33,628 TOUT SUR LES ENQUÊTES CRIMINELLES 172 00:16:43,772 --> 00:16:48,142 Attends, il travaille dessus. 173 00:16:49,077 --> 00:16:50,845 Alors c'est quoi la prochaine ? 174 00:16:52,180 --> 00:16:54,548 Monsieur... 175 00:16:54,682 --> 00:16:57,952 Du calme, vous voyez ! Je suis dessus ! 176 00:16:58,085 --> 00:17:00,054 Quel crétin peut poser de telles questions ? 177 00:17:00,187 --> 00:17:03,357 Je plains ces pauvres gosses ! 178 00:17:04,391 --> 00:17:06,160 C'est beaucoup trop dur. 179 00:17:19,772 --> 00:17:23,543 Je t'ai dit que je te faisais confiance. 180 00:17:23,676 --> 00:17:25,745 Et, tu dois répondre à mes attentes, n'est-ce pas ? 181 00:17:25,879 --> 00:17:29,854 Hé, qu'est-ce qu'il y a ici ? Viens par ici. 182 00:17:38,790 --> 00:17:43,162 Qu'est-ce que c'est que ça ? Donne ça ici ! 183 00:17:46,098 --> 00:17:52,036 Qu'est-ce que... tu triches ? Viens avec moi ! 184 00:17:58,776 --> 00:18:02,146 Monsieur, passons à la question 27. 185 00:18:02,280 --> 00:18:05,049 Laissez-moi réfléchir à cette question ! J'y suis presque ! 186 00:18:05,183 --> 00:18:10,655 D'habitude, je n'utilise pas de crayon, mais celle-là est tellement dure... 187 00:18:14,991 --> 00:18:19,763 C'est comme ça que tu me retournes mon amour et ma confiance ? 188 00:18:19,930 --> 00:18:21,464 Je n'arrive pas à y croire. 189 00:18:21,631 --> 00:18:22,933 Laissez-moi vous expliquer... 190 00:18:23,099 --> 00:18:25,835 Tu as commis un crime et tu as été prise sur le fait. 191 00:18:26,001 --> 00:18:27,838 Qu'y a-t-il à expliquer ? 192 00:18:28,004 --> 00:18:31,841 Monsieur, calmez-vous et écoutez-moi. 193 00:18:32,208 --> 00:18:34,844 Ce n'est pas ce que vous croyez. 194 00:18:35,010 --> 00:18:38,447 Ouille. 195 00:18:39,114 --> 00:18:43,652 OK, je te donne une chance de te défendre. Vas-y. 196 00:18:43,819 --> 00:18:47,056 Eh bien, la vérité est que... 197 00:18:47,323 --> 00:18:49,457 Je ne suis pas l'élève du dossier. 198 00:18:49,625 --> 00:18:51,260 Quoi ? 199 00:18:53,929 --> 00:18:59,634 Je suis inspecteur de police, en couverture pour une mission. 200 00:19:01,202 --> 00:19:04,439 Tu me tues ! 201 00:19:05,306 --> 00:19:09,844 Dis à ton oncle de venir à l'école. 202 00:19:10,311 --> 00:19:11,945 Maintenant ! 203 00:19:17,518 --> 00:19:21,255 Attendez, comment êtes-vous arrivé si vite ? 204 00:19:21,955 --> 00:19:24,992 Elle dit la vérité. Nous sommes inspecteurs. 205 00:20:21,111 --> 00:20:22,480 Qui c'est ? 206 00:20:33,924 --> 00:20:35,592 Qui c'est ? 207 00:20:36,192 --> 00:20:38,661 Hé, Seung-hee ! 208 00:20:38,995 --> 00:20:42,265 Tu es occupée ? 209 00:20:42,899 --> 00:20:44,667 Non. 210 00:20:49,005 --> 00:20:50,539 Entre. 211 00:21:05,821 --> 00:21:10,158 Je ne dis pas que je ne comprends pas ton point de vue, mais c'est ton père. 212 00:21:10,291 --> 00:21:14,061 C'est la famille, alors rien n'est impardonnable. 213 00:21:14,195 --> 00:21:17,064 Plus facile à dire qu'à faire. 214 00:21:24,505 --> 00:21:27,775 Alors, tu ne vas pas quitter le pays ? 