1
00:01:50,737 --> 00:01:55,325
1792 - MADRID
INKVISITIONENS HÖGSÄTE
2
00:02:00,664 --> 00:02:05,043
Kan dessa verkligen köpas
i boklådor?
3
00:02:06,253 --> 00:02:12,050
- Även på gatan, fader.
- Även i Toledo?
4
00:02:12,217 --> 00:02:15,720
I Toledo, i Salamanca, i Sevilla.
5
00:02:15,887 --> 00:02:19,099
Och i hamnstaden Cádiz.
6
00:02:20,308 --> 00:02:23,979
Så de skickas även utomlands?
7
00:02:24,145 --> 00:02:28,733
De säljs i Rom.
Så långt bort som i Mexiko.
8
00:02:28,900 --> 00:02:35,198
Det är så här vi skildras för
omvärlden. Så här framställs vi.
9
00:02:35,365 --> 00:02:38,410
Vad heter konstnären?
10
00:02:38,577 --> 00:02:41,538
Francisco de Goya.
11
00:02:45,458 --> 00:02:49,421
Den som valts att porträttera dig?
12
00:02:51,673 --> 00:02:55,760
- Ja, fader.
- Varför valde du honom?
13
00:02:55,927 --> 00:02:59,973
Jag valde honom av samma anledning-
14
00:03:00,140 --> 00:03:04,811
- som kungen och drottningen
utnämnde honom till hovmålare.
15
00:03:04,978 --> 00:03:09,065
Spaniens främste målare, anser de.
16
00:03:09,232 --> 00:03:11,443
Dessa gravyrer är...
17
00:03:11,610 --> 00:03:14,988
...tämligen oroväckande.
18
00:03:15,155 --> 00:03:17,908
Oroväckande?
19
00:03:18,074 --> 00:03:22,871
Ja, givetvis.
Men fader, dessa gravyrer...
20
00:03:24,080 --> 00:03:27,292
...visar oss
vår världs sanna ansikte.
21
00:03:28,376 --> 00:03:31,171
Kanske din värld.
22
00:03:31,338 --> 00:03:34,716
Hur kan du kalla dessa hemska bilder-
23
00:03:34,883 --> 00:03:37,844
- "världens sanna ansikte"?
24
00:03:38,011 --> 00:03:42,182
Det finns endast en värld -
varken din eller min.
25
00:03:42,349 --> 00:03:44,893
Den är Herrens.
26
00:03:45,060 --> 00:03:48,230
Kan du inte se klart?
Ser du inte-
27
00:03:48,438 --> 00:03:53,151
- vilket djävulstyg och förfall
denne Goya säljer?
28
00:03:53,318 --> 00:03:59,032
Han tjänar mörkrets makter!
Även om han utsmyckat kyrkor.
29
00:03:59,199 --> 00:04:01,993
Han har målat änglar, ja.
30
00:04:02,160 --> 00:04:05,664
Men när din mor
lyfter blicken i bön-
31
00:04:05,830 --> 00:04:08,500
-vem tror du det är hon ser?
32
00:04:08,667 --> 00:04:14,422
Vilka tror du att Goya använder
som modeller för sina änglar?
33
00:04:15,465 --> 00:04:17,050
Skökor!
34
00:04:17,217 --> 00:04:21,221
Det är horor som ler mot din mor!
35
00:04:21,388 --> 00:04:25,016
Jag kan försäkra er-
36
00:04:25,183 --> 00:04:29,688
- att Goya är en värdefull medlem
för kyrkan.
37
00:04:31,606 --> 00:04:33,441
På vilket sätt?
38
00:04:33,608 --> 00:04:39,447
Jag har träffat kvinnor
som inte kunnat en enda bön.
39
00:04:40,615 --> 00:04:44,578
Det är dem vi ska söka upp,
men vad gör vi i stället?
40
00:04:44,744 --> 00:04:49,040
Fördömer en stor, spansk konstnär?
41
00:04:49,207 --> 00:04:53,753
Eller tror du
att genom att bränna hans dukar-
42
00:04:53,920 --> 00:04:58,508
- ska den ondska han skildrat
gå upp i rök?
43
00:04:58,675 --> 00:05:04,389
Vi borde rannsaka oss själva. Vad
har vi uträttat de senaste 50 åren?
44
00:05:04,556 --> 00:05:09,352
Hur många kättare
har vi bränt på bål? Det vet jag.
45
00:05:09,519 --> 00:05:13,440
Åtta stycken, brända på bål.
46
00:05:13,607 --> 00:05:19,029
Föreslår du att vi ska stilla oss?
47
00:05:19,195 --> 00:05:23,325
Ja, återgå till gamla metoder.
48
00:05:23,491 --> 00:05:27,913
Till forna gudfruktiga metoder.
49
00:05:29,831 --> 00:05:33,543
Är du beredd
att bidra till denna kamp?
50
00:05:33,752 --> 00:05:36,129
Inte bidraga.
51
00:05:36,296 --> 00:05:40,592
Ge mig visdom nog
att anföra kampen, fader.
52
00:05:55,065 --> 00:05:58,818
Varför har motivet inget ansikte?
53
00:06:01,112 --> 00:06:04,699
För att det är en vålnad.
54
00:06:08,161 --> 00:06:10,830
Det är det inte alls.
55
00:06:12,082 --> 00:06:15,544
- Har du sett nån vålnad?
- Nej.
56
00:06:15,710 --> 00:06:18,505
Men jag har sett en häxa.
57
00:06:18,672 --> 00:06:21,550
Hon hade ett ansikte.
58
00:06:21,716 --> 00:06:24,052
Hur såg hon ut?
59
00:06:24,219 --> 00:06:27,681
Hon var krokig och otäck.
60
00:06:27,847 --> 00:06:30,308
Och hon stank.
61
00:06:30,475 --> 00:06:33,478
Intressant. Den häxa jag känner-
62
00:06:33,645 --> 00:06:38,275
- är ung och vacker,
och doftar jasmin.
63
00:06:39,234 --> 00:06:41,444
Gör hon?
64
00:06:41,611 --> 00:06:45,991
Det är hennes porträtt
jag målar just nu.
65
00:06:47,117 --> 00:06:50,495
Jag är ingen häxa!
66
00:06:50,662 --> 00:06:53,415
Hur vet du det?
67
00:07:15,937 --> 00:07:18,648
Får jag säga en sak?
68
00:07:19,858 --> 00:07:22,903
- Var så god.
- Ansiktet är bekant.
69
00:07:23,069 --> 00:07:27,240
Hon är inte en av änglarna i kyrkan
San Antonia de la Florida?
70
00:07:27,407 --> 00:07:31,494
Jo. Det var skarpsynt av er.
71
00:07:35,373 --> 00:07:40,045
Det är säkert en naiv fråga,
men jag är ju en av Herrens tjänare.
72
00:07:45,175 --> 00:07:50,055
Kommer inte ni konstnärer
väldigt nära era modeller?
73
00:07:52,182 --> 00:07:55,727
Det måste vara väldigt frestande-
74
00:07:55,894 --> 00:08:00,941
- när man tillbringar timmar i enrum
med en inte bara vacker utan...
75
00:08:01,107 --> 00:08:03,735
...ung flicka.
76
00:08:08,907 --> 00:08:14,788
Ska händerna vara med?
Det avgör ni.
77
00:08:14,955 --> 00:08:19,543
Händer är svåra att måla,
alla vill inte betala för det.
78
00:08:19,668 --> 00:08:22,170
Vad kostar det?
79
00:08:22,337 --> 00:08:26,424
En hand, 2 000 realer.
Två händer, 3 000.
80
00:08:34,140 --> 00:08:37,310
Varför tackade ni ja till uppdraget?
81
00:08:37,477 --> 00:08:39,354
Varför inte?
82
00:08:39,479 --> 00:08:44,025
Ni är ju känd för att håna präster.
83
00:08:44,192 --> 00:08:48,530
- Och det ganska rejält.
- Är jag?
84
00:08:48,738 --> 00:08:54,077
Är ni medveten om
hur många mäktiga fiender ni har?
85
00:08:54,244 --> 00:08:57,747
Jag har även mäktiga vänner.
86
00:09:15,390 --> 00:09:17,851
Hur har ni det?
87
00:09:18,018 --> 00:09:22,939
- Som vanligt.
- Inget att klaga över, alltså?
88
00:09:23,148 --> 00:09:28,361
Är det här den vilda springare
som jag ska erövra i dag?
89
00:09:28,528 --> 00:09:31,239
Kära nån...
90
00:09:41,208 --> 00:09:43,877
Hur vill ni att jag ska rida?
91
00:09:44,044 --> 00:09:47,881
Hur vill ni framstå för eftervärlden?
92
00:09:48,048 --> 00:09:52,135
Som jag är. Ung och vacker.
93
00:10:42,769 --> 00:10:46,648
Vilken önskas till kvällsmat?
94
00:10:49,901 --> 00:10:51,778
Kanske...
95
00:10:53,071 --> 00:10:55,115
...gamen?
96
00:11:01,872 --> 00:11:06,251
Får jag stanna och se er arbeta?
97
00:11:07,586 --> 00:11:11,381
Om Ers majestät tillåter...
98
00:11:11,590 --> 00:11:16,845
...föredrar jag att ingen ser
målningen innan den är fullbordad.
99
00:11:17,012 --> 00:11:20,307
- Tränger jag mig på?
- Ja.
100
00:11:21,224 --> 00:11:24,561
Det gör du, min vän.
101
00:11:25,353 --> 00:11:28,690
Jag förstår.
102
00:11:30,775 --> 00:11:33,236
Som frun önskar.
103
00:11:33,403 --> 00:11:36,489
Som frun är hågad.
104
00:11:36,656 --> 00:11:39,201
Som frun...
