1 00:00:53,984 --> 00:00:57,852 Deux jours plus tôt 2 00:01:44,735 --> 00:01:47,329 Hum... docteur Dutton... 3 00:01:47,471 --> 00:01:49,598 Ma tante est en ville. 4 00:01:49,740 --> 00:01:51,731 Et elle est souffrante. 5 00:01:51,875 --> 00:01:54,036 Je vais avoir besoin de toi 6 00:01:54,178 --> 00:01:56,009 jusqu'à tard ce soir. Tu devrais peut-être envoyer 7 00:01:56,146 --> 00:01:57,704 un texto à ta chère tante Scotty 8 00:01:57,848 --> 00:02:00,112 et lui dire que vous ne pouvez pas aller au base-ball. 9 00:02:00,250 --> 00:02:01,649 Mais une seconde. Qu'est-ce que... 10 00:02:01,785 --> 00:02:03,582 Écoutez, Scotty et moi ne sommes pas... 11 00:02:03,721 --> 00:02:04,813 Becca, c'est le secret 12 00:02:04,955 --> 00:02:08,482 le moins bien gardé en ville. Et ça, ça en dit long. 13 00:02:08,625 --> 00:02:10,889 C'est bon. Allez, vas-y. 14 00:02:11,028 --> 00:02:14,464 - Et amuse-toi bien. - Merci, docteur Dutton. 15 00:02:16,800 --> 00:02:18,461 Alors après deux manches de jeu, 16 00:02:18,602 --> 00:02:21,002 le score est de 4 à 2 pour les visiteurs. 17 00:02:21,138 --> 00:02:23,163 Est-ce que notre équipe pourra se rattraper ? 18 00:02:23,307 --> 00:02:24,672 Encouragez-la ! Allez ! 19 00:02:24,808 --> 00:02:27,470 Une bonne main d'applaudissements pour notre équipe ! 20 00:02:27,611 --> 00:02:28,942 Allez, Ogden Marsh ! 21 00:02:29,079 --> 00:02:31,309 Moi, je me fiche de ce que dit le calendrier. 22 00:02:31,448 --> 00:02:33,973 La première partie de base-ball, c'est le début du printemps. 23 00:02:34,118 --> 00:02:36,985 Non, non, non. Le shérif ne paie pas son café. 24 00:02:37,121 --> 00:02:38,986 C'est gentil de votre part, Ben. 25 00:02:39,123 --> 00:02:40,954 Mais le principal doit quand même payer 26 00:02:41,091 --> 00:02:42,115 ses contraventions. 27 00:02:42,259 --> 00:02:43,954 - Fais-lui une facture. - Oui, monsieur. 28 00:02:44,094 --> 00:02:46,790 - Le premier frappeur. - Allez, vas-y, frappe-la ! 29 00:02:48,866 --> 00:02:50,265 Prise ! 30 00:02:50,401 --> 00:02:51,891 Encore deux ! 31 00:02:52,035 --> 00:02:53,593 Il a une bonne balle rapide. 32 00:02:53,737 --> 00:02:55,637 Ouais, il est rapide au volant aussi. 33 00:02:55,773 --> 00:02:58,469 Hé, Scotty, beau lancer ! 34 00:02:58,609 --> 00:03:00,668 Allez, vas-y, William ! Vas-y, mon vieux ! 35 00:03:04,081 --> 00:03:06,174 Prise deux ! 36 00:03:08,652 --> 00:03:10,210 Vas-y, Scotty ! 37 00:03:10,354 --> 00:03:12,982 C'est un compte complet contre notre lanceur vedette. 38 00:03:21,198 --> 00:03:23,257 Au champ centre. 39 00:03:26,303 --> 00:03:27,793 Ah, c'est pas vrai. 40 00:03:29,373 --> 00:03:31,432 Hé, Rory ! 41 00:03:33,143 --> 00:03:34,667 Dégage de là, bonhomme ! 42 00:03:34,812 --> 00:03:36,211 - Restez ici. - Qu'est-ce qu'il fout ? 43 00:03:36,346 --> 00:03:38,280 Entrez dans l'abri, les gars. Quittez le terrain ! 44 00:03:38,415 --> 00:03:40,042 Entrez dans l'abri ! 45 00:03:40,184 --> 00:03:42,209 - Dites-leur de partir ! - Dépêchez-vous, les gars ! 46 00:03:42,352 --> 00:03:43,819 Entrez-les dans l'abri, M. le principal. 47 00:03:43,954 --> 00:03:46,388 Rory ! 48 00:03:46,523 --> 00:03:48,388 Hé, Rory ! On joue une partie ici ! 49 00:03:48,525 --> 00:03:49,890 On joue au base-ball 50 00:03:50,027 --> 00:03:51,722 et tu arrives avec un fusil ? 51 00:03:51,862 --> 00:03:53,727 Qu'est-ce que tu fais avec ça ? 52 00:03:55,699 --> 00:03:58,167 Ah, Rory... Tu as encore bu ! 53 00:03:58,302 --> 00:04:00,236 Ce n'est que ça. Alors lâche... 54 00:04:00,370 --> 00:04:02,804 lâche le fusil, OK ? 55 00:04:04,441 --> 00:04:05,999 Rory... 56 00:04:06,143 --> 00:04:07,610 Lâche-le, d'accord ? Hum ? 57 00:04:07,744 --> 00:04:09,678 Lâche-le. 58 00:04:12,783 --> 00:04:14,478 Non, Rory, ne fais... 59 00:04:14,618 --> 00:04:15,846 Rory. 60 00:04:19,056 --> 00:04:21,354 Tu vas lâcher ce fusil tout de suite. 61 00:04:26,163 --> 00:04:27,926 Rory ? 62 00:04:31,201 --> 00:04:32,600 Merde. 63 00:04:36,507 --> 00:04:38,475 Tu crois qu'il l'a tué ? 64 00:04:50,754 --> 00:04:52,619 Communauté de Ogden Marsh. 65 00:04:52,756 --> 00:04:54,451 1260 habitants. 66 00:04:58,061 --> 00:05:01,490 LES DÉTRAQUÉS 67 00:05:08,505 --> 00:05:10,598 Demain matin, je saurai pour le taux d'alcool dans le sang. 68 00:05:12,509 --> 00:05:14,704 L'examen toxicologique prendra une semaine. 69 00:05:17,014 --> 00:05:18,538 Comment tu te sens, David ? 70 00:05:21,518 --> 00:05:22,678 Peggy est arrivée ? 71 00:05:22,819 --> 00:05:25,185 Ouais, elle vient d'arriver avec son fils. 72 00:05:27,858 --> 00:05:30,622 David, ce n'est peut-être pas le bon moment. 73 00:05:33,430 --> 00:05:35,398 Fiston, calme-toi. 74 00:05:38,035 --> 00:05:39,332 Salut, Curt. 75 00:05:42,539 --> 00:05:44,905 Euh... je suis vraiment désolé. 76 00:05:46,877 --> 00:05:48,708 J'aimais Rory. Je l'aimais beaucoup. 77 00:05:48,845 --> 00:05:50,540 Qu'est-ce qu'il faisait là-bas ? 78 00:05:50,681 --> 00:05:53,047 Il avait bu. C'est tout. 79 00:05:53,183 --> 00:05:55,048 Il a arrêté de boire il y a deux ans. 80 00:05:55,185 --> 00:05:57,050 Tu sais combien il en était fier. 81 00:05:58,755 --> 00:06:01,155 Et c'est ce que tu dis ? Qu'il était soûl ? 82 00:06:01,291 --> 00:06:03,122 C'est ce que tu dis à tout le monde ? 83 00:06:03,260 --> 00:06:04,557 Qu'il fallait que tu le fasses ? 84 00:06:04,695 --> 00:06:07,095 Que tu tires sur l'ivrogne du village ? ! 85 00:07:40,824 --> 00:07:42,689 Tu as fait ce qu'il fallait faire. 86 00:07:46,229 --> 00:07:47,941 Je vais chercher une nouvelle lame pour ça. 87 00:07:48,065 --> 00:07:50,295 Hé. David... 88 00:07:52,135 --> 00:07:54,000 Tu as fait ce qu'il fallait faire. 89 00:08:07,918 --> 00:08:09,783 Tu devrais aller dormir. 90 00:08:19,196 --> 00:08:20,891 Bureau du shérif... 91 00:08:21,031 --> 00:08:23,693 Non, madame, on ne peut pas vous donner de nouvelles. 92 00:08:23,834 --> 00:08:25,699 L'enquête est toujours en cours... 93 00:08:25,836 --> 00:08:28,498 Non, madame, le shérif n'est pas ici pour le moment. 94 00:08:28,638 --> 00:08:30,538 Mais je peux peut-être demander si... 95 00:08:32,175 --> 00:08:33,437 Amateur. 96 00:08:35,011 --> 00:08:36,137 Bonjour. 97 00:08:36,279 --> 00:08:39,077 Bureau du shérif... Hum-hum... 98 00:08:39,216 --> 00:08:41,343 C'est le médecin légiste sur la ligne deux. 99 00:08:46,223 --> 00:08:48,316 Bonjour, Jim. Quel est le résultat ? 100 00:08:48,458 --> 00:08:50,323 Zéro trace de quoi que ce soit. 101 00:08:50,460 --> 00:08:52,087 - Les résultats sont négatifs. - Répète ça. 102 00:08:52,229 --> 00:08:54,424 - Il n'y avait pas d'alco... - Non, j'ai entendu, Jim, 103 00:08:54,564 --> 00:08:56,088 mais c'est impossible. Rory était un... 104 00:08:56,233 --> 00:08:58,497 David, on a fait les examens deux fois. 105 00:08:58,635 --> 00:09:02,093 Rory n'était pas soûl. Il n'y avait pas d'alcool dans son sang. 106 00:09:02,239 --> 00:09:04,366 J'aurai l'analyse des drogues dans quelques jours. 107 00:09:04,508 --> 00:09:06,703 - Je te tiendrai au courant. - Ouais, OK. 108 00:09:06,843 --> 00:09:08,936 - Merci beaucoup. - Merci à toi. 109 00:09:18,255 --> 00:09:20,120 Taux d'alcool : 0,0... 110 00:09:40,911 --> 00:09:42,435 Ben ? 111 00:09:43,547 --> 00:09:44,571 Ben ! 112 00:09:53,924 --> 00:09:54,982 Hé, Ben. 113 00:09:55,125 --> 00:09:56,592 Ben ? 114 00:09:58,061 --> 00:09:59,289 Ben ! 115 00:09:59,429 --> 00:10:01,363 Hé. Tout va bien ? 116 00:10:05,202 --> 00:10:07,568 Vous inquiétez pas, les... 117 00:10:07,704 --> 00:10:09,797 les enfants sont résilients. 118 00:10:09,940 --> 00:10:11,805 Vous en faites pas pour eux. 119 00:10:11,942 --> 00:10:13,569 Ouais. 120 00:10:13,710 --> 00:10:15,575 Je suis en retard. Je dois y aller. 121 00:10:17,948 --> 00:10:19,415 Deardra. Bill. 122 00:10:19,549 --> 00:10:21,414 - Salut, Judy. - Salut, jeune homme. 123 00:10:21,551 --> 00:10:23,416 Comment allez-vous ? 