215 00:21:31,712 --> 00:21:33,680 Je ne sais pas. 216 00:21:34,014 --> 00:21:38,685 Je m'en veux ! 217 00:21:47,693 --> 00:21:50,563 Non, il faut pas. 218 00:21:50,696 --> 00:21:53,465 Tu pries pour ton père tous les soirs. 219 00:21:53,599 --> 00:21:55,135 Il sait combien tu l'aimes. 220 00:21:55,302 --> 00:21:59,672 Comment sais-tu que je prie pour lui tous les soirs ? 221 00:22:00,206 --> 00:22:03,175 C'est ce que tout le monde fait, non ? Prier pour sa famille ! 222 00:22:06,612 --> 00:22:08,881 Mais tu as même la chance d'avoir encore ton père. 223 00:22:09,014 --> 00:22:12,685 Mon père me manque ! 224 00:22:14,819 --> 00:22:17,155 Prions pour nos pères. 225 00:22:27,398 --> 00:22:29,267 Jane. 226 00:22:29,601 --> 00:22:30,667 Ouais ? 227 00:22:31,803 --> 00:22:34,171 Ça fait tellement mal. 228 00:22:36,306 --> 00:22:38,877 J'ai le coeur si serré. 229 00:22:53,290 --> 00:22:55,459 Pourquoi tu pleures ? 230 00:22:55,592 --> 00:23:00,062 Je t'ai dit de prier, pas de pleurer. 231 00:23:00,196 --> 00:23:01,766 Merde ! 232 00:23:10,105 --> 00:23:15,178 Plus tu pleures, plus j'ai envie de boire. 233 00:23:25,587 --> 00:23:27,955 Le voilà ! 234 00:23:28,589 --> 00:23:32,159 Jane, t'as fait un bon boulot ! 235 00:23:33,595 --> 00:23:35,664 Qu'est-ce qui ne va pas ? 236 00:23:37,097 --> 00:23:40,167 J'ai l'impression de trahir une bonne amie. 237 00:23:40,301 --> 00:23:42,970 C'est pour ça que notre boulot est si dur. 238 00:23:46,807 --> 00:23:50,277 Si Seung-hee se montre, elle est sous ta responsabilité. 239 00:23:52,513 --> 00:23:55,081 S'il te plaît, ne viens pas, Seung-hee. 240 00:24:03,690 --> 00:24:05,158 Hé ? 241 00:24:05,291 --> 00:24:06,259 C'est quoi ça ? 242 00:24:06,392 --> 00:24:10,964 Garde mon dernier mégot. J'arrête de fumer comme tu le voulais. 243 00:24:11,097 --> 00:24:14,466 Si j'essaye à nouveau, fais-moi peur avec ça. 244 00:24:15,000 --> 00:24:16,769 T'es pas vraiment obligé. 245 00:24:16,902 --> 00:24:18,770 J'arrête. 246 00:24:20,005 --> 00:24:21,773 Je veux vivre longtemps, 247 00:24:21,907 --> 00:24:25,576 et te voir descendre l'allée, avoir un bébé. 248 00:24:27,112 --> 00:24:31,549 Bien, c'est l'heure du show. Inspecteur Joh ! 249 00:24:31,983 --> 00:24:33,652 Prêt à intervenir, monsieur. 250 00:24:34,785 --> 00:24:36,255 Inspecteur Kang ! 251 00:24:37,588 --> 00:24:39,557 Tout est prêt, monsieur. 252 00:25:16,192 --> 00:25:18,961 Kang, Joh ! Attrapez-le ! 253 00:25:20,197 --> 00:25:22,164 C'est lui, Cha ! 254 00:25:30,105 --> 00:25:31,873 Qu'est-ce que tu fous ? 255 00:25:37,079 --> 00:25:38,446 Arrête ! 256 00:25:50,592 --> 00:25:52,659 Bouge ton cul ! 257 00:27:10,400 --> 00:27:14,070 Hé, ça fait un sacré bail. 258 00:27:15,705 --> 00:27:18,541 La Méduse, ça faisait longtemps ! 259 00:28:13,593 --> 00:28:14,461 Stop ! 260 00:28:14,594 --> 00:28:15,962 J'ai dit, stop ! 261 00:28:40,186 --> 00:28:41,754 Fils de pute ! 262 00:28:42,388 --> 00:28:44,756 Tu pourrais blesser des gens innocents. 263 00:28:45,991 --> 00:28:48,761 Putain de psycho ! 