1 00:00:05,000 --> 00:01:00,000 Sub rip từ DVD NEWHBO trungnq92@gmail.com 2 00:03:25,400 --> 00:03:28,802 - Liên kết để xây nhà dịch vụ. - Liên kết để xây nhà dịch vụ. 3 00:03:29,000 --> 00:03:31,810 - Phải không? - ừ, chúng ta sẽ cắt nó ở đây 4 00:03:36,560 --> 00:03:38,164 Cho là cậu hoàn thành công việc ở đây. 5 00:03:38,400 --> 00:03:40,243 Các cậu muốn có đường lái xe rộng hơn bây giờ, 6 00:03:40,400 --> 00:03:44,849 Khi nào họ trả Họ nói thế. Cảm ơn. 7 00:03:45,040 --> 00:03:47,850 Những kẻ mới làm bài kiểm tra hệt như lũ trẻ vậy 8 00:03:48,080 --> 00:03:51,402 Yo, Pops, cá cược là cậu không thể không thể đưa hắn ta về công việc cũ không? 9 00:03:51,600 --> 00:03:53,284 Guilty đã thay đổi. 10 00:04:04,400 --> 00:04:06,129 Cậu làm gì thế Jenny? 11 00:04:06,600 --> 00:04:09,080 Tốt hơn đấy. 12 00:04:11,560 --> 00:04:13,289 Chào ông McCall. Ralphie. 13 00:04:13,520 --> 00:04:14,965 Cậu có gì ở đây? Cá ngừ 14 00:04:15,160 --> 00:04:17,527 Bánh mì? ngũ cốc. 15 00:04:17,720 --> 00:04:20,963 Gia vị thì sao? Một ít rau, bơ và nước sốt. 16 00:04:21,160 --> 00:04:22,650 Tốt. 17 00:04:25,680 --> 00:04:26,966 Có xương trong cá ngừ. 18 00:04:32,240 --> 00:04:33,685 Oh... 19 00:04:33,840 --> 00:04:36,764 Gì cơ? Khoai tây cũng là rau. Tôi thích những thứ giòn giòn. 20 00:04:37,000 --> 00:04:39,162 Cà rốt cũng giòn Rong biển khô cũng thế. 21 00:04:39,360 --> 00:04:41,362 Tôi là 1 con người, không phải là thỏ. 22 00:04:41,560 --> 00:04:44,370 Để đảm bao quy định an ninh anh nên giảm cân đi. 23 00:04:44,560 --> 00:04:48,167 Giờ anh nói tôi giúp anh nhưng anh lại không giúp được chính mình 24 00:04:48,360 --> 00:04:49,964 ừ. Này. 25 00:04:51,760 --> 00:04:53,330 Tiến bộ nhưng không hoàn hảo. 26 00:04:56,840 --> 00:04:58,922 Không chết giễu. Không chết giễu 27 00:04:59,120 --> 00:05:00,610 Ai đó cần chút gia vị? Phải không? 28 00:07:28,600 --> 00:07:31,524 - Được rồi, gặp cậu sau, J. - Gặp may mắn nhé, Billy. 29 00:07:35,360 --> 00:07:37,249 Khỉ thật 30 00:07:44,080 --> 00:07:45,640 - Cảm ơn. - Chào mừng anh đã tới. 31 00:07:53,120 --> 00:07:54,724 Anh bắt được cá chưa? 32 00:07:57,320 --> 00:07:58,560 Chỉ cần có lưỡi câu. 33 00:07:58,760 --> 00:08:00,364 Đó là khoảng thời gian tồi tệ, 34 00:08:00,560 --> 00:08:02,722 Đúng, nó là 1 con cá lớn. 35 00:08:02,880 --> 00:08:05,565 Không biết chuyện gì xảy ra nếu cậu ta trèo lên đó 36 00:08:05,720 --> 00:08:07,484 Ô, không! 37 00:08:07,680 --> 00:08:09,125 Răng và móng tay 38 00:08:09,320 --> 00:08:12,244 Tốt. Có lẽ anh ta đã quá già 39 00:08:15,520 --> 00:08:18,126 Tôi cho là cô cần thêm 1 chút đường tinh luyện 40 00:08:18,320 --> 00:08:20,004 Tôi à Khi nào thế? 41 00:08:20,200 --> 00:08:22,680 Bất cứ lúc nào. Vậy ư? 42 00:08:22,880 --> 00:08:25,326 Nó làm âm thanh cô tệ hơn. 43 00:08:27,200 --> 00:08:29,043 Cơ thể, tâm trí, tinh thần, còn nhớ chứ? 44 00:08:31,200 --> 00:08:33,680 Tôi đã mua 1 vài cái máy để làm sẵn 45 00:08:33,880 --> 00:08:36,451 Vậy à? Tôi cá là cô sẽ tốt hơn. 46 00:08:38,360 --> 00:08:39,691 Điều gì khiến anh nói thế? 47 00:08:41,120 --> 00:08:42,406 Trực giác 48 00:08:50,600 --> 00:08:53,968 Được rồi, tôi sẽ gặp anh sau, Jake. 49 00:08:55,480 --> 00:08:57,562 ừ, gặp sau nhé bé yêu. 50 00:08:58,400 --> 00:09:01,722 Anh hãy nói cho tôi những gì xảy ra với nó, cá chẳng hạn? 51 00:09:02,560 --> 00:09:05,291 Được. Tôi sẽ còn gặp anh. 52 00:09:08,120 --> 00:09:09,645 Này! 53 00:09:29,240 --> 00:09:30,924 Cô còn nợ tôi $100. Xem này! 54 00:09:31,120 --> 00:09:34,283 Này Pops. Chúng tôi đã cược vào những gì anh làm được khi tới đây. 55 00:09:34,480 --> 00:09:35,481 Giống như để kiếm sống vậy. 56 00:09:35,640 --> 00:09:37,404 Tôi đang nói về tiền bảo hiểm, 57 00:09:37,600 --> 00:09:40,080 Anh là 1 nhà đầu cơ đấy anh bạn à, trên phố Wall 58 00:09:40,280 --> 00:09:43,090 Tôi đã từng là Pip. Anh ta là 1 tên lừa bịp sao? 59 00:09:43,280 --> 00:09:46,045 Không phải là lừa bịp. Pip 60 00:09:46,240 --> 00:09:48,766 Pip là gì? Sao anh lại nguyền rủa lắm thế? 61 00:09:48,960 --> 00:09:52,043 Anh biết đấy giống như hiệp sĩ Gladys và Pips. Giống thế 62 00:09:52,200 --> 00:09:53,201 Unh. 63 00:09:53,400 --> 00:09:54,401 Kiểm tra này! 64 00:09:54,600 --> 00:09:55,931 - Thôi nào! - Dừng lại đi! 65 00:09:56,120 --> 00:09:57,121 Dừng lại đi! 66 00:09:57,320 --> 00:09:59,482 Đừng làm thế lúc này. 67 00:09:59,680 --> 00:10:01,170 - Xoay ư? - Gì thế? 68 00:10:01,360 --> 00:10:04,648 Đợi chút. Anh sẽ thổi còi chứ? 69 00:10:04,840 --> 00:10:08,845 Thôi nào. Tôi sẽ xem nó bây giờ. Anh bạn, tìm quanh đây đi. 70 00:10:10,520 --> 00:10:13,251 Vậy anh làm gì? Một người cho lẽ phải 71 00:10:13,440 --> 00:10:16,410 Này, lặp lại lần nữa đi Đó không phải là anh ta 72 00:10:16,600 --> 00:10:18,921 Đó là anh ta với kiểu tóc xoăn 73 00:10:19,120 --> 00:10:21,282 Đó mới là anh ta. Vậy anh ta đã đội tóc giả 74 00:10:21,480 --> 00:10:23,164 Đúng thế. Đó là anh ta 75 00:10:32,840 --> 00:10:34,205 Nhận lấy nó 76 00:10:36,160 --> 00:10:39,562 Tôi sẽ sắc nét hơn cả 1 con dao cạo 77 00:10:39,760 --> 00:10:42,445 Khỉ thật, cô gái, hãy mang qua ngay! 78 00:10:45,400 --> 00:10:48,165 Này, Jake. Đúng là 1 đêm tồi tệ! 79 00:10:48,360 --> 00:10:49,920 Đưa khó khăn ra khỏi đây đi cưng! 80 00:10:50,040 --> 00:10:52,042 Đã từ rất lâu rồi rất lâu rồi chỉ có mình tôi 81 00:10:52,200 --> 00:10:55,727 Giờ tôi có thể mang nó về nhà Giống như lăn 1 hòn đá 82 00:10:55,920 --> 00:10:57,160 Của cô đây. 83 00:10:57,360 --> 00:10:59,010 Cảm ơn. 84 00:11:05,720 --> 00:11:08,291 Anh đã bao giờ bắt nó chưa? 85 00:11:08,480 --> 00:11:12,246 Cá ấy. ừ, rồi. 86 00:11:12,920 --> 00:11:14,251 Đó là 1 kết thúc đẹp 87 00:11:14,480 --> 00:11:16,801 Không thực sự thế đâu! 88 00:11:17,000 --> 00:11:21,528 Người đàn ông gắn cá vào mạn thuyền rồi chèo vào bờ. 89 00:11:21,720 --> 00:11:23,961 Máu của cá chảy lẫn vào nước 90 00:11:24,200 --> 00:11:25,725 Những con cá mập theo đến 91 00:11:25,920 --> 00:11:29,322 Và ăn con cá đó tới khi không còn gì. 92 00:11:29,520 --> 00:11:33,525 Đó chỉ là 1 thứ bỏ đi phải không? Còn tùy vào cách cô nhìn nhận 93 00:11:34,360 --> 00:11:38,763 Ông già gặp đối thủ của mình khi ông nghĩ cuộc sống của mình sắp kết thúc 94 00:11:38,960 --> 00:11:41,088 Ông ấy thấy con cá chính là ông ấy. 95 00:11:41,760 --> 00:11:43,171 Rồi là... 96 00:11:44,320 --> 00:11:46,402 Ông ấy đã tôn trọng nó hơn là tìm cách chiến đấu. 97 00:11:47,160 --> 00:11:49,049 Sao ông ấy không để cho con cá đi? 98 00:11:49,240 --> 00:11:52,722 Ông ta chỉ là 1 người già. Và cá cũng chỉ là cá 99 00:11:53,560 --> 00:11:55,801 Ai cũng muốn làm điều gì đó trong thế giới này phải không? 100 00:11:56,480 --> 00:11:57,925 Không sao cả. 101 00:12:00,640 --> 00:12:03,644 Tôi sẽ cho bạn những thứ bạn thích 102 00:12:16,160 --> 00:12:17,241 Cô có 1 khách hàng 103 00:12:17,440 --> 00:12:19,169 Tôi không muốn tới. 104 00:12:19,800 --> 00:12:21,040 Gì cơ? 105 00:12:21,240 --> 00:12:23,481 Cô không có ai khác nữa đâu. 106 00:12:23,720 --> 00:12:24,767 Ông ta muốn cô. 107 00:12:24,960 --> 00:12:27,042 Nhưng khách hàng này như 1 con lợn 108 00:12:27,240 --> 00:12:28,810 Anh ta đang đợi ở ngoài. 109 00:12:30,880 --> 00:12:31,927 Giữ những gì mà bạn thích 110 00:12:32,080 --> 00:12:35,607 Và khi 1 đứa bé khóc bạn tốt hơn đứa bé đó 111 00:12:35,800 --> 00:12:37,689 Bao nhiêu? Đừng lo cho việc đó 112 00:12:37,880 --> 00:12:40,087 Đi làm việc của cô đi. Cảm ơn, Jake. 113 00:12:40,680 --> 00:12:44,366 Nhưng không bao giờ quá nhiều Em à, hãy giữ lấy thời gian 114 00:12:53,440 --> 00:12:57,684 Này, cưng! Em đã sẵn sàng chưa? 115 00:13:04,800 --> 00:13:07,326 Đi nào! 116 00:13:07,520 --> 00:13:09,921 Kéo, kéo, kéo! 117 00:13:10,120 --> 00:13:11,451 Tiếp nào, tiếp nào! 118 00:13:11,680 --> 00:13:16,527 8, 7, 6, 5 119 00:13:16,720 --> 00:13:20,805 4, 4, 4. Unh! 120 00:13:21,360 --> 00:13:23,328 Tiếp nào! Tiếp đi! 121 00:13:23,520 --> 00:13:25,648 Tôi không thể Anh không thể nữa ư? 122 00:13:26,120 --> 00:13:27,770 Nếu đó là tôi thì sao? 123 00:13:28,280 --> 00:13:31,568 Anh muốn rời xa tôi để chết trong khói thuốc ư? 124 00:13:31,760 --> 00:13:35,526 Sao anh có thể lôi tôi ra đám cháy nếu anh không thể kéo nổi cái lốp này chứ? 125 00:13:35,720 --> 00:13:37,210 Tôi không đủ mạnh. 126 00:13:37,400 --> 00:13:42,167 Đừng nghi ngờ chính mình như thế con trai Đứng dậy nào! Đứng dậy! 127 00:13:42,360 --> 00:13:44,328 Dậy nào! Dậy nào! 128 00:13:44,520 --> 00:13:46,841 Làm tiếp nào! 129 00:13:47,040 --> 00:13:48,371 Unh! Bắt đầu. 130 00:13:48,560 --> 00:13:50,767 Tiếp đi. Ai muốn làm nhân viên bảo vệ nào? 131 00:13:50,960 --> 00:13:52,200 Tôi! 132 00:13:52,400 --> 00:13:55,131 Ai muốn làm nhân viên bảo vệ? Là tôi! 133 00:13:55,320 --> 00:13:57,163 Ai muốn làm nhân viên bảo vệ? 134 00:13:57,360 --> 00:13:59,044 Ai nào?. Là tôi! 135 00:14:00,560 --> 00:14:02,244 Tôi thích điều đó. Làm lại đi 136 00:14:18,400 --> 00:14:21,961 Cặp mắt của tôi không rời khỏi hiện trường 137 00:14:22,520 --> 00:14:25,444 Ăn toàn chất độc, giống như cô làm. 138 00:14:25,640 --> 00:14:27,608 Là sinh nhật anh à? 139 00:14:27,840 --> 00:14:31,083 Không, là 1 anh đồng nghiệp. Tôi không muốn lãng phí. 140 00:14:31,960 --> 00:14:34,611 Chúc sinh nhật vui vẻ, tới bạn anh 141 00:14:34,800 --> 00:14:36,086 Anh bao nhiêu tuổi? 142 00:14:36,840 --> 00:14:38,080 Thế cô bao nhiêu tuổi? 143 00:14:38,280 --> 00:14:40,521 Không quan trọng đâu! 144 00:15:00,800 --> 00:15:03,326 Tôi xin lỗi. Tôi hơi thô lỗ phải không? 145 00:15:03,520 --> 00:15:05,648 Không đâu, nghe này, Lại đây ngồi đi! 146 00:15:05,880 --> 00:15:07,166 Ngồi đi! 147 00:15:07,360 --> 00:15:08,646 Ngồi xuống đi! 148 00:15:10,040 --> 00:15:11,371 Được. 149 00:15:12,680 --> 00:15:15,001 Tới đây ngồi nào. Được rồi! 150 00:15:17,880 --> 00:15:19,882 Chắc là tôi không làm gián đoạn gì chứ? 151 00:15:20,080 --> 00:15:21,366 ừ! 152 00:15:31,920 --> 00:15:33,285 Vậy thì sao? 153 00:15:33,920 --> 00:15:35,206 Tôi không biết. 154 00:15:35,400 --> 00:15:38,563 Anh biết mà, tôi cảm thấy như có 1 giọng nói trầm ấm 155 00:15:40,120 --> 00:15:42,009 Trước khi nó điên lên 156 00:15:43,520 --> 00:15:44,965 ừ. 157 00:15:45,160 --> 00:15:46,685 Tôi là Teri. 158 00:15:46,920 --> 00:15:48,604 Bob. 159 00:15:49,520 --> 00:15:50,567 Ow. 160 00:15:51,400 --> 00:15:54,051 Tốt mà. Anh biết đấy, anh trông không giống Bob. 161 00:15:54,240 --> 00:15:56,163 Vậy à? Cảm ơn! 162 00:15:56,360 --> 00:15:58,442 Anh trông giống Robert. 163 00:15:58,680 --> 00:16:01,331 Robert cũng đọc sách loại này 164 00:16:01,560 --> 00:16:03,528 Và Bob xem ti vi. 165 00:16:10,440 --> 00:16:12,090 Tên tôi là Alina. 