105
00:11:39,367 --> 00:11:41,953
...finner nöje i.
106
00:12:11,441 --> 00:12:14,277
Hur länge måste jag sitta här?
107
00:12:16,404 --> 00:12:20,951
Så länge jag finner nödvändigt,
Ers majestät.
108
00:12:25,080 --> 00:12:30,502
Se, vad jag har med mig.
Sålunda är jag en from människa.
109
00:12:30,669 --> 00:12:33,713
Men se vad som döljer sig här.
110
00:12:35,048 --> 00:12:38,051
Voltaire!
111
00:12:39,052 --> 00:12:42,514
Mörkrets furste för mörkrets läror.
112
00:12:43,473 --> 00:12:45,642
Försåtligt, inte sant?
113
00:12:46,810 --> 00:12:51,856
Var på er vakt. Spetsa öronen.
Folk pratar.
114
00:12:52,023 --> 00:12:57,779
Ni kanske får höra någon som påstår
att materian består av små partiklar-
115
00:12:57,946 --> 00:13:00,282
-som kallas "atomer".
116
00:13:00,448 --> 00:13:06,288
Ta vederbörandes namn.
Dessa djävulska idéer-
117
00:13:06,454 --> 00:13:10,250
-förgiftar gudsfruktiga människor.
118
00:13:12,168 --> 00:13:17,132
Hör ni någon tala om synagogan
i stället för kyrkan...
119
00:13:18,466 --> 00:13:24,431
...så är den personen antingen
judaist eller än värre: protestant.
120
00:13:24,598 --> 00:13:31,521
Ser ni någon skyla sin penis
med handen när han urinerar-
121
00:13:31,688 --> 00:13:35,483
-är han troligen omskuren.
122
00:13:35,609 --> 00:13:37,903
Och då är han judaist.
123
00:13:38,069 --> 00:13:43,283
Det var bara några exempel på
vad ni ska hålla utkik efter-
124
00:13:43,450 --> 00:13:48,371
- och vilka ni ska anmäla
till den heliga inkvisitionen.
125
00:13:48,538 --> 00:13:52,167
Era ögon, öron och hjärna-
126
00:13:52,292 --> 00:13:55,503
-är Guds tjänare.
127
00:14:37,546 --> 00:14:40,382
Smaka, Inés.
128
00:15:07,450 --> 00:15:10,954
- Vart ska du?
- Till dvärgen.
129
00:15:46,364 --> 00:15:50,744
Du har fått en inställelseorder
till inkvisitionen.
130
00:15:52,787 --> 00:15:56,374
Vet du vad det rör sig om?
131
00:15:56,541 --> 00:16:00,795
- Var var du och dina bröder i går?
- På värdshus.
132
00:16:00,962 --> 00:16:03,173
Tänk efter.
133
00:16:03,340 --> 00:16:07,302
- Sa du något skändligt?
- Nej.
134
00:16:08,553 --> 00:16:12,057
Hände det något allvarligt?
135
00:16:12,224 --> 00:16:14,893
Hon kysste en dvärgs fötter.
136
00:16:15,060 --> 00:16:18,605
- Gjorde du?
- Alla gjorde det!
137
00:16:18,772 --> 00:16:22,692
Hon kanske ska vittna
mot någon annan.
138
00:16:22,859 --> 00:16:25,612
Någon annan?
139
00:16:25,779 --> 00:16:29,783
Känner du någon
de är intresserade av?
140
00:16:31,576 --> 00:16:34,829
Jag vet inte. Nej.
141
00:18:30,445 --> 00:18:33,281
Tag plats.
142
00:18:35,367 --> 00:18:41,790
Är ni Inés Bilbatua, dotter till
Tomas Pio Bilbatua och Maria Isabel?
143
00:18:41,957 --> 00:18:43,166
Ja.
144
00:18:43,333 --> 00:18:50,173
Vi vill ställa några frågor och
förväntar oss att ni talar sanning.
145
00:18:50,382 --> 00:18:56,638
Stämmer det att ni åt den 16 dennes
hos Dona Julia?
146
00:18:58,306 --> 00:19:00,809
Det stämmer.
147
00:19:02,227 --> 00:19:05,730
Vad blev ni serverad?
148
00:19:05,897 --> 00:19:09,359
- Till kvällsmat?
- Ja.
149
00:19:09,526 --> 00:19:14,447
Vill ni verkligen veta vad vi åt?
150
00:19:14,614 --> 00:19:17,367
Till kvällsmat.
151
00:19:21,329 --> 00:19:24,040
Jag åt kyckling.
152
00:19:32,424 --> 00:19:34,759
Lök.
153
00:19:37,053 --> 00:19:39,180
Kikärter.
154
00:19:41,933 --> 00:19:44,811
- Kikärter.
- Och?
155
00:19:46,396 --> 00:19:50,191
Potatis. Paprika.
156
00:19:54,404 --> 00:19:57,449
Blev ni serverad fläsk?
157
00:19:57,616 --> 00:20:01,453
- Ja, men jag åt inget.
- Varför inte?
158
00:20:01,620 --> 00:20:04,289
Jag tycker inte om det.
159
00:20:04,456 --> 00:20:08,752
Kan ni svära på
att ni talar sanning?
160
00:20:10,337 --> 00:20:12,756
Angående fläskköttet?
161
00:20:12,881 --> 00:20:14,841
Kan ni?
162
00:20:15,008 --> 00:20:19,221
Jag svär vid Jesu Kristi sår
att jag talar sanning.
163
00:20:19,387 --> 00:20:23,934
Ni motsätter er inte
om ni fick möjlighet att bevisa det?
164
00:20:24,100 --> 00:20:28,063
Nej, jag skulle vara tacksam.
165
00:20:29,481 --> 00:20:32,025
Hur ska jag bevisa det?
166
00:20:51,127 --> 00:20:55,590
- Talade du sanning?
- Ja, det gjorde jag.
167
00:20:57,467 --> 00:21:00,887
Vi har anledning att tro annorlunda.
168
00:21:01,054 --> 00:21:05,767
Vi tror att ni undviker fläskkött
för att ni är judaist.
169
00:21:05,934 --> 00:21:08,979
- Hursa?
- Är du det?
170
00:21:09,145 --> 00:21:13,233
- Vad är det?
- Du praktiserar judiska ritualer.
171
00:21:13,358 --> 00:21:15,485
Det gör jag inte.
172
00:21:15,652 --> 00:21:19,531
Vill du bekänna, gör det nu.
173
00:21:19,698 --> 00:21:23,660
Vad är det jag ska bekänna?
174
00:21:24,744 --> 00:21:28,665
- Sanningen.
- Det har jag ju sagt!
175
00:21:31,668 --> 00:21:34,880
Säg vad sanningen är!
176
00:21:36,673 --> 00:21:39,843
Säg vad sanningen är!
177
00:22:05,368 --> 00:22:08,246
Så trevligt, Tomas.
178
00:22:08,413 --> 00:22:12,125
- God afton, Francisco.
- Stig på.
179
00:22:15,128 --> 00:22:18,924
- Får jag bjuda på något?
- Nej, tack.
180
00:22:19,883 --> 00:22:22,177
Är vi ensamma?
181
00:22:22,344 --> 00:22:24,638
Ja.
182
00:22:26,973 --> 00:22:29,517
Jag måste tala med honom.
183
00:22:30,852 --> 00:22:32,979
Varför det?
184
00:22:33,146 --> 00:22:37,400
Min dotter Inés
har ställts inför inkvisitionen.
185
00:22:39,361 --> 00:22:42,030
- Inés?
- Ja.
186
00:22:42,197 --> 00:22:44,324
Absurt.
187
00:22:44,491 --> 00:22:49,955
Hon har varit där sedan i morse.
Vi har inte hört ett ljud.
188
00:22:51,790 --> 00:22:54,292
Vet du varför?
189
00:22:54,459 --> 00:22:58,964
Nej. Det är därför
jag vill tala med honom.
190
00:23:00,090 --> 00:23:04,052
Det bär mig emot
att be dig om det här-
191
00:23:04,219 --> 00:23:08,265
-men kan du förmedla kontakten?
192
00:23:14,104 --> 00:23:18,817
Jag har inget inflytande
över inkvisitionen.
193
00:23:18,984 --> 00:23:22,362
Jag vill bara få reda på-
194
00:23:22,529 --> 00:23:26,283
- om jag kan göra nåt
för att hjälpa Inés.
195
00:23:27,534 --> 00:23:30,203
Jag önskar att jag...
196
00:23:35,208 --> 00:23:37,002
Nej, jag...
197
00:23:37,168 --> 00:23:42,632
Jag kan inte gå till inkvisitionen
med ärenden som inte rör mig.
198
00:23:43,842 --> 00:23:46,803
Jag ber dig, Francisco.
199
00:26:17,704 --> 00:26:20,165
Señor Goya.
200
00:26:25,962 --> 00:26:28,548
Fader Lorenzo.
201
00:26:28,715 --> 00:26:31,092
Stig på.
202
00:26:32,802 --> 00:26:35,347
Följ mig.
203
00:26:54,574 --> 00:26:59,621
Mötte jag denne man på gatan
hade jag inte känt igen honom.
204
00:27:02,374 --> 00:27:06,711
Man har en annorlunda uppfattning
om sig själv.
205
00:27:09,589 --> 00:27:14,386
- Skulle ni tycka om honom?
- Jag tycker om målningen.
206
00:27:15,387 --> 00:27:18,098
Ja... Ja.
207
00:27:19,057 --> 00:27:21,309
Jag är nöjd.
208
00:27:21,476 --> 00:27:25,355
- Ska jag välja en ram?
- Gärna det.
209
00:27:25,522 --> 00:27:28,608
Ni behöver inte skicka några pengar.