264 00:28:48,894 --> 00:28:50,762 - Hé ! - Qu'est-ce que... 265 00:28:53,199 --> 00:28:57,635 Ferme ta gueule ! Ou je te bute. 266 00:29:29,566 --> 00:29:31,334 No-young ! 267 00:29:34,170 --> 00:29:36,140 Hé, No-young ! Ouvre la porte. 268 00:29:36,273 --> 00:29:40,543 T'essayes d'enfoncer la porte ? 269 00:29:40,676 --> 00:29:41,844 Qu'est-ce qu'il y a ? 270 00:29:41,978 --> 00:29:43,546 D'où tu viens ? 271 00:29:43,679 --> 00:29:46,149 - De l'épicerie. - Pourquoi ? 272 00:29:46,883 --> 00:29:48,350 J'avais faim, tu vois. 273 00:29:48,517 --> 00:29:50,953 T'étais chez toi toute la journée ? 274 00:29:52,688 --> 00:29:58,260 C'est un interrogatoire ou quoi ? Tu as un mandat ? 275 00:30:02,697 --> 00:30:05,233 Où est passée ta montre ? 276 00:30:05,499 --> 00:30:09,336 Je l'ai enlevée dans la douche. 277 00:30:09,504 --> 00:30:12,841 Pourquoi, tu veux la réparer pour moi ? 278 00:30:22,715 --> 00:30:25,352 Je serais malheureuse si tu la perdais. 279 00:30:25,718 --> 00:30:29,155 Assure-toi de bien la serrer. 280 00:31:06,524 --> 00:31:09,327 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - Le vrai No-young. 281 00:31:10,195 --> 00:31:11,230 No-young ? 282 00:31:11,396 --> 00:31:15,633 Le vrai No-young émigré au Japon et vivant ici maintenant. 283 00:31:15,900 --> 00:31:18,770 - Émigré ? - Ça veut dire... 284 00:31:20,105 --> 00:31:24,542 No-young joue à l'étudiant, comme toi. 285 00:31:30,715 --> 00:31:31,848 Rends-moi un service. 286 00:31:34,718 --> 00:31:36,853 Ça reste entre nous deux, d'accord ? 287 00:31:37,021 --> 00:31:38,655 Qu'est-ce que tu vas faire ? 288 00:31:42,125 --> 00:31:43,559 Hé, Jane ! 289 00:31:50,700 --> 00:31:55,237 On va s'entraîner en binôme. Des volontaires ? 290 00:31:56,505 --> 00:31:59,275 No-young, viens ici. 291 00:32:03,611 --> 00:32:06,881 Et son adversaire...? 292 00:32:07,115 --> 00:32:08,350 Moi, monsieur. 293 00:32:16,691 --> 00:32:19,661 Inspecteur, rappelez-vous, ce n'est qu'un élève. 294 00:32:22,397 --> 00:32:25,266 Prêt, commencez ! 295 00:32:35,110 --> 00:32:36,777 T'es plutôt bonne ! 296 00:32:37,311 --> 00:32:40,981 Qui es-tu, bordel ? 297 00:32:41,915 --> 00:32:44,184 Et toi ? 298 00:32:52,792 --> 00:32:55,561 J'ai ta stupide montre cassée ! 299 00:32:58,297 --> 00:33:01,067 Et pourquoi tu as ma montre... ? 300 00:33:03,603 --> 00:33:05,571 Avoue tout ! 301 00:33:25,090 --> 00:33:28,460 Je te donne 24h pour partir d'ici. 302 00:33:28,794 --> 00:33:34,165 Si je te revois, je te jette en taule. 303 00:33:54,217 --> 00:33:57,454 S'il te plaît, pardonne-moi. 304 00:33:58,788 --> 00:34:02,358 - Seung-hee ! - Pardonner quoi ? 305 00:34:02,492 --> 00:34:06,863 Je t'ai menti. 306 00:34:06,996 --> 00:34:09,265 De quoi tu parles ? 307 00:34:09,999 --> 00:34:12,368 Pour te dire la vérité... 308 00:34:12,602 --> 00:34:14,670 je suis officier de police. 309 00:34:17,506 --> 00:34:22,978 Ma mission était d'atteindre ton père à travers toi. 310 00:34:26,215 --> 00:34:28,082 Je ne te crois pas. 311 00:34:31,887 --> 00:34:33,554 Police, mademoiselle. 