166 00:16:14,960 --> 00:16:16,689 Mặt cô làm sao thế? 167 00:16:16,880 --> 00:16:19,087 Vài điều ngớ ngẩn thôi. 168 00:16:34,600 --> 00:16:38,810 Nó trông k được chuyên nghiệp Nói cho tôi những gì anh nghĩ được chứ? 169 00:16:38,960 --> 00:16:42,601 Alina là ca sĩ. 170 00:16:44,280 --> 00:16:46,408 Anh và tôi biết thực sự tôi là gì. 171 00:16:49,000 --> 00:16:53,688 Tôi nghĩ cô có thể làm mọi thứ mà cô muốn. 172 00:16:54,720 --> 00:16:56,449 Có lẽ trong thế giới của anh, Robert. 173 00:16:56,640 --> 00:16:59,689 Nó không xảy ra với tôi Thay đổi cuộc sống của cô đi! 174 00:17:06,480 --> 00:17:07,766 Không có nhẫn à. Hm? 175 00:17:08,880 --> 00:17:11,850 Không có nhẫn trên ngón áp út. Không 176 00:17:12,040 --> 00:17:13,690 Không phải cô Robert ở nhà chứ? 177 00:17:13,920 --> 00:17:15,206 Không. 178 00:17:15,400 --> 00:17:16,845 Đã bao giờ chưa? 179 00:17:18,080 --> 00:17:19,445 Một lần. 180 00:17:19,680 --> 00:17:21,330 Anh làm tan nát trái tim cô ấy à? 181 00:17:23,920 --> 00:17:25,809 Cô ấy đã làm điều đó. 182 00:17:29,200 --> 00:17:31,965 Anh biết đấy. Tôi thấy rất nhiều người góa vợ 183 00:17:35,640 --> 00:17:37,529 Có điều gì đó trong mắt anh. 184 00:17:38,720 --> 00:17:40,609 Anh biết đấy, nó không buồn. 185 00:17:41,480 --> 00:17:43,050 Nó chỉ giống như... 186 00:17:43,720 --> 00:17:45,370 Bị mất điều gì đó, anh hiểu chứ? 187 00:17:54,120 --> 00:17:55,565 Anh luôn đọc sách à? 188 00:17:56,400 --> 00:17:58,607 Vợ tôi viết ra nó. Cô ấy... 189 00:17:59,480 --> 00:18:02,370 Cô ấy viết ra hơn có hơn 100 cuốn sách. 190 00:18:02,600 --> 00:18:05,490 Cô ấy làm đến cuốn thứ 97, thế nên tôi tìm thử. 191 00:18:06,760 --> 00:18:08,444 Tôi muốn cho nó 1 phát súng. 192 00:18:12,160 --> 00:18:17,087 1 ngày nào đó chúng tôi gặp lại và chúng tôi có thứ để nói. 193 00:18:21,520 --> 00:18:24,410 100 cuốn sách. ừ. 194 00:18:24,600 --> 00:18:27,331 Thánh thật rồi. Heh, heh. 195 00:18:27,480 --> 00:18:30,324 Anh đọc bao nhiêu cuốn rồi Robert? 91 196 00:18:32,440 --> 00:18:34,329 Xin lỗi vì điều này! 197 00:18:34,520 --> 00:18:36,124 91 quyển sách. 198 00:18:36,840 --> 00:18:39,207 Anh gần hoàn thành rồi. Gần thế. 199 00:18:39,400 --> 00:18:42,404 Thế anh sẽ làm gì sau đó? Hát những thứ học được à? 200 00:18:44,200 --> 00:18:46,362 Sau đó tôi sẽ mở 1 nhà máy bánh rán. 201 00:18:46,560 --> 00:18:49,848 Sao cô lại cười? 202 00:18:59,680 --> 00:19:02,684 - Tôi thích lên đây vào giờ này. - Vậy ư? 203 00:19:02,880 --> 00:19:05,201 ừ, anh biết đấy mọi thứ đều tối tăm. 204 00:19:05,400 --> 00:19:08,210 Nó làm mọi thứ gần như được tái tạo 205 00:19:09,720 --> 00:19:11,961 ừ, tôi, tôi không thể ngủ vào buổi tối. 206 00:19:13,160 --> 00:19:15,970 ừ, tôi muốn nghe câu chuyện của anh 207 00:19:16,160 --> 00:19:17,525 Điều mới của anh là gì? 208 00:19:17,760 --> 00:19:21,321 Đó là 1 người đàn ông, anh ta nghĩ anh ta là hiệp sĩ trong bộ áo giáp 209 00:19:21,520 --> 00:19:26,367 Điều duy nhất là anh ta sống trong 1 thế giới nơi mà các hiệp sĩ không còn nữa 210 00:19:27,200 --> 00:19:29,328 Nghe có vẻ giống thế giới của tôi 211 00:19:31,680 --> 00:19:33,409 Tôi hơi mỏi chân. 212 00:19:33,600 --> 00:19:35,602 Tôi sẽ gọi 1 chiếc taxi. 213 00:19:36,840 --> 00:19:39,127 Cảm ơn về giọng nói trầm ấm nhé Robert. 214 00:19:40,680 --> 00:19:42,728 Cô luôn được chào đón, Alina. 215 00:19:42,920 --> 00:19:44,285 ừ. 216 00:19:44,480 --> 00:19:46,801 Luôn thấy anh ở quanh đây chứ? Ngủ ngon. 217 00:19:48,120 --> 00:19:49,565 Khỉ thật! 218 00:19:49,760 --> 00:19:51,410 Anh ta đây rồi. 219 00:19:55,080 --> 00:19:56,844 Em làm gì thế? 220 00:19:58,360 --> 00:20:00,169 Cô đã làm gì với khách hàng vậy hả? 221 00:20:00,360 --> 00:20:02,169 Slavi, ông ta đánh tôi 222 00:20:03,480 --> 00:20:04,925 Cô nghĩ cô là ai vậy hả? 223 00:20:05,080 --> 00:20:06,605 Được rồi. 224 00:20:06,800 --> 00:20:07,881 Hiểu chuyện đấy. 225 00:20:08,360 --> 00:20:09,407 ổn thôi, Robert. 226 00:20:09,640 --> 00:20:11,640 Hãy nói về việc cô không trả lời điện thoại của tôi trước. 227 00:20:14,920 --> 00:20:16,160 Đồ chó cái! 228 00:20:16,600 --> 00:20:18,170 Chúng ta nên đưa cho anh ấy 1 cái thẻ chứ? 229 00:20:21,240 --> 00:20:23,641 Cô gái, cô ấy không tốt. 230 00:20:25,000 --> 00:20:28,641 Gọi số này. Tôi sẽ gửi cho anh 1 cô gái khác tốt hơn. 231 00:20:36,200 --> 00:20:37,645 Đừng ngại. Cứ gọi đi. 232 00:20:37,880 --> 00:20:39,211 Hiểu chứ! 233 00:21:27,960 --> 00:21:29,200 Cà phê ư? 234 00:21:29,400 --> 00:21:31,129 Chúng tôi cần thêm đường. 235 00:21:53,880 --> 00:21:57,726 Tôi nge nói cô ấy ở ICU tại Shawmuts. Ai đó đã đánh cô ấy. 236 00:22:06,120 --> 00:22:10,682 - Tiến sĩ Paley từ ICU. - Tiến sĩ Paley từ ICU, xin vui lòng 237 00:22:15,560 --> 00:22:18,962 Tiến sĩ Mark từ kho dược phẩm. Tiến sĩ Mark từ kho dược phẩm, làm ơn. 238 00:22:30,520 --> 00:22:31,885 Alina. 239 00:22:53,040 --> 00:22:57,090 Cô không sao chứ Alina. Cô sẽ ổn thôi. 240 00:23:23,800 --> 00:23:27,282 Xem nào Đừng lo gì nữa cả! 241 00:23:27,480 --> 00:23:30,324 ổn cả rồi. Cô ở đây đi. 242 00:23:30,520 --> 00:23:34,411 Tôi có thể...Nó không sao Cảm ơn. Cầm lấy 243 00:23:36,000 --> 00:23:37,286 Cô làm cách nào thế? 244 00:23:39,560 --> 00:23:40,846 Alina. Cô đã làm gì? 245 00:23:42,360 --> 00:23:44,966 Anh là ai? 1 người bạn 246 00:23:52,960 --> 00:23:54,610 1 gã đánh cô ấy. 247 00:23:57,240 --> 00:23:59,322 Và cô ấy đánh trả. 248 00:23:59,520 --> 00:24:01,887 Gã đó đã gọi Slavi. 249 00:24:04,280 --> 00:24:06,965 Nên Slavi tới với cô ấy. 250 00:24:08,360 --> 00:24:09,930 Họ đã làm điều đó 251 00:24:10,120 --> 00:24:13,363 Họ đốt khuôn mặt cô gái Với a xit. 252 00:24:14,080 --> 00:24:17,766 Giữ cô ấy lại để nhắc nhở cho tất cả chúng tôi 253 00:24:20,680 --> 00:24:23,206 Họ đã mang Teri tới 1 nơi khác. 254 00:24:23,880 --> 00:24:26,611 Nghĩ rằng cô ấy đã đến đó. 255 00:24:26,800 --> 00:24:30,009 Cô ấy muốn được sống 1 ngày. 256 00:24:30,200 --> 00:24:32,931 Slavi nhắc lại rằng không bao giờ có chuyện đó. 257 00:24:35,680 --> 00:24:38,286 Anh ta nói anh ta sẽ cắt cổ cô ấy trong lần tiếp 258 00:24:40,240 --> 00:24:45,041 Anh ta nói 1 con điếm hết thời đừng hòng đòi hỏi gì thêm 259 00:25:30,320 --> 00:25:32,891 Cô ấy biết cô ấy là gì 260 00:25:33,800 --> 00:25:35,564 Có điều gì đó trong mắt trong. 261 00:25:36,160 --> 00:25:38,481 Thay đổi thế giới của cô. Làm bất cứ điều gì mà cô muốn. 262 00:25:38,720 --> 00:25:41,451 Anh ta sẽ cắt cổ cô ấy vào lần tới. 263 00:25:58,680 --> 00:26:02,810 Tại sao lại có cái khỉ này ở nơi đậu xe của tôi? 264 00:26:09,000 --> 00:26:10,331 Chào Slavi. 265 00:26:13,600 --> 00:26:15,443 Họ trên lầu à? Đúng thế 266 00:26:33,800 --> 00:26:37,885 Tevi. Anh nên tìm ở nơi khác thì tốt hơn. 267 00:26:38,080 --> 00:26:39,650 ừ. 268 00:26:39,840 --> 00:26:41,251 Anh ta muốn có sự tha thứ. 269 00:26:43,520 --> 00:26:45,090 Tha thứ ư? 270 00:26:46,200 --> 00:26:48,646 Tôi đã nói với anh ta rồi. 271 00:26:48,840 --> 00:26:52,049 Nếu tôi là chúa Jesus tôi sẽ làm 272 00:27:12,680 --> 00:27:13,966 Anh mất gì à? 273 00:27:15,000 --> 00:27:17,606 - Sao anh ta lên được đây? - Tôi không biết 274 00:27:18,000 --> 00:27:19,411 Tôi có nên thoát khỏi anh ta không? 275 00:27:21,600 --> 00:27:22,681 Không. 276 00:27:25,240 --> 00:27:27,368 Tôi tớ đây vì cô gái. 277 00:27:29,320 --> 00:27:31,641 Anh đã đưa nó cho tôi vài ngày trước. 278 00:27:34,040 --> 00:27:35,560 Chúng tôi đã đem rất nhiều thẻ rồi. 279 00:27:36,120 --> 00:27:38,122 Anh vẫn muốn nó ư? 280 00:27:42,960 --> 00:27:45,201 Tôi tới đây vì 1 cô gái. 281 00:27:45,920 --> 00:27:48,400 Cô ấy bị đánh khá tệ 282 00:27:49,400 --> 00:27:53,564 Tôi nghĩ rằng anh tìm sai địa chỉ rồi. 283 00:28:01,000 --> 00:28:02,650 Cô gái, cô ấy có 1 cái tên. 284 00:28:02,840 --> 00:28:05,241 Cô ấy tên là Alina. Alina? 285 00:28:05,400 --> 00:28:07,243 Ah... 286 00:28:07,400 --> 00:28:09,050 Không, nó không đổ chuông. 287 00:28:09,880 --> 00:28:13,168 Nhưng tôi biết cô gái nào tới đây cũng biết hút vòi nước. 288 00:28:21,080 --> 00:28:24,289 Được rồi. 289 00:28:24,440 --> 00:28:26,442 Tôi hiểu rồi. 290 00:28:26,680 --> 00:28:29,081 Những cô gái mà anh... 291 00:28:29,440 --> 00:28:31,124 Mà anh chơi qua. 292 00:28:31,320 --> 00:28:36,281 Tôi hiểu nó như thế họ đang đầu tư 1 cái gì đó.. 293 00:28:36,800 --> 00:28:39,371 Tôi có thể đưa cho anh $9800. 294 00:28:41,240 --> 00:28:42,526 Tiền à. 295 00:28:43,640 --> 00:28:45,768 Anh muốn đưa cho tôi $9000? 296 00:28:45,960 --> 00:28:48,122 9800$. 297 00:28:49,160 --> 00:28:51,481 Cho cái gì? Cho tự do của cô ấy. 298 00:28:51,680 --> 00:28:53,045 Uh-huh. Heh, heh. 299 00:28:53,680 --> 00:28:55,250 Anh có thể tin anh ta. 300 00:28:56,440 --> 00:29:00,126 Anh ta sẽ đưa cho anh $9000 chỉ vì 1 cái vớ vẩn. 301 00:29:01,160 --> 00:29:03,731 Hẳn là cái ấy của Ferrari nhỉ? 302 00:29:07,920 --> 00:29:10,969 Lũ người Mỹ khốn kiếp nghĩ là có thể đến chỗ tao 303 00:29:11,160 --> 00:29:12,730 và mua bất cứ thứ gì họ muốn. 304 00:29:12,920 --> 00:29:16,970 Những cô nàng Nga quyến rũ à, không vấn đề cứ việc ném tiền vào đây. 305 00:29:20,400 --> 00:29:22,562 Mày đang xỉ nhục tao đấy. 306 00:29:33,920 --> 00:29:36,685 Hahaha Tôi chỉ đùa thôi mà. 307 00:29:36,920 --> 00:29:41,050 Nhưng anh có mấy quả cầu đẹp đấy. 308 00:29:41,240 --> 00:29:44,722 Vậy, 9 nghìn. 309 00:29:44,880 --> 00:29:46,245 cho kẻ gây rối. 310 00:29:59,480 --> 00:30:01,130 Trong một tháng. 311 00:30:01,360 --> 00:30:02,771 Thế đó. 312 00:30:02,960 --> 00:30:05,088 Mày nghĩ là thanh toán một lần được không? 313 00:30:05,320 --> 00:30:07,129 Tao có thể kiếm được thế trong vòng 2 tuần. 314 00:30:07,320 --> 00:30:09,482 Nó hãy còn là một bé gái. 315 00:30:10,120 --> 00:30:12,646 Ta có thể bán nó như gái trinh được chứ? 316 00:30:12,800 --> 00:30:14,882 Có thể kiếm khá tiền đấy. 317 00:30:19,320 --> 00:30:24,042 Lấy số tiền chết tiệt của mày và về nhà tự sướng 9800 lần đi. 318 00:30:24,240 --> 00:30:26,607 Sau đó lê xác đến đây và hãy nói chuyện với tao. 319 00:30:26,840 --> 00:30:28,968 Cô ta sẽ được việc đấy 320 00:30:29,160 --> 00:30:32,642 Có thể tao sẽ cho nó không còn giá trị nữa. Được chứ? 321 00:30:45,520 --> 00:30:46,851 Được. 322 00:31:04,040 --> 00:31:06,611 Được rồi Tạm biệt 323 00:31:06,840 --> 00:31:08,604 Mày biết bọn Mỹ. 324 00:31:29,560 --> 00:31:30,846 Mày quên gì à? 325 00:32:14,560 --> 00:32:16,369 Mười sáu giây. 326 00:32:19,240 --> 00:32:20,287 1 1000 327 00:32:20,480 --> 00:32:23,609 2 1000 3 1000 328 00:33:04,360 --> 00:33:05,646 8 1000 329 00:33:10,120 --> 00:33:11,485 Hiểu chưa? 330 00:33:22,800 --> 00:33:25,610 29 phút, 9, 19. 