210
00:27:28,733 --> 00:27:32,904
- Den är betald.
- Av vem?
211
00:27:33,071 --> 00:27:36,575
Han heter Tomas Bilbatua.
212
00:27:37,742 --> 00:27:40,787
En förmögen köpman.
213
00:27:40,954 --> 00:27:46,334
Han tänker även bekosta
St Tomas-klostrets återuppbyggnad.
214
00:27:46,501 --> 00:27:50,338
Han har bett mig att måla fresker.
215
00:27:50,505 --> 00:27:54,426
Ett välkommet uppdrag.
216
00:27:54,593 --> 00:27:58,013
- Hur var namnet?
- Bilbatua.
217
00:27:58,179 --> 00:28:01,182
Vad vill señor Bilbatua ha av mig?
218
00:28:05,103 --> 00:28:11,067
Han är far till... Ni såg hennes
ansikte i San Antonio de la Florida.
219
00:28:13,153 --> 00:28:17,616
Hon har gripits av inkvisitionen.
220
00:28:21,328 --> 00:28:24,247
Han är en hedervärd man.
221
00:30:00,218 --> 00:30:02,721
Var inte rädd.
222
00:30:02,929 --> 00:30:06,349
- Inés Bilbatua?
- Ja.
223
00:30:14,482 --> 00:30:18,486
Jag är här för att se om jag kan...
224
00:30:19,487 --> 00:30:21,406
...hjälpa er.
225
00:30:21,573 --> 00:30:24,284
Får jag komma hem?
226
00:30:24,451 --> 00:30:28,205
Det bestämmer inte jag.
227
00:30:28,371 --> 00:30:31,124
Jag vill hem...!
228
00:30:34,419 --> 00:30:36,880
Frukta inte, mitt barn.
229
00:30:42,802 --> 00:30:48,183
Jag kan framföra en hälsning
till er familj. Vill ni det?
230
00:30:48,350 --> 00:30:50,268
Ja, tack.
231
00:30:50,435 --> 00:30:53,521
Hälsa att jag älskar dem.
232
00:30:54,731 --> 00:30:57,984
Jag älskar dem så.
233
00:30:58,193 --> 00:31:01,863
Och hälsa dem-
234
00:31:02,030 --> 00:31:06,243
-att så fort jag sluter ögonen-
235
00:31:06,409 --> 00:31:08,620
-och ber till Gud-
236
00:31:08,787 --> 00:31:14,334
- ber jag om
att få träffa min mor och min far-
237
00:31:14,501 --> 00:31:18,964
- och mina bröder,
när jag öppnar ögonen igen.
238
00:31:21,758 --> 00:31:26,137
- Ska jag be med er?
- Tack, gärna.
239
00:32:01,256 --> 00:32:05,594
Bra, Inés. Jag ska ta hand om er.
240
00:32:06,678 --> 00:32:10,432
Det är ingen fara.
241
00:32:17,898 --> 00:32:21,234
God dag. Välkommen.
242
00:32:22,068 --> 00:32:24,988
- Hur mår du?
- Tack, bra.
243
00:32:25,155 --> 00:32:27,657
Fader Lorenzo.
244
00:32:27,866 --> 00:32:31,745
Det är en stor ära
att ha er som gäst.
245
00:32:31,912 --> 00:32:37,626
Den här vägen. Det här är mina söner,
Angel och Alvaro.
246
00:32:37,792 --> 00:32:40,086
God dag, Angel.
247
00:32:40,253 --> 00:32:43,215
Det här är min hustru...
248
00:32:44,090 --> 00:32:46,801
...Maria Isabel.
249
00:32:47,677 --> 00:32:49,763
Fader Lorenzo.
250
00:32:49,888 --> 00:32:53,516
Välkommen till vårt hus.
251
00:32:54,976 --> 00:32:57,854
Tack, Francisco.
252
00:32:58,021 --> 00:33:02,442
Tiden är inne
att återgälda Herren för hans godhet-
253
00:33:02,609 --> 00:33:06,613
- genom att återuppbygga
St Tomas-klostret.
254
00:33:06,780 --> 00:33:10,533
Tomas är ju mitt eget namn.
255
00:33:18,083 --> 00:33:22,420
Min dotter kan tyvärr inte närvara
i afton.
256
00:33:24,506 --> 00:33:30,595
Ett alldeles fantastiskt konstverk.
257
00:33:30,762 --> 00:33:32,222
Tack.
258
00:33:32,389 --> 00:33:37,852
Tiden är som sagt inne för att
återgälda Herren för hans godhet-
259
00:33:38,019 --> 00:33:42,941
- genom att återuppbygga
St Tomas-klostret.
260
00:34:00,667 --> 00:34:04,754
Skål för återuppbyggnaden
av St Tomas-klostret.
261
00:34:10,427 --> 00:34:12,512
Ett utsökt vin.
262
00:34:12,679 --> 00:34:17,100
Det har lagrats på ett fartyg
som seglat jorden runt två gånger.
263
00:34:17,267 --> 00:34:21,563
Ständig rörelse
tar fram smaken i detta vin.
264
00:34:21,730 --> 00:34:26,610
- Det visste jag inte.
- Ansjovis från Santona.
265
00:34:27,777 --> 00:34:32,324
Jag antar
att ni vill höra om er dotter.
266
00:34:32,490 --> 00:34:35,535
Ja, i allra högsta grad.
267
00:34:35,702 --> 00:34:39,247
Har ni träffat henne?
268
00:34:39,372 --> 00:34:43,084
- Ja.
- Hur har hon det?
269
00:34:43,251 --> 00:34:45,837
Hon är vid gott mod-
270
00:34:46,004 --> 00:34:49,758
-och hälsar till er allihop.
271
00:34:51,301 --> 00:34:54,971
- När kommer hon hem?
- Omöjligt att veta.
272
00:34:55,138 --> 00:34:59,309
Först måste hon ställas inför rätta.
273
00:35:02,103 --> 00:35:05,690
- Varför det?
- För det hon har erkänt.
274
00:35:05,857 --> 00:35:08,485
Vad har hon erkänt?
275
00:35:08,652 --> 00:35:13,114
Att hon praktiserat
sina förfäders judiska ritualer.
276
00:35:13,281 --> 00:35:16,076
Omöjligt.
277
00:35:18,370 --> 00:35:21,248
Vi är en gammal kristen familj.
278
00:35:21,414 --> 00:35:25,126
Det är möjligt att jag har fel-
279
00:35:25,252 --> 00:35:31,258
- men våra arkivarier berättade
att er mormors morfarsfar-
280
00:35:31,424 --> 00:35:37,472
- konverterade från judendomen
när han kom till Spanien 1624.
281
00:35:38,723 --> 00:35:41,685
Stämmer det?
282
00:35:41,851 --> 00:35:43,979
Ja.
283
00:35:45,981 --> 00:35:49,317
Jag är den enda i familjen
som vet det.
284
00:35:49,484 --> 00:35:53,029
Varför har då er dotter erkänt?
285
00:35:53,196 --> 00:35:58,201
Inés kan inte ha erkänt något
hon inte har vetskap om.
286
00:35:59,411 --> 00:36:04,457
- Blev min syster förhörd?
- Ja, det blev hon.
287
00:36:04,624 --> 00:36:09,796
- Har hon blivit torterad?
- Hon har blivit förhörd.
288
00:36:09,963 --> 00:36:15,176
Jag trodde att sådana metoder
avskaffats.
289
00:36:15,302 --> 00:36:18,471
Det har de också, men...
290
00:36:18,638 --> 00:36:21,933
...i dessa oroliga tider-
291
00:36:22,100 --> 00:36:25,729
-har kyrkan återinfört dem.
292
00:36:25,896 --> 00:36:28,523
Ni vidhåller alltså-
293
00:36:28,732 --> 00:36:33,320
- att ett erkännande
som uppnåtts under ert "förhör"-
294
00:36:33,486 --> 00:36:36,448
-är bevis för något?
295
00:36:36,615 --> 00:36:40,327
Det handlar inte om
en enkel munks åsikt.
296
00:36:40,493 --> 00:36:44,873
Det är en av kyrkans lärosatser att
ett erkännande avlagt under förhör-
297
00:36:45,040 --> 00:36:48,293
-anses som bevis.
298
00:36:48,460 --> 00:36:53,840
Hur kan ett sånt erkännande
användas som bevis?
299
00:36:54,007 --> 00:36:58,011
Om jag blev torterad
skulle jag erkänna vad som helst.
300
00:36:58,178 --> 00:37:01,348
Att jag var Turkiets sultan.
301
00:37:01,514 --> 00:37:05,560
- Nej, det skulle ni inte.
- Jo!
302
00:37:05,727 --> 00:37:08,230
Det skulle ni inte.
303
00:37:08,396 --> 00:37:12,150
Ni är en gudfruktig man, inte sant?
304
00:37:12,317 --> 00:37:14,110
Naturligtvis.
305
00:37:14,277 --> 00:37:18,782
Er fruktan för Gud
skulle hindra er från att ljuga.
306
00:37:18,907 --> 00:37:22,452
Smärtan kan fördunkla mina sinnen.
307
00:37:22,619 --> 00:37:27,624
Tänk om fruktan för smärtan
blev större än fruktan för Gud?
308
00:37:27,791 --> 00:37:32,796
Om ni är oskyldig ger Gud er styrka
att stå emot smärtan.
309
00:37:32,963 --> 00:37:35,966
Är ni säker på det?
310
00:37:36,132 --> 00:37:39,636
Förlåt mig, fader Lorenzo, men...
311
00:37:39,803 --> 00:37:45,100
...har ni själv
blivit underkastad förhör?
312
00:37:46,643 --> 00:37:49,396
Om jag har blivit...?