312 00:34:34,288 --> 00:34:36,858 Votre père nous a demandés 313 00:34:36,991 --> 00:34:39,861 d'assurer votre sécurité, en échange de son témoignage. 314 00:34:39,994 --> 00:34:42,363 Je ne veux pas être protégée par la police. 315 00:34:45,900 --> 00:34:50,371 Jane, je te pardonne à une condition... 316 00:34:50,505 --> 00:34:52,373 Qu'on me laisse tranquille. 317 00:34:57,410 --> 00:34:58,980 Tonton... 318 00:35:31,709 --> 00:35:33,079 Rentre. 319 00:35:38,383 --> 00:35:42,352 C'est juste pour deux jours. Je suis désolée pour tout ça. 320 00:35:54,498 --> 00:35:59,069 Je fais ça pour mon père, alors ça va. 321 00:36:30,500 --> 00:36:32,267 Alors, c'est toi ? 322 00:36:54,688 --> 00:36:56,858 Il va bien ? 323 00:36:56,992 --> 00:36:58,459 Qu'est-ce qui s'est passé ? 324 00:36:59,995 --> 00:37:01,362 Ils l'ont eu. 325 00:37:34,494 --> 00:37:38,964 Kang, on va où ? 326 00:37:41,800 --> 00:37:43,268 Hé ! 327 00:37:49,007 --> 00:37:50,843 Je suis désolé, Jane. 328 00:37:52,076 --> 00:37:57,649 J'ai besoin d'argent pour les frais médicaux de ma femme. 329 00:37:58,683 --> 00:37:59,751 Quoi ? 330 00:38:00,685 --> 00:38:02,053 Jane ! 331 00:38:03,087 --> 00:38:05,256 Merde ! 332 00:38:05,389 --> 00:38:07,658 - Seung-hee ! - Sors ! 333 00:38:49,898 --> 00:38:52,667 Le bras droit du patron des Whackers. 334 00:38:53,101 --> 00:38:54,970 Cha Young-jae ! 335 00:38:55,104 --> 00:38:56,438 À genoux ! 336 00:39:01,776 --> 00:39:04,546 Je pensais que te revoir 337 00:39:04,679 --> 00:39:09,750 serait la plus belle chose qui puisse m'arriver. 338 00:39:09,883 --> 00:39:11,453 Pourquoi ? 339 00:39:11,886 --> 00:39:15,656 On a partagé les joies, les peines, les plaisirs 340 00:39:15,789 --> 00:39:17,558 et la faim, comme une famille... 341 00:39:17,691 --> 00:39:22,062 Et on a tout fait ensemble. 342 00:39:36,676 --> 00:39:38,044 Papa ! 343 00:39:38,479 --> 00:39:40,146 Seung-hee... 344 00:39:41,380 --> 00:39:43,449 Ferme ta gueule ! 345 00:39:43,683 --> 00:39:45,251 Éloigne ça ! 346 00:39:47,986 --> 00:39:53,058 Je ne veux pas lui faire de mal, elle est comme de ma famille. 347 00:39:53,191 --> 00:39:58,364 OK, réglons ça, d'homme à homme. 348 00:39:58,498 --> 00:40:02,934 Si je gagne, ta vie et celle de ta fille sont à moi. 349 00:40:03,068 --> 00:40:08,440 Si tu gagnes, tu es sans conteste le numéro 1 des Whackers. 350 00:40:08,774 --> 00:40:11,848 C'est le dernier gage d'amour, 351 00:40:12,049 --> 00:40:16,748 j'ai épuisé mon amitié. 352 00:40:17,481 --> 00:40:21,252 Je suis cool, non ? 353 00:40:23,988 --> 00:40:28,659 J'ai pas l'air d'un vrai chef de gang ? 354 00:40:29,894 --> 00:40:33,363 - Pas vrai ? - Oui, monsieur ! 355 00:40:33,496 --> 00:40:37,834 Vous avez pas besoin d'être toujours d'accord avec moi. 356 00:40:59,388 --> 00:41:01,156 No-young ? 357 00:41:07,096 --> 00:41:10,832 Quelle honte ! 358 00:41:11,265 --> 00:41:14,035 J'ai été loin de l'action pendant trop longtemps... 359 00:41:22,977 --> 00:41:26,647 Finissons-en, patron. 360 00:41:33,287 --> 00:41:36,157 Waouh, ça fait vraiment mal. 361 00:42:03,816 --> 00:42:05,251 Papa ! 