331 00:33:29,160 --> 00:33:30,491 Mười chín. 332 00:33:48,160 --> 00:33:50,766 Tim mày đập nhanh gấp 3 lần người thường đấy. 333 00:33:51,000 --> 00:33:53,287 Bởi vì mày đang mất rất nhiều máu. 334 00:33:53,920 --> 00:33:58,084 Trong 30 giây nữa, Mày chỉ còn là cái xác khô. 335 00:33:58,280 --> 00:34:00,601 và mày sẽ tắt thở. 336 00:34:01,600 --> 00:34:04,809 Alina, cô gái mà mày định dẫn tới địa ngục cuộc đời cô bé sẽ tiếp diễn 337 00:34:05,000 --> 00:34:08,891 Còn cuộc đời mày kết thúc ở đây trên cái sàn nhà tân thời này. 338 00:34:09,080 --> 00:34:11,082 kết thúc với $9800. 339 00:34:14,120 --> 00:34:16,088 Mày nên lấy số tiền đó đi. 340 00:34:19,440 --> 00:34:21,841 Mày là ai? 341 00:34:23,080 --> 00:34:25,082 26 1000. 342 00:34:25,280 --> 00:34:27,681 27 1000, 343 00:34:27,880 --> 00:34:30,406 28 1000. 344 00:34:39,960 --> 00:34:41,450 Xin lỗi nhé. 345 00:35:48,760 --> 00:35:51,240 ông McCall, đã đến giờ ăn trưa. 346 00:35:52,600 --> 00:35:53,886 Ông McCall. 347 00:35:54,080 --> 00:35:55,445 Giờ ăn trưa. 348 00:35:59,280 --> 00:36:01,442 Anh có bài kiểm tra ngày mai và bây giờ anh ăn thứ này à? 349 00:36:01,680 --> 00:36:03,170 Cái này cho ông. 350 00:36:05,720 --> 00:36:07,006 Mở nó ra. 351 00:36:12,640 --> 00:36:14,449 Tôi hy vọng ông thích. 352 00:36:14,640 --> 00:36:17,564 Tôi sẽ cố vượt qua bài kiểm tra ngày mai. Cám ơn. 353 00:36:18,520 --> 00:36:21,126 Có chuyện gì thế? -Uhh.. 354 00:36:21,320 --> 00:36:23,561 Vượt qua mọi khó khăn nhé. 355 00:36:56,560 --> 00:36:59,928 Các nhà điều tra gọi đó là ,vụ giết người kiểu xã hội đen 356 00:37:00,120 --> 00:37:02,851 năm người đàn ông bị giết tối qua 357 00:37:03,040 --> 00:37:05,088 trong văn phòng phía trên nhà hàng. 358 00:37:05,320 --> 00:37:09,609 Nguồn tin của cảnh sát nói rằng 359 00:37:09,800 --> 00:37:13,168 những cái tên nạn nhân chưa được công bố. 360 00:37:31,880 --> 00:37:33,120 Sao rồi? 361 00:37:33,320 --> 00:37:34,890 Ngài khỏe không? Morgan Pederson. 362 00:37:35,040 --> 00:37:37,407 Tôi biết anh . Vào xe đi. 363 00:37:43,760 --> 00:37:46,491 Đưa tôi đến hiện trường vụ án. 364 00:38:59,440 --> 00:39:02,842 Chúng ta đã tìm ta hai, hoặc có thể là ba gã đã giết họ trong tích tắc. 365 00:39:03,040 --> 00:39:05,441 Nếu nó là một năng lực gì đó nhưng chẳng ai nhìn thấy cả. 366 00:39:05,640 --> 00:39:08,450 Không có một người cung cấp tin nào của ta nghe ngóng được gì cả. 367 00:39:08,640 --> 00:39:11,723 Hệ thống an ninh cũng không còn nên chúng ta gần như mù tin tức 368 00:39:11,920 --> 00:39:15,606 Lúc 11 giờ 17, có một anh phục vụ mang khay thức ăn lên và thấy họ đã chết. 369 00:39:15,800 --> 00:39:20,283 Tôi muốn thấy hình ảnh từ tất cả các camera an ninh trong bán kính 6 dãy nhà. 370 00:39:20,480 --> 00:39:24,121 Nếu có bất kì rắc rối nào gọi theo số này... 371 00:39:25,200 --> 00:39:26,884 và nó sẽ được giải quyết. 372 00:39:28,400 --> 00:39:31,290 Tôi có thể gọi nó. 373 00:39:31,480 --> 00:39:34,484 Bây giờ nếu anh có thể dẫn tôi đến chỗ ở 374 00:39:34,720 --> 00:39:38,042 Này đợi đã, quý ngài Tỏa nắng à... 375 00:39:38,240 --> 00:39:40,447 Tôi tìm kiếm gì từ anh nhỉ? Một cái lồng ấp à? 376 00:39:44,520 --> 00:39:47,569 Đây là địa bàn của bọn tôi. Anh chỉ là một gã khách không hơn. 377 00:39:55,000 --> 00:39:56,923 Cho tôi xin lỗi về cách chỉ đạo nhé. 378 00:39:57,160 --> 00:40:03,202 Tôi có chuyến bay dài không kịp chuẩn bị. Và cần tập trung nhanh nhất để chuẩn bị làm việc. 379 00:40:03,400 --> 00:40:07,200 Cái chết của người ông Pushkin đã làm gián đoạn hoạt động của ông ấy tại đây. 380 00:40:07,400 --> 00:40:10,882 Nhập khẩu, vận chuyển những thứ tốt đẹp, tất cả đều bị dừng lại. 381 00:40:11,080 --> 00:40:12,445 Điều này là không thể chấp nhận được. 382 00:40:12,680 --> 00:40:16,287 Tôi là người mà ông Pushkin gọi đến khi các anh chẳng làm được gì 383 00:40:16,440 --> 00:40:19,523 Tôi là người chịu trách nhiệm bây giờ Tôi không thích cái giọng đó của ông. 384 00:40:19,720 --> 00:40:22,849 Ông đã lấy tiền của ông Pushkin trong cả năm. 385 00:40:23,040 --> 00:40:26,931 Lấy tiền cũng phải có điều kiện chứ Những điều kiện không thương lượng. 386 00:40:27,120 --> 00:40:30,647 Anh nghĩ anh có vấn đề với tôi là vì anh nghĩ anh quan trọng . Nhưng thực chất là không. 387 00:40:30,840 --> 00:40:34,003 Và tôi mới là người có thể giải quyết. Rõ rồi chứ! 388 00:40:34,240 --> 00:40:37,562 Tôi không ở đây để nói "làm ơn". 389 00:40:38,560 --> 00:40:40,528 Tôi ở đây để nói cho anh biết những gì phải làm. 390 00:40:45,640 --> 00:40:47,449 Sẵn sàng cho công việc sắp tới. 391 00:40:47,640 --> 00:40:49,324 Chúng ta bắt đầu vào ngày mai. 392 00:40:54,560 --> 00:40:58,610 Brian, anh có thấy Ralphie không? Tôi nghĩ rằng anh ấy đang làm bài kiểm tra về canh gác an ninh. 393 00:40:58,800 --> 00:41:00,643 Gọi đến xin nghỉ việc . Nghỉ việc à? 394 00:41:00,840 --> 00:41:03,730 Thật đấy chứ? 395 00:41:24,280 --> 00:41:25,611 Chúng ta đóng cửa thôi. 396 00:41:25,800 --> 00:41:27,689 Ông McCall. Ralphie. 397 00:41:27,880 --> 00:41:29,848 Tôi nghe anh nghỉ hôm nay Tôi lo đấy. 398 00:41:30,000 --> 00:41:31,047 Uh... 399 00:41:31,200 --> 00:41:34,841 Mẹ tôi bị tai nạn tối hôm qua ... 400 00:41:35,040 --> 00:41:36,610 Có 1 vụ cháy. 401 00:41:37,640 --> 00:41:40,689 Tôi biết rồi. Tôi sẽ giúp anh an toàn ra khỏi đây bây giờ. 402 00:41:43,200 --> 00:41:44,690 Được. 403 00:42:00,360 --> 00:42:02,567 Chúng ta vẫn còn rất nhiều việc phải làm Được rồi. 404 00:42:02,760 --> 00:42:04,888 Vậy thì... Anh cần tôi giúp không? 405 00:42:05,120 --> 00:42:07,487 Tuyệt, nếu anh không có việc gì bận. 406 00:42:07,680 --> 00:42:09,011 Giúp đỡ anh. 407 00:42:19,280 --> 00:42:23,490 Teddy, mấy gã Ailen dọn dẹp chỗ này Mà họ cũng chẳng có gì để làm nhỉ? 408 00:42:23,720 --> 00:42:25,768 Anh ngồi đây với mấy gã này à? 409 00:42:25,960 --> 00:42:30,409 - Tôi đang nói với cậu. - Tôi hiểu. Đúng lúc đấy. 410 00:42:55,400 --> 00:42:58,609 Nghe này. Làm ơn nghe theo tôi được chứ? 411 00:42:58,840 --> 00:43:02,401 Bất kể thế nào, đừng gọi anh ta là "John bé nhỏ" nhé. 412 00:43:02,840 --> 00:43:06,322 Frank, tại sao anh làm việc cho những gã người Nga khốn kiếp này? 413 00:43:07,040 --> 00:43:08,371 Lương của tôi không đủ à? 414 00:43:08,600 --> 00:43:11,922 Tôi tôn trọng việc làm ăn của ông, ông Looney. 415 00:43:13,240 --> 00:43:16,961 Anh hiểu tại sao tôi bắt buộc phải có chuyến thăm này. 416 00:43:17,160 --> 00:43:21,370 Tôi không biết anh đang mong thứ quái quỷ gì hoặc trông chờ từ ai đó? 417 00:43:21,560 --> 00:43:24,882 Nếu tôi muốn chấm dứt bất cứ thứ gì . Tôi sẽ làm đấy. 418 00:43:25,120 --> 00:43:26,929 Anh sẽ không còn gì trong tay đâu. 419 00:43:27,160 --> 00:43:30,289 Có thể bởi vì anh không hiểu tôi là ai đâu. 420 00:43:30,480 --> 00:43:31,720 John. Bình tĩnh nào. 421 00:43:31,960 --> 00:43:35,362 Đừng có dễ dãi Frank. Câm miệng lại. 422 00:43:35,560 --> 00:43:38,040 Tôi biết anh rất ghét mấy gã Nga. 423 00:43:38,240 --> 00:43:40,766 Anh hoàn toàn mất trí và rất kiêu căng. 424 00:43:40,960 --> 00:43:45,124 Nào, hỡi anh chàng Ai len. Làm gì cho giấc mơ Mỹ đi chứ? 425 00:43:45,320 --> 00:43:49,041 Các anh đến đây để đánh cắp nó à. Lũ khốn các người. 426 00:43:49,240 --> 00:43:51,641 Ông Looney, Tôi rất trân trọng tính bộc trực của ông. 427 00:43:51,840 --> 00:43:56,801 Chỉ là làm cho anh tỉnh táo lại và làm ơn nói với tôi anh không đủ thông minh để hiểu chuyện đang làm. 428 00:43:57,000 --> 00:43:59,401 Cái gì chứ? Cái gì đưa tôi đến vấn đề này. 429 00:43:59,600 --> 00:44:03,525 Chúng tôi trả anh 15% để làm ở đây. 430 00:44:03,720 --> 00:44:06,246 10% anh lấy đi coi như chúng tôi không thấy. 431 00:44:06,440 --> 00:44:09,171 Chúng tôi thấy trước nó, các anh là mấy gã dập khuôn. 432 00:44:09,360 --> 00:44:13,160 Sự thật là ông là một con chuột cống bé nhỏ khó có thể tha thứ đấy, John bé nhỏ. 433 00:44:13,360 --> 00:44:15,681 Cái quái gì chứ? Thứ mà chúng tôi không tha thứ là... 434 00:44:15,920 --> 00:44:19,447 chẳng có thứ gì đảm bảo cho tiền của chúng tôi không có thông tin, không được bảo vệ, 435 00:44:19,640 --> 00:44:22,962 không bảo hiểm. Hiểu không... John bé nhỏ? 436 00:44:23,160 --> 00:44:25,686 -Anh nghĩ anh là ai? -Tôi là ai?Tôi là cái gì à? 437 00:44:25,880 --> 00:44:30,010 Chuyện tôi là ai khá phức tạp. Tôi là gì dễ hơn đấy. Tôi là mối đe dọa. 438 00:44:30,200 --> 00:44:33,727 Tôi sửa đổi những kết quả. ..Uhh. 439 00:44:41,840 --> 00:44:45,367 Bác sĩ! Gọi bác sĩ ngay, không thể tin được 440 00:44:45,560 --> 00:44:47,369 Nó là Napoli! 441 00:44:47,560 --> 00:44:49,164 Tuyệt vời! 442 00:44:52,120 --> 00:44:53,849 Ôi, chết tiệt thật. 443 00:44:55,920 --> 00:44:57,445 Không thể tin được! 444 00:44:57,640 --> 00:45:01,281 Quả bóng đó bị đại bại bởi Mike Napoli. 445 00:45:07,680 --> 00:45:08,966 Cả trận đấu dưới tay Napoli. 446 00:45:09,160 --> 00:45:12,164 - Mọi thứ có thể thay đổi - Họ đã làm được 447 00:45:12,360 --> 00:45:15,250 Trận đấu kết thúc trước khi đấu bù giờ bắt đầu. 448 00:45:15,480 --> 00:45:16,891 Nó chắc chắn kết thúc bây giờ! 449 00:45:17,080 --> 00:45:20,368 Kết quả: 6-5 Boston thắng New York... 450 00:45:28,240 --> 00:45:29,526 Này! 451 00:45:30,080 --> 00:45:32,481 Này, dừng lại. 452 00:45:32,680 --> 00:45:35,650 Đây là thành phố của tôi. Ông có hiểu không. Đây là nhà của tôi. 453 00:45:35,840 --> 00:45:38,286 Ông không thể như thể đây là rừng rú và ông là động vật hoang dã được. 454 00:45:38,480 --> 00:45:40,209 Ông vừa làm cái quái quỷ gì thế? 455 00:45:40,400 --> 00:45:41,970 Đó là một thông điệp. 456 00:45:42,480 --> 00:45:45,051 Tôi nói " Tao đang ở đây" 457 00:45:55,760 --> 00:45:58,161 Có chuyện gì trong đó thế, Ralphie? 458 00:46:00,800 --> 00:46:02,848 Dây hỏng hay là gì thế? 459 00:46:03,040 --> 00:46:04,690 Chúng ta đều biết đó không phải sự thật. 460 00:46:07,480 --> 00:46:11,280 - Tôi xin lỗi chỉ làm phí thời gian của anh thôi - Này anh đâu có làm phí thời gian của tôi chứ! 461 00:46:11,480 --> 00:46:15,087 Mẹ tôi chẳng có gì cả ngoài chỗ này. 462 00:46:15,280 --> 00:46:19,126 Khi những chuyện như thế này xảy ra thì tôi sẽ cố gắng đặt tất cả mọi chuyện dừng lại 463 00:46:19,320 --> 00:46:21,402 và giúp bà ấy trước. 464 00:46:23,160 --> 00:46:26,323 Tôi sẽ chẳng vượt qua được bài kiểm tra gác an ninh đâu. 465 00:46:32,200 --> 00:46:36,728 Có chuyện gì khác thường xảy ra với Slavi trước khi anh ta phạm tội không? 466 00:46:38,040 --> 00:46:42,170 ý ông nói đến 1 cái tên nào đó à? 467 00:46:42,400 --> 00:46:46,121 Slavi không bao giờ bàn chuyện làm ăn trước mặt phụ nữ. 468 00:46:46,360 --> 00:46:47,646 Tevi kiểm soát chúng tôi. 469 00:46:47,840 --> 00:46:52,448 Chúng tôi chẳng biết những cô gái từ chỗ Slavi ở đâu. 470 00:46:56,080 --> 00:46:58,162 Cô biết cô ấy à? - Không. 