313
00:37:49,563 --> 00:37:53,400
Har ni själv någonsin blivit förhörd?
314
00:37:53,567 --> 00:37:55,110
Nej.
315
00:37:55,277 --> 00:38:00,031
Tänk om ni blev det,
och de bad er att erkänna-
316
00:38:00,198 --> 00:38:03,159
-något fullständigt absurt.
317
00:38:03,326 --> 00:38:08,039
Om ni blev ombedd att erkänna
att ni var en apa.
318
00:38:12,669 --> 00:38:17,257
Skulle Gud ge er styrka
att förneka det?
319
00:38:17,424 --> 00:38:21,970
Eller skulle ni erkänna
att ni var en apa?
320
00:38:22,137 --> 00:38:26,892
- Det skulle jag.
- Jag med.
321
00:38:29,895 --> 00:38:32,439
Skulle ni det?
322
00:38:35,358 --> 00:38:39,362
Är det här någon lek
du utsätter din gäst för?
323
00:38:39,529 --> 00:38:43,992
Ingen skulle be fader Lorenzo
att erkänna något så absurt.
324
00:38:44,159 --> 00:38:46,620
Det skulle jag.
325
00:39:02,969 --> 00:39:06,681
- Menar han det?
- Det tror jag inte.
326
00:39:06,848 --> 00:39:09,976
Alvaro, hämta din far.
327
00:39:14,231 --> 00:39:17,442
Ibland förstår jag inte hans humor.
328
00:39:17,651 --> 00:39:20,028
Det gör ingen.
329
00:39:20,195 --> 00:39:25,659
- För far har ingen humor.
- Jo, det har han.
330
00:39:27,160 --> 00:39:29,996
Mer vin?
331
00:39:40,465 --> 00:39:43,343
"Jag, Lorenzo Casamares"-
332
00:39:43,510 --> 00:39:47,764
- "erkänner härmed,
att trots mitt mänskliga utseende"-
333
00:39:47,931 --> 00:39:53,228
- "är jag en bastard avlad av
en schimpans och en orangutang."
334
00:39:53,395 --> 00:39:56,314
"Jag ska nästla mig in i kyrkan"-
335
00:39:56,481 --> 00:40:00,569
- "för att skada
den heliga inkvisitionen."
336
00:40:16,459 --> 00:40:18,753
Skriv under.
337
00:40:22,299 --> 00:40:25,427
Det måste vara ett skämt, Tomas?
338
00:40:27,012 --> 00:40:29,514
Skriv under.
339
00:40:36,021 --> 00:40:39,107
Angel, ställ dig i vägen.
340
00:40:43,653 --> 00:40:47,991
- Följ mig ut, Francisco.
- Hindra señor Goya.
341
00:40:50,493 --> 00:40:55,040
- Är du galen?
- Lägg dig inte i, Francisco.
342
00:40:55,207 --> 00:40:57,667
- Vi går.
- Du kan gå.
343
00:40:57,834 --> 00:41:01,588
Fader Lorenzo, då?
344
00:41:01,755 --> 00:41:04,424
Lät han min dotter gå?
345
00:41:05,592 --> 00:41:08,637
Lät ni min oskyldiga dotter gå?
346
00:41:10,847 --> 00:41:13,058
Gjorde han det?
347
00:41:13,225 --> 00:41:17,020
Håll honom kvar. Låt señor Goya gå.
348
00:41:19,522 --> 00:41:21,441
Släpp honom!
349
00:41:21,608 --> 00:41:24,277
Följ señor Goya ut.
350
00:41:24,444 --> 00:41:26,571
Tomas!
351
00:41:26,738 --> 00:41:29,532
Släpp!
352
00:41:29,699 --> 00:41:32,494
Skriver ni under?
353
00:41:39,251 --> 00:41:42,337
Don Francisco.
354
00:41:53,431 --> 00:41:55,725
Maria Isabel.
355
00:42:07,112 --> 00:42:09,030
För hit honom.
356
00:42:13,618 --> 00:42:15,745
Skriv under.
357
00:42:24,504 --> 00:42:27,007
Bind hans händer.
358
00:42:31,469 --> 00:42:34,180
Skriver ni under?
359
00:42:40,312 --> 00:42:42,689
Nu ska vi se...
360
00:42:42,856 --> 00:42:46,568
...om Gud ger er styrka
att stå emot.
361
00:42:46,735 --> 00:42:49,362
Hissa upp honom.
362
00:43:39,037 --> 00:43:44,084
Jag bränner papperet
när min dotter är hemma igen.
363
00:43:44,251 --> 00:43:46,878
Men jag väntar inte för evigt.
364
00:43:47,045 --> 00:43:50,090
Det måste ni förstå.
365
00:43:50,257 --> 00:43:52,926
Ni kan gå.
366
00:44:06,356 --> 00:44:10,193
Fader Lorenzo, ni glömmer en sak.
367
00:44:14,447 --> 00:44:17,742
Den här kan hjälpa oss båda två.
368
00:44:30,630 --> 00:44:35,093
Det är sannerligen en generös gåva.
369
00:44:36,303 --> 00:44:41,474
Vi är tacksamma för
din insats, broder Lorenzo.
370
00:44:42,726 --> 00:44:45,770
Det är en önskan bifogad.
371
00:44:45,937 --> 00:44:48,607
Det brukar det vara.
372
00:44:48,773 --> 00:44:51,860
Kan vi få höra detaljerna?
373
00:44:52,027 --> 00:44:56,823
Köpmannen
vill ha tillbaka sin dotter.
374
00:44:56,990 --> 00:45:01,203
- Är hon i vårt förvar?
- Ja, fader.
375
00:45:02,454 --> 00:45:06,333
- Hennes brott?
- Judaist.
376
00:45:07,834 --> 00:45:10,921
Hur bemötte du denna önskan?
377
00:45:11,129 --> 00:45:17,302
- Jag lovade att be för hennes sak.
- På vilka grunder?
378
00:45:17,469 --> 00:45:19,888
Jag har tagit hänsyn till-
379
00:45:20,055 --> 00:45:26,061
- både gåvans storlek
samt hennes ringa ålder.
380
00:45:28,313 --> 00:45:30,815
Har hon erkänt?
381
00:45:30,982 --> 00:45:34,986
Ja, hon har underkastats förhör.
382
00:45:38,573 --> 00:45:45,622
Vi tar emot denna storsinta gåva
med ödmjuk tacksamhet.
383
00:45:46,748 --> 00:45:51,962
Vi kommer också att låta hugga in
givarens namn i klostrets mur-
384
00:45:52,128 --> 00:45:56,216
-för att hedra hans givmildhet.
385
00:45:57,425 --> 00:46:00,345
Vad dottern beträffar...
386
00:46:00,512 --> 00:46:05,684
...ska jag be till Herren
att han är henne nådig.
387
00:46:05,850 --> 00:46:11,231
Att släppa henne
skulle strida mot vår tro.
388
00:46:11,398 --> 00:46:17,279
Det skulle antyda
att kyrkan tvivlar på förhörets makt.
389
00:46:19,948 --> 00:46:21,950
Det var allt.
390
00:46:33,628 --> 00:46:37,299
Har ni träffat mina föräldrar?
391
00:46:37,465 --> 00:46:41,136
De gör allt för att få dig fri.
392
00:46:46,892 --> 00:46:49,936
De älskar dig så, Inés.
393
00:46:53,356 --> 00:46:56,192
Ska vi be tillsammans?
394
00:47:25,931 --> 00:47:28,600
Ofattbart!
395
00:47:28,767 --> 00:47:34,856
"Jag är en horunge avlad av
en schimpans och en orangutang."
396
00:47:36,650 --> 00:47:39,027
Vilken dåre.
397
00:47:40,445 --> 00:47:43,073
Det är ju helt tokigt.
398
00:47:45,033 --> 00:47:48,912
Ers majestät,
jag är en desperat far.
399
00:47:49,663 --> 00:47:54,292
Jag gjorde det endast för att visa,
att om man blir förhörd-
400
00:47:54,459 --> 00:48:00,799
- kan även den frommaste av Guds
tjänare erkänna befängda saker.
401
00:48:05,178 --> 00:48:10,350
Vi ber er. Använd er makt
för att få vår dotter tillbaka.
402
00:48:10,517 --> 00:48:13,687
Jag ska se vad jag kan göra.
403
00:48:17,941 --> 00:48:21,152
Jag har studerat namnteckningen.
404
00:48:21,319 --> 00:48:24,990
- Det råder inga tvivel?
- Det är Lorenzos.
405
00:48:27,701 --> 00:48:32,205
- Var är broder Lorenzo?
- Alla letar efter honom.
406
00:48:36,626 --> 00:48:41,256
- Francisco de Goya y Lucientes?
- Till er tjänst.
407
00:48:41,423 --> 00:48:46,052
Håller ni på med ett porträtt av
Lorenzo Casamares?
408
00:48:46,219 --> 00:48:48,930
Ja, stig på.
409
00:48:49,097 --> 00:48:51,224
Det är färdigt.
410
00:48:51,391 --> 00:48:56,396
Jag hoppas att han blir nöjd med
ramen vi valt.
411
00:48:59,983 --> 00:49:05,530
Lorenzo Casamares har fallit i onåd.
Han är nu på flykt.
412
00:49:05,739 --> 00:49:08,575
På flykt? Jag förstår.
413
00:49:08,742 --> 00:49:12,495
Vi är här
för att konfiskera porträttet.
414
00:49:13,663 --> 00:49:16,249
Javisst.
415
00:49:17,334 --> 00:49:22,214
Skulle han kontakta er
vill vi gärna bli underrättade.
416
00:49:22,422 --> 00:49:24,716
Självfallet.