124 00:10:23,553 --> 00:10:25,578 Est-ce que tu pourrais examiner Bill ? 125 00:10:25,722 --> 00:10:28,589 - Oui. Qu'est-ce qui va pas ? - Je sais pas. Il est juste... 126 00:10:28,725 --> 00:10:30,886 Il est pas bien. 127 00:10:34,731 --> 00:10:36,596 Comment tu te sens, Bill ? 128 00:10:36,733 --> 00:10:39,099 Tu n'as pas de douleur ou de malaise ? 129 00:10:40,737 --> 00:10:42,602 Bill ? 130 00:10:42,739 --> 00:10:45,401 Elle s'en fait beaucoup trop. Je vais bien. 131 00:10:45,542 --> 00:10:47,601 Je suis juste un peu fatigué. 132 00:10:47,744 --> 00:10:49,609 Vous avez des projets, ce week-end ? 133 00:10:51,781 --> 00:10:54,375 Elle s'en fait beaucoup trop. Je vais bien. 134 00:10:54,517 --> 00:10:56,644 Je suis juste un peu fatigué. 135 00:10:58,021 --> 00:10:59,147 Ses signes vitaux sont bons. 136 00:10:59,289 --> 00:11:02,656 Mais je dois aller voir un patient a Cedar Rapids, mardi... 137 00:11:02,792 --> 00:11:04,953 Je voudrais emmener Bill faire un scanner du cerveau. 138 00:11:05,095 --> 00:11:06,460 - Mardi ? - Oui. 139 00:11:06,596 --> 00:11:09,622 Mieux vaut prévenir que guérir, n'est-ce pas ? 140 00:11:09,766 --> 00:11:11,131 - OK. - OK. 141 00:11:11,268 --> 00:11:13,133 Si tu as besoin de moi, tu m'appelles. 142 00:11:13,270 --> 00:11:16,137 - Quelle que soit l'heure. OK ? - Merci, Judy. 143 00:11:16,273 --> 00:11:18,969 À plus, Nicholas ! Salut, Bill ! 144 00:11:57,747 --> 00:11:59,612 Qu'est-ce qu'il fait, papa ? 145 00:12:01,885 --> 00:12:03,978 - Attends-moi ici, Nicholas. - OK. 146 00:12:38,355 --> 00:12:39,720 William ! 147 00:12:45,362 --> 00:12:46,727 William ! 148 00:12:54,871 --> 00:12:56,896 William Blaine Farnum, pour l'amour de Dieu, 149 00:12:57,040 --> 00:12:58,735 qu'est-ce que tu... 150 00:13:24,901 --> 00:13:26,266 William ? 151 00:13:34,911 --> 00:13:36,276 Maman ! 152 00:13:37,814 --> 00:13:39,338 Nicholas ! 153 00:13:46,990 --> 00:13:48,014 Nicholas ? 154 00:13:51,361 --> 00:13:52,555 Non... 155 00:13:56,266 --> 00:13:57,631 Nicholas. 156 00:14:00,804 --> 00:14:03,136 Non... Nicholas ! 157 00:14:11,347 --> 00:14:13,212 Non ! Nicholas. Tu vas bien ? 158 00:14:13,349 --> 00:14:14,748 Chut ! 159 00:14:16,753 --> 00:14:18,778 Nicholas, qu'est-ce qui s'est passé ? Hein ? 160 00:14:19,622 --> 00:14:20,884 C'est papa... 161 00:14:21,024 --> 00:14:23,254 Quoi ? Où est papa ? 162 00:14:23,393 --> 00:14:25,156 Qu'est-ce qui s'est passé ? 163 00:14:25,295 --> 00:14:26,728 Chéri, parle-moi. 164 00:14:26,863 --> 00:14:28,524 S'il te plaît ! 165 00:14:30,467 --> 00:14:32,128 Il a un couteau. 166 00:14:32,268 --> 00:14:35,362 Ah, mon Dieu. 167 00:14:39,609 --> 00:14:42,077 Ne te montre pas. 168 00:14:42,212 --> 00:14:44,305 Ne bouge pas d'ici. 169 00:15:10,373 --> 00:15:13,240 Non ! 170 00:15:22,418 --> 00:15:24,113 William ! 171 00:15:24,420 --> 00:15:26,718 William ! 172 00:15:37,333 --> 00:15:38,698 William ! 173 00:15:40,170 --> 00:15:41,797 Je t'en prie ! 174 00:15:41,938 --> 00:15:43,929 Laisse-nous sortir ! 175 00:15:44,073 --> 00:15:45,938 William ! 176 00:15:46,075 --> 00:15:47,599 Ouvre la porte ! 177 00:15:47,744 --> 00:15:49,609 Ouvre la porte ! ! ! 178 00:15:53,750 --> 00:15:55,615 William ! 179 00:15:55,752 --> 00:15:57,515 Non ! 180 00:15:57,654 --> 00:15:59,121 William... 181 00:15:59,255 --> 00:16:01,587 William ! 182 00:16:11,801 --> 00:16:13,166 Allô ?... 183 00:16:16,806 --> 00:16:18,671 C'est bon, j'arrive. 184 00:16:20,443 --> 00:16:22,206 Qu'est-ce que c'est ? 185 00:16:23,846 --> 00:16:25,711 Ouvrez l'entrée d'eau ! Pression maximale ! 186 00:16:25,848 --> 00:16:27,907 Apportez-moi la barre de fer ! 187 00:16:28,051 --> 00:16:29,916 - Ah, mon Dieu. - Le garage aussi est en feu. 188 00:16:30,053 --> 00:16:32,078 - Deardra ! - Tom. Ils sont sortis ? 189 00:16:32,222 --> 00:16:34,087 - Deardra ! - Ni Deardra ni Nicholas. 190 00:16:34,224 --> 00:16:36,055 Juste Bill. Il me faut deux hommes 191 00:16:36,192 --> 00:16:38,092 sur ce camion ! Trois quarts côté sud ! 192 00:16:38,228 --> 00:16:41,720 Y avait un bidon d'essence vide devant la maison. Et Bill... 193 00:16:41,864 --> 00:16:43,832 il était occupé à tondre la pelouse. 194 00:16:43,967 --> 00:16:46,629 Il a laissé Deardra et Nicholas enfermés 195 00:16:46,769 --> 00:16:49,567 - en haut dans un placard. - Bill... Bill ! 196 00:16:49,706 --> 00:16:51,435 Bill... 197 00:16:51,574 --> 00:16:53,974 Mais qu'est-ce qui s'est passé ici ? 198 00:16:56,412 --> 00:16:58,812 - Mon Dieu. Mon Dieu ! - Judy, viens par là. 199 00:16:58,948 --> 00:17:00,813 - Allez, viens. - Non ! 200 00:17:00,950 --> 00:17:02,440 - Espèce de salaud ! - Judy... 201 00:17:02,585 --> 00:17:04,883 - Qu'est-ce que t'as fait ? ! - Chut ! 202 00:17:05,021 --> 00:17:07,512 - Judy... - Ah non ! 203 00:17:07,657 --> 00:17:10,558 - Attention, ça va s'écrouler ! - Deardra... 204 00:17:10,693 --> 00:17:13,560 C'est pas vrai... 205 00:17:13,696 --> 00:17:15,061 Deardra ! 206 00:17:41,724 --> 00:17:42,884 Qu'est-ce que... 207 00:17:47,730 --> 00:17:49,322 C'est quoi ça ? 208 00:17:52,101 --> 00:17:54,262 Qu'est-ce qu'il y a là ? 209 00:18:01,010 --> 00:18:02,637 - Saleté de merde ! - Merde ! 210 00:18:02,779 --> 00:18:03,973 Seigneur Dieu. 211 00:18:05,615 --> 00:18:08,140 Russ, tu as rejoint le shérif Burns à Cedar Rapids ? 212 00:18:11,287 --> 00:18:12,686 - Russ ? - Euh... oui, oui. 213 00:18:12,822 --> 00:18:14,551 La police d'État va se pointer cet après-midi 214 00:18:14,691 --> 00:18:15,817 pour le prendre et le transférer. 215 00:18:15,958 --> 00:18:17,755 Ça fait combien de temps qu'il fait la statue ? 216 00:18:17,894 --> 00:18:19,828 Plus de deux heures. 217 00:18:21,731 --> 00:18:23,756 Avec le même regard que Rory avait. 218 00:18:23,900 --> 00:18:25,765 Le même foutu regard. 219 00:18:33,042 --> 00:18:34,441 Merde. 220 00:18:37,246 --> 00:18:38,941 Bureau du shérif... 221 00:18:40,583 --> 00:18:42,949 Moins vite. Moins vite !... 222 00:18:44,587 --> 00:18:47,920 Vous avez trouvé quoi ? Vous avez trouvé un corps ? 223 00:18:50,059 --> 00:18:52,254 À première vue, il est là depuis au moins une semaine. 224 00:18:52,395 --> 00:18:55,626 Je vais voir si on peut l'identifier. 225 00:18:55,765 --> 00:18:57,460 D'accord. 226 00:18:57,600 --> 00:18:58,624 Vas-y. 227 00:19:01,471 --> 00:19:03,735 Les gars, aux dernières nouvelles, la saison de chasse 228 00:19:03,873 --> 00:19:06,433 - est finie depuis trois mois. - On faisait que se promener 229 00:19:06,576 --> 00:19:08,339 pour respirer un peu d'air pur, chef. 230 00:19:08,478 --> 00:19:11,140 - Pas de fusil avant l'automne. - Ah, c'est pas vrai, shérif ! 231 00:19:11,280 --> 00:19:13,145 Vous plaisantez ou quoi ? Fait chier... 232 00:19:13,282 --> 00:19:15,648 Bien. On a un pilote, mais où est l'avion ? 233 00:19:17,787 --> 00:19:19,652 La semaine dernière, Travis Quinn se vantait 234 00:19:19,789 --> 00:19:21,120 d'avoir entendu une grosse explosion 235 00:19:21,257 --> 00:19:22,588 aux environs de Hopman Bog. 236 00:19:22,725 --> 00:19:24,158 J'y ai pas accordé d'importance... 237 00:19:24,293 --> 00:19:26,318 Parce qu'il nous balance toujours des foutaises ? 238 00:19:26,462 --> 00:19:27,656 En règle générale, oui. 239 00:19:27,797 --> 00:19:29,662 Mais peut-être bien que c'était l'exception. 240 00:19:29,799 --> 00:19:31,198 Ouais... peut-être bien. 241 00:19:38,808 --> 00:19:41,038 Tu disais que ça faisait le son d'un avion, Travis ? 242 00:19:41,177 --> 00:19:44,112 - Shérif, à propos de la récompense... - Un petit avion, un gros avion ? 243 00:19:44,247 --> 00:19:46,010 - Quoi ? Parle un peu. - Vous pouvez m'expliquer 244 00:19:46,149 --> 00:19:47,741 la différence entre les deux sons ? 245 00:19:47,884 --> 00:19:50,614 Tu nous mènes en bateau. Il nous mène en bateau. 246 00:19:50,753 --> 00:19:51,947 On ne peut donner une récompense 247 00:19:52,088 --> 00:19:53,521 que quand une chose est vraiment trouvée. 