471 00:46:58,360 --> 00:47:01,364 Chúng ta có thể tìm thấy cô ấy ở đâu? - Không, xin lỗi ông. 472 00:47:03,240 --> 00:47:05,208 Tôi cũng chẳng biết gì rõ về cô ấy. 473 00:47:12,200 --> 00:47:14,282 Nhận được tin nhắn của tôi chưa, Teddy? 474 00:47:14,480 --> 00:47:16,164 Rồi, thưa ông Pushkin. 475 00:47:16,360 --> 00:47:19,523 Tất cả người của ta... ý, Ailen ,Armenia 476 00:47:19,720 --> 00:47:22,610 Tất cả chối bỏ sự liên quan. 477 00:47:23,480 --> 00:47:26,962 Chúng ta không thể lộ điểm yếu Tôi cần giải quyết nhanh vụ này. 478 00:47:27,160 --> 00:47:28,844 Được thôi. 479 00:47:29,040 --> 00:47:31,520 Tất nhiên, đừng lo lắng. 480 00:47:31,720 --> 00:47:32,960 Tốt. 481 00:47:33,200 --> 00:47:35,202 Làm ngơ thế đủ rồi. 482 00:47:35,400 --> 00:47:37,402 Nói cho tôi biết những gì anh làm. 483 00:47:39,440 --> 00:47:44,048 Tôi vẫn đang thu thập thêm, nhưng kẻ giết người rất tự nhiên 484 00:47:45,040 --> 00:47:48,362 Ai có thể có những kĩ năng giết người đặc biệt này 485 00:47:49,040 --> 00:47:51,361 Tôi rất hiếm khi nhìn thấy những kĩ năng này 486 00:47:51,560 --> 00:47:54,370 Tôi không nghĩ đó là người chúng ta biết trước đây. 487 00:47:54,600 --> 00:47:57,001 Bất cứ đó là ai, hãy tìm hắn, Teddy. 488 00:47:57,200 --> 00:48:00,044 Tôi đã bỏ cả triệu cho vụ chuyển nhượng này. 489 00:48:00,240 --> 00:48:02,891 - Hiểu chứ? - Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 490 00:48:03,080 --> 00:48:04,684 Tôi sẽ lo chuyện này. 491 00:48:05,520 --> 00:48:07,887 Khi làm nhớ cho tôi biết 492 00:48:08,080 --> 00:48:10,162 Tôi không muốn chuyện này lặp lại. 493 00:48:10,400 --> 00:48:12,004 Tất nhiên rồi. 494 00:48:54,280 --> 00:48:55,770 Thôi nào. 495 00:48:55,960 --> 00:48:57,291 Thử đi. 496 00:48:57,480 --> 00:48:59,050 Nhìn thấy không? 497 00:48:59,240 --> 00:49:01,163 Thằng khốn đó. 498 00:49:01,920 --> 00:49:04,127 - Đúng. - Thôi nào 499 00:49:10,040 --> 00:49:12,646 - Xong rồi, Ra ngoài thôi - Đi nào. 500 00:49:12,880 --> 00:49:14,211 Đến lúc rồi. 501 00:49:15,840 --> 00:49:16,921 Rất vui được gặp cô. 502 00:49:26,680 --> 00:49:29,923 Thấy chưa, cứ thanh toán đúng hạn, là chẳng có vấn đề gì hết. 503 00:49:30,120 --> 00:49:32,043 Hahaha. Được rồi, đi nào. 504 00:49:33,960 --> 00:49:36,725 Mamacita, cô cần làm sạch chỗ dầu mỡ này 505 00:49:36,920 --> 00:49:38,843 Đừng gây hỏa hoạn đấy 506 00:49:39,080 --> 00:49:40,800 Gặp lại tuần tới nhé. 507 00:49:43,240 --> 00:49:45,368 Này mấy anh kia. 508 00:49:45,560 --> 00:49:48,450 Bỏ cái đèn pin xuống. Có chuyện gì thế? 509 00:49:48,640 --> 00:49:52,008 Tôi muốn báo cáo tội phạm. Thế à? Gọi 911 nhé. 510 00:49:52,200 --> 00:49:54,202 Đi nào. Thằng hâm đó. 511 00:49:54,400 --> 00:49:57,290 Tôi muốn bắn vào mặt nó. Thôi, bình tĩnh đi. 512 00:49:58,440 --> 00:50:01,603 Làm thế nào anh có việc này Tôi được ủy quyền. 513 00:50:03,280 --> 00:50:04,691 Làm hỏng hệ thống an ninh của cái thành phố này 514 00:50:04,880 --> 00:50:07,690 khi tôi có 2 gã cảnh sát tham nhũng trước mặt. 515 00:50:07,880 --> 00:50:09,803 Gã đó à? Gã khốn đó . 516 00:50:10,000 --> 00:50:12,048 Đúng vậy. 517 00:50:24,280 --> 00:50:26,123 Anh có số chứ? 518 00:50:26,320 --> 00:50:28,129 - Không khó lắm. - Thế à? 519 00:50:28,320 --> 00:50:31,369 - Chẳng khó đâu. -Hỏi mấy cô ngoài phố xem 520 00:50:31,560 --> 00:50:33,369 Người có cái đèn pin đó. 521 00:50:33,560 --> 00:50:36,882 Chuyện xảy ra với anh tương tự với cả gia đình . 522 00:50:37,080 --> 00:50:39,651 - Mở nó đi. - Thanh toán như những người khác 523 00:50:40,840 --> 00:50:42,126 Có bao nhiêu bản copy? 524 00:50:43,840 --> 00:50:45,126 Một. 525 00:50:45,600 --> 00:50:47,284 Anh cần thương thảo với nó. 526 00:50:47,520 --> 00:50:50,729 Anh muốn cái quái gì hả? 527 00:50:50,920 --> 00:50:52,922 Anh lấy tiền từ ai? 528 00:50:53,120 --> 00:50:55,964 Trả lại tiền đi Tại sao phải làm thế? 529 00:50:56,160 --> 00:50:58,686 Tiền là thứ quyến rũ nhất cho bất kì ai. 530 00:50:58,880 --> 00:51:00,291 Thật không? Đúng vậy. 531 00:51:00,480 --> 00:51:03,609 Vậy có lẽ thứ hấp dẫn chúng tôi là bắt anh lại 532 00:51:03,800 --> 00:51:05,848 và ném anh vào chỗ không ai biết. 533 00:51:06,080 --> 00:51:09,243 Hãy làm đi ý hay đấy. 534 00:51:16,520 --> 00:51:19,046 Phải làm thứ gì đó chính nghĩa đi anh bạn 535 00:51:19,240 --> 00:51:20,526 Chết tiệt thật. 536 00:51:21,760 --> 00:51:23,888 Bảo vệ và tuân thủ dưới pháp luật 537 00:51:24,680 --> 00:51:25,920 Công bằng. 538 00:51:26,120 --> 00:51:27,770 Nhớ chưa? 539 00:51:36,000 --> 00:51:37,331 Anh là ai? 540 00:51:39,120 --> 00:51:43,284 Ngày mai anh phải trả hết số tiền lấy của họ 541 00:51:43,480 --> 00:51:45,482 Nói với họ không bao giờ tái diễn nữa. 542 00:51:45,680 --> 00:51:48,445 Làm nó, vì đoạn băng này sẽ không bao giờ được phát. 543 00:51:48,640 --> 00:51:52,167 Nếu không thì nửa giờ nữa sẽ được xem bản hoàn chỉnh 544 00:51:52,360 --> 00:51:54,488 ở mọi nơi trên cái vùng này. 545 00:51:55,200 --> 00:51:59,444 Bây giờ tôi cho anh một cơ hội để làm điều tốt. 546 00:51:59,640 --> 00:52:02,291 Đau hơn cả bị đánh. 547 00:52:17,120 --> 00:52:20,408 Ông McCall. Ông đang đứng xung quanh đó làm gì vậy? 548 00:52:30,440 --> 00:52:32,522 Và tất cả những cô gái khác có... 549 00:52:33,360 --> 00:52:40,050 xác nhận rằng cô rất gần gũi với Teri. Đúng chứ? 550 00:52:43,600 --> 00:52:45,682 Cô đã nói dối tôi. 551 00:52:53,760 --> 00:52:55,046 Cái này đẹp đấy. 552 00:53:09,280 --> 00:53:11,328 Lần cuối cô nói chuyện với cô ấy là khi nào? 553 00:53:13,560 --> 00:53:17,201 Hơn 1 tuần trước. 554 00:53:19,520 --> 00:53:21,204 Tôi đến bệnh viện. 555 00:53:22,840 --> 00:53:24,251 Tôi nhìn thấy cô ấy ở đó. 556 00:53:25,320 --> 00:53:27,368 Có ai khác thăm cô ấy không? 557 00:53:28,440 --> 00:53:29,726 Có. 558 00:53:29,920 --> 00:53:31,604 Một người đàn ông đúng không? 559 00:53:31,800 --> 00:53:33,962 Hay khách hàng ? -Không. 560 00:53:34,160 --> 00:53:36,162 Một người đàn ông tốt bụng. Da đen. 561 00:53:36,400 --> 00:53:38,846 Ông ta muốn biết có chuyện gì với cô ấy. 562 00:53:39,040 --> 00:53:40,371 Tên ông ta là gì? 563 00:53:41,200 --> 00:53:42,884 Ông ấy không nói. 564 00:53:45,960 --> 00:53:47,724 Và bạn cô, Teri? 565 00:53:47,920 --> 00:53:50,890 Không ai nhìn thấy cô ấy sau khi xuất viện. 566 00:53:52,120 --> 00:53:54,168 Sau khi những gì họ làm với cô ấy. 567 00:53:55,240 --> 00:53:57,288 Và cô đã liên hệ với cô ấy? - Không. 568 00:53:57,480 --> 00:53:59,164 Không một ai nhìn thấy cô ấy. 569 00:54:00,200 --> 00:54:02,771 Nhìn tôi đi Cô đang nói sự thật với tôi đấy chứ? 570 00:54:02,960 --> 00:54:05,611 Sự thật, đúng không? - Đúng, đúng. 571 00:54:05,840 --> 00:54:07,763 Cô nói thật đúng không? - Đúng. 572 00:54:08,560 --> 00:54:10,847 - Nói tôi nghe sự thật ngay? - Vâng. 573 00:54:21,680 --> 00:54:23,400 Cô có muốn 1 chút nước không? 574 00:54:25,280 --> 00:54:27,089 Uống chút nước cho đỡ khô cổ đi. 575 00:54:35,040 --> 00:54:36,326 Cám ơn ông. 576 00:54:37,520 --> 00:54:38,806 Tốt lắm. 577 00:54:40,240 --> 00:54:41,526 Thiên thần của ta. 578 00:54:42,360 --> 00:54:45,603 Đúng rồi. -Làm ơn, làm ơn... 579 00:54:50,080 --> 00:54:53,721 Cô rất xinh đẹp, rất xinh. - Làm ơn mà , Teddy. 580 00:54:53,920 --> 00:54:56,207 Nhưng lại rất thích dối trá. - Làm ơn.. 581 00:54:56,400 --> 00:54:58,721 Dối trá trắng trợn. -Làm ơn dừng lại. 582 00:54:58,920 --> 00:55:01,571 Ông... ông đang làm tôi đau đấy. 583 00:55:01,760 --> 00:55:03,603 Làm ơn dừng lại. 584 00:55:45,440 --> 00:55:46,771 Đi thôi, Home Mart! 585 00:55:46,960 --> 00:55:49,247 - Chuẩn bị đi! - Tiếp tục đi, Home Mart! 586 00:55:51,080 --> 00:55:52,081 Chúng ta chơi nào. 587 00:55:52,280 --> 00:55:54,362 Tôi bắt được rồi. Bắt được rồi! 588 00:55:55,640 --> 00:55:57,085 Yeah! 589 00:55:57,280 --> 00:55:58,725 Yeah! 590 00:55:59,440 --> 00:56:02,523 Đúng rồi, Bobby! 591 00:56:02,680 --> 00:56:06,048 Không có nơi nào như Home Mart. 592 00:56:07,600 --> 00:56:08,931 ồ. 593 00:56:13,960 --> 00:56:15,450 Oh! 594 00:56:15,640 --> 00:56:18,962 - Tớ nhìn thấy cậu! - Ralphie, chúc mừng! 595 00:56:19,560 --> 00:56:21,449 Anh đã chiến thắng bài kiểm tra rồi! 596 00:56:21,640 --> 00:56:23,085 Nhìn ổn đấy, anh bạn. 597 00:56:23,280 --> 00:56:25,009 Này, họ đưa súng cho anh chưa đấy? 598 00:56:37,520 --> 00:56:39,522 Ông ta gọi chúng tôi đến chỗ quái này làm gì chứ? 599 00:56:39,720 --> 00:56:42,291 Có thể cuối cùng ông ta đã hoàn thành 600 00:56:42,480 --> 00:56:45,529 - Ông ta cần về nhà. - Chỉ tốn thời gian thôi. 601 00:56:45,720 --> 00:56:47,563 Nghe đúng đấy. 602 00:56:48,680 --> 00:56:51,047 Tôi đã so sánh thời gian đến và đi 603 00:56:51,240 --> 00:56:54,449 của tất cả mọi người ra vào nhà hàng. 604 00:56:54,680 --> 00:56:59,208 Người này vào cửa chỉ vài phút sau khi Slavi đến, 605 00:56:59,400 --> 00:57:01,209 nhưng không bao giờ bước ra. 606 00:57:05,720 --> 00:57:08,041 Được rồi. Sau đó. Được rồi. Cảm ơn. 607 00:57:11,640 --> 00:57:13,324 Jenny, Jenny, Jenny. 608 00:57:13,520 --> 00:57:15,841 Cô có thể nhanh chóng hoàn trả thẻ cho tôi không? 609 00:57:16,040 --> 00:57:19,010 Quý ông đang vội. Mở máy tính tiền đi. 610 00:57:20,400 --> 00:57:23,085 Tránh ra, tránh ra. Lấy hết tiền ra. Ngay. 611 00:57:23,280 --> 00:57:25,487 Nhanh lên, mở nó ra. 612 00:57:25,680 --> 00:57:29,730 Nói mụ này mở ngay đi. Mở máy tính tiền ra ngay. 613 00:57:31,840 --> 00:57:33,171 Nhanh. 614 00:57:34,960 --> 00:57:37,167 Tất cả. Đưa hết đây. 615 00:57:40,680 --> 00:57:42,842 Nhanh lên, lấy đi, lấy đi. 616 00:57:46,680 --> 00:57:49,206 - Cái nhẫn đó nữa. Đưa nó cho tao. - Không. 617 00:57:49,440 --> 00:57:52,125 - Tao nói đưa nó cho tao. - Xin đừng. 618 00:57:52,360 --> 00:57:53,850 Nó là của mẹ tôi. 619 00:57:54,040 --> 00:57:56,327 Mẹ cái quái gì. Đưa đây. 620 00:58:28,080 --> 00:58:29,480 - Lấy ra. - Nó là của mẹ tôi. 621 00:58:29,600 --> 00:58:30,601 Suỵt. 622 00:58:30,760 --> 00:58:32,842 Tao không quan tâm. Đưa đây. 623 00:58:33,800 --> 00:58:35,928 - Làm ơn. - Không sao đâu, Jenny. 624 00:59:12,480 --> 00:59:13,561 Cô không sao chứ? 625 00:59:13,720 --> 00:59:15,370 Vâng. 626 00:59:21,520 --> 00:59:25,366 Nghe này, cảnh sát nói tên này đã gây ra 4 vụ như thế này. 627 00:59:25,560 --> 00:59:28,609 Bắn một người ở Somerville cách đây 1 tháng, nên... 628 00:59:30,360 --> 00:59:31,771 Cũng chỉ vì tiền. 629 01:00:25,320 --> 01:00:28,244 - Cô không sao chứ? - Chào, Ralphie. Vẫn còn sợ một chút. 630 01:00:28,440 --> 01:00:31,171 Nếu cô cần gì cứ nói tôi. 631 01:00:31,360 --> 01:00:32,805 Cảm ơn, Ralphie. 