417
00:49:27,886 --> 00:49:30,222
Apropå ingenting...
418
00:49:32,224 --> 00:49:35,393
Jag har inte fått betalt än.
419
00:49:35,560 --> 00:49:40,065
Hittar vi honom,
ska vi påminna honom.
420
00:50:21,439 --> 00:50:27,153
Precis som porträttet av mannen
går upp i rök...
421
00:50:28,697 --> 00:50:34,536
...kommer hans namn att försvinna
från allas minne.
422
00:50:34,703 --> 00:50:37,789
Den som yttrar hans namn...
423
00:50:38,707 --> 00:50:43,879
...förtjänar att brinna
i helvetets eviga eld.
424
00:51:26,004 --> 00:51:30,842
Hon tycker nog om ramen.
Du har gjort ett fint arbete.
425
00:51:31,009 --> 00:51:34,763
Jag har aldrig
varit så nära vår drottning.
426
00:51:34,930 --> 00:51:37,766
Är hon verkligen så ful?
427
00:51:39,017 --> 00:51:41,811
Det är en vacker målning.
428
00:51:41,978 --> 00:51:46,233
Därmed inte sagt
att drottningen är vacker.
429
00:52:41,079 --> 00:52:45,750
Don Francisco. Hennes majestät
ber er gå till hans majestät.
430
00:53:02,142 --> 00:53:04,519
Slå er ned.
431
00:53:06,313 --> 00:53:08,356
Sätt er.
432
00:53:09,232 --> 00:53:11,693
Var så god och sitt.
433
00:54:09,334 --> 00:54:13,630
- Vad tyckte ni om det?
- Mycket fint, ers majestät.
434
00:54:13,797 --> 00:54:17,133
Är ni sanningsenlig?
435
00:54:17,300 --> 00:54:21,346
Jag blev väldigt gripen.
436
00:54:21,513 --> 00:54:25,225
Vet ni vem som har komponerat det?
437
00:54:25,392 --> 00:54:28,395
Nej, det gör jag inte.
438
00:54:31,273 --> 00:54:33,275
Mozart, kanske?
439
00:54:33,441 --> 00:54:35,527
Nej.
440
00:54:35,694 --> 00:54:38,154
Händel?
441
00:54:39,406 --> 00:54:43,034
- Det är jag.
- Är det?
442
00:54:44,494 --> 00:54:49,833
Gratulerar, ers majestät. Det var
storartat. Och vackert framfört.
443
00:54:51,835 --> 00:54:56,006
- Det var konsten, det...
- Får jag höra er mening om...
444
00:54:58,258 --> 00:55:00,802
Kom in då!
445
00:55:06,600 --> 00:55:10,061
Ers majestät, jag kommer från Paris.
446
00:55:11,146 --> 00:55:13,481
Den franska pöbeln-
447
00:55:13,648 --> 00:55:16,985
-har halshuggit Frankrikes kung.
448
00:55:17,152 --> 00:55:20,572
Frankrikes kung?
449
00:55:20,739 --> 00:55:23,742
Han blev giljontinerad-
450
00:55:23,909 --> 00:55:28,121
- vid en offentlig avrättning
för sex dagar sedan.
451
00:55:28,288 --> 00:55:30,707
Min kusin Ludvig?
452
00:55:30,874 --> 00:55:33,210
Ja, ers majestät.
453
00:55:58,151 --> 00:55:59,361
15 ÅR SENARE
454
00:55:59,527 --> 00:56:02,948
Våra soldater måste förstå
fälttågets ädla syfte.
455
00:56:03,114 --> 00:56:06,993
De för med sig ett budskap från mig,
Napoleon Bonaparte...
456
00:56:07,160 --> 00:56:11,623
...att jag inte tänker se på
medan våra spanska grannar lider-
457
00:56:11,790 --> 00:56:15,001
- under korrumperade
och dekadenta kungar-
458
00:56:15,168 --> 00:56:18,713
- mäktiga präster
och utländska inkräktare.
459
00:56:18,880 --> 00:56:24,219
Spaniens kung är inte ens spansk,
utan fransk. Och drottningen?
460
00:56:24,386 --> 00:56:26,805
Hon är italiensk!
461
00:56:26,972 --> 00:56:30,767
Man förstår att spanjorerna
hatar kungafamiljen-
462
00:56:30,976 --> 00:56:34,646
- lika mycket
som de hatar inkvisitionen.
463
00:56:34,813 --> 00:56:39,985
Det här blir
ert enklaste fälttåg någonsin.
464
00:56:40,151 --> 00:56:45,824
Befolkningen kommer att ta emot er
med blommor och kyssar i Madrid.
465
00:56:46,950 --> 00:56:50,787
Spanjoren längtar efter
att spränga bojorna-
466
00:56:50,912 --> 00:56:54,291
-och bli en fri människa!
467
00:58:03,693 --> 00:58:08,490
Jag ser explosionerna,
men jag hör dem inte.
468
00:58:08,657 --> 00:58:10,784
Jag är döv.
469
00:58:10,951 --> 00:58:13,828
Jag är helt döv nu.
470
00:58:13,995 --> 00:58:18,833
Men varje morgen tackar jag Gud
för att han inte tagit min syn.
471
00:58:19,000 --> 00:58:24,506
Att jag har kunnat bevittna och
skildra det som händer här.
472
00:58:30,303 --> 00:58:34,558
Det här är franska soldater.
Mamlukerna.
473
00:58:34,724 --> 00:58:40,647
Ett kavalleri som Napoleon
värvade för att befria Spanien.
474
00:58:40,814 --> 00:58:46,152
För att ge oss franska
revolutionens ädla principer:
475
00:58:46,319 --> 00:58:50,365
Frihet, jämlikhet och broderskap.
476
00:58:52,784 --> 00:58:59,040
Och för att försvara revolutionens
idéer lät Napoleon utnämna-
477
00:58:59,165 --> 00:59:03,628
- sin egen bror Joseph
till Spaniens kung.
478
00:59:03,795 --> 00:59:09,384
För mina landsmän är Napoleons här
enbart invasionsstyrkor.
479
00:59:10,510 --> 00:59:12,762
En ockupationsmakt.
480
00:59:31,114 --> 00:59:34,117
Vem för befäl här?
481
00:59:37,204 --> 00:59:39,331
Gud...
482
00:59:39,497 --> 00:59:42,042
...för befäl här-
483
00:59:42,209 --> 00:59:45,962
-och på alla andra ställen på jorden.
484
00:59:47,589 --> 00:59:51,176
- I kejsar Napoleons namn...
- Fortsätt.
485
00:59:51,343 --> 00:59:54,429
...och vid deklarationen...
486
01:00:09,653 --> 01:00:11,780
Han måste få luft.
487
01:00:13,740 --> 01:00:16,034
I kejsar Napoleons namn-
488
01:00:16,201 --> 01:00:21,039
- och vid deklarationen om
människans rättigheter-
489
01:00:21,206 --> 01:00:25,502
- förklarar vi härmed
den spanska inkvisitionen avskaffad.
490
01:00:25,669 --> 01:00:28,463
Alla hans egendomar konfiskeras-
491
01:00:28,630 --> 01:00:32,425
-och alla hans fångar friges!
492
01:03:37,110 --> 01:03:39,571
Försvinn.
493
01:03:41,031 --> 01:03:44,951
Jag är döv. Döv!
494
01:03:56,838 --> 01:03:59,341
Sätt dig.
495
01:04:03,762 --> 01:04:07,265
Du måste skriva ner allting.
496
01:04:08,391 --> 01:04:12,520
Skriv vad som har hänt.
Jag kan inte höra.
497
01:04:12,687 --> 01:04:16,024
Är du hungrig?
498
01:04:24,115 --> 01:04:26,576
Jag erkände.
499
01:04:26,743 --> 01:04:30,205
De sa att jag skulle
ställas inför rätta-
500
01:04:30,372 --> 01:04:33,625
-men det blev aldrig av.
501
01:04:33,792 --> 01:04:36,503
Min far är död nu.
502
01:04:38,255 --> 01:04:41,258
Alla i min familj är döda.
503
01:04:48,181 --> 01:04:52,352
Det enda jag kan tänka på
är mitt barn.
504
01:04:53,228 --> 01:04:56,606
Fick du barn? I fängelset?
505
01:05:04,322 --> 01:05:09,286
Min dotter, min lilla flicka.
Jag måste träffa henne.
506
01:05:09,870 --> 01:05:15,584
Jag måste ta hand om henne.
Kan du hjälpa mig att hitta henne?
507
01:05:23,633 --> 01:05:25,635
Inés, se på mig.
508
01:05:25,802 --> 01:05:29,848
Svär vid Gud allsmäktig
att du talar sanning.
509
01:05:35,186 --> 01:05:38,481
Jag vill tala med
någon från inkvisitionen.
510
01:05:38,648 --> 01:05:42,152
Inkvisitionen finns inte längre.
511
01:05:43,653 --> 01:05:49,201
- Alla är väl inte döda?
- De är i fängelse eller är på flykt.
512
01:05:52,913 --> 01:05:56,166
- Vilka styr fängelserna?
- Fransmännen.
513
01:05:56,333 --> 01:06:00,712
Napoleon har skickat
en särskild åklagare.
514
01:06:04,341 --> 01:06:07,219
Var får jag tag på honom?
515
01:06:14,059 --> 01:06:17,479
Stanna här.
- Vakta henne, Felipe!
516
01:06:36,081 --> 01:06:38,500
Tystnad!
517
01:06:41,586 --> 01:06:44,089
Tystnad!
518
01:06:49,052 --> 01:06:51,513
Tyst!
519
01:07:04,484 --> 01:07:09,614
Jag är här för att tjäna
den franska revolutionens ideal.