248 00:19:53,656 --> 00:19:54,850 Ce sera une bonne récompense, shérif ? 249 00:19:54,991 --> 00:19:56,618 Travis, tu me demandes ça encore une fois 250 00:19:56,759 --> 00:19:58,192 et je te balance par-dessus bord. 251 00:19:58,327 --> 00:20:00,124 Et vous allez me tirer dessus, c'est ça ? 252 00:20:02,698 --> 00:20:03,892 Travis. 253 00:20:04,033 --> 00:20:05,933 Quoi ? 254 00:20:06,068 --> 00:20:08,536 Arrête le moteur. 255 00:20:12,308 --> 00:20:14,640 C'était pas un petit avion, Russ. 256 00:20:14,777 --> 00:20:16,142 Comment tu le sais ? 257 00:20:16,279 --> 00:20:18,144 Regarde sous le bateau et tu verras. 258 00:20:44,874 --> 00:20:48,002 Commencez la procédure de confinement. 259 00:20:48,144 --> 00:20:51,545 Kevin, dans quelle direction coule l'eau de la ville ? 260 00:20:51,681 --> 00:20:53,546 Content de te voir aussi, Dave. 261 00:20:53,683 --> 00:20:55,548 Les eaux usées ou l'eau potable ? 262 00:20:55,685 --> 00:20:57,550 - Potable. - Donne-moi une seconde. 263 00:20:59,822 --> 00:21:01,255 Un avion de cette grosseur qui disparaît 264 00:21:01,390 --> 00:21:03,517 et pas un mot dans les journaux ni aux nouvelles. 265 00:21:03,659 --> 00:21:04,819 Ça te paraît normal ? 266 00:21:04,961 --> 00:21:06,758 Tout dépend de ce qu'il transporte. 267 00:21:06,896 --> 00:21:08,693 C'est exactement ce que je pense. 268 00:21:08,831 --> 00:21:10,696 Et c'est quoi ? 269 00:21:10,833 --> 00:21:13,529 Hopman Bog. Vers où va son eau ? 270 00:21:13,669 --> 00:21:15,534 - Dwyer Creek. - Cette eau va vers où ? 271 00:21:15,671 --> 00:21:18,037 Black Pond. Tu te rappelles l'immense barbotte qu'on a pê... 272 00:21:18,174 --> 00:21:20,540 D'où tu crois que nous parvient notre eau potable ? 273 00:21:20,676 --> 00:21:23,577 L'eau traitée nous parvient du nord et bifurque est-ouest. 274 00:21:23,713 --> 00:21:25,476 Dans quelle maison elle arrive en premier ? 275 00:21:25,615 --> 00:21:27,082 Attends voir... 276 00:21:27,216 --> 00:21:29,480 Chez Rory Hamill. 277 00:21:37,126 --> 00:21:40,584 Vous voulez fermer toute l'alimentation d'eau de la ville 278 00:21:40,730 --> 00:21:42,994 - pour une simple intuition ? - Monsieur le maire... 279 00:21:43,132 --> 00:21:45,123 j'ai trois nouveaux cadavres à la morgue 280 00:21:45,268 --> 00:21:46,758 - en seulement 48 heures. - David... 281 00:21:46,903 --> 00:21:49,497 Regardez autour de vous. Ce sont des fermiers qui vivent ici. 282 00:21:49,639 --> 00:21:51,266 C'est le printemps, la période des semailles. 283 00:21:51,407 --> 00:21:53,375 Si vous coupez l'eau, vous détruisez la récolte 284 00:21:53,509 --> 00:21:55,409 et vous mettez toutes les familles 285 00:21:55,545 --> 00:21:58,776 de Pierce County en faillite. Et ça, ce n'est pas 286 00:21:58,915 --> 00:22:01,679 une simple intuition. C'est un fait. 287 00:22:03,586 --> 00:22:06,020 Pas question de couper l'eau. 288 00:22:20,836 --> 00:22:23,202 Shérif, je peux apprécier une forme de désobéissance, 289 00:22:23,339 --> 00:22:26,706 mais je crois que celle-ci pourrait te coûter ton job. 290 00:22:29,845 --> 00:22:31,710 Tu sais quoi, Russ ? 291 00:22:33,349 --> 00:22:36,546 Ça ne serait pas si mal si ça arrivait. 292 00:22:48,898 --> 00:22:50,763 C'est quoi cette merde ? 293 00:23:00,076 --> 00:23:01,441 Ah ! Merde. 294 00:23:01,577 --> 00:23:02,942 Attends une seconde. 295 00:23:06,582 --> 00:23:08,015 Il est mort ? 296 00:23:11,387 --> 00:23:13,753 En tout cas, s'il l'est, ça ne l'embêtera pas d'attendre. 297 00:23:18,060 --> 00:23:19,960 Seigneur ! Bon Dieu de merde ! 298 00:23:21,664 --> 00:23:25,122 On a fait une demande pour le transférer ce matin, 299 00:23:25,267 --> 00:23:27,098 oui ou merde ? 300 00:23:30,773 --> 00:23:32,638 Qu'est-ce qui se passe ? 301 00:23:34,276 --> 00:23:36,369 Saleté. 302 00:23:38,280 --> 00:23:40,145 Formidable. 303 00:23:40,282 --> 00:23:42,773 Aucun serveur disponible. 304 00:23:42,918 --> 00:23:45,682 - Tu sais quoi ? - Quoi ? 305 00:23:47,657 --> 00:23:49,625 On est dans le pétrin. 306 00:23:52,762 --> 00:23:54,127 Aucun signal. 307 00:24:17,720 --> 00:24:21,451 Tout est beau et merveilleux 308 00:24:21,590 --> 00:24:22,784 Hé-oh ! 309 00:24:22,925 --> 00:24:24,790 Tous les êtres 310 00:24:24,927 --> 00:24:27,691 Petits ou grands 311 00:24:27,830 --> 00:24:33,268 Tout est beau et merveilleux 312 00:24:33,402 --> 00:24:35,370 Et Dieu nous aime 313 00:24:35,504 --> 00:24:37,495 Les animaux... 314 00:25:18,280 --> 00:25:19,645 Jim ? 315 00:25:33,796 --> 00:25:35,161 Jim ? 316 00:26:23,813 --> 00:26:25,212 Ah, mon Dieu ! 317 00:26:36,325 --> 00:26:37,792 Derrière vous. 318 00:27:56,205 --> 00:27:57,638 Dieu tout-puissant ! 319 00:28:05,981 --> 00:28:08,711 David, je ne ferai pas ça. Je n'irai pas chez mes parents. 320 00:28:08,851 --> 00:28:10,716 - Tu n'as aucune idée... - Et toi non plus. 321 00:28:10,853 --> 00:28:12,684 Peu importe ce que c'est, 322 00:28:12,821 --> 00:28:14,812 je refuse de partir. Est-ce que tu pars, toi ? 323 00:28:14,957 --> 00:28:16,584 - Je suis le shérif. - Et moi leur docteur. 324 00:28:16,725 --> 00:28:19,387 Oui ? Eh bien, s'ils ont besoin de pénicilline, je t'appellerai. 325 00:28:21,697 --> 00:28:23,062 - David. - Quoi ? ! 326 00:28:25,534 --> 00:28:26,899 Quoi ? 327 00:28:28,704 --> 00:28:31,104 Je pense qu'il y a quelqu'un dehors. 328 00:29:23,726 --> 00:29:25,421 David ! 329 00:29:25,594 --> 00:29:26,959 David ! 330 00:29:29,031 --> 00:29:30,430 Laissez tomber, monsieur ! 331 00:29:30,566 --> 00:29:32,431 - Faites ce qu'il vous dit ! - Sujet immobilisé ! 332 00:29:32,568 --> 00:29:34,399 - Les bras derrière ! - On l'a ! 333 00:29:34,536 --> 00:29:37,061 - Quittons les lieux ! - Très bien ! Bougez-vous ! 334 00:29:37,206 --> 00:29:39,071 Allez, avancez ! Ne vous arrêtez pas ! 335 00:29:39,208 --> 00:29:41,369 - Attention à la marche. - Montez, madame, montez ! 336 00:29:41,510 --> 00:29:43,478 David, qu'est-ce qui se passe ? 337 00:29:43,612 --> 00:29:46,012 Je sais pas, James. J'en sais pas plus que toi. 338 00:29:46,148 --> 00:29:48,082 Hé, chef. Un drôle de truc s'est passé 339 00:29:48,217 --> 00:29:49,650 sur le chemin de Cedar Rapids. 340 00:29:49,785 --> 00:29:51,582 Des foutus cons ont crevé mes pneus. 341 00:29:51,720 --> 00:29:54,655 Qui c'est, ces enfoirés de merde ? 342 00:30:28,190 --> 00:30:29,782 On a un autre hélicoptère stationnaire au-dessus. 343 00:30:29,925 --> 00:30:31,790 On va se rapprocher de la base et descendre. 344 00:30:31,927 --> 00:30:33,417 Descendez ! Dépêchons ! 345 00:30:33,562 --> 00:30:35,393 Tout le monde doit sortir de l'autobus ! Descendez ! 346 00:30:35,531 --> 00:30:37,294 Cette infrastructure est présentement sous le contrôle 347 00:30:37,433 --> 00:30:39,628 et le commandement de l'armée des États-Unis. 348 00:30:39,768 --> 00:30:41,201 S'il vous plaît, 349 00:30:41,336 --> 00:30:43,634 suivez toutes les instructions du personnel militaire. 350 00:30:43,772 --> 00:30:45,637 Il n'y a aucune raison d'avoir peur. 351 00:30:45,774 --> 00:30:48,140 Les médecins en place sont là pour vous aider. 352 00:30:48,277 --> 00:30:51,144 Pour plus d'informations, adressez-vous à votre chef d'équipe. 353 00:30:51,280 --> 00:30:53,373 - Ne vous arrêtez pas ! - Quelqu'un peut me dire 354 00:30:53,515 --> 00:30:55,608 - ce qui se passe ? - Monsieur, continuez à avancer. 355 00:30:55,751 --> 00:30:57,912 Je ne peux pas répondre à vos questions. 356 00:30:58,053 --> 00:31:00,544 - Ne te laisse pas faire ! - Lâchez-moi, merde ! 357 00:31:00,689 --> 00:31:02,384 Poussez-vous ! Poussez-vous ! 358 00:31:02,524 --> 00:31:04,389 - Maman ! Maman ! - Ne vous inquiétez pas, 359 00:31:04,526 --> 00:31:06,153 on va revenir, c'est promis. 360 00:31:06,295 --> 00:31:07,819 On s'occupera de lui, je vous le promets. 361 00:31:07,943 --> 00:31:10,175 - Qu'est-ce que vous faites ? - Sortez d'ici tout de suite, madame ! 