632 01:00:37,840 --> 01:00:39,444 Ôi Chúa ơi. 633 01:00:41,080 --> 01:00:42,570 Nhẫn của tôi? 634 01:01:39,480 --> 01:01:42,006 - Anh McCall. Xin lỗi đã làm phiền anh. - Vâng. 635 01:01:42,200 --> 01:01:45,329 Chúng tôi đang điều tra một vụ giết người xảy ra cách đây 2 tuần. 636 01:01:45,520 --> 01:01:47,887 5 người chết. ở nhà hàng Nga. 637 01:01:48,080 --> 01:01:51,209 Tôi có xem tin trên TV. Tối đó tình cờ tôi cũng đến đó. 638 01:01:51,400 --> 01:01:52,686 - ồ, anh có đến ư? - Vâng. 639 01:01:52,880 --> 01:01:55,326 - Nếu tôi không đến thì giờ anh đâu có ở đây. - Đúng rồi. 640 01:01:55,560 --> 01:01:59,849 Chúng tôi chỉ đến hỏi xem có ai nhớ ra điều gì khả nghi không. 641 01:02:00,040 --> 01:02:01,451 Tôi không nhớ rõ lắm. 642 01:02:01,640 --> 01:02:04,564 Tôi có thể hỏi tại sao anh lại đến một nhà hàng đặc biệt như vậy không? 643 01:02:04,760 --> 01:02:06,000 Tôi thích ăn bánh Pirozhki. 644 01:02:06,240 --> 01:02:10,086 Có 5 nhà hàng Nga ở gần nhà anh. 645 01:02:10,280 --> 01:02:12,601 Tôi tưởng họ đều có món Pirozhki. 646 01:02:12,760 --> 01:02:15,570 Lúc đó tôi đi gặp bạn. Đó là ý của cô ấy. 647 01:02:15,760 --> 01:02:18,286 - Vậy tôi nên đi hỏi... - Sheila Saunders. 648 01:02:18,480 --> 01:02:22,485 Nhưng cô ấy không thể giúp vì không ở đây. Con gái cô ấy đang bị sốt. 649 01:02:24,480 --> 01:02:26,926 - Anh có ở đó lâu không? - Tôi không xem giờ. 650 01:02:27,120 --> 01:02:29,361 Tôi hiểu rồi. Cảm ơn anh đã hợp tác. 651 01:02:29,560 --> 01:02:33,804 - Không có gì. - Anh có biết cô gái này không? 652 01:02:36,760 --> 01:02:39,411 Tôi không biết. 653 01:02:39,600 --> 01:02:42,080 Tôi không nhớ ở đâu. Có chuyện gì? 654 01:02:42,320 --> 01:02:44,971 - Cô ấy bị ngã và gãy cổ. - Vậy ư? 655 01:02:45,840 --> 01:02:47,683 Tôi sẽ liên lạc sau. 656 01:02:47,880 --> 01:02:50,531 Sĩ quan, anh không để lại danh thiếp ư? 657 01:02:50,720 --> 01:02:54,725 Trong trường hợp tôi nhớ ra điều gì đó. Không phải cảnh sát hay làm vậy sao? 658 01:02:54,920 --> 01:02:58,129 - Phải đưa hết ra. - Sao anh tìm được tôi? 659 01:02:58,320 --> 01:03:01,324 Tôi thanh toán bằng tiền mặt. Không đặt bàn trước. Sao anh tìm ra tôi? 660 01:03:01,520 --> 01:03:04,888 - Đó là cách của chúng tôi, anh McCall. - Chúng tôi là ai? 661 01:03:05,080 --> 01:03:08,129 - Chúng tôi tìm ra người cần tìm. - Chúng tôi là ai? 662 01:03:39,800 --> 01:03:42,326 Mọi điều về anh ta là sai. 663 01:04:34,880 --> 01:04:37,087 Lý lịch quân đội thì sao? 664 01:04:37,960 --> 01:04:39,325 Không. 665 01:04:39,560 --> 01:04:41,164 Tiếp tục điều tra. 666 01:04:41,720 --> 01:04:43,848 Cho đến bây giờ những gì chúng ta biết về McCall là: 667 01:04:44,040 --> 01:04:47,203 Tốt nghiệp đại học. Làm việc ở Home Mart. 668 01:04:47,440 --> 01:04:50,922 Báo cáo ngân hàng, tờ khai thuế, tất cả. 669 01:04:51,720 --> 01:04:53,245 Trông đều bình thường. 670 01:04:53,440 --> 01:04:56,046 Tất cả đều là dối trá. Bịa đặt. 671 01:05:06,920 --> 01:05:08,524 Chúng ta cần khử hắn một cách gọn gành. 672 01:05:08,720 --> 01:05:10,051 Nhanh lẹ. 673 01:05:10,240 --> 01:05:12,811 Một nơi không máy quay, không nhân chứng. 674 01:05:23,560 --> 01:05:27,610 Một kẻ có kỹ năng như thế, tôi muốn biết hắn là ai. 675 01:05:27,800 --> 01:05:30,201 Tôi muốn biết hắn làm cho ai. 676 01:05:40,120 --> 01:05:41,485 Anh sao rồi? 677 01:05:42,360 --> 01:05:44,249 Cho tôi 1 ly cafe. 678 01:05:44,440 --> 01:05:48,411 Sandwich trứng cuộn, không pho mát. 679 01:05:48,600 --> 01:05:50,170 Được rồi. 680 01:05:51,200 --> 01:05:52,929 Đợi 1 lát. 681 01:05:56,920 --> 01:05:59,844 Chỉ có mình anh hay đang đợi ai đó? 682 01:06:00,920 --> 01:06:02,206 Xin lỗi, sao? 683 01:06:02,960 --> 01:06:04,246 Tay của anh. 684 01:06:04,480 --> 01:06:07,848 Nếu anh làm trong ngành điện, tay không phải như thế. 685 01:06:08,040 --> 01:06:10,247 Chúng ta đều đang đợi ai đó. 686 01:06:11,840 --> 01:06:13,126 Chết tiệt. 687 01:06:21,880 --> 01:06:23,723 Giơ tay lên để tao thấy rõ. 688 01:06:25,240 --> 01:06:28,801 Chúng ta sẽ đi bộ sang đường. Black Denali. 689 01:06:29,040 --> 01:06:30,326 Đây rồi. 690 01:06:35,600 --> 01:06:37,045 Cái quái gì vậy? 691 01:06:37,960 --> 01:06:41,282 Chống đối thì tao sẽ giết mày ngay, hiểu chứ? 692 01:06:42,760 --> 01:06:44,524 Được rồi. 693 01:06:45,720 --> 01:06:47,882 Đứng lên. 694 01:06:59,920 --> 01:07:02,161 Cái gì vậy? Đi thôi. 695 01:07:02,840 --> 01:07:04,285 Không có nhân chứng. 696 01:07:05,040 --> 01:07:06,451 ở ngoài đó có chuyện gì vậy? 697 01:07:21,000 --> 01:07:23,128 Cái quái gì vậy? Đi thôi. 698 01:07:23,320 --> 01:07:24,367 Suỵt. 699 01:07:24,960 --> 01:07:26,962 Mấy tên đó làm gì vậy? 700 01:07:43,600 --> 01:07:45,400 Remar, qua bên A. Front, đi theo. 701 01:07:45,520 --> 01:07:47,648 Mày que bên C. Tao lo bên B. 702 01:07:47,840 --> 01:07:49,126 Nhanh lẹ. 703 01:07:49,320 --> 01:07:51,209 Được, nhanh lẹ, tao đi đây. 704 01:09:08,440 --> 01:09:09,726 Chết tiệt. 705 01:09:13,920 --> 01:09:15,922 Cái quái gì thế này. 706 01:09:25,680 --> 01:09:27,125 Chết tiệt. 707 01:11:31,160 --> 01:11:32,491 Chết tiệt. 708 01:11:46,840 --> 01:11:50,208 Pederson, kiểm tra tủ quần áo, nhà bếp và hiên sau nhà. 709 01:11:52,320 --> 01:11:53,606 Tủ quần áo không có gì. 710 01:11:56,800 --> 01:12:01,044 - Hiên cũng không có. - Cái tên quái quỷ này, sống như thầy tu. 711 01:12:02,280 --> 01:12:04,169 Tên này đọc nhiều sách quá. 712 01:12:05,960 --> 01:12:09,043 - Remar, đừng đi lung tung nữa. - Kiểm tra máy tính đi. 713 01:12:23,000 --> 01:12:27,164 - Chỗ này sạch sẽ quá đại ca. - Có gì đó không ổn. 714 01:12:30,640 --> 01:12:33,644 Một lọ thuốc không. "Meclizine." 715 01:12:35,920 --> 01:12:37,922 Dùng cho say máy bay. 716 01:12:38,160 --> 01:12:40,367 Vật dụng du lịch được mua cách đây 3 ngày. 717 01:12:40,560 --> 01:12:43,803 Mua vé không khứ hồi đến Mexico cách đây 2 ngày. 718 01:12:44,880 --> 01:12:48,043 Rời khỏi Logan 10 giờ sáng mai. Tên này biết chúng ta sẽ đến. 719 01:12:48,240 --> 01:12:50,607 - Hắn đang bỏ trốn. - Cử người đến sân bay. 720 01:12:51,280 --> 01:12:55,001 - Hắn không chạy đi đâu cả. - Đại ca nói sao? 721 01:12:57,120 --> 01:12:59,600 Hắn đang quan sát chúng ta. 722 01:13:04,080 --> 01:13:05,570 Đại ca định làm gì? 723 01:13:14,040 --> 01:13:18,011 Tìm cho ra hắn, không tao sẽ cử thằng khác đến. 724 01:14:52,520 --> 01:14:55,091 Nếu anh đến nhờ giúp thì tôi không giúp được rồi. 725 01:14:55,280 --> 01:14:57,567 - Tôi hiểu. - Anh hiểu ư? 726 01:14:57,800 --> 01:14:59,484 Chỉ đến uống trà thôi. 727 01:15:06,040 --> 01:15:07,326 Chỉ là... 728 01:15:07,560 --> 01:15:10,325 Robert, mấy ngày nay tôi bị áp lực quá. 729 01:15:10,560 --> 01:15:12,642 Tôi không làm ở Cục nữa. 730 01:15:12,840 --> 01:15:14,842 Tôi tham khảo vài điều. Chỉ vậy thôi. 731 01:15:15,040 --> 01:15:19,841 Susan, tôi cần biết tên này là ai. 732 01:15:28,080 --> 01:15:29,809 Hắn là gì với anh? 733 01:15:30,040 --> 01:15:32,202 Đó là lý do tôi đến đây, cố gằng tìm hiểu cho ra. 734 01:15:32,400 --> 01:15:34,528 Xin hãy cho tôi biết có chuyện gì. 735 01:15:48,240 --> 01:15:51,244 Anh có một lễ tang rất trang trọng đó. 736 01:15:52,800 --> 01:15:55,804 Khi họ nói với Susan anh đã chết, 737 01:15:56,400 --> 01:15:58,084 cô ấy không thể chịu được. 738 01:15:58,320 --> 01:16:00,004 Cô ấy nói: "Ôi không, không phải Robert. 739 01:16:00,720 --> 01:16:03,929 Và không phải chết bởi thứ tầm thường như bom xe." 740 01:16:04,160 --> 01:16:06,561 Và anh còn sống, 741 01:16:06,760 --> 01:16:09,047 thật là vui mừng. 742 01:16:09,760 --> 01:16:12,445 Nhưng đối với cô ấy không phải là một ngạc nhiên hoàn toàn. 743 01:16:13,480 --> 01:16:16,529 Chúng tôi nói về anh qua nhiều năm, 744 01:16:16,720 --> 01:16:19,564 nếu ai có thể tìm ra lối thoát, 745 01:16:19,800 --> 01:16:22,770 một cách để tránh xa những chuyện đó. 746 01:16:22,960 --> 01:16:24,928 Như là một khởi đầu mới, 747 01:16:26,200 --> 01:16:27,884 điều đó sẽ là 748 01:16:28,520 --> 01:16:29,885 anh. 749 01:17:03,160 --> 01:17:05,640 Anh đã không giết 5 tên xã hội đen đó, Robert. 750 01:17:07,040 --> 01:17:10,840 Anh đã tiêu diệt đầu não East Coast của Vladimir Pushkin. 751 01:17:11,040 --> 01:17:12,280 Pushkin. 752 01:17:12,520 --> 01:17:15,524 Một tay tài phiệt can thiệp chuyện của mafia Nga 753 01:17:15,720 --> 01:17:20,203 khi hắn tài trợ mọi thứ: xăng, vũ khí, gái gú. 754 01:17:20,440 --> 01:17:23,330 Hắn ta xây dựng một mạng lưới phức tạp trên cả hai bờ biển Mỹ 755 01:17:23,520 --> 01:17:25,807 Nơi được cách ly tốt. 756 01:17:26,000 --> 01:17:28,890 Tiền và các quan hệ chính trị khiến hắn không bị động đến. 757 01:17:30,360 --> 01:17:35,127 Bạn anh ở đây là kẻ mà Pushkin cử đến khi hắn gặp chuyện. 758 01:17:35,320 --> 01:17:39,041 Teddy Rensen. Tên thật là, Nicolai ltchenko. 759 01:17:39,240 --> 01:17:41,402 Được huấn luyện ở Spetsnaz. 760 01:17:41,600 --> 01:17:43,204 Hắn rất ghê gớm và thông minh. 761 01:17:44,560 --> 01:17:46,801 Đứng sau cảnh sát nhiều năm. 762 01:17:47,000 --> 01:17:48,809 Hoạt động riêng khi Liên bang sụp đổ. 763 01:17:49,000 --> 01:17:52,129 Về cơ bản, hắn đứng ra kinh doanh. 764 01:17:52,320 --> 01:17:54,004 Mm. 765 01:17:55,840 --> 01:17:58,650 - Cảm ơn anh. - Anh biết người này không? 766 01:17:58,840 --> 01:18:00,080 Uh... 767 01:18:00,240 --> 01:18:04,245 Boston P.D. Có lẽ dưới trướng Pushkin, đoán thế. 768 01:18:04,440 --> 01:18:07,603 3 năm. Thanh tra Remar và thanh tra Pederson. 769 01:18:07,800 --> 01:18:09,245 Giờ họ chết rồi. 770 01:18:09,440 --> 01:18:13,843 Họ tìm thấy thi thể họ ở trong cốp xe ở bãi đậu xe ngày hôm qua. 771 01:18:14,080 --> 01:18:17,926 Ngợp thở. Tinh hoàn bị dập nát và nhét vô cổ họng. 772 01:18:18,120 --> 01:18:20,600 Kiểu cổ xưa của bọn Nga. Việc của Teddy. 773 01:18:21,400 --> 01:18:25,883 Người thứ 3, thanh tra Masters mấy ngày nay không đến sở. 774 01:18:26,080 --> 01:18:29,289 Robert, tôi không cần nói cho anh biết chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo. 775 01:18:30,600 --> 01:18:34,161 Hắn sẽ không dừng lại cho đến khi nào giết được anh và những người bên cạnh anh. 776 01:18:56,360 --> 01:18:58,010 Không chợp mắt phải không 777 01:18:59,640 --> 01:19:00,971 Này. 778 01:19:01,480 --> 01:19:02,641 Mm. 779 01:19:09,880 --> 01:19:12,406 Robert, cô gái đó, Alina... 780 01:19:13,600 --> 01:19:14,965 Sao? 781 01:19:18,360 --> 01:19:20,727 Tôi không thể nó tại sao điều đó lại quan trọng. 