520
01:07:17,706 --> 01:07:20,917
De öppnade mina ögon-
521
01:07:21,751 --> 01:07:26,882
- precis som de öppnar de blindas ögon
överallt, för de är oemotståndliga.
522
01:07:28,925 --> 01:07:31,928
De är logiska, rättvisa.
523
01:07:32,095 --> 01:07:34,639
Universella.
524
01:07:40,854 --> 01:07:45,025
Alla människor föds fria.
525
01:07:46,568 --> 01:07:50,238
Alla har samma rättigheter,
och de som...
526
01:07:50,405 --> 01:07:54,826
...vägrar att se frihetens ljus,
får ingen nåd!
527
01:07:57,495 --> 01:08:02,375
Det blir ingen frihet
för frihetens fiender!
528
01:08:10,717 --> 01:08:12,844
Fader Gregorio.
529
01:08:15,847 --> 01:08:19,100
Ta det inte personligt, men...
530
01:08:20,435 --> 01:08:23,563
Men du är...
531
01:08:23,730 --> 01:08:27,776
...inkarnationen av blind fanatism.
532
01:08:27,943 --> 01:08:33,490
Du är det redskap, med vilket få
har hållit massorna i kedjor.
533
01:08:33,657 --> 01:08:37,244
Du står för allt som är förkastligt-
534
01:08:37,410 --> 01:08:41,706
- och därför ska du dömas
för dina missgärningar.
535
01:08:49,005 --> 01:08:53,093
Enligt domarnas enhälliga beslut...
536
01:08:54,761 --> 01:09:00,767
...och enligt deklarationen om
människans rättigheter...
537
01:09:01,851 --> 01:09:05,230
...dömer denna domstol er...
538
01:09:07,482 --> 01:09:09,985
...till döden.
539
01:09:25,542 --> 01:09:27,961
Goya!
540
01:09:31,256 --> 01:09:37,095
Minns ni köpmannen som tvingade er
att erkänna att ni var...
541
01:09:42,559 --> 01:09:44,936
Ni minns.
542
01:09:45,103 --> 01:09:49,107
Vad var det han hette?
543
01:09:49,274 --> 01:09:53,320
- Tomas Bilbatua.
- Hur är det med honom?
544
01:09:54,571 --> 01:09:57,699
- Han är död.
- Det var tråkigt att höra.
545
01:09:57,866 --> 01:10:01,036
Det gäller hans dotter.
546
01:10:02,495 --> 01:10:04,748
Hon behöver hjälp.
547
01:10:04,915 --> 01:10:07,417
Skicka hit henne.
548
01:10:07,542 --> 01:10:10,378
Hon sitter i min vagn.
549
01:10:10,545 --> 01:10:13,215
Jag tar emot henne.
550
01:10:15,008 --> 01:10:17,260
Jag är skyldig...
551
01:10:21,640 --> 01:10:23,600
Jag är skyldig...
552
01:10:23,767 --> 01:10:29,606
Ni behöver inte skrika.
Tala bara långsamt och tydligt-
553
01:10:29,773 --> 01:10:32,359
-så läser jag på läpparna.
554
01:10:32,525 --> 01:10:34,361
Jag...
555
01:10:35,487 --> 01:10:41,826
Jag har honom att tacka för allt. Han
tvingade mig att fly till Frankrike.
556
01:10:41,993 --> 01:10:47,040
Och där gick det upp för mig
som i en uppenbarelse-
557
01:10:47,207 --> 01:10:51,211
-hur fel jag hade haft hela livet.
558
01:10:51,378 --> 01:10:56,174
Jag läste Voltaire, Rousseau...
559
01:10:56,341 --> 01:11:00,011
Jag träffade Danton.
Jag döptes på nytt.
560
01:11:01,221 --> 01:11:06,434
Jag utgöt blod för revolutionen.
Jag gifte mig där.
561
01:11:07,477 --> 01:11:10,730
Henrietta, min hustru.
562
01:11:10,897 --> 01:11:14,526
Jag älskar henne. Jag har tre barn.
563
01:11:14,693 --> 01:11:18,863
Jag som lovade att leva i celibat.
564
01:11:19,030 --> 01:11:22,909
Så ni blir tvungen att
måla av mig-
565
01:11:23,076 --> 01:11:26,580
-med hela familjen.
566
01:11:26,746 --> 01:11:30,000
Det är tio händer att måla.
567
01:11:30,166 --> 01:11:33,795
Tio. Jag har råd med alla nu.
568
01:11:34,588 --> 01:11:36,673
Kom in.
569
01:11:39,175 --> 01:11:41,261
Inés...
570
01:11:42,512 --> 01:11:45,348
- Lorenzo.
- Casamares.
571
01:11:45,515 --> 01:11:48,560
Lorenzo Casamares.
572
01:11:49,269 --> 01:11:51,605
Vad kan jag hjälpa er med?
573
01:11:51,771 --> 01:11:54,983
Nej, sluta.
574
01:11:55,150 --> 01:11:57,444
Sluta.
575
01:11:58,445 --> 01:12:00,447
Sätt er.
576
01:12:01,573 --> 01:12:04,492
Berätta...
577
01:12:06,036 --> 01:12:10,040
...vad ni behöver.
Vad kan jag hjälpa er med?
578
01:12:10,207 --> 01:12:14,002
Vad blev det av vårt barn?
579
01:12:14,169 --> 01:12:16,171
Hursa?
580
01:12:16,338 --> 01:12:19,549
Har ni hand om henne?
581
01:12:29,601 --> 01:12:32,520
Hur länge satt ni i fängelset?
582
01:12:33,897 --> 01:12:36,608
Det vet jag inte.
583
01:12:40,695 --> 01:12:43,740
Tror ni att ni fick barn?
584
01:12:43,907 --> 01:12:46,117
En flicka.
585
01:12:46,284 --> 01:12:49,996
Vår dotter.
586
01:12:54,125 --> 01:12:58,129
Varför tror ni
att jag är far till er flicka?
587
01:12:59,256 --> 01:13:04,052
Ni är den enda man
jag nånsin har känt.
588
01:13:04,219 --> 01:13:07,305
Sätt er.
589
01:13:16,940 --> 01:13:21,611
- Vad blev det av barnet?
- Det vet jag inte.
590
01:13:21,778 --> 01:13:25,198
De tog henne ifrån mig...
591
01:13:26,992 --> 01:13:31,121
...innan hon ens
hade smakat min mjölk.
592
01:13:54,019 --> 01:13:57,105
Inés, min vän. Kom.
593
01:14:00,275 --> 01:14:05,071
Följ med den här trevlige
unge mannen.
594
01:14:05,238 --> 01:14:08,283
Han för er till er dotter.
595
01:14:08,408 --> 01:14:12,370
Följ med honom.
596
01:14:12,537 --> 01:14:16,541
Gå. Allt kommer att ordna sig.
597
01:14:28,720 --> 01:14:31,223
Jag känner...
598
01:14:32,265 --> 01:14:35,977
...sånt medlidande
med de där stackarna.
599
01:14:36,978 --> 01:14:41,983
- Vi var så barbariska.
- Vart skickar ni henne?
600
01:14:42,150 --> 01:14:46,571
Hon måste ha blivit tokig
i fängelset.
601
01:14:47,989 --> 01:14:51,826
Men jag ska inte svika henne.
602
01:14:51,993 --> 01:14:55,413
- Klarar hon sig?
- Vi ska sörja för henne.
603
01:14:55,580 --> 01:14:59,251
Tror ni att hon hittade på det där?
604
01:15:01,002 --> 01:15:04,589
Jag är rädd för det.
605
01:15:06,341 --> 01:15:08,385
Säg mig...
606
01:15:08,552 --> 01:15:13,223
Om en fånge födde ett barn
i inkvisitionens fängelser...
607
01:15:14,182 --> 01:15:18,144
...vad skulle ha hänt med barnet?
608
01:15:20,564 --> 01:15:23,692
Handlar det om...
609
01:15:23,858 --> 01:15:26,778
...ditt barn?
610
01:15:26,945 --> 01:15:30,699
Besvara min fråga.
611
01:15:32,242 --> 01:15:34,828
Om jag gör det-
612
01:15:34,953 --> 01:15:38,999
-skonar du då återstoden av mitt liv?
613
01:15:39,124 --> 01:15:42,335
Kan du låta mig dö i fred?
614
01:15:43,837 --> 01:15:45,797
Ja.
615
01:15:47,883 --> 01:15:49,968
Kan jag lita på-
616
01:15:50,135 --> 01:15:52,596
-en apa?
617
01:15:55,974 --> 01:15:57,934
Ja.
618
01:16:02,355 --> 01:16:06,484
Är det inga flickor
födda -93 från Madrid?
619
01:16:06,651 --> 01:16:08,862
Finns det?
620
01:16:11,615 --> 01:16:15,327
Det fanns en
som passar in på beskrivningen.
621
01:16:16,536 --> 01:16:22,792
"1793, Madrid." Hitskickad
av den heliga inkvisitionen.
622
01:16:22,959 --> 01:16:26,087
- Vem av dem är det?
- Hon är inte här.
623
01:16:26,254 --> 01:16:29,633
Hon rymde när hon var elva.
624
01:16:29,799 --> 01:16:34,471
- Var är hon nu?
- Det kan bara Gud svara på.
625
01:16:34,638 --> 01:16:37,390
Hon var vild.
626
01:16:40,310 --> 01:16:43,939
Vet man vilka föräldrarna var?
627
01:16:45,440 --> 01:16:48,068
Egentligen inte.
628
01:16:51,571 --> 01:16:53,865
Nämnde de deras namn?
629
01:16:54,074 --> 01:16:57,494
Nej, det gör de aldrig.
630
01:16:59,412 --> 01:17:03,959
Döptes hon här? Vad döptes hon till?