362 00:31:10,299 --> 00:31:12,824 - Ne me touche pas, toi ! - Sortez ! Sortez ! 363 00:31:12,968 --> 00:31:15,368 Cette infrastructure est présentement sous le contrôle 364 00:31:15,504 --> 00:31:17,836 - et le commandement... - Qu'est-ce qu'ils font ? 365 00:31:17,973 --> 00:31:20,032 Ils vérifient les températures élevées. 366 00:31:20,175 --> 00:31:22,268 Farnum saignait beaucoup du nez. Comme Rory. 367 00:31:22,411 --> 00:31:24,208 Ça ressemble à des hémorragies cérébrales. 368 00:31:24,346 --> 00:31:25,608 C'est sûrement un virus. 369 00:31:25,747 --> 00:31:27,806 - Non, monsieur, attendez ici. - Je suis le shérif 370 00:31:27,950 --> 00:31:29,577 et elle est médecin. On connaît tout le monde. 371 00:31:29,718 --> 00:31:31,777 Vous pouvez nous dire ce qui se passe ? 372 00:31:31,920 --> 00:31:33,512 On pourrait peut-être vous aider. 373 00:31:33,655 --> 00:31:36,920 Évacuez-la immédiatement ! Emmenez-la. Emmenez-la. 374 00:31:37,059 --> 00:31:39,687 - Judy ! Judy ! Non ! - Hé ! Revenez ici ! 375 00:31:39,828 --> 00:31:41,693 - David ! - Attrapez-le ! 376 00:31:41,830 --> 00:31:42,956 Lâchez-moi. 377 00:31:43,098 --> 00:31:44,759 David ! 378 00:31:44,900 --> 00:31:46,731 Attendez ! Je suis prise ! 379 00:31:46,869 --> 00:31:50,430 - Sortez-le d'ici tout de suite ! - Judy ! 380 00:31:50,572 --> 00:31:51,596 Non ! 381 00:31:52,908 --> 00:31:55,172 David ! David ! 382 00:31:55,310 --> 00:31:57,073 Judy ! 383 00:31:58,247 --> 00:32:01,148 Attendez ! David ! David ! 384 00:32:04,286 --> 00:32:05,651 S'il vous plaît... 385 00:32:05,787 --> 00:32:07,652 S'il vous plaît, aidez-moi. 386 00:32:18,667 --> 00:32:21,659 Dépêchez-vous ! Avancez ! 387 00:32:21,803 --> 00:32:24,135 La salle de désintox est stérilisée et prête. 388 00:32:24,273 --> 00:32:25,638 Allez ! Allez ! 389 00:32:29,912 --> 00:32:33,006 S'il vous plaît... Non... Pas ça... non. 390 00:32:35,150 --> 00:32:37,641 Non... Non... 391 00:32:39,988 --> 00:32:41,580 Attendez. S'il vous plaît... 392 00:32:41,723 --> 00:32:45,386 Je suis enceinte, faites pas ça, non ! Non... Non... 393 00:32:52,267 --> 00:32:53,632 Avant de monter dans l'autobus 394 00:32:53,769 --> 00:32:55,669 à la halte routière de Quik Phil's, 395 00:32:55,804 --> 00:32:57,795 vous allez recevoir une carte de dérogation. 396 00:32:57,940 --> 00:33:00,306 Elle ressemble à ceci. 397 00:33:00,442 --> 00:33:01,670 Ne la perdez surtout pas. 398 00:33:01,810 --> 00:33:03,835 Vous ne pourrez pas entrer dans la zone... 399 00:33:03,979 --> 00:33:05,503 Aidez-moi, s'il vous plaît. 400 00:33:07,015 --> 00:33:09,540 Je répète : avant de monter dans l'autobus 401 00:33:09,685 --> 00:33:11,676 - à la halte routière de Quik... - On y va ! 402 00:33:11,820 --> 00:33:14,050 John Franklin, ouvre-moi ces portes ! 403 00:33:14,189 --> 00:33:16,316 Allez, tout le monde, on va vous sortir de là. 404 00:33:16,458 --> 00:33:18,016 - Dépêchons, s'il vous plaît. - Allez ! Allez ! Allez ! 405 00:33:18,160 --> 00:33:20,253 Avancez ! Vous êtes en sécurité ici ! 406 00:33:20,395 --> 00:33:22,192 - Allez, tout le monde ! - Avancez ! 407 00:33:22,331 --> 00:33:24,765 Allez vers les tentes, s'il vous plaît ! 408 00:33:24,900 --> 00:33:26,697 Elles sont droit devant vous ! 409 00:33:26,835 --> 00:33:28,359 Allons ! 410 00:33:28,503 --> 00:33:30,994 Donnez-moi votre poignet. 411 00:33:31,139 --> 00:33:33,607 - Allez ! D'un bon pas ! OK ! - Merci. 412 00:33:33,742 --> 00:33:36,438 On avance vers les tentes ! Allez, c'est ça ! 413 00:33:36,578 --> 00:33:37,738 On reste calme ! 414 00:33:37,879 --> 00:33:39,710 Oui, madame ! Allez, allez, allez, on avance ! 415 00:33:39,848 --> 00:33:41,213 Il faut pas vous arrêter. 416 00:33:41,350 --> 00:33:43,250 À gauche ! À gauche ! 417 00:33:43,385 --> 00:33:44,875 Oui, gauche ! Monsieur ! 418 00:33:52,094 --> 00:33:54,756 On a un véhicule suspect qui arrive du nord de la ville. 419 00:33:54,880 --> 00:33:56,274 Nous allons lui demander de s'identifier. 420 00:33:56,398 --> 00:33:58,866 Terminé. 421 00:33:59,001 --> 00:34:00,525 C'est une vraie menace. 422 00:34:00,669 --> 00:34:03,069 Nous n'avons aucune identification du véhicule. 423 00:34:04,740 --> 00:34:05,729 Attention ! 424 00:34:05,874 --> 00:34:09,275 Tirez sur le véhicule ! Tirez ! 425 00:34:09,411 --> 00:34:11,606 Il y a des coups de feu ! 426 00:34:11,747 --> 00:34:14,375 Nous devons répliquer ! Il nous tire dessus ! 427 00:34:33,568 --> 00:34:36,503 Ils s'évadent. Ils s'évadent de la zone sécurisée ! 428 00:34:39,741 --> 00:34:42,335 - Kevin. Où est Linda ? - Ils l'ont prise. 429 00:34:42,477 --> 00:34:44,775 - Et Judy ? - Ils l'ont prise aussi. 430 00:34:44,913 --> 00:34:46,881 Ils ont pris George, Francine, Whit, Simon 431 00:34:47,015 --> 00:34:48,778 - et un paquet d'autres personnes. - James ! 432 00:34:48,917 --> 00:34:50,714 - James ! - Maman ! 433 00:34:50,852 --> 00:34:52,979 Jamie ! 434 00:34:53,121 --> 00:34:54,986 - On ne s'arrête pas. - Je vais retourner là-bas. 435 00:34:55,123 --> 00:34:57,148 Ils ont barricadé toute la ville, David. 436 00:34:57,292 --> 00:34:59,157 Ils ont mis plein de barrages routiers partout. 437 00:34:59,294 --> 00:35:01,455 Tim Mitchell a voulu en défoncer un. 438 00:35:01,596 --> 00:35:04,156 Ils l'ont mitraillé, lui et toute sa famille. 439 00:35:04,299 --> 00:35:06,665 David, cet endroit pourrait bien être ta seule chance. 440 00:35:06,802 --> 00:35:08,167 Va pas compromettre ta vie 441 00:35:08,303 --> 00:35:09,930 pour un projet insensé. 442 00:35:10,072 --> 00:35:12,165 Judy est un projet insensé ? 443 00:35:12,307 --> 00:35:14,172 Tu sais très bien ce que je veux dire. 444 00:35:16,411 --> 00:35:18,242 Kevin, ne me demande pas pourquoi 445 00:35:18,380 --> 00:35:19,779 je peux pas partir sans ma femme 446 00:35:19,915 --> 00:35:22,008 et je te demanderai pas pourquoi toi, tu le fais. 447 00:35:29,057 --> 00:35:32,185 Sortez tous ! La clôture est démolie ! La clôture est démolie ! 448 00:35:32,260 --> 00:35:34,455 Sortez tous ! Sortez tous ! 449 00:35:34,596 --> 00:35:36,757 Évacuez les lieux ! Par ici ! 450 00:35:36,898 --> 00:35:39,662 Ils arrivent par le pont ! Ils le contrôlent ! 451 00:35:39,801 --> 00:35:41,860 Les soldats se sont enfuis ! Il faut qu'on foute le camp ! 452 00:35:42,003 --> 00:35:45,336 Nous sommes juste derrière vous. On protège vos arrières. 453 00:35:45,474 --> 00:35:47,465 Allez ! Allez ! Montez à bord ! On fout le camp ! 454 00:35:47,589 --> 00:35:49,020 Vite ! Vite ! Bougez-vous ! Bougez-vous ! 455 00:35:49,144 --> 00:35:50,611 Non ! 456 00:35:50,746 --> 00:35:52,373 Attention ! Attention ! 457 00:36:35,757 --> 00:36:38,157 Content de te voir aussi, chef. 458 00:36:38,293 --> 00:36:40,090 - Ah... - Ah, merde ! 459 00:36:48,703 --> 00:36:50,534 - Comment t'es sorti ? - Tom Ellis a détruit 460 00:36:50,672 --> 00:36:52,606 la clôture avec son camion. Les putains de militaires 461 00:36:52,741 --> 00:36:55,335 se sont mis à tirer partout. Tout le monde est devenu fou. 462 00:36:55,477 --> 00:36:56,535 La panique s'est emparée d'eux 463 00:36:56,678 --> 00:36:58,942 et ils se sont mis à courir vers les champs, 464 00:36:59,080 --> 00:37:00,775 mais... David... J'ai pas pu 465 00:37:00,916 --> 00:37:02,281 faire sortir Judy. Je suis vraiment désolé. 466 00:37:02,417 --> 00:37:03,577 - Elle n'est pas atteinte. - Alors pourquoi... 467 00:37:03,718 --> 00:37:05,879 Elle fait de la fièvre depuis un mois, elle est enceinte. 468 00:37:06,003 --> 00:37:07,532 - Voilà pourquoi. - Eh bien, il était temps ! 469 00:37:07,656 --> 00:37:09,055 Je m'en vais la chercher. 470 00:37:09,191 --> 00:37:12,092 Je viens avec toi, mon vieux. On va attaquer l'école. 471 00:37:33,181 --> 00:37:35,115 Becca ? 472 00:37:35,350 --> 00:37:37,443 Becca ? 473 00:37:37,586 --> 00:37:39,076 C'est toi ? 474 00:37:40,722 --> 00:37:43,657 Mon Dieu... Chérie... 475 00:37:43,792 --> 00:37:46,056 Chérie, tu es blessée ? 