782 01:19:20,920 --> 01:19:23,924 Những gì chúng làm với cô ấy, điều đó ảnh hưởng quan trọng đến tôi. 783 01:19:25,960 --> 01:19:27,007 Một ngày nào đó có người 784 01:19:27,160 --> 01:19:30,243 làm những việc không thể nói với người khác, 785 01:19:31,200 --> 01:19:32,326 một người mà hầu như ta không biết, 786 01:19:32,480 --> 01:19:34,244 và ta... 787 01:19:35,720 --> 01:19:38,849 làm gì đó vì ta có thể làm. 788 01:19:39,080 --> 01:19:41,560 - Bởi vì đó là con người anh? - Đúng. 789 01:19:41,720 --> 01:19:43,449 Con người của anh? 790 01:19:47,320 --> 01:19:52,087 Đôi khi chúng ta lựa chọn sai để đến được nơi đúng đắn. 791 01:19:53,280 --> 01:19:54,691 Mm. 792 01:19:57,040 --> 01:20:00,442 Tôi biết một phần trong anh đã chết khi Vivian chết. 793 01:20:01,520 --> 01:20:04,126 Nhưng không phải là phần mà cô ấy yêu nhất. 794 01:20:07,040 --> 01:20:08,724 Hãy là anh ta đi. 795 01:20:16,280 --> 01:20:17,611 Vâng. 796 01:20:19,560 --> 01:20:21,528 Đừng quên nói tạm biệt. 797 01:20:27,080 --> 01:20:28,491 Tạm biệt. 798 01:20:35,080 --> 01:20:37,003 Mọi chuyện ổn chứ? 799 01:20:38,240 --> 01:20:40,004 Bà có thể giúp anh ta không? 800 01:20:40,840 --> 01:20:42,649 Anh ta đến không phải để nhờ giúp đỡ. 801 01:20:43,080 --> 01:20:44,923 Đến để xin phép. 802 01:22:05,720 --> 01:22:07,165 Chết tiệt. 803 01:22:19,800 --> 01:22:21,484 Cái quái gì vậy? 804 01:23:13,640 --> 01:23:16,007 Kiểm tra, 1, 2, 3, 4. 805 01:23:20,160 --> 01:23:21,525 Pushkin. 806 01:23:21,760 --> 01:23:26,891 Tao cần phải biết tất cả mọi thứ: ai, cái gì, khi nào, ở đâu, tại sao. 807 01:23:27,080 --> 01:23:29,560 Trước khi mày nói rằng mày không thể nói... 808 01:23:32,800 --> 01:23:35,041 Mày đi mà chết đi. 809 01:23:52,240 --> 01:23:54,242 Mày sẽ phải cho tao biết những gì tao cần. 810 01:23:55,960 --> 01:23:58,884 - Hay không. - Đồ chết bầm. 811 01:23:59,080 --> 01:24:02,801 Sao mày không biến khỏi đây mà đi chết đi, đồ chết bầm? 812 01:24:03,000 --> 01:24:05,082 Mày biết đang đối đầu với ai không? 813 01:24:05,280 --> 01:24:07,442 Tao là cớm, đồ ngu! 814 01:24:07,920 --> 01:24:10,082 Tao thề có Chúa, tao sẽ... 815 01:24:13,120 --> 01:24:15,088 Được rồi, mở ra đi. 816 01:24:16,520 --> 01:24:18,568 Mở cửa ra. 817 01:24:20,120 --> 01:24:21,281 Hả? 818 01:24:22,040 --> 01:24:24,691 - Tao là Boston P.D. - Tao không có nhiều thời gian. 819 01:24:26,400 --> 01:24:28,368 Có nghĩa là mày cũng không có luôn. 820 01:24:28,560 --> 01:24:31,564 Nghe này, mày sẽ gặp rắc rối đó. 821 01:24:31,760 --> 01:24:34,286 Chỉ cần thả tao ra, thả tao ra. 822 01:24:34,480 --> 01:24:36,289 Tao sẽ cho mày đi. 823 01:24:38,320 --> 01:24:40,084 Cho mày đi. 824 01:24:44,600 --> 01:24:46,443 - Tao sẽ quay lại. - Không. 825 01:24:48,880 --> 01:24:51,486 Chết tiệt. Đợi đã. 826 01:24:51,680 --> 01:24:53,045 Đợi đã! 827 01:24:53,240 --> 01:24:55,049 Khoan! 828 01:24:57,440 --> 01:24:59,169 Bọn tao đến gặp Andri. 829 01:26:14,720 --> 01:26:17,610 Này Andri. Nơi này đã được thoả hiệp. 830 01:26:17,800 --> 01:26:21,088 Kêu đàn em mày biến hết đi. Đưa hết đồ đi luôn. 831 01:26:23,920 --> 01:26:28,642 Tao sẽ làm. Còn thằng này là thằng quái quỷ nào? 832 01:26:28,840 --> 01:26:31,241 Pushkin đã gọi. Tao là người mới. 833 01:26:32,560 --> 01:26:34,847 - Pushkin. - Pushkin. Tao... 834 01:26:35,080 --> 01:26:38,562 Tiền của Pushkin. Mày quan tâm làm quái gì hả, Andri? 835 01:26:50,680 --> 01:26:52,205 Đó có phải là của Heckler Koch? 836 01:26:53,320 --> 01:26:55,209 - Cái này? - ừ. 837 01:26:58,720 --> 01:27:00,882 - Hắn nói gì? - Tao không quan tâm. 838 01:27:01,640 --> 01:27:05,087 - Tao xem được không? - Mày muốn mượn súng của tao? 839 01:27:05,440 --> 01:27:07,329 à có và không. 840 01:27:08,920 --> 01:27:10,968 - Không. - Chết tiệt. 841 01:27:11,200 --> 01:27:14,329 Được rồi, được rồi, được rồi. 842 01:27:14,520 --> 01:27:17,091 Tụi mày điên hết rồi. Chết tiệt! 843 01:27:17,280 --> 01:27:19,408 Được rồi, tất cả bình tĩnh. 844 01:27:20,120 --> 01:27:22,964 - Frank nói tao đó là mày. Andri. - Vậy hả? 845 01:27:23,160 --> 01:27:25,845 Hắn nói người của mày rất trung thành với mày. 846 01:27:26,040 --> 01:27:29,522 Nếu mày nói chúng bỏ súng xuống, nằm xuống sàn, 847 01:27:29,760 --> 01:27:31,444 chúng sẽ làm, phải không? 848 01:27:36,600 --> 01:27:38,682 Làm tao vui đi, Andri. 849 01:27:38,840 --> 01:27:41,002 Nói chúng nằm xuống. 850 01:27:43,480 --> 01:27:45,403 Đây rồi. Cảm ơn rất nhiều. 851 01:27:45,600 --> 01:27:48,410 Đây rồi. Ông Pushkin cảm ơn mọi người rất nhiều. 852 01:27:48,600 --> 01:27:51,171 Chúng ta đang dừng kinh doanh. Đóng cửa. 853 01:27:51,360 --> 01:27:53,886 Ông Pushkin cảm ơn mọi người rất nhiều. Đây rồi. 854 01:27:54,120 --> 01:27:55,610 Của cô đây. Cảm ơn. 855 01:27:55,800 --> 01:27:59,441 Hãy nhận lấy những món quà chia tay từ ông Pushkin. Của cô đây. 856 01:27:59,640 --> 01:28:01,927 3, 2... Vừa đủ, 1. 857 01:28:02,120 --> 01:28:05,841 Cảm ơn, cảm ơn. Vòng qua bên phải. 858 01:28:09,400 --> 01:28:10,765 Trả xong. 859 01:28:19,240 --> 01:28:21,440 - Boston P.D. - Tôi là thanh tra Frank Masters. 860 01:28:21,520 --> 01:28:25,525 Tôi đang ở số 10-13 tại 155 đường Warren, cổng sau. 861 01:28:25,720 --> 01:28:30,442 Lặp lại, đây là thanh tra Frank Masters, ở số 10-13 tại 155 đường Warren, cổng sau. 862 01:28:35,920 --> 01:28:38,924 - Giờ tôi giúp gì được cho anh nữa? - Nói tôi nghe, Frank. 863 01:28:39,840 --> 01:28:42,320 Tôi biết anh có kế hoạch chạy trốn. Anh giữ nó ở đâu? 864 01:28:42,480 --> 01:28:45,370 ừ, còn kế hoạch chạy trốn của anh là gì? 865 01:28:45,560 --> 01:28:48,484 Không phải về tôi. Đang nói anh. Anh giữ nó ở đâu? 866 01:28:48,680 --> 01:28:51,047 Chết tiệt, mày là đồ chết bầm. Mày đối xử với tao 867 01:28:51,200 --> 01:28:52,247 quá tệ! 868 01:28:52,440 --> 01:28:54,727 - Mày làm điều này. - Mày có nghe chính mình không? 869 01:28:54,920 --> 01:28:56,888 Mày làm với cái phù hiệu này đây, Frank. 870 01:28:57,080 --> 01:29:00,482 Mày bôi nhọ cái phù hiệu này, mày hiểu không? 871 01:29:00,680 --> 01:29:04,969 Cái đồ chết bầm nhà mày. Tao chẳng làm gì cả, nghe chưa? 872 01:29:05,160 --> 01:29:06,810 Tao chẳng có gì là do mày. 873 01:29:07,000 --> 01:29:10,402 Mày nghĩ chúng không đến tìm mày, mày không phải kẻ tiếp theo sao? 874 01:29:10,600 --> 01:29:12,967 - Tao là kẻ chết rồi. - Vậy làm gì đi. 875 01:29:13,200 --> 01:29:15,282 Mày không biết bọn nó là ai đâu. 876 01:29:15,480 --> 01:29:18,848 Tao coi như chết rồi. Tao không sống nổi qua tuần đâu. 877 01:29:19,080 --> 01:29:20,809 Vậy làm điều đúng đắn đi. 878 01:29:21,840 --> 01:29:23,569 Chết tiệt. 879 01:29:27,520 --> 01:29:29,249 Làm điều đúng đắn, Frank. 880 01:29:29,440 --> 01:29:33,968 Làm cảnh sát 22 năm, tao biết mày không tíến xa được và không có lối thoát. 881 01:29:34,160 --> 01:29:37,801 - Mày giữ nó ở đâu? - Tao là cớm chân chính. 882 01:29:41,400 --> 01:29:42,845 Tao đã từng. 883 01:29:43,520 --> 01:29:45,045 Tao hiểu. 884 01:29:45,680 --> 01:29:47,125 Hãy làm điều đúng đắn. 885 01:29:48,640 --> 01:29:50,563 Làm vì những cảnh sát tốt, Frank. 886 01:29:50,760 --> 01:29:52,603 Mày giữ nó ở đâu? 887 01:29:58,920 --> 01:30:01,571 Cứ nói cho tôi biết khi nào anh xong nhé, thanh tra. 888 01:30:27,080 --> 01:30:28,525 Tên này đây. 889 01:30:30,600 --> 01:30:34,685 Hắn bị trói ở đây, 200,000 đô ở trong cốp xe của hắn. 890 01:30:34,880 --> 01:30:37,929 Trên ghế có bản ghi chép những thoả thuận. 891 01:30:38,160 --> 01:30:40,401 Điên rồ. Và nó bị dính vô áo khoác. 892 01:30:41,600 --> 01:30:43,921 Không phải thứ hay nhất đâu. 893 01:30:44,160 --> 01:30:45,969 Chúng ta đang trong quá trình. 894 01:30:46,160 --> 01:30:49,050 Gắn thẻ ID lên chúng. Nhanh lên. 895 01:31:00,960 --> 01:31:02,849 Chết tiệt! 896 01:31:03,040 --> 01:31:05,486 Được rồi. 897 01:31:05,680 --> 01:31:07,887 Kẻ nào sẽ đếm chúng đây? 898 01:31:10,600 --> 01:31:12,680 Chúng em đã tìm khắp thành phố. 899 01:31:12,800 --> 01:31:14,211 Không có dấu vết của hắn. 900 01:31:14,440 --> 01:31:16,920 McCall đã biến mất. 901 01:31:17,120 --> 01:31:19,407 Ông Pushkin chắc đã để ý. 902 01:31:24,920 --> 01:31:27,002 Người của tôi sẽ tìm hắn. 903 01:31:27,880 --> 01:31:29,291 Tốt. 904 01:31:30,760 --> 01:31:32,489 Tôi đi vệ sinh đây. 905 01:32:00,800 --> 01:32:02,529 Hắn sẽ không quay lại đâu. 906 01:32:08,880 --> 01:32:10,006 Đủ chưa? 907 01:32:10,600 --> 01:32:13,888 Chắc chắn anh đã được tôi chú ý. Cho nên tôi đi được chứ. 908 01:32:14,080 --> 01:32:16,401 Từng viên gạch, từng tờ tiền. 909 01:32:16,600 --> 01:32:19,251 Từng thân thể. 910 01:32:20,280 --> 01:32:24,524 Hoặc anh nói ông chủ của anh chấm dứt hành động... 911 01:32:24,760 --> 01:32:26,000 trong tối nay. 912 01:32:26,200 --> 01:32:29,283 Đó không giống một lời đề nghị. Anh chỉ đạt được một thứ. 913 01:32:30,000 --> 01:32:33,527 Khi anh cầu mưa, anh phải đối phó luôn với bùn. 914 01:32:38,120 --> 01:32:39,884 Khi anh nhìn tôi, 915 01:32:40,640 --> 01:32:41,926 anh thấy điều gì? 916 01:32:45,160 --> 01:32:46,650 Hừm? 917 01:32:47,320 --> 01:32:49,527 Câu trả lời là không có gì. 918 01:32:49,720 --> 01:32:53,884 Tôi không có bất cứ cảm xúc gì ở anh, anh giống như... 919 01:32:54,480 --> 01:32:57,324 một xớ vải, hay một nắp chai. 920 01:32:57,520 --> 01:32:59,761 Là thứ bị ném bỏ. 921 01:33:02,400 --> 01:33:05,244 Tôi quen một cảnh sát trưởng người Nga vừa mới về nước. 922 01:33:05,440 --> 01:33:09,126 Ông ấy kể về vụ án đang điều tra. Tôi không thể nhớ tên ông ấy. 923 01:33:09,320 --> 01:33:12,051 Ông ấy là một học giả nổi tiếng, sống ở Moscow. 924 01:33:12,240 --> 01:33:14,049 Là nhà từ thiện, và là tác giả. 925 01:33:14,240 --> 01:33:18,689 Bằng cách nào đó, ông ấy muốn chia sẻ sự sung túc của mình cho những người kém may mắn. 926 01:33:18,880 --> 01:33:22,965 Thậm chí, ông ấy đã có 5 người con, nhưng vẫn chào đón đứa thứ sáu. 927 01:33:23,200 --> 01:33:25,407 Một đứa trẻ mồ côi 12 tuổi. 928 01:33:26,280 --> 01:33:29,523 Nó đã bị hệ thống làm thay đổi từ rất sớm. 929 01:33:29,720 --> 01:33:31,290 Khó khăn. 930 01:33:31,480 --> 01:33:34,006 Dễ bị bạo hạnh không lý do. 931 01:33:34,200 --> 01:33:36,965 - Nếu anh biết nó là ai thì hãy kêu tôi dừng lại. - Không, cứ tiếp tục. 932 01:33:37,160 --> 01:33:41,529 Được thôi. Người này tốt bụng đem đứa trẻ về nhà. 933 01:33:41,760 --> 01:33:45,685 Khi nó ăn cắp, ông ấy vẫn yêu thương nó. 934 01:33:45,880 --> 01:33:49,885 Khi nó học hành không đạt, người đàn ông này vẫn thấu hiểu và kiên trì. 935 01:33:50,080 --> 01:33:54,483 Khi nó nói dối, ăn gian, hay chìa vuốt chiến đấu, 936 01:33:54,680 --> 01:33:59,641 người đàn ông ấy vẫn bao dung và thương cảm. 937 01:33:59,840 --> 01:34:04,129 Cho đến khi đứa trẻ, người không bao giờ có cảm giác muốn được yêu thương, 938 01:34:04,360 --> 01:34:05,885 thấu hiểu. 939 01:34:06,080 --> 01:34:09,243 Người đàn ông đã làm được. Đó là một phép màu. 940 01:34:09,440 --> 01:34:12,683 1 tuần sau đó, một số kẻ đột nhập vào ngôi nhà, 941 01:34:12,880 --> 01:34:16,566 giết chết ông ấy và người vợ đang ngủ. 942 01:34:16,760 --> 01:34:19,206 Họ nói một vài vật dụng bị mất, 943 01:34:19,400 --> 01:34:21,402 cho rằng đứa trẻ lấy cắp. 944 01:34:21,600 --> 01:34:23,090 Không ai chắc chắn. 945 01:34:23,280 --> 01:34:25,931 Đứa trẻ được đưa đến nhà họ hàng. 946 01:34:26,120 --> 01:34:28,964 Nó lại quay về địa ngục. 947 01:34:29,160 --> 01:34:34,326 Mỗi khi nó có cơ hội trong cuộc sống, thì lại bị tấn công bởi 2 viên đạn. 948 01:34:34,880 --> 01:34:38,327 - Quả là câu chuyện nổi tiếng. - Họ vẫn chưa bắt được thủ phạm. 949 01:34:39,360 --> 01:34:40,600 Vậy hả? 950 01:34:40,800 --> 01:34:43,007 Có lẽ họ tìm không đúng chỗ. 951 01:34:43,200 --> 01:34:45,567 Đôi khi câu trả lời ngay trước mặt anh. 952 01:34:45,760 --> 01:34:50,004 Tôi nghĩ đứa trẻ đã giết ông ấy. 953 01:34:50,320 --> 01:34:51,765 Nó đã ra tay. 954 01:34:51,960 --> 01:34:55,407 Đứa trẻ sợ một ngày nào đó, bố mẹ nó thức tỉnh, 955 01:34:55,600 --> 01:34:58,888 và nhận thấy nó không xứng đáng được đối xử như vậy, 956 01:34:59,080 --> 01:35:03,881 Nó không thể suy nghĩ ra người đàn ông đó sẽ làm gì nó, 957 01:35:04,080 --> 01:35:05,764 sẽ ném nó ra ngoài... 