631
01:17:04,960 --> 01:17:07,504
Alicia.
632
01:17:08,463 --> 01:17:10,840
Alicia...
633
01:17:11,007 --> 01:17:13,718
Kom.
634
01:18:06,438 --> 01:18:10,483
- Vem var den flickan?
- Hon heter Alicia.
635
01:18:10,650 --> 01:18:13,069
- Vad heter hon?
- Alicia.
636
01:18:13,236 --> 01:18:15,572
Skriv ned det.
637
01:18:15,739 --> 01:18:17,616
A-li-cia.
638
01:18:17,782 --> 01:18:24,039
- Alicia. Kommer hon tillbaka?
- Inte i dag. I morgon.
639
01:18:24,206 --> 01:18:26,875
Ni kan få henne i morgon.
640
01:18:29,753 --> 01:18:33,798
Gode Gud... Vad är det här?
641
01:18:33,965 --> 01:18:37,636
Den är målad av Hieronymus Bosch.
642
01:18:37,802 --> 01:18:40,764
Den kallas Lustarnas trädgård.
643
01:18:40,931 --> 01:18:43,266
Tycker ni om den?
644
01:18:43,433 --> 01:18:47,520
Den är bisarr,
men den är ju flamländsk.
645
01:18:47,729 --> 01:18:50,357
Och välgjord.
646
01:18:50,523 --> 01:18:54,319
Det är ingen trädgård för mig.
647
01:18:54,486 --> 01:18:58,949
Den skickar jag inte till Napoleon.
Det är inte hans smak.
648
01:18:59,115 --> 01:19:03,203
Behåll den här i Madrid.
649
01:19:06,623 --> 01:19:09,543
Den här ser lovande ut.
650
01:19:09,709 --> 01:19:12,045
Det är Karl IV.
651
01:19:12,212 --> 01:19:15,382
Jag har träffat honom och hans fru.
652
01:19:15,549 --> 01:19:20,720
Men är hon så ful?
Hur fick hon så många älskare?
653
01:19:20,887 --> 01:19:23,598
Hon var ju drottning.
654
01:19:27,227 --> 01:19:30,855
Det här är ett mästerverk.
655
01:19:31,022 --> 01:19:34,442
Det skulle min bror värdesätta.
656
01:19:34,651 --> 01:19:36,778
Kan han göra så?
657
01:19:36,945 --> 01:19:40,240
Ta målningar
från kungens konstsamling?
658
01:19:40,407 --> 01:19:45,787
Vi måste visa vår tacksamhet
för Napoleons insats för Spanien.
659
01:19:48,790 --> 01:19:52,502
Señor Francisco de Goya är här.
660
01:19:52,669 --> 01:19:54,462
Vänta!
661
01:19:58,341 --> 01:20:02,554
Be honom vänta på mitt arbetsrum.
662
01:20:03,013 --> 01:20:04,180
Tack.
663
01:20:15,817 --> 01:20:20,780
Ursäkta, Francisco.
Jag äter alltid lunch med familjen.
664
01:20:20,947 --> 01:20:23,074
Ett glas?
665
01:20:23,241 --> 01:20:26,828
Jag vill komma i kontakt med
Inés Bilbatua.
666
01:20:27,829 --> 01:20:29,831
Varför det?
667
01:20:29,998 --> 01:20:33,752
Hon har en dotter.
668
01:20:35,045 --> 01:20:37,589
Hur vet ni det?
669
01:20:37,756 --> 01:20:40,926
Jag såg henne.
670
01:20:43,261 --> 01:20:47,474
- Pratade ni med henne?
- Nej, jag såg henne bara.
671
01:20:47,641 --> 01:20:51,811
Hur vet ni att hon är Inés dotter?
672
01:20:53,897 --> 01:20:58,109
Hon såg ut precis som modern
när jag målade av henne.
673
01:20:58,276 --> 01:21:01,655
- Det var en exakt kopia.
- Var såg ni henne?
674
01:21:06,701 --> 01:21:09,120
I Pardo-parken.
675
01:21:09,287 --> 01:21:12,958
I parken?
676
01:21:14,918 --> 01:21:17,087
Så hon är...?
677
01:21:18,964 --> 01:21:21,007
Ja, det är hon.
678
01:21:22,217 --> 01:21:25,178
Vet ni vad hon heter?
679
01:21:25,345 --> 01:21:27,472
Alicia.
680
01:21:27,639 --> 01:21:32,894
Kan ni föra hem Inés till mig,
så att hon får träffa sin dotter?
681
01:21:34,104 --> 01:21:35,605
Naturligtvis.
682
01:21:59,170 --> 01:22:02,215
Heter du Alicia?
683
01:22:04,551 --> 01:22:07,095
Var är du född?
684
01:22:07,846 --> 01:22:10,265
På ett barnhem.
685
01:22:10,432 --> 01:22:13,602
Vet du vilka dina föräldrar var?
686
01:22:13,768 --> 01:22:16,730
Min mor var en kättare.
687
01:22:30,577 --> 01:22:33,705
Var ska vi göra det? Här?
688
01:22:33,872 --> 01:22:37,751
Jag vill bara prata med dig.
689
01:22:38,668 --> 01:22:41,963
Du är väl inte polis?
690
01:22:43,256 --> 01:22:46,343
Jag har ett förslag.
691
01:22:47,802 --> 01:22:50,305
- Jaha...
- Lämna Spanien.
692
01:22:50,472 --> 01:22:53,391
Vart ska jag åka?
693
01:22:53,558 --> 01:22:56,770
- Till Amerika.
- Med dig?
694
01:22:56,937 --> 01:23:00,607
Nej. Men om du lämnar Spanien-
695
01:23:01,566 --> 01:23:05,028
-ska du få så mycket pengar...
696
01:23:05,195 --> 01:23:07,906
Nej, nej... Släpp ut mig.
697
01:23:08,073 --> 01:23:12,452
- Låt mig förklara.
- Jag vill inte sluta på en bordell.
698
01:23:12,619 --> 01:23:18,250
- Låt mig tala till punkt.
- Släpp, annars skriker jag.
699
01:23:20,210 --> 01:23:23,505
Tyst! Låt mig tala till punkt.
700
01:23:24,589 --> 01:23:27,175
Gå inte!
701
01:23:27,926 --> 01:23:31,555
Om Alicia var Inés dotter...
702
01:23:31,721 --> 01:23:35,016
...vilket jag tvivlar på...
703
01:23:36,309 --> 01:23:40,647
Om hon var det
vill jag inte sammanföra dem.
704
01:23:42,232 --> 01:23:44,025
Varför inte?
705
01:23:44,192 --> 01:23:49,155
Att berätta för en mor
att dottern är sköka, är otänkbart.
706
01:23:49,322 --> 01:23:53,368
Och grymt. Det förmår jag bara inte.
707
01:23:53,535 --> 01:23:56,413
De är samma kött och blod.
708
01:23:56,580 --> 01:23:59,416
Dessutom...
709
01:24:00,166 --> 01:24:03,712
...är Inés inte
vid sina sinnens fulla bruk.
710
01:24:07,173 --> 01:24:10,260
- Var är hon?
- I goda händer.
711
01:24:10,427 --> 01:24:15,557
- Jag vill prata med henne.
- Varför är hon så viktig för er?
712
01:24:15,724 --> 01:24:18,768
Ni är helt besatt av henne.
713
01:24:20,395 --> 01:24:26,359
Hennes ansikte
är inristat i mitt sinne.
714
01:24:26,526 --> 01:24:30,238
Hon är ängeln i La Florida.
715
01:24:30,405 --> 01:24:34,117
Jag ser henne på gatan, i drömmen.
716
01:24:34,284 --> 01:24:38,163
Jag såg hennes ansikte
när jag var döende!
717
01:24:38,330 --> 01:24:43,168
Och jag svek henne.
Det tänker jag inte göra om.
718
01:24:43,335 --> 01:24:46,213
Kan ni förstå det?
719
01:24:47,672 --> 01:24:50,050
Var är hon?
720
01:24:53,803 --> 01:24:56,097
Francisco...
721
01:24:57,265 --> 01:25:01,228
Den arma kraken är från vettet.
722
01:25:03,355 --> 01:25:05,106
Var är hon?!
723
01:25:08,485 --> 01:25:12,405
- Det kvittar vem ni är.
- Jag är kunglig hovmålare!
724
01:25:12,572 --> 01:25:16,326
För vilken kung?
Jag har haft otaliga här.
725
01:25:16,493 --> 01:25:19,829
Jag har två Napoleon,
den ene är arab-
726
01:25:19,996 --> 01:25:23,833
-den andre är 220 cm lång.
727
01:25:24,000 --> 01:25:26,753
- Är han döv?
- Ja.
728
01:25:26,920 --> 01:25:31,341
Kunglig hovmålare...
Han kunde lika gärna vara blind.
729
01:25:31,508 --> 01:25:34,010
Vem är hon?
730
01:25:36,179 --> 01:25:38,765
Inés Bilbatua.
731
01:25:38,932 --> 01:25:42,102
Hur mycket är hon värd för er?
732
01:25:43,144 --> 01:25:47,190
- Hur mycket är hon värd för er?
- 1 000 realer.
733
01:25:47,357 --> 01:25:50,277
1 000? 100.
734
01:25:50,443 --> 01:25:52,612
100?
735
01:25:52,779 --> 01:25:56,616
Ni är galen.
736
01:25:56,783 --> 01:25:59,411
Det är revolutioner överallt.
737
01:25:59,536 --> 01:26:03,874
Britterna har invaderat Portugal,
och jag är ansvarig här.
738
01:26:04,040 --> 01:26:08,003
Och ni har fräckheten
att erbjuda 100?