476 00:37:46,194 --> 00:37:48,059 Tout ça nous arrive vraiment ? 477 00:37:48,196 --> 00:37:51,723 T'inquiète pas, chérie. Tout va bien se passer, OK ? 478 00:37:51,900 --> 00:37:55,063 Vous ne croyez pas vraiment ce que vous dites, hein ? 479 00:38:57,832 --> 00:39:01,029 Ramasser toute la misère 480 00:39:01,169 --> 00:39:03,899 du monde pourri dans des boîtes de bois... 481 00:39:04,039 --> 00:39:05,870 Mettre et remettre la misère du monde pourri 482 00:39:06,007 --> 00:39:07,838 dans des boîtes de bois. Mettre et remettre 483 00:39:07,976 --> 00:39:10,342 la misère du monde pourri dans des boîtes de bois. 484 00:39:10,478 --> 00:39:13,743 Je dois trouver des boîtes... Donner la vie et la mort. 485 00:39:13,882 --> 00:39:15,611 Donner le monde pourri dans des boîtes. 486 00:40:10,271 --> 00:40:12,466 Non... Seigneur. Seigneur Dieu... 487 00:40:12,607 --> 00:40:15,075 M. Sandborn, s'il vous plaît. Arrêtez, je vous en supplie. 488 00:40:15,210 --> 00:40:17,872 Laissez-moi. Non ! Pas ça. Ne faites pas ça ! 489 00:40:20,015 --> 00:40:21,414 Non. Pas ça, non. 490 00:40:21,549 --> 00:40:23,210 S'il vous plaît ! 491 00:40:23,351 --> 00:40:24,784 Non, je vous en prie ! 492 00:40:24,919 --> 00:40:27,149 Non ! 493 00:40:36,164 --> 00:40:39,497 Oh non... 494 00:40:45,840 --> 00:40:47,705 Qu'est-ce que vous faites ? Non, pas elle. 495 00:40:47,842 --> 00:40:49,605 Non, pas elle ! S'il vous plaît ! 496 00:40:49,744 --> 00:40:52,178 Non. Je vous en supplie, allez-vous-en ! 497 00:40:52,313 --> 00:40:53,974 - Arrêtez. - Pas ça. Partez ! Partez ! 498 00:40:54,115 --> 00:40:55,844 Ben, je vous en supplie, 499 00:40:55,984 --> 00:40:58,282 - ne faites pas ça ! - S'il vous plaît ! Laissez-nous ! 500 00:40:58,420 --> 00:41:02,686 S'il vous plaît... Arrêtez, je vous en supplie ! Arrêtez ! 501 00:41:02,824 --> 00:41:05,315 Arrêtez, Ben. Laissez-la, allez-vous-en ! 502 00:41:05,460 --> 00:41:07,121 Laissez-moi tranquille... Ben ! 503 00:41:07,262 --> 00:41:10,095 S'il vous plaît ! Sortez d'ici, s'il vous plaît ! 504 00:41:18,807 --> 00:41:21,674 - Chut, chut, chut... - Oh, Seigneur ! 505 00:41:21,810 --> 00:41:23,243 David. 506 00:41:23,378 --> 00:41:25,005 - Ouais, ouais, ouais... - David. 507 00:41:25,146 --> 00:41:27,137 - Mon Dieu ! - Ça va, mon bébé ? 508 00:41:27,282 --> 00:41:29,011 - Ça va, mon ange ? - Non. 509 00:41:29,150 --> 00:41:30,742 Ça va pas du tout. 510 00:41:32,887 --> 00:41:33,979 - Alors, chef ? - Il faut aller 511 00:41:34,122 --> 00:41:36,215 à la halte routière Quik Phil's, sur la 35. 512 00:41:36,357 --> 00:41:39,349 Ils vont mettre tout le monde dans des bus pour les évacuer. 513 00:41:39,494 --> 00:41:40,961 OK. 514 00:41:41,096 --> 00:41:43,587 Allons-nous-en d'ici. Allez. 515 00:41:46,267 --> 00:41:48,667 - Est-ce que Peter a appelé ? - Chut ! 516 00:41:50,305 --> 00:41:52,034 Est-ce que Peter a appelé ? 517 00:41:52,173 --> 00:41:53,435 Je vais devenir comme ça. 518 00:41:53,575 --> 00:41:57,306 Russell, nous avons assez de problèmes, inutile d'en inventer. 519 00:41:57,445 --> 00:41:59,640 Facile de dire ça. Tu vis à la fin de l'aqueduc, 520 00:41:59,781 --> 00:42:01,646 moi, à 800 mètres de la maison de Farnum. 521 00:42:01,783 --> 00:42:03,341 - Qui est le shérif ? - Quoi ? 522 00:42:03,485 --> 00:42:05,077 Le shérif de Pierce County ? 523 00:42:05,220 --> 00:42:07,017 - Bien, c'est toi. - Et qui est mon adjoint ? 524 00:42:07,155 --> 00:42:09,953 - C'est moi. - Tu es mon adjoint et tu fais 525 00:42:10,091 --> 00:42:11,956 ce que ton shérif te demande. C'est moi, ton patron. 526 00:42:12,093 --> 00:42:13,617 Et le patron te dit... 527 00:42:13,762 --> 00:42:16,196 que tu ne seras pas malade. 528 00:42:16,331 --> 00:42:18,231 Est-ce que tu m'as compris ? 529 00:42:18,366 --> 00:42:19,697 Peter a appelé ? 530 00:42:22,737 --> 00:42:25,672 - Est-ce que Peter a appelé ? - J'espère que t'as raison, 531 00:42:25,807 --> 00:42:27,172 chef. 532 00:42:27,308 --> 00:42:31,574 Je suis pas un gros bonnet, mais j'avais quand même des plans. 533 00:42:31,713 --> 00:42:33,271 Allez, venez. 534 00:42:47,095 --> 00:42:48,756 Allons-y. 535 00:43:16,791 --> 00:43:18,759 Je vais essayer ce camion. 536 00:43:20,962 --> 00:43:22,156 Merde. 537 00:43:24,299 --> 00:43:26,995 Ah, merde ! Il a un sabot. 538 00:43:30,705 --> 00:43:32,570 - Ils en ont tous. - Je vais voir ces voitures. 539 00:43:43,918 --> 00:43:46,182 Il a pas de sabot ! 540 00:43:53,962 --> 00:43:55,452 Russel. Sors vite du camion. 541 00:43:55,597 --> 00:43:57,997 Donne-moi une seconde. 542 00:44:00,735 --> 00:44:02,362 Partez. Allez ! Allez ! 543 00:44:02,503 --> 00:44:04,198 Allez ! Allez ! Allez ! Allez ! 544 00:44:06,174 --> 00:44:08,199 Baissez-vous ! Baissez-vous ! Baissez-vous ! 545 00:44:11,613 --> 00:44:13,740 Allez, les gars ! 546 00:44:15,583 --> 00:44:17,517 Attrapez-le, les gars ! 547 00:44:17,652 --> 00:44:19,142 Allez-y ! Ouais ! 548 00:44:21,556 --> 00:44:22,818 Oh ouais ! 549 00:44:26,494 --> 00:44:27,961 Attrape-le ! Attrape-le ! 550 00:44:28,096 --> 00:44:30,030 - Cours ! - Ne le rate pas ! 551 00:44:32,367 --> 00:44:34,631 - Ouais ! - Très joli coup ! 552 00:44:34,769 --> 00:44:36,361 - Oh ouais ! - Hein ? 553 00:44:36,504 --> 00:44:38,938 - Joli coup ! - Oh ouais ! Oh ouais ! 554 00:44:44,445 --> 00:44:46,606 Allez, on va le charger. 555 00:44:48,950 --> 00:44:51,942 - En plein dans le coeur ! Ah-ha ! - Ouais ! 556 00:44:52,086 --> 00:44:54,816 Red ! Je crois que j'en ai vu un autre. Viens par là ! 557 00:44:54,956 --> 00:44:56,821 On va lui en servir une bonne 558 00:44:56,958 --> 00:44:58,653 à celui-là ! Allez, bonhomme... 559 00:45:02,497 --> 00:45:04,294 Allez, montez-le là-dedans. 560 00:45:07,702 --> 00:45:08,726 Ouais ! 561 00:45:12,807 --> 00:45:14,001 Allez. 562 00:45:15,443 --> 00:45:16,808 On y va. 563 00:45:19,213 --> 00:45:20,840 - Joli coup, mon vieux. - Ha ! Ha ! 564 00:45:20,982 --> 00:45:22,108 Je savais que t'apprécierais ! 565 00:45:44,238 --> 00:45:46,103 C'est pas à la porte jusqu'à Quik Phil's. 566 00:45:48,743 --> 00:45:50,608 J'ai mon ancienne auto-patrouille sur des blocs. 567 00:45:50,745 --> 00:45:52,610 Cette vieille merde fonctionne encore ? 568 00:45:52,747 --> 00:45:54,112 Ouais. 569 00:45:54,248 --> 00:45:56,682 À quoi bon démarrer une bagnole qui a même pas de roues ? 570 00:45:56,818 --> 00:45:58,479 Y a 11 kilomètres d'ici à ma maison. 571 00:45:58,619 --> 00:46:00,280 Moins de cinq si on passe à travers 572 00:46:00,421 --> 00:46:03,618 la ferme McGregor. Et encore 20 jusqu'à Quik Phil's. 573 00:46:03,758 --> 00:46:05,726 - Ça va aller. - Parfait. 574 00:46:05,860 --> 00:46:08,522 Allons-y. 575 00:46:14,135 --> 00:46:15,966 Ils m'ont prélevé du sang. 576 00:46:19,307 --> 00:46:21,673 Ils ont fait au moins un test que j'ai vu. 577 00:46:24,312 --> 00:46:25,904 Et s'ils ne m'avaient pas laissée partir 578 00:46:26,047 --> 00:46:28,345 - parce que j'ai le virus ? - Tu fais de la fièvre 579 00:46:28,483 --> 00:46:30,178 parce que tu es enceinte, voilà tout. 580 00:46:30,318 --> 00:46:31,683 David... 581 00:46:31,819 --> 00:46:34,185 On ne peut pas en être tout à fait sûrs. 582 00:46:34,322 --> 00:46:36,688 On peut. Et je le suis. 583 00:46:36,824 --> 00:46:39,156 Si tu as le virus, je l'ai moi aussi. 584 00:46:39,293 --> 00:46:41,193 On a bu l'eau du même robinet. 585 00:46:41,329 --> 00:46:44,196 Et je ne suis pas malade. On est pas malades. 586 00:46:48,936 --> 00:46:50,801 On va s'en sortir, tu vas voir. 587 00:46:57,745 --> 00:47:00,612 - Qu'est-ce qu'elle fait ? - Scotty McGregor. 588 00:47:00,748 --> 00:47:02,113 C'est son petit copain. 589 00:47:02,250 --> 00:47:04,377 - Russell, empêche-la ! - Ouais, j'y vais ! 590 00:47:04,519 --> 00:47:06,612 - David... - On a pas de temps à perdre ! 591 00:47:06,754 --> 00:47:08,813 Tu avais du temps pour moi. 592 00:47:15,129 --> 00:47:16,824 OK, allons-y. 593 00:47:20,034 --> 00:47:22,662 Ça a l'air désert. 