958 01:35:06,400 --> 01:35:10,166 như xớ vải hay nút chai. 959 01:35:10,960 --> 01:35:12,450 Vì vậy... 960 01:35:12,960 --> 01:35:15,281 nó quyết định không chờ đợi nữa. 961 01:35:17,760 --> 01:35:19,649 Anh nghĩ sao, Nicolai? 962 01:35:24,400 --> 01:35:25,890 Anh nghĩ anh biết rõ về tôi? 963 01:35:28,120 --> 01:35:30,851 Anh như một người đa cảm đang tấn công tôi, McCall. 964 01:35:31,040 --> 01:35:32,929 Thật ngạc nhiên. 965 01:35:33,160 --> 01:35:34,491 Tôi... 966 01:35:34,680 --> 01:35:36,170 Tôi không sở hữu thứ đó. 967 01:35:36,360 --> 01:35:40,206 Tôi không bao giờ hiểu được những gì xuất phát từ cảm giác đó, 968 01:35:40,400 --> 01:35:42,767 ngoại trừ điểm yếu. 969 01:35:45,280 --> 01:35:47,726 Người tôi giết, hay lính của của anh, 970 01:35:47,920 --> 01:35:49,843 tôi đều cho họ cơ hội. 971 01:35:50,640 --> 01:35:52,847 Họ đã quyết định. 972 01:35:53,760 --> 01:35:56,525 Tôi đang cho anh cơ hội lựa chọn. 973 01:35:57,280 --> 01:35:59,362 - Cám ơn. - Không có gì. 974 01:35:59,920 --> 01:36:01,524 Cho tôi câu trả lời... 975 01:36:02,600 --> 01:36:04,204 khi anh quyết định xong. 976 01:36:04,720 --> 01:36:06,006 Đương nhiên. 977 01:36:09,360 --> 01:36:12,284 Tôi đã làm một vài chuyện xấu trong đời, Nicolai. 978 01:36:13,440 --> 01:36:15,283 Những chuyện tôi không hề tự hào. 979 01:36:18,120 --> 01:36:20,487 Tôi từng hứa với người tôi yêu nhất, 980 01:36:20,680 --> 01:36:23,490 rằng tôi sẽ không bao giờ quay lại con đường đó, 981 01:36:26,000 --> 01:36:27,411 Nhưng đối với anh, 982 01:36:28,920 --> 01:36:30,763 đó là một ngoại lệ. 983 01:36:35,040 --> 01:36:37,805 Anh hỏi tôi thấy gì khi nhìn vào anh? 984 01:36:42,640 --> 01:36:44,802 Vậy anh đã thấy gì khi nhìn vào tôi? 985 01:37:50,520 --> 01:37:52,560 FBI. Anh cần chuyển cuộc gọi đến ai? 986 01:37:52,600 --> 01:37:53,965 Agent Mosley, làm ơn. 987 01:37:58,280 --> 01:38:01,762 - Agent Mosley. - Hôm nay anh lại kiếm tiền phải không? 988 01:38:01,960 --> 01:38:03,485 Ai vậy? 989 01:38:03,680 --> 01:38:07,366 Một người dân quan tâm. Kiểm tra email cá nhân đi. 990 01:38:09,120 --> 01:38:11,726 Chắc rằng anh phải ngồi xuống khi làm điều đó. 991 01:39:44,560 --> 01:39:47,609 Hắn tấn công tàu chở dầu. Và giờ anh kêu tôi không cần lo? 992 01:39:47,800 --> 01:39:52,124 Anh sẽ lo chuyện đó? Tôi càng thấy xấu hổ. 993 01:39:52,320 --> 01:39:54,971 Tôi có nhóm mới. Đơn giản là vấn đề thời gian. 994 01:39:55,160 --> 01:39:56,810 Anh hết giờ rồi. 995 01:39:57,000 --> 01:39:59,367 - New York phải sụp đồ. - Không có gì thay đổi. 996 01:39:59,560 --> 01:40:04,487 - Cuộc gọi của tôi không được trả lời. - Hôm nay tôi đã mất 10 triệu. 997 01:40:04,720 --> 01:40:06,529 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 998 01:40:06,720 --> 01:40:09,007 Hoặc là hành động, hoặc là đừng trở về. 999 01:40:11,520 --> 01:40:13,443 Đi chết đi. 1000 01:40:38,360 --> 01:40:40,886 - Sao? - McCall. 1001 01:40:41,800 --> 01:40:42,801 Nicolai. 1002 01:40:42,960 --> 01:40:45,281 - Cuộc sống của họ. Của ai? 1003 01:40:46,760 --> 01:40:48,046 Anh sẽ nhận được câu trả lời. 1004 01:40:51,720 --> 01:40:53,768 - Sao? - McCall? 1005 01:40:53,920 --> 01:40:57,481 - Ralphie? - Họ xông vào cửa hàng. 1006 01:40:57,680 --> 01:41:00,729 - ở đó còn ai nữa? - Jenny, Brian, Jay and Marcus. 1007 01:41:00,920 --> 01:41:02,729 Có chuyện gì vậy, đợi đã... 1008 01:41:02,920 --> 01:41:04,445 Trời ạ. 1009 01:41:05,840 --> 01:41:07,171 Không. 1010 01:41:09,320 --> 01:41:11,448 Người của tôi sẽ giết chúng trong 30 phút nữa. 1011 01:41:12,160 --> 01:41:13,889 Nếu anh không xuất hiện. 1012 01:41:14,080 --> 01:41:15,411 Anh biết chỗ chứ? 1013 01:41:15,600 --> 01:41:18,251 Anh vẫn còn ngửi thấy mùi ga nồng nặc đấy. 1014 01:41:40,200 --> 01:41:41,964 Hắn đang đến gần. Chuẩn bị. 1015 01:41:54,120 --> 01:41:55,640 Xe buýt đang tới. 1016 01:41:59,480 --> 01:42:01,608 Hãy cẩn thận đấy, người đa cảm. 1017 01:42:01,840 --> 01:42:04,411 - Sao cơ? - Anh mong bạn anh chết hết phải không? 1018 01:42:04,600 --> 01:42:05,965 Thật sao? 1019 01:42:10,360 --> 01:42:12,681 Thấy hắn giết không tha. 1020 01:42:16,080 --> 01:42:18,162 Xe buýt không có người. 1021 01:42:26,400 --> 01:42:27,890 Giết đi. 1022 01:42:29,400 --> 01:42:30,840 Giết từng đứa một. 1023 01:42:31,280 --> 01:42:32,611 Ai chết trước nào? 1024 01:42:40,080 --> 01:42:41,920 - Bài hát xuất phát từ đâu? - Tôi không biết? 1025 01:42:43,280 --> 01:42:44,645 Tôi không biết! 1026 01:42:47,120 --> 01:42:49,088 Chúng sẽ giết Ralphie. 1027 01:42:49,280 --> 01:42:51,169 Chúng sẽ giết cậu ấy. 1028 01:42:52,080 --> 01:42:54,401 Quá nhiều cho người đàn ông 1029 01:42:54,600 --> 01:42:56,170 Ông ấy không thể thực hiện 1030 01:42:58,160 --> 01:43:00,766 - Lối nào? - Sao? 1031 01:43:03,960 --> 01:43:06,327 Bài hát. Nó xuất phát từ đâu? 1032 01:43:06,520 --> 01:43:08,921 Từ hệ thống PA trong phòng bảo vệ. 1033 01:43:09,160 --> 01:43:11,447 Đứng lên! Nhanh! 1034 01:43:11,600 --> 01:43:15,685 Ooh, những gì còn sót lại của thế giới anh ấy 1035 01:43:17,280 --> 01:43:19,521 Thế giới anh ấy bỏ lại phía sau 1036 01:43:20,360 --> 01:43:21,600 Không quá dài...# 1037 01:43:59,680 --> 01:44:03,162 Anh McCall? Có chuyện gì vậy? Họ là ai? 1038 01:44:07,160 --> 01:44:09,686 Đến đây, nhanh lên. 1039 01:44:11,400 --> 01:44:12,925 Tôi cần cậu giúp. 1040 01:44:44,040 --> 01:44:45,963 Công tắc, mày ở đâu? 1041 01:44:54,040 --> 01:44:55,849 Đứng bắn, đừng bắn. 1042 01:44:56,040 --> 01:44:57,929 Tôi... tôi không thể hiểu. 1043 01:44:58,120 --> 01:45:00,487 - Được rồi, tôi ngồi xuống đây. - Ngồi xuống. 1044 01:45:00,640 --> 01:45:01,641 Psst! 1045 01:45:07,000 --> 01:45:08,411 Ralphie. 1046 01:45:08,800 --> 01:45:11,690 Đưa mọi người rời khỏi đây. Không được để ai ở lại. 1047 01:45:11,880 --> 01:45:14,486 Cậu sử dụng cửa thoát hiểm đằng sau nhé, được rồi. 1048 01:45:27,480 --> 01:45:30,962 - Sao? - Rất thông minh, McCall. 1049 01:45:31,920 --> 01:45:34,048 Tôi đã quyết định đến đây thăm anh. 1050 01:45:34,240 --> 01:45:35,526 Sao? 1051 01:45:36,240 --> 01:45:37,765 Tôi đang đợi anh. 1052 01:45:54,800 --> 01:45:56,609 Tìm mấy đứa con tin đi 1053 01:46:26,240 --> 01:46:30,928 Trước khi ta chết 1054 01:46:31,120 --> 01:46:34,329 Ta sẽ trả thù 1055 01:46:37,360 --> 01:46:40,682 Trước khi ta chết 1056 01:46:42,880 --> 01:46:46,441 Ta sẽ trả thù 1057 01:46:48,960 --> 01:46:52,806 Trước khi ta chết 1058 01:46:54,360 --> 01:46:57,807 Ta sẽ trả thù 1059 01:47:00,320 --> 01:47:06,123 Trước khi ta chết 1060 01:47:06,320 --> 01:47:09,290 Ta sẽ trả thù 1061 01:47:54,880 --> 01:47:58,441 Trước khi ta chết 1062 01:48:00,720 --> 01:48:04,441 Trước khi ta hết thời 1063 01:48:08,680 --> 01:48:10,842 Duy chỉ một điều ta phải làm 1064 01:48:18,440 --> 01:48:21,250 Trước khi lửa gặp đá 1065 01:48:25,880 --> 01:48:28,281 Trước khi thế giới ngươi tận diệt 1066 01:48:29,880 --> 01:48:32,690 Hãy kiên nhẫn 1067 01:48:33,600 --> 01:48:38,162 Vì ta sẽ trả thù 1068 01:48:41,600 --> 01:48:46,766 Trước khi ta chết 1069 01:48:47,280 --> 01:48:50,807 Ta sẽ trả thù 1070 01:48:53,240 --> 01:48:57,529 Trước khi ta hết thời 1071 01:48:58,840 --> 01:49:03,084 Ta sẽ trả thù 1072 01:49:04,720 --> 01:49:09,487 Trước khi ta chết 1073 01:49:10,480 --> 01:49:14,405 Ta sẽ trả thù 1074 01:49:16,880 --> 01:49:21,488 Trước khi ta hết thời 1075 01:49:22,120 --> 01:49:25,966 Ta sẽ trả thù 1076 01:50:45,600 --> 01:50:47,728 Trước khi ta chết 1077 01:50:48,120 --> 01:50:53,684 Trước khi ta chết 1078 01:50:53,840 --> 01:50:56,491 Ta sẽ trả thù 1079 01:50:56,640 --> 01:50:59,246 Ta sẽ làm vậy, Ta sẽ làm vậy 1080 01:50:59,400 --> 01:51:02,290 Ta sẽ trả thù 1081 01:51:02,440 --> 01:51:05,603 Ta sẽ trả thù 1082 01:53:30,840 --> 01:53:33,161 Là tôi đây McCall. Là Ralphie đây. 1083 01:53:35,720 --> 01:53:37,802 Ông nói không được bỏ mặc ai ở lại. 1084 01:53:40,040 --> 01:53:41,326 Ông mà nặng 90 kí à. Xạo quá. 1085 01:54:05,040 --> 01:54:06,371 Nhanh lên nào. 1086 01:54:06,680 --> 01:54:09,524 A! Chết tiệt thật. 1087 01:54:22,320 --> 01:54:23,606 Anh không sao chứ? 1088 01:54:24,000 --> 01:54:25,968 Tôi bị hắn bắn rồi. 1089 01:54:26,360 --> 01:54:28,408 - Anh đi bộ được không? - Được. 1090 01:54:29,240 --> 01:54:31,811 Nghe này. Tôi cần anh làm một chuyện. Nhìn tôi này. 1091 01:54:32,000 --> 01:54:34,002 - Ralphie, tập trung. - Được. 1092 01:54:34,840 --> 01:54:36,763 Anh có chạy đựơc đến hộp công tác điện không? 1093 01:54:45,040 --> 01:54:47,247 Chỉ đúng 42 giây thôi đó. 1094 01:54:47,480 --> 01:54:48,766 Đúng 42 giây à. 1095 01:56:59,280 --> 01:57:00,611 Chết tiệt thật. 1096 01:57:08,240 --> 01:57:09,526 Chết tiệt. 1097 01:58:19,720 --> 01:58:21,802 Ngươi là ai? 1098 01:59:41,120 --> 01:59:44,090 Khốn kiếp. Khốn kiếp. 1099 02:01:03,920 --> 02:01:06,241 Nếu tôi là ông tôi sẽ ở yên trong đó. 1100 02:01:12,760 --> 02:01:14,364 Anh là ai? 1101 02:01:16,560 --> 02:01:18,164 Ai cũng muốn biết tên tôi hết. 1102 02:01:21,760 --> 02:01:24,286 Cây súng không ở đó đâu. Quấn cái khăn vào đi. 1103 02:01:25,720 --> 02:01:27,051 Anh muốn gì? 1104 02:01:29,040 --> 02:01:30,963 Tôi muốn cái đầu của tên trùm. 1105 02:01:33,800 --> 02:01:35,290 Vậy ra là anh à. 1106 02:01:37,440 --> 02:01:39,408 Bây giờ anh đến giết tôi ư? 1107 02:01:40,000 --> 02:01:41,365 Vâng. 1108 02:01:44,400 --> 02:01:48,724 Vậy nói cho tôi biết. Anh được lợi gì khi giết tôi? 1109 02:01:53,040 --> 02:01:54,371 Yên bình. 1110 02:01:57,720 --> 02:02:00,485 Sự yên bình khó mua được lắm. 1111 02:02:01,320 --> 02:02:03,926 Nhưng tôi có thể mua nó cho anh. 1112 02:02:04,120 --> 02:02:06,327 Anh muốn bao nhiêu? 