739
01:26:08,169 --> 01:26:09,921
500.
740
01:26:10,088 --> 01:26:13,091
- 200.
- Kör till.
741
01:26:14,134 --> 01:26:16,553
Vill han ha några fler?
742
01:26:38,366 --> 01:26:40,368
Inés.
743
01:26:41,995 --> 01:26:45,540
Inte igen.
744
01:26:45,707 --> 01:26:50,045
Du kan inte vara gravid hela livet.
Det kan inga kvinnor.
745
01:26:53,673 --> 01:26:55,508
Nej, Maria!
746
01:26:55,717 --> 01:26:57,886
Sluta!
747
01:26:58,053 --> 01:27:00,764
Ta fast henne!
748
01:27:00,931 --> 01:27:03,808
- Sluta!
- Släpp henne!
749
01:27:03,975 --> 01:27:06,436
Lugna dig, Inés.
750
01:27:06,603 --> 01:27:08,813
Inés!!
751
01:27:11,858 --> 01:27:14,653
Minns du inte mig?
752
01:27:17,822 --> 01:27:20,450
Du får åka hem nu.
753
01:27:20,617 --> 01:27:23,411
Jag har hittat din dotter.
754
01:27:24,829 --> 01:27:29,084
Du måste åka härifrån.
Han har hittat din dotter.
755
01:27:31,545 --> 01:27:34,506
- Min dotter?
- Ja.
756
01:27:34,673 --> 01:27:36,883
Min lilla flicka?
757
01:27:56,111 --> 01:27:59,781
Varför får vi inte fortsätta?
758
01:28:05,829 --> 01:28:08,415
Vänta här, Inés.
759
01:28:09,291 --> 01:28:12,043
Håll ett öga på henne.
760
01:29:28,828 --> 01:29:31,248
Fröken Alicia?
761
01:29:32,123 --> 01:29:33,667
Ja.
762
01:29:34,751 --> 01:29:37,629
Jag heter Francisco de Goya.
763
01:29:37,796 --> 01:29:40,340
Jag är kunglig hovmålare.
764
01:29:43,843 --> 01:29:47,180
- Är det ert barn?
- Nej.
765
01:29:49,224 --> 01:29:52,394
Följ med mig.
Ni ska få träffa en person.
766
01:29:52,561 --> 01:29:54,563
En annan man?
767
01:29:55,689 --> 01:29:57,440
Nej, nej...
768
01:29:58,858 --> 01:30:02,153
- Jag förstår.
- Nej, jag menar inte...
769
01:30:02,362 --> 01:30:06,408
Ni ska få träffa någon
ni betyder mycket för.
770
01:30:13,665 --> 01:30:17,836
Ni har väl aldrig träffat er mor?
771
01:30:19,212 --> 01:30:21,381
Hurså?
772
01:30:41,067 --> 01:30:43,028
Alicia!
773
01:30:43,862 --> 01:30:46,281
Fly, Alicia!
774
01:30:49,534 --> 01:30:52,412
Rör henne inte!
775
01:31:29,199 --> 01:31:31,243
Till Amerika!
776
01:31:39,834 --> 01:31:43,380
- Var är hon?
- Hon gick ditåt.
777
01:31:43,547 --> 01:31:47,551
Jag sa att ni hade sagt
att hon skulle stanna.
778
01:31:47,717 --> 01:31:50,095
Hämta henne!
779
01:32:53,199 --> 01:32:55,452
Släpp in honom.
780
01:33:03,210 --> 01:33:06,922
Är deportationen ert påfund?
781
01:33:08,048 --> 01:33:11,384
Ni skickar
alla dessa flickor till Amerika-
782
01:33:11,551 --> 01:33:14,721
-bara för att slippa er egen horunge?
783
01:33:14,888 --> 01:33:18,808
Det är bäst för dem.
784
01:33:18,975 --> 01:33:23,855
- Säg om det där.
- De får ett nytt liv.
785
01:33:24,022 --> 01:33:26,942
Ett nytt liv? Som slavar?
786
01:33:27,108 --> 01:33:30,904
Hellre det än det här horhuset.
787
01:33:31,029 --> 01:33:32,989
Vad är det ni säger?
788
01:33:33,114 --> 01:33:37,327
Vakna, Francisco.
Det spanska folket struntar i ideal.
789
01:33:37,494 --> 01:33:41,665
Spanien har blivit
ett enda stort horhus.
790
01:33:41,831 --> 01:33:43,458
Hora?
791
01:33:45,502 --> 01:33:47,796
Kallar du mig hora?
792
01:33:47,963 --> 01:33:50,966
Vågar du kalla mig hora?
793
01:33:51,132 --> 01:33:55,929
Vad är du? Se på dig själv.
Se vad du är i dag.
794
01:33:56,054 --> 01:33:58,974
Minns du vad du var i går?
795
01:33:59,140 --> 01:34:02,686
Vem av oss är det som är hora?
796
01:34:02,852 --> 01:34:06,189
Kom inte här och predika.
797
01:34:06,356 --> 01:34:08,567
Predika inte.
798
01:34:08,733 --> 01:34:12,862
Jag gjorde ändå något.
Som jag trodde på.
799
01:34:13,029 --> 01:34:16,950
Jag följer min tro, Francisco.
800
01:34:17,117 --> 01:34:20,161
Men du? Se på dig...
801
01:34:21,371 --> 01:34:24,499
Du arbetar för den som betalar.
802
01:34:24,666 --> 01:34:28,253
I går var det Spaniens kung,
i dag Frankrikes...
803
01:34:28,420 --> 01:34:32,048
I morgon är det säkert Wellington!
804
01:34:32,215 --> 01:34:35,010
- Nej...
- Jo, Francisco!
805
01:34:35,176 --> 01:34:37,679
Du tänker bara på pengar.
806
01:34:38,972 --> 01:34:41,600
Det är du som är en hora.
807
01:34:44,978 --> 01:34:47,397
Vad är det?
808
01:34:55,947 --> 01:34:59,326
Kungen har precis fått veta-
809
01:34:59,534 --> 01:35:04,456
- att britterna gått över gränsen
mellan Portugal och Spanien.
810
01:35:05,332 --> 01:35:09,252
De lär inte stöta på nåt motstånd.
811
01:35:09,419 --> 01:35:14,132
Spanjorerna hjälper britterna
i angreppet mot oss.
812
01:35:14,299 --> 01:35:16,551
Hur lyder kungens order?
813
01:35:16,718 --> 01:35:21,056
Kungen och hans familj
lämnade Madrid för en halvtimme sen.
814
01:35:22,474 --> 01:35:26,519
- Och Madrid?
- Nyheten har inte nått dit.
815
01:36:26,705 --> 01:36:28,874
Inés...
816
01:36:32,252 --> 01:36:36,798
Hon ska sova.
Hennes far har inte sett henne än.
817
01:36:36,965 --> 01:36:40,760
Hon får inte gråta
när hon träffar honom.
818
01:37:53,166 --> 01:37:56,711
Återvänd till Frankrike, ynkryggar!
819
01:38:04,177 --> 01:38:06,596
Kom!
820
01:38:53,393 --> 01:38:55,395
François?
821
01:39:46,571 --> 01:39:49,407
Broder Lorenzo.
822
01:39:49,574 --> 01:39:54,704
Jag hoppas att du förstår att vår dom
inte har några personliga motiv.
823
01:39:54,871 --> 01:39:57,791
Men du blev-
824
01:39:57,958 --> 01:40:02,671
- själva förkroppsligandet
av djävulska idéer.
825
01:40:03,797 --> 01:40:07,759
Du hävdade att människan
är högre än Gud-
826
01:40:07,926 --> 01:40:13,181
- och att evangeliets ord
endast är lögn och gift.
827
01:40:14,766 --> 01:40:20,689
Du ska aldrig få upprepa dina brott.
828
01:40:20,855 --> 01:40:24,401
Därför förklarar kyrkan dig
skyldig...
829
01:40:24,568 --> 01:40:27,988
...och dömer dig till döden.
830
01:40:29,114 --> 01:40:32,701
Men om du ångrar dig offentligt-
831
01:40:32,868 --> 01:40:36,705
-kommer kyrkan att skona ditt liv.
832
01:40:40,792 --> 01:40:43,962
Din kropp och själ
kommer att bli räddade-
833
01:40:44,129 --> 01:40:48,758
- om du sluter dig till oss
i Guds kärleksfulla famn.
834
01:40:52,512 --> 01:40:55,974
Lorenzo, min son...
835
01:41:04,399 --> 01:41:06,568
Ångrar du dig?
836
01:42:24,062 --> 01:42:26,856
Lorenzo!
837
01:42:26,982 --> 01:42:29,859
Lorenzo, jag är här!
838
01:42:55,594 --> 01:43:00,307
Återvänd till oss,
så tar Gud emot dig.
839
01:43:10,275 --> 01:43:14,154
Gud förlåter dina synder
om du ångrar dig nu.
840
01:43:14,321 --> 01:43:18,074
Ångra dig, broder.
841
01:43:19,701 --> 01:43:22,037
Å, Gud!
842
01:43:24,206 --> 01:43:28,585
Gud kommer att förlåta dig.
843
01:43:28,752 --> 01:43:32,881
Du kan fortfarande be Gud om nåd.
844
01:43:33,048 --> 01:43:35,425
Länge leve kungen!
845
01:43:48,188 --> 01:43:51,733
Länge leve kättarna!
846
01:44:23,306 --> 01:44:25,517
Lorenzo!
847
01:46:27,889 --> 01:46:30,016
Inés!
848
01:47:36,348 --> 01:47:38,434
Subrip: TomTen
849
01:47:38,460 --> 01:47:43,215
Texter: Cristel Nyqvist
Scandinavian Text Service 2007