594 00:47:22,804 --> 00:47:23,998 Scotty ? 595 00:47:27,975 --> 00:47:29,408 - Scotty ! - Bougez pas ! 596 00:47:29,544 --> 00:47:31,739 - Laisse tomber ton arme ! - Je te ferai sauter la tête ! 597 00:47:31,879 --> 00:47:33,676 - Scotty, c'est moi. - Non, reste là. 598 00:47:33,815 --> 00:47:35,305 Scotty ! 599 00:47:35,450 --> 00:47:37,543 Fais pas le con ! On va bien. 600 00:47:40,321 --> 00:47:41,583 Scotty... 601 00:47:41,722 --> 00:47:43,519 Scotty, baisse ton arme ! 602 00:47:43,658 --> 00:47:45,091 Baisse ton arme ! 603 00:47:45,226 --> 00:47:46,625 Scotty ! 604 00:47:57,405 --> 00:47:58,929 Désolé. 605 00:48:00,775 --> 00:48:02,709 Fallait que je m'assure. 606 00:48:02,844 --> 00:48:06,974 Ouais, bien, ça se joue des deux côtés, ça, Scotty. 607 00:48:10,284 --> 00:48:12,616 - Excuse-moi. Excuse-moi, bébé. - Oui. 608 00:48:12,753 --> 00:48:14,721 - Tu vas bien ? - Oui, je vais bien. 609 00:48:14,856 --> 00:48:17,256 - Scotty, où est ta mère ? - À la maison. On préparait 610 00:48:17,391 --> 00:48:19,120 quelques vivres avant de commencer à marcher. 611 00:48:19,260 --> 00:48:21,558 Le shérif a une voiture. Vous pouvez venir avec nous. 612 00:48:21,696 --> 00:48:24,130 - T'es sûr que tu vas bien ? - Qu'est-ce qui vous est arrivé ? 613 00:48:24,265 --> 00:48:25,732 - Comment va ta mère ? - Pas de bruit. 614 00:48:26,901 --> 00:48:29,495 Entrez dans la grange. Allez ! Allez ! Allez ! 615 00:49:02,003 --> 00:49:03,368 Russ ? 616 00:49:11,846 --> 00:49:14,144 - Un civil trouvé ! - On le fait sortir ! 617 00:49:14,282 --> 00:49:16,648 - Madame, s'il vous plaît ! - Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! 618 00:49:16,784 --> 00:49:18,649 - C'est ma mère. - Attends. 619 00:49:18,786 --> 00:49:20,811 Tout ira bien, madame. Nous devons vous examiner. 620 00:49:20,955 --> 00:49:23,753 Ne bougez pas, madame, non ! 621 00:49:23,891 --> 00:49:25,722 - Non ! - Madame, restez calme ! 622 00:49:25,860 --> 00:49:27,725 - C'est tout ce qu'on demande. - Il faut que j'y aille. 623 00:49:29,630 --> 00:49:32,565 Attendez ! Attendez ! Attendez ! Vous pouvez pas faire ça ! 624 00:49:32,700 --> 00:49:34,531 Elle a rien fait ! Laissez-la ! 625 00:49:34,669 --> 00:49:37,570 C'est une résidence privée ! 626 00:49:46,814 --> 00:49:48,509 Lance-flammes ! 627 00:49:58,492 --> 00:49:59,754 OK, c'est bon ! 628 00:49:59,894 --> 00:50:02,362 Dispersez-vous ! Je veux un nettoyage complet 629 00:50:02,496 --> 00:50:03,861 - du terrain ! - Toi et Becca, 630 00:50:03,998 --> 00:50:05,397 cachez-vous dans la grange. 631 00:50:05,533 --> 00:50:08,434 Allez ! Allez ! Allez ! Allez ! 632 00:50:37,531 --> 00:50:39,499 Ne me tuez pas, s'il vous plaît. 633 00:50:39,634 --> 00:50:41,864 - S'il vous plaît ! - Ah, merde. 634 00:50:42,003 --> 00:50:43,800 Comment pouvez-vous faire ça ? C'est dégueulasse ! 635 00:50:43,938 --> 00:50:47,032 Tu émets le moindre son, un seul geste, et je te tue. 636 00:50:47,174 --> 00:50:48,698 Compris ? C'est quoi tout ce merdier ? 637 00:50:48,843 --> 00:50:50,538 - Les ordres, monsieur. - De quel connard ? 638 00:50:50,678 --> 00:50:53,613 - Je sais pas de qui. - Qu'est-ce qui se passe ? ! 639 00:50:53,748 --> 00:50:56,774 Y a eu un grave accident. Mon unité a été dépêchée ici. 640 00:50:56,917 --> 00:50:58,782 C'est en voyant les plaques des voitures qu'on a su 641 00:50:58,919 --> 00:51:01,479 - dans quel État on était. - Chut ! 642 00:51:05,293 --> 00:51:07,227 Est-ce que je vais mourir 643 00:51:07,361 --> 00:51:09,158 si j'ai pas mon masque ? 644 00:51:10,798 --> 00:51:12,265 C'est ce qu'ils vous ont dit ? 645 00:51:12,400 --> 00:51:14,391 Si vous enlevez votre masque, vous allez mourir ? 646 00:51:16,137 --> 00:51:18,662 Ils ont dit de pas l'enlever. 647 00:51:18,806 --> 00:51:20,671 Écoutez... 648 00:51:20,808 --> 00:51:23,402 Je sais que je mérite pas de faveurs de votre part, 649 00:51:23,544 --> 00:51:26,445 mais si vous me laissez partir, je jure que je dirai rien. 650 00:51:26,580 --> 00:51:30,607 Je me suis pas engagé pour tuer des innocents. 651 00:51:30,751 --> 00:51:32,651 - Je vais juste m'en aller, OK ? - Assieds-toi. 652 00:51:32,787 --> 00:51:34,414 - Baisse ton arme, Russ. - Chef ! 653 00:51:36,657 --> 00:51:39,148 Moi, je suis shérif. Et lui, c'est mon adjoint. 654 00:51:39,293 --> 00:51:41,158 Ma femme est médecin et elle est enceinte. 655 00:51:41,295 --> 00:51:43,456 - Becca n'a même pas 18 ans. - Il va parler 656 00:51:43,597 --> 00:51:45,462 - et ils nous trouveront. - Si on le retient, 657 00:51:45,599 --> 00:51:47,464 ils vont le chercher et nous trouveront. 658 00:51:47,601 --> 00:51:49,796 Mais je sais parfaitement qu'il ne parlera pas. 659 00:51:49,937 --> 00:51:52,599 Non, monsieur. 660 00:52:02,350 --> 00:52:05,410 - Rends-lui son arme, Russ. - Fait chier ! 661 00:52:05,553 --> 00:52:08,249 Je suis désolé pour vos amis. 662 00:52:09,457 --> 00:52:10,583 - Hé ! - Ne tirez pas ! 663 00:52:10,725 --> 00:52:12,625 T'as trouvé d'autres détraqués, Babcock ? 664 00:52:15,830 --> 00:52:17,229 Babcock ? 665 00:52:19,233 --> 00:52:21,929 - Non. Rien à signaler. - Parfait. La patrouille 666 00:52:22,069 --> 00:52:24,094 retourne à la base. On y va. Allez ! 667 00:52:26,741 --> 00:52:28,368 Rien à signaler. 668 00:52:28,509 --> 00:52:30,374 La zone est nettoyée. C'est bon, les gars. 669 00:52:30,511 --> 00:52:33,378 Tout le monde à bord ! On dégage les lieux ! 670 00:52:53,267 --> 00:52:55,633 Si ce que le soldat a dit est vrai... 671 00:52:55,770 --> 00:52:57,635 le virus s'est répandu dans l'air. 672 00:53:01,275 --> 00:53:02,970 Faut continuer à avancer. 673 00:54:03,671 --> 00:54:05,866 Ah. On va essayer de faire démarrer la voiture. 674 00:54:06,006 --> 00:54:07,371 - Viens. - Oui. 675 00:54:24,859 --> 00:54:26,554 Tout est parfait. 676 00:54:29,363 --> 00:54:30,887 Tout est parfait. 677 00:54:31,031 --> 00:54:33,898 C'est une merveilleuse matinée et c'est ici que nous vivons. 678 00:54:34,034 --> 00:54:36,229 Et c'est ici que nous allons élever notre bébé. 679 00:54:36,370 --> 00:54:39,066 On peut encore faire toutes ces choses. N'est-ce pas ? 680 00:54:41,375 --> 00:54:43,240 Tous les gens que nous connaissions... 681 00:54:43,377 --> 00:54:44,742 sont morts. 682 00:54:47,882 --> 00:54:49,747 Toute notre ville est morte. 683 00:54:49,884 --> 00:54:52,250 Et rien ne sera comme avant. 684 00:54:54,388 --> 00:54:56,253 Plus jamais comme avant. 685 00:55:05,566 --> 00:55:07,534 Foutu tas de ferraille. Essaie de trouver 686 00:55:07,668 --> 00:55:09,135 - une boîte à outils. - OK. 687 00:55:42,303 --> 00:55:44,168 On t'avait préparé cette chambre. 688 00:56:32,853 --> 00:56:34,218 Judy ? 689 00:56:37,625 --> 00:56:39,616 Écoute, je sais que c'est difficile, 690 00:56:39,760 --> 00:56:42,524 mais il faut continuer à bouger si on veut... 691 00:57:13,127 --> 00:57:15,960 Je crois que c'est l'arme qui a tué ton père. 692 00:57:23,804 --> 00:57:24,998 Judy. 693 00:57:27,408 --> 00:57:28,932 Peggy, non ! Pas Judy ! 694 00:57:30,577 --> 00:57:32,010 Non, non, non ! 695 00:57:32,146 --> 00:57:34,171 C'est moi qui ai tiré dessus ! C'est moi ! 696 00:57:34,314 --> 00:57:35,804 Je l'ai tué ! 697 00:57:35,949 --> 00:57:37,439 Peggy ! C'est moi qui l'ai tué ! 698 00:57:37,584 --> 00:57:39,745 Regarde-moi, sale pouffiasse ! 699 00:57:39,887 --> 00:57:41,855 Sale garce ! C'est moi 700 00:57:41,989 --> 00:57:43,684 qui l'ai tué ! Je l'ai tué ! 701 00:57:45,325 --> 00:57:47,293 Il est arrivé sur le terrain 702 00:57:47,428 --> 00:57:49,589 avec un fusil chargé ! Je suis fier de l'avoir fait ! 703 00:57:49,730 --> 00:57:52,563 Ils auraient dû me donner une putain de médaille... ah... 704 00:57:52,700 --> 00:57:54,565 pour avoir enfin tué l'ivrogne du village ! 705 00:58:45,352 --> 00:58:47,183 - Ah, mon Dieu. - Tout va bien. 706 00:58:47,321 --> 00:58:49,312 Ah, chéri... 