362 00:42:09,020 --> 00:42:10,656 Papa ! 363 00:42:28,906 --> 00:42:33,278 La bonne nouvelle, c'est que tu ne vas pas le sentir... 364 00:42:34,012 --> 00:42:39,383 Mais tu vas sentir la douleur. 365 00:42:41,118 --> 00:42:45,055 Alors, tu ferais mieux de mourir avant ça. 366 00:42:45,822 --> 00:42:47,858 Papa ! 367 00:43:16,017 --> 00:43:22,858 Je t'aime, Seung-hee. 368 00:43:25,494 --> 00:43:28,929 Je t'aime, Papa. 369 00:43:58,691 --> 00:44:00,960 Arrêtez, police ! Ne bougez plus. 370 00:44:01,194 --> 00:44:03,163 Incroyable ! 371 00:44:05,098 --> 00:44:06,965 J'ai une question, tu es un voyou, pas vrai ? 372 00:44:07,099 --> 00:44:09,069 C'est le bon moment pour une telle question ? 373 00:44:10,202 --> 00:44:14,074 Tu es l'enfoiré le plus mystérieux que je connais. 374 00:44:14,207 --> 00:44:16,075 Écoutez qui parle. 375 00:44:19,111 --> 00:44:24,383 Tire, salope ! 376 00:44:24,616 --> 00:44:25,384 Non. 377 00:44:25,517 --> 00:44:28,387 Allez ! 378 00:44:39,697 --> 00:44:44,635 Papa, papa ! 379 00:44:50,907 --> 00:44:53,176 Espèce de salope ! 380 00:45:00,117 --> 00:45:02,853 Seung-hee, tu vas bien ? 381 00:45:02,986 --> 00:45:04,654 Jane... 382 00:45:04,788 --> 00:45:06,757 Occupe-toi de Bae, je me charge d'eux. 383 00:45:26,008 --> 00:45:28,277 - Désolé, monsieur ! - Imbécile ! 384 00:45:30,712 --> 00:45:32,781 Ne laisse pas un seul centime derrière ! 385 00:45:33,014 --> 00:45:34,984 Oui, monsieur ! 386 00:45:36,885 --> 00:45:38,354 Allons-y ! 387 00:45:42,190 --> 00:45:44,059 Monsieur, non... 388 00:45:47,494 --> 00:45:49,564 - Merde ! - Arrêtez la voiture ! 389 00:46:20,693 --> 00:46:24,464 Vous avez le droit de garder le silence... 390 00:46:27,899 --> 00:46:31,670 Hé, la bleue, je t'ai dit que c'était mon affaire. 391 00:46:36,208 --> 00:46:38,577 Et qu'est-ce que tu vas faire ? 392 00:46:38,710 --> 00:46:45,449 Je te donne ce que tu veux, le double que d'habitude. 393 00:46:45,584 --> 00:46:47,352 Doublez ! 394 00:46:47,486 --> 00:46:49,554 Fils de pute ! 395 00:46:49,688 --> 00:46:51,355 Marché conclu ! 396 00:46:51,889 --> 00:46:54,358 Il a dit marché conclu... 397 00:46:55,794 --> 00:46:58,062 Tu me rends malade. 398 00:46:58,496 --> 00:47:00,664 Tu rigoles ? 399 00:47:00,798 --> 00:47:04,568 Enlève ton flingue ! 400 00:47:04,702 --> 00:47:07,071 Je te tuerai si tu le fais pas. 401 00:47:07,204 --> 00:47:09,874 T'as toujours pas pigé, pas vrai, la bleue ? 402 00:47:10,007 --> 00:47:12,676 C'est toi qui vas mourir. 403 00:47:13,210 --> 00:47:15,378 Comme ton oncle. 404 00:47:19,582 --> 00:47:21,251 Quoi ? 405 00:47:23,486 --> 00:47:25,354 Qu'est-ce que t'as dit ? 406 00:47:27,090 --> 00:47:28,957 Alors, c'est toi ? 407 00:47:31,794 --> 00:47:34,863 Quelqu'un s'est introduit ici ! Bougez ! 408 00:47:53,782 --> 00:47:55,249 Tire ! 409 00:47:55,750 --> 00:47:58,419 Ça demande beaucoup de cran pour tuer quelqu'un. 410 00:47:58,486 --> 00:48:01,356 La bleue, tu peux le faire ? 411 00:48:01,489 --> 00:48:06,059 Tire à trois, ou je le ferai. 