1113 02:02:07,440 --> 02:02:08,851 Anh còn ở đó không? 1114 02:02:30,200 --> 02:02:32,965 Lính đâu. Lính đâu. 1115 02:03:44,040 --> 02:03:45,326 Này. 1116 02:03:47,120 --> 02:03:49,202 Này ông Roberts. 1117 02:03:51,480 --> 02:03:52,845 Chào ông. 1118 02:03:53,000 --> 02:03:56,527 Tôi nhớ ông sống gần đây nên mấy ngày nay tôi lang thang để được gặp ông. 1119 02:03:56,720 --> 02:03:58,324 Vậy cơ à? 1120 02:03:58,520 --> 02:04:00,966 Vâng. Trông khác lắm phải không? 1121 02:04:01,200 --> 02:04:02,645 Như mặt trăng và mặt trời vậy. 1122 02:04:04,120 --> 02:04:05,531 Vâng, ừmmm 1123 02:04:07,720 --> 02:04:10,724 Tôi sẽ cắt chỉ vào tuần sau. 1124 02:04:12,680 --> 02:04:13,727 Um... 1125 02:04:14,280 --> 02:04:16,931 - Tôi đang đọc sách nè. - ồ vậy à. 1126 02:04:17,120 --> 02:04:18,724 - Vâng. - Giỏi lắm. 1127 02:04:18,920 --> 02:04:23,369 Tôi mua đựơc nó ở hiệu sách cũ. Ông chủ hiệu giới thiệu nó cho tôi. Hay lắm. 1128 02:04:24,800 --> 02:04:26,529 Tôi cũng tìm được việc làm rồi. 1129 02:04:27,080 --> 02:04:30,482 - Công việc thật sự ấy. - ừ. 1130 02:04:33,440 --> 02:04:36,444 Khi họ trả đồ cho tôi lúc tôi ở bệnh viện. 1131 02:04:36,640 --> 02:04:40,406 có một phong bì ghi tên tôi. 1132 02:04:42,120 --> 02:04:44,168 Có hẳn gần 10.000 đô trong đó. 1133 02:04:44,360 --> 02:04:46,442 và một vé đi xa. 1134 02:04:48,200 --> 02:04:49,804 Có lẽ là tiền tươi đúng không? 1135 02:04:50,520 --> 02:04:51,806 Có thể lắm. 1136 02:04:54,080 --> 02:04:55,491 Ai quan tâm chứ? 1137 02:04:56,560 --> 02:04:58,005 Một sự khởi đầu mới. 1138 02:04:58,640 --> 02:05:00,051 Ca sĩ Alina 1139 02:05:00,920 --> 02:05:04,049 Có người bảo tôi có thể là bất kì ai tôi muốn. 1140 02:05:04,920 --> 02:05:06,922 Chắc chắn rồi. 1141 02:05:07,120 --> 02:05:08,451 Chắc chắn. 1142 02:05:10,000 --> 02:05:13,721 - Tôi sẽ nhớ những câu truyện của ông. - Cô đã có câu truyện của mình rồi mà. 1143 02:05:17,120 --> 02:05:18,531 Cám ơn nhé. 1144 02:05:21,640 --> 02:05:22,926 Vì tất cả. 1145 02:05:31,520 --> 02:05:32,806 Gặp lại ông sau. 1146 02:05:34,080 --> 02:05:35,161 ừ. 1147 02:05:37,320 --> 02:05:39,800 - Tạm biệt Robert. - Tạm biệt Alina. 1148 02:06:07,720 --> 02:06:10,405 Sự thay đổi về cảnh 1149 02:06:11,680 --> 02:06:14,411 Sự thay đổi về phong cách 1150 02:06:15,640 --> 02:06:18,325 Sự thay đổi về hy vọng 1151 02:06:19,440 --> 02:06:22,205 Không hối tiếc 1152 02:06:23,360 --> 02:06:25,203 Cơ hội để chứng kiến 1153 02:06:27,280 --> 02:06:30,682 Ngưỡng mộ khoảng cách 1154 02:06:31,360 --> 02:06:34,364 Vẫn bận rộn 1155 02:06:35,320 --> 02:06:38,164 Mặc dù bạn quên 1156 02:06:39,880 --> 02:06:43,965 Màu sắc khác, mắt kính khác 1157 02:06:44,200 --> 02:06:48,171 Những lỗi lầm mà ta mắc phải 1158 02:06:49,400 --> 02:06:51,880 Tôi chịu trách nhiệm cho 1159 02:06:55,400 --> 02:06:59,689 Mất phương hướng 1160 02:06:59,880 --> 02:07:04,090 Một cây súng đầy đạn không thể làm bạn tự do 1161 02:07:05,840 --> 02:07:08,047 Vậy bạn nói đi# 1162 02:07:13,120 --> 02:07:16,363 Như rất gần 1163 02:07:16,560 --> 02:07:19,962 Tôi đang làm cái quái gì vậy? 1164 02:07:20,120 --> 02:07:24,091 Quá trễ để làm lại 1165 02:07:24,280 --> 02:07:26,851 Đây là điều duy nhất mà tôi biết 1166 02:07:27,000 --> 02:07:28,809 Có khi tôi cảm thấy tất cả những gì tôi có thể làm 1167 02:07:28,960 --> 02:07:31,008 là tìm cách khác để viết lời cho bài hát cũ 1168 02:07:31,200 --> 02:07:32,406 Từ khi tôi đến 1169 02:07:32,560 --> 02:07:34,403 Từ cái ngày bài hát "Xin chào tôi là" bắt đầu 1170 02:07:34,560 --> 02:07:36,324 Tôi đã nghĩ tên tôi là "thất bại" 1171 02:07:36,480 --> 02:07:37,641 Vì khi mọi thứ sụp đổ 1172 02:07:37,800 --> 02:07:39,564 Tôi lại bị mọi người đổ tội 1173 02:07:39,720 --> 02:07:42,963 Truyền thông khiến tôi như Genghis Khan thời nay vậy 1174 02:07:43,120 --> 02:07:45,361 Cố đấu tranh nhưng vì thấp cổ bé họng# 1175 02:07:45,520 --> 02:07:47,170 Găng tơ à? Không. Chỉ là có ý chí thôi 1176 02:07:47,320 --> 02:07:49,846 Phải thay đổi phong cách thôi. Họ nói tôi mềm yếu quá. 1177 02:07:50,000 --> 02:07:52,241 Và tôi hát như AZ và Nas. Móng vuốt lòi ra rồi nhé. 1178 02:07:52,400 --> 02:07:53,640 Và răng nanh cũng mọc rồi 1179 02:07:53,800 --> 02:07:55,882 Nhưng cho đến bây giờ tôi mới đấu tranh 1180 02:07:56,040 --> 02:07:59,040 Nó có sẵn trong tôi nhưng tôi không biết 1181 02:07:59,160 --> 02:08:01,686 Không trách sao tôi phải mập mờ mọi thứ mà tôi đã học được 1182 02:08:01,840 --> 02:08:03,680 Tôi có thật sự muốn chơi ván cờ này không tôi tự hỏi 1183 02:08:03,720 --> 02:08:05,960 Tôi chỉ muốn tự chơi. Tôi có nên vùng lên 1184 02:08:06,000 --> 02:08:08,526 Và dù sao thì trong đầu tôi lại hiện ra những viễn tưởng tranh đấu 1185 02:08:08,680 --> 02:08:10,160 Tôi không muốn tỏ ra vô ơn 1186 02:08:10,280 --> 02:08:12,160 hay không tôn trọng cái nghệ thuật đã sinh ra tôi 1187 02:08:12,240 --> 02:08:13,800 Nhưng đôi khi tôi phải hy sinh 1188 02:08:13,880 --> 02:08:16,645 và mọi người chửi thẳng vào mặt bạn trước khi bạn tức giận 1189 02:08:16,800 --> 02:08:18,480 Nó là lối thoát duy nhất của bạn 1190 02:08:18,520 --> 02:08:20,727 Và bề ngoài của bạn. Họ chỉ quan tâm đến chuyện đó thôi 1191 02:08:20,920 --> 02:08:23,651 Hãy tìm cách chống lại nó 1192 02:08:23,840 --> 02:08:26,571 Tôi đã nói điều này cả trăm ngàn lần rồi. 1193 02:08:26,760 --> 02:08:29,366 Làm sao tôi có thể nói một điều trăm ngàn lần mà vẫn hay 1194 02:08:29,520 --> 02:08:32,842 Tôi muốn nói rằng nếu có ai hiểu được câu chuyện của tôi 1195 02:08:33,000 --> 02:08:35,924 Tôi chắc bạn cảm thấy giống tôi. Khi tôi ở vị trí của bạn 1196 02:08:36,080 --> 02:08:39,846 Khi tôi cảm thấy sợ hãi khi nói lên 1197 02:08:40,000 --> 02:08:43,561 Sợ không tìm được lối ra 1198 02:08:43,720 --> 02:08:46,530 Sợ không ai tìm thấy tôi 1199 02:08:46,680 --> 02:08:50,127 Tôi không muốn chơi ván khác# 1200 02:08:50,320 --> 02:08:53,927 Một người quyền lực sẽ đánh bại tôi 1201 02:08:54,120 --> 02:08:56,930 hầm bà lằng trong cái cản nhà này 1202 02:08:57,120 --> 02:09:00,647 mọi người đều hết cớ 1203 02:09:00,800 --> 02:09:05,806 Nên tôi ở đây và tôi sẽ không trốn chạy 1204 02:09:06,040 --> 02:09:10,329 Gan lì trước nỗi sợ 1205 02:09:10,480 --> 02:09:12,847 Thời gian đã cận kề 1206 02:09:13,000 --> 02:09:17,324 Gan lì trước nỗi sợ 1207 02:09:17,520 --> 02:09:19,522 #Tôi bật khóc 1208 02:09:19,680 --> 02:09:23,207 Vì những lần tôi để bạn thắng tôi 1209 02:09:23,400 --> 02:09:24,970 Và để bạn khinh thường tôi 1210 02:09:25,120 --> 02:09:31,446 Bây giờ tôi gan lì trước nỗi sợ Gan lì trước nỗi sợ 1211 02:09:32,040 --> 02:09:35,408 Sắp xảy ra rồi 1212 02:09:35,560 --> 02:09:38,803 Tôi không quan tâm tôi làm gì 1213 02:09:39,000 --> 02:09:43,005 Đã quá trễ để làm lại 1214 02:09:43,160 --> 02:09:46,004 Những gì mà tôi biết 1215 02:09:46,160 --> 02:09:48,441 Tôi hiểu được cảm giác làm cha mẹ đơn thân 1216 02:09:48,560 --> 02:09:49,607 ghét bề ngoài của mình 1217 02:09:49,800 --> 02:09:51,325 Bạn có đấu tranh để sống trong cái thế giới này không? 1218 02:09:51,480 --> 02:09:53,084 Và những nỗi đau, sự tức giận 1219 02:09:53,240 --> 02:09:56,040 Nhưng vẫn chưa bằng nỗi đau này 1220 02:09:56,080 --> 02:09:58,208 mà tôi đã phải gánh chịu 1221 02:09:58,360 --> 02:10:00,966 học cách rèn giũa 1222 02:10:01,120 --> 02:10:03,401 Và có rất nhiều chuyện lạ lùng 1223 02:10:03,440 --> 02:10:05,240 Ngay khi tôi dừng nói 1224 02:10:05,280 --> 02:10:07,248 Bọn chúng bắt đầu thích nghệ thuật của tôi 1225 02:10:07,440 --> 02:10:09,727 Và thật đau lòng khi nhìn vào những chuyện mà tôi gây ra 1226 02:10:09,880 --> 02:10:11,609 Nhưng tôi phải làm gì đây? Cơn giận vẫn còn 1227 02:10:11,760 --> 02:10:13,330 Và đèn đã tắt trong công viên kia 1228 02:10:13,480 --> 02:10:15,926 Cửa đã đóng và tôi không còn nơi nào để đi 1229 02:10:16,120 --> 02:10:18,361 Và tôi lạnh cóng vì chẳng còn cảm xúc nào để viết tiếp. 1230 02:10:18,520 --> 02:10:20,887 Chỉ là một đống những bài hát tôi viết để giải trí# 1231 02:10:21,080 --> 02:10:24,050 Đến sáng mai tôi lại hát lại bài hát đó 1232 02:10:24,200 --> 02:10:25,406 Nhưng tôi thà viết bản thứ hai 1233 02:10:25,560 --> 02:10:27,449 còn hơn viết lại một bài mới 1234 02:10:27,600 --> 02:10:30,604 Tôi không muốn tỏ ra khốn nạn. Nhưng khi tôi chỉ ra lúc vui sướng của tôi 1235 02:10:30,800 --> 02:10:32,404 lúc đau khổ và hạnh phúc của tôi. Lạy Chúa 1236 02:10:32,560 --> 02:10:34,324 Tôi đã mở mắt cho nhiều người 1237 02:10:34,480 --> 02:10:37,560 Cho bạn công cụ và hy vọng bạn có thể sử dụng đúng cách 1238 02:10:37,600 --> 02:10:39,800 Đủ đê làm bạn vui khi bạn cảm thấy giống như tôi 1239 02:10:39,840 --> 02:10:42,571 Bởi tôi không thể giải thích được cho bạn biết chân tôi mỏi mệt thế nào 1240 02:10:42,720 --> 02:10:46,122 Phải giữ thăng bằng trong khi tôi bị bắt đi trên vỏ trứng 1241 02:10:46,280 --> 02:10:49,409 Nhưng cảm ơn mẹ vì mẹ đã cho con sức mạnh tạo nên điều kì diệu 1242 02:10:49,560 --> 02:10:51,085 Khi họ ra về khán đài 1243 02:10:51,280 --> 02:10:52,566 ít nhất tôi đã làm rạng danh gia đình 1244 02:10:52,720 --> 02:10:54,688 Và tìm được chỗ đứng khi ngày tàn 1245 02:10:54,840 --> 02:10:56,729 Bài hát này dành cho những em đã làm đựơc những gì mong ước 1246 02:10:56,880 --> 02:10:58,120 về một ngày nào đó sẽ được chấp nhận 1247 02:10:58,280 --> 02:11:00,203 Tôi giới thiệu em ấy và bất cứ ai giống vậy 1248 02:11:00,360 --> 02:11:02,442 Bạn là lý do tôi viết bài hát này 1249 02:11:02,600 --> 02:11:04,887 Và những gì bạn sợ nói ra. Đừng sợ nữa. 1250 02:11:05,080 --> 02:11:07,242 Từ bây giờ hãy cứ nói lớn 1251 02:11:07,400 --> 02:11:11,041 Nắm lấy một nắm muối và xơi tái chúng. 1252 02:11:11,400 --> 02:11:14,080 Sự tích cô nàng tức giận tóc vàng sẽ được viết tiếp khi tôi ra đi 1253 02:11:14,160 --> 02:11:19,371 Và nghĩ rằng tôi ra đi vì tôi sợ ư? 1254 02:11:19,520 --> 02:11:23,002 Sợ không tìm được lối ra 1255 02:11:23,160 --> 02:11:26,209 Sợ tôi không được tìm thấy 1256 02:11:26,360 --> 02:11:29,762 Tôi không muốn tiếp tục 1257 02:11:29,920 --> 02:11:33,288 Một người quyền lực sẽ đánh bại bạn 1258 02:11:33,440 --> 02:11:36,649 Hầm bà lằng trong ngôi nhà này. 1259 02:11:36,800 --> 02:11:40,043 Mọi người đều hết cớ 1260 02:11:40,240 --> 02:11:45,246 Nên tôi đứng đây và tôi sẽ không bỏ chạy 1261 02:11:45,600 --> 02:11:49,685 Gan lì trước nỗi sợ 1262 02:11:49,880 --> 02:11:52,247 Thời khắc đã cận kề 1263 02:11:52,400 --> 02:11:56,530 Gan lì trước nỗi sợ 1264 02:11:56,720 --> 02:11:58,370 Tôi khóc