707 00:58:49,456 --> 00:58:50,684 Mon Dieu ! 708 00:58:50,824 --> 00:58:52,655 Laisse-moi voir ta main. 709 00:58:52,793 --> 00:58:54,954 Becca, donne-moi ça. Donne-moi ça. 710 00:58:58,365 --> 00:59:00,230 Oui, ça va aller. 711 00:59:00,367 --> 00:59:02,267 Merde. 712 00:59:07,374 --> 00:59:08,534 C'est bon. 713 00:59:14,982 --> 00:59:17,849 Russell ! Russell ! 714 00:59:17,985 --> 00:59:19,748 Juste pour être sûr. 715 00:59:36,236 --> 00:59:38,101 Il est infecté, David. 716 00:59:40,240 --> 00:59:43,141 - Comment tu peux savoir ? - Tu as vu ce qu'il a fait. 717 00:59:43,277 --> 00:59:45,541 Hé ! Allez, faut qu'on s'en aille ! 718 00:59:48,749 --> 00:59:51,616 Il nous a sauvé la vie. Voilà ce que j'ai vu. 719 01:00:39,967 --> 01:00:41,594 Hé... tu vas bien, toi ? 720 01:00:41,735 --> 01:00:43,635 - Ça va. - Parce que si elle est malade, 721 01:00:43,770 --> 01:00:46,238 - on reste pas dans la voiture... - Russel, elle va bien. 722 01:00:46,373 --> 01:00:48,204 - Elle va bien. - Je suis pas malade. 723 01:00:48,342 --> 01:00:50,936 Mais tu peux pas savoir. Si t'avais la maladie, 724 01:00:51,078 --> 01:00:53,444 - tu pourrais pas penser. - OK, Russel, ça suffit ! 725 01:00:53,580 --> 01:00:54,979 Ne perds pas la tête. 726 01:00:55,115 --> 01:00:57,345 Qu'est-ce que tu veux dire par là ? 727 01:00:57,484 --> 01:00:59,816 Je veux dire : ne perds pas la tête. 728 01:00:59,953 --> 01:01:02,421 Qu'est-ce que tu veux vraiment dire par là, chef ? 729 01:01:02,556 --> 01:01:04,421 Je veux dire... 730 01:01:04,558 --> 01:01:06,150 Elle va bien. 731 01:01:08,028 --> 01:01:09,290 Peux-tu... 732 01:01:12,599 --> 01:01:13,657 Merde ! 733 01:01:16,069 --> 01:01:17,400 Est-ce qu'ils nous ont vus ? 734 01:01:17,537 --> 01:01:18,936 - C'est pas vrai... - Je sais pas. 735 01:01:19,039 --> 01:01:20,939 On dirait que... 736 01:01:21,074 --> 01:01:22,735 - Chéri. - Merde ! 737 01:01:22,876 --> 01:01:25,743 Hé, il fait demi-tour. Il vient vers nous ! 738 01:01:25,879 --> 01:01:28,814 Il faut sortir d'ici ! Il faut y aller ! David, fais vite ! 739 01:01:28,949 --> 01:01:31,679 - Grouille ! - L'hélicoptère arrive sur nous ! 740 01:01:31,818 --> 01:01:33,615 Chef ! 741 01:01:55,242 --> 01:01:57,369 On ne peut pas rester sur cette route. 742 01:01:57,511 --> 01:02:00,674 - On doit trouver un autre moyen. - Quel moyen, quelle route, dis ? 743 01:02:00,814 --> 01:02:02,611 Sur quelle route ils peuvent pas nous voir ? 744 01:02:02,749 --> 01:02:04,614 Dis-moi sur quelle route ils ne nous verront pas ? 745 01:02:04,751 --> 01:02:08,710 Où est la route magique ? Dis-le-moi et je la prends ! 746 01:02:08,855 --> 01:02:11,824 David, je ne veux qu'aider, je fais ce que je peux. 747 01:02:13,760 --> 01:02:15,284 Je te demande pardon. 748 01:02:18,765 --> 01:02:21,165 - J'ai vu quelqu'un bouger ! - Où ça ? 749 01:02:22,569 --> 01:02:24,127 Là, derrière, j'ai vu quelqu'un. 750 01:02:27,941 --> 01:02:29,431 Ah, merde. 751 01:02:31,144 --> 01:02:32,441 Merde. 752 01:02:33,513 --> 01:02:35,572 David, sors-nous de ce lave-auto. 753 01:02:39,286 --> 01:02:40,651 - Ah, merde. - David. 754 01:02:40,821 --> 01:02:41,810 Démarre. 755 01:02:41,955 --> 01:02:44,480 Allez, chef ! 756 01:02:44,624 --> 01:02:47,787 Allez ! Démarre ! Sors-nous de là ! 757 01:02:52,099 --> 01:02:54,499 - Démarre ! Chef, démarre ! - Tu m'em... 758 01:03:05,245 --> 01:03:06,872 Vas-y ! 759 01:03:07,014 --> 01:03:09,107 - Ah, mon Dieu ! - Allez ! ! ! 760 01:03:09,249 --> 01:03:11,444 Allez, roule ! 761 01:03:11,585 --> 01:03:13,519 - Pourquoi on avance pas ? ! - Pourquoi on avance pas, chef ? ! 762 01:03:13,653 --> 01:03:16,281 - Les roues sont bloquées ! - Vas-y ! Vas-y ! 763 01:03:16,423 --> 01:03:18,550 Merde ! Allez ! Sors-nous de là ! 764 01:03:19,826 --> 01:03:22,488 Je veux pas mourir comme ça ! 765 01:03:22,629 --> 01:03:25,860 C'est quoi, ça ? C'est qui ? ! 766 01:03:27,701 --> 01:03:30,397 - Là ! Là ! Devant ! - Saleté de merde ! 767 01:03:30,537 --> 01:03:31,561 Russell ! 768 01:03:31,705 --> 01:03:33,570 Fils de pute ! 769 01:03:35,709 --> 01:03:36,971 Russell ! 770 01:03:39,646 --> 01:03:43,446 - J'ai vu un mouvement ! - Ça bouge de partout, vieux ! 771 01:04:24,091 --> 01:04:25,558 Allez ! Avance ! Démarre ! 772 01:04:34,167 --> 01:04:35,759 Donne-moi ta main ! Non, non ! 773 01:04:35,902 --> 01:04:38,268 - Chef, arrête la voiture ! - Arrête ! 774 01:04:38,405 --> 01:04:40,202 Arrête la voiture ! 775 01:04:40,340 --> 01:04:41,830 - Arrête ! - Judy ! 776 01:04:46,480 --> 01:04:49,074 Ah, mon Dieu ! Vite ! 777 01:04:49,216 --> 01:04:50,148 Ah, mon Dieu ! 778 01:04:50,283 --> 01:04:52,513 S'il vous plaît. S'il te plaît, Becca... 779 01:04:52,652 --> 01:04:55,416 Becca ! Becca... Becca ! 780 01:05:05,198 --> 01:05:07,496 Oh non ! Seigneur... 781 01:05:12,806 --> 01:05:14,171 Becca... 782 01:05:20,147 --> 01:05:21,671 Non... 783 01:05:54,848 --> 01:05:56,213 Merde... 784 01:06:22,676 --> 01:06:24,007 C'est mon camion. 785 01:06:24,144 --> 01:06:26,510 Ils ont crevé mes pneus, les salauds. 786 01:06:37,824 --> 01:06:40,315 Merde. Merde. 787 01:06:51,838 --> 01:06:53,499 Bon Dieu de merde ! 788 01:06:54,841 --> 01:06:57,366 - On a besoin d'eau. - Je sais. 789 01:06:57,510 --> 01:07:00,843 Hé ! Y a une voiture qui approche ! 790 01:07:10,890 --> 01:07:12,721 Reste là. 791 01:07:12,859 --> 01:07:14,520 David, qu'est-ce que tu fais ? 792 01:07:14,661 --> 01:07:16,526 On va prendre cette voiture. 793 01:07:30,677 --> 01:07:32,975 Espèce d'enfoiré ! 794 01:07:33,113 --> 01:07:34,740 - Russ... - Non ! 795 01:07:59,673 --> 01:08:01,732 Bienvenue à Pierce County. 796 01:08:01,875 --> 01:08:04,469 L'endroit le plus accueillant du monde, connard ! 797 01:08:04,611 --> 01:08:06,408 Russ, il faut que je lui parle. 798 01:08:08,381 --> 01:08:10,076 OK. 799 01:08:10,216 --> 01:08:11,911 Pour qui vous vous prenez, espèce d'enfoiré ? 800 01:08:12,052 --> 01:08:14,213 Je me prends pour le gars qui vous protège 801 01:08:14,354 --> 01:08:15,651 d'une balle dans la tête. 802 01:08:15,789 --> 01:08:18,155 Alors, y avait quoi dans cet avion ? 803 01:08:18,291 --> 01:08:22,057 Y avait quoi dans cette saleté de merde d'avion ? 804 01:08:22,195 --> 01:08:25,062 Des barils... de rhabdoviridea, un virus... 805 01:08:25,198 --> 01:08:27,666 Mais c'est une foutue arme biologique de merde ! 806 01:08:27,801 --> 01:08:29,666 Elle devait aboutir dans un incinérateur au Texas. 807 01:08:29,803 --> 01:08:32,033 Attendez une seconde. Vous êtes en train de me dire 808 01:08:32,172 --> 01:08:33,571 que vous avez fabriqué cette saloperie ? 809 01:08:33,707 --> 01:08:35,174 C'est conçu pour déstabiliser 810 01:08:35,308 --> 01:08:38,072 une population. Dans ce cas-ci, la mauvaise. 811 01:08:38,211 --> 01:08:40,008 Écoutez, mon gars, on a perdu un avion. 812 01:08:40,146 --> 01:08:41,773 Que voulez-vous que je vous dise ? 813 01:08:43,950 --> 01:08:45,417 Pardon, peut-être ? ! 814 01:08:45,552 --> 01:08:47,349 - Pour avoir détruit notre ville ! - David ! 815 01:08:47,487 --> 01:08:49,887 Vous auriez préféré une épidémie mondiale ? 816 01:08:50,023 --> 01:08:52,753 Blâmez le pilote. Je suis venu pour vous aider, moi. 817 01:08:52,892 --> 01:08:54,757 Pour nous aider ? ! Pour nous aider, nous ? ! 818 01:08:54,894 --> 01:08:56,691 Quelle est la période d'incubation ? 819 01:08:56,830 --> 01:08:58,593 Quarante-huit heures. 820 01:08:58,732 --> 01:09:01,200 Après ça, si vous avez rien, c'est que vous l'avez pas. 821 01:09:01,334 --> 01:09:04,428 Bien. C'est le jour trois et on est toujours là. 822 01:09:04,571 --> 01:09:06,766 Alors vous, vous allez nous aider. 823 01:09:09,042 --> 01:09:11,977 - Russ ? Merde ! - Non, non, non, non, non ! 824 01:09:12,112 --> 01:09:14,012 C'est quoi ton putain de problème ? T'es devenu fou ? 825 01:09:14,147 --> 01:09:16,115 J'ai dit que je voulais lui parler, c'est simple ! 