412 00:48:06,193 --> 00:48:07,562 Un... 413 00:48:09,596 --> 00:48:10,965 Deux... 414 00:48:51,503 --> 00:48:54,672 Merde ! 415 00:49:06,383 --> 00:49:08,753 Garde mon dernier mégot. 416 00:49:08,886 --> 00:49:11,356 Comme tu le voulais. 417 00:49:13,390 --> 00:49:16,060 Je veux vivre longtemps... 418 00:49:16,193 --> 00:49:21,765 et te voir descendre l'allée, avoir un bébé. 419 00:49:34,378 --> 00:49:37,147 Fils de pute ! 420 00:49:48,091 --> 00:49:49,558 Pourquoi ? 421 00:49:56,198 --> 00:49:58,767 T'es qu'une merde ! 422 00:50:03,071 --> 00:50:08,543 Pourquoi lui ? 423 00:50:12,080 --> 00:50:14,950 Inspecteur Chun ! 424 00:50:17,084 --> 00:50:18,652 Debout ! 425 00:50:19,887 --> 00:50:21,856 Du calme ! 426 00:50:21,989 --> 00:50:24,162 Je vais tuer ce fumier ! 427 00:50:58,590 --> 00:51:00,959 Debout ! 428 00:51:04,495 --> 00:51:06,765 Fils de pute ! 429 00:51:08,000 --> 00:51:12,237 On se calme. 430 00:51:22,681 --> 00:51:23,848 Comment va-t-il ? 431 00:51:23,981 --> 00:51:26,050 Il va bien. La blessure n'était pas mortelle. 432 00:51:27,284 --> 00:51:29,153 Quel soulagement ! 433 00:51:30,087 --> 00:51:32,056 Merci Jane. 434 00:51:38,695 --> 00:51:42,265 Ton père ira bien. 435 00:52:04,387 --> 00:52:06,756 Toi ! 436 00:52:07,889 --> 00:52:09,859 Espèce de traître ! 437 00:52:09,992 --> 00:52:14,362 Saloperie de bâtard ! 438 00:52:14,496 --> 00:52:16,731 Lâchez-moi ! 439 00:52:17,165 --> 00:52:18,734 Toi ! 440 00:52:18,967 --> 00:52:21,935 Tout ce que je peux dire, c'est que je suis désolé. 441 00:52:22,070 --> 00:52:28,742 Tu es la pire des raclures, tu le sais ? 442 00:52:28,877 --> 00:52:30,644 Tu te dis flic ? 443 00:52:30,778 --> 00:52:34,248 Le capitaine Chun a repris conscience. 444 00:53:36,608 --> 00:53:38,242 Merci. 445 00:54:03,199 --> 00:54:05,834 Voilà le rapport, monsieur. 446 00:54:06,001 --> 00:54:08,370 Hé, inspecteur Kim, venez ici. 447 00:54:08,504 --> 00:54:11,473 Alors, on est en couverture ici ? 448 00:54:11,607 --> 00:54:14,476 Tu vois, le suspect est en marche. 449 00:54:14,677 --> 00:54:19,415 Opération : Nonne Sens 450 00:54:19,515 --> 00:54:22,750 Le suspect se déplace, en direction du secteur 3. 451 00:54:27,823 --> 00:54:29,757 Vas-y Jane ! 452 00:54:33,495 --> 00:54:34,862 Merci, monsieur. 453 00:54:38,800 --> 00:54:41,035 Ouais ! 454 00:54:58,218 --> 00:54:59,753 Stop ! 455 00:55:03,890 --> 00:55:08,161 Salaud, j'ai dit stop ! 456 00:55:09,195 --> 00:55:12,465 Hé ! Arrête tout de suite ! 457 00:55:20,305 --> 00:55:22,274 No-young ? 458 00:55:22,908 --> 00:55:24,877 Ça fait longtemps. 459 00:55:25,911 --> 00:55:28,047 Salaud ! 460 00:55:42,193 --> 00:55:45,463 Tu n'es pas.... si jeune, hein ? 461 00:55:47,599 --> 00:55:49,967 Non, disons que je ne suis pas lycéen. 462 00:55:51,803 --> 00:55:53,671 Bien. 463 00:56:35,111 --> 00:56:40,282 Jane, tu l'as eu ou pas ? Reviens ! 464 00:56:40,415 --> 00:56:43,752 Ne le laisse pas partir ! 465 00:56:43,884 --> 00:56:49,057 Tu le regretteras le restant de ta vie si tu le laisses s'échapper, compris ? 466 00:56:59,667 --> 00:57:01,635 Réalisé par K.C.Park