826 01:09:16,249 --> 01:09:18,649 Bien, tu lui as parlé. 827 01:09:48,148 --> 01:09:49,445 Merde. 828 01:09:54,821 --> 01:09:56,686 J'aimerais que tu me le rendes. 829 01:09:56,823 --> 01:09:59,348 Je vais le porter un peu. Ça fait un bout de temps 830 01:09:59,492 --> 01:10:01,016 - que tu le transportes. - Non, pas vraiment. 831 01:10:01,161 --> 01:10:03,026 Ça va, je l'ai. 832 01:10:03,163 --> 01:10:04,926 Tu es sûr ? 833 01:10:05,064 --> 01:10:06,554 - Ouais. - OK. 834 01:10:20,346 --> 01:10:23,076 - Russell, on est de ton côté. - Mon côté ? Foutaises ! 835 01:10:23,216 --> 01:10:25,411 - J'ignorais qu'on avait des côt... - Y en a pas. 836 01:10:25,552 --> 01:10:26,712 Je veux que tu la fermes ! 837 01:10:26,853 --> 01:10:28,684 Dis-lui de la fermer ou je la tue. 838 01:10:28,822 --> 01:10:30,687 - Tu as compris ? - Ne parle plus, Judy. 839 01:10:30,824 --> 01:10:32,689 - OK. - Qu'il pense un peu 840 01:10:32,826 --> 01:10:34,794 - à ce qu'il fait. - Hum... 841 01:10:37,497 --> 01:10:39,192 Un... 842 01:10:39,332 --> 01:10:40,890 deux... 843 01:10:41,034 --> 01:10:42,399 trois. 844 01:10:44,037 --> 01:10:47,234 Ça, c'est le nombre de fois où je t'ai sauvé la vie. 845 01:10:49,876 --> 01:10:51,241 Avance. 846 01:10:51,377 --> 01:10:54,312 De façon à ce que je te voie. Bouge-toi ! 847 01:11:19,772 --> 01:11:21,296 Ah... c'est vraiment lourd. 848 01:11:27,981 --> 01:11:30,779 Marchez ! Marchez ! 849 01:11:40,927 --> 01:11:43,293 Allez, tant pis, merde. Il faut que je le confronte. 850 01:11:43,429 --> 01:11:45,397 - Non, David, s'il te plaît. - Si on arrive pas 851 01:11:45,532 --> 01:11:47,796 à cette halte routière, on est morts de toute manière. 852 01:11:47,934 --> 01:11:49,799 Non, David. David, ne fais pas ça ! 853 01:11:49,936 --> 01:11:51,801 - Arrête-toi ! - Je veux te parler. 854 01:11:51,938 --> 01:11:53,803 Je vais te trouer la tête sans hésiter ! 855 01:11:53,940 --> 01:11:55,430 - Je veux juste te parler. - David, arrête. 856 01:11:55,575 --> 01:11:56,667 Tu ferais mieux de m'écouter. 857 01:11:56,809 --> 01:11:58,936 - Baisse ton arme. - Avertissement final, chef. 858 01:11:59,078 --> 01:12:01,945 Baisse-la, Russ... S'il te plaît. 859 01:12:02,081 --> 01:12:04,208 Je veux te parler. 860 01:12:04,350 --> 01:12:07,478 Laisse-moi te parler. Comme des amis... 861 01:12:07,620 --> 01:12:09,451 D'homme à homme. 862 01:12:09,589 --> 01:12:11,489 S'il te plaît. 863 01:12:15,328 --> 01:12:17,421 - OK. - Voilà ce qu'on va faire. 864 01:12:36,249 --> 01:12:37,511 Tu te rappelles cette énorme barbotte 865 01:12:37,650 --> 01:12:39,174 que j'ai pêchée avec toi, l'année passée ? 866 01:12:39,319 --> 01:12:41,719 Elle pesait combien ? Tu te souviens ? 867 01:12:43,856 --> 01:12:45,721 Dix-neuf. Peut-être même 20 kilos. 868 01:12:47,360 --> 01:12:48,725 Merde. 869 01:12:48,861 --> 01:12:50,726 C'était une grosse enfant de pute. 870 01:13:03,376 --> 01:13:05,241 Je vais pas très bien, hein ? 871 01:13:17,390 --> 01:13:19,483 Est-ce que je peux marcher avec vous ? 872 01:13:21,628 --> 01:13:23,095 Juste... 873 01:13:23,229 --> 01:13:25,595 juste un peu encore ? 874 01:13:25,732 --> 01:13:27,757 S'il vous plaît ! 875 01:14:01,234 --> 01:14:02,929 Hé, attendez... 876 01:14:03,069 --> 01:14:06,061 Si vous passez par là, vous pourrez atteindre l'autoroute 877 01:14:06,205 --> 01:14:08,105 - par l'autre côté. - Ils vont nous voir. 878 01:14:08,241 --> 01:14:09,902 Non. C'est moi qu'ils vont remarquer. 879 01:14:10,043 --> 01:14:12,068 Un adjoint fait ce que son shérif 880 01:14:12,211 --> 01:14:15,544 lui demande, non ? C'est pas toi, le shérif ? 881 01:14:17,116 --> 01:14:19,141 Allez, chef. 882 01:14:19,285 --> 01:14:23,187 Je suis fini. Je vais mourir, alors peu importe comment. 883 01:14:23,322 --> 01:14:25,620 Que ça en vaille au moins la peine. 884 01:14:25,758 --> 01:14:28,659 Que je puisse vous aider pour de bon. Donne-moi ça. 885 01:14:50,650 --> 01:14:52,174 Tu vas voir, ça va aller. 886 01:14:56,622 --> 01:14:57,987 Arrêtez-vous ! 887 01:14:58,124 --> 01:15:00,251 Attention ! Vous pénétrez dans une zone d'opération 888 01:15:00,375 --> 01:15:01,670 militaire nationale ! Identifiez-vous, 889 01:15:01,794 --> 01:15:03,523 - s'il vous plaît ! - Je suis policier ! 890 01:15:03,663 --> 01:15:05,824 Mon nom est Russell Crank, adjoint au shérif 891 01:15:05,965 --> 01:15:08,195 - de Pierce County ! - Gardez les mains en l'air 892 01:15:08,334 --> 01:15:10,825 - et marchez lentement. - Ça va, je suis pas malade ! 893 01:15:10,970 --> 01:15:13,962 Ne faites aucun mouvement brusque ou on ouvre le feu ! 894 01:15:14,107 --> 01:15:15,631 Nous menons une opération militaire ! 895 01:15:15,775 --> 01:15:19,233 Sortez de derrière ce véhicule ! Vous êtes dans une grande 896 01:15:19,378 --> 01:15:21,312 opération militaire d'isolation ! 897 01:15:21,447 --> 01:15:23,415 BSL niveau quatre ! 898 01:15:23,549 --> 01:15:25,107 Il est peut-être armé. 899 01:15:25,251 --> 01:15:26,980 Soyez extrêmement prudents. 900 01:15:27,120 --> 01:15:29,987 Montrez-vous ou nous ouvrons le feu ! 901 01:15:33,226 --> 01:15:36,093 Je répète : lentement, avec les mains en l'air ! 902 01:15:36,229 --> 01:15:37,924 Tout va bien ! 903 01:15:38,064 --> 01:15:40,430 Arrêtez-vous là et couchez-vous au sol ! 904 01:15:40,566 --> 01:15:43,399 Arrêtez-vous immédiatement et couchez-vous au sol ! 905 01:15:43,536 --> 01:15:45,834 Au sol immédiatement ! 906 01:15:45,972 --> 01:15:47,462 Ouvrez le feu ! 907 01:15:49,475 --> 01:15:53,104 Il est blessé ! Arrêtez le feu ! Arrêtez le feu ! 908 01:15:53,246 --> 01:15:55,111 Avancez vers le blessé ! 909 01:16:12,598 --> 01:16:15,465 Allez vous faire voir pour ce que vous avez fait. 910 01:16:28,281 --> 01:16:30,408 Spécial du jour : achetez-en un 911 01:16:30,550 --> 01:16:33,644 et obtenez-en un autre gratuit. Seulement chez Quik Phil's ! 912 01:16:33,786 --> 01:16:35,378 Amateurs de football, 913 01:16:35,521 --> 01:16:37,421 démontrez votre appui hors saison 914 01:16:37,557 --> 01:16:39,855 en achetant notre Casse-croûte Hawkeyes 915 01:16:39,992 --> 01:16:41,619 de l'Université de l'Iowa : 916 01:16:41,761 --> 01:16:44,423 un pot de sauce piquante et un pot de salsa 917 01:16:44,564 --> 01:16:46,225 dans un joli casque des Hawkeyes. 918 01:16:46,365 --> 01:16:49,459 Disponible tant qu'il restera des casques. 919 01:16:49,602 --> 01:16:51,627 Seulement chez Quik Phil's. 920 01:16:51,771 --> 01:16:54,638 C'était noir de monde hier encore. 921 01:16:54,774 --> 01:16:56,708 Rien ne peut vous rassasier autant 922 01:16:56,843 --> 01:16:59,141 que le Mega-Burger de Quik Phil's. 923 01:16:59,278 --> 01:17:01,143 Pour emporter ou pour manger sur place... 924 01:17:01,280 --> 01:17:04,215 - Attends-moi ici. - ... salles à manger panoramiques. 925 01:17:16,796 --> 01:17:18,388 Y a quelqu'un ? 926 01:18:14,854 --> 01:18:16,719 Judy ! 927 01:18:25,865 --> 01:18:27,730 Judy. Tu vas bien ? 928 01:19:03,235 --> 01:19:07,103 Ils ont exterminé tout le monde, pas juste les malades. 929 01:19:07,239 --> 01:19:08,968 Écoute, y a un camion qu'on peut prendre. 930 01:19:09,108 --> 01:19:11,599 Si on sort d'ici, ils vont nous tuer de toute façon. 931 01:19:11,744 --> 01:19:14,440 - Non. Si on va à Cedar Rapids... - David, tu peux arrêter un peu ? 932 01:19:14,580 --> 01:19:16,741 - Si on arrive à Cedar Rapids... - Arrête, merde ! 933 01:19:16,882 --> 01:19:19,112 Arrête un peu de prétendre que tout va bien, OK ? 934 01:19:19,251 --> 01:19:20,775 Très bien. 935 01:19:20,920 --> 01:19:23,684 Pour l'amour du ciel... 936 01:19:30,763 --> 01:19:33,357 Pardon. Pardon. 937 01:19:41,774 --> 01:19:44,242 Tu veux abandonner ? 938 01:19:44,377 --> 01:19:47,608 Tu veux rester ici et mourir ? Dis-le-moi... 939 01:19:47,747 --> 01:19:50,875 Et je vais rester ici et mourir avec toi. 940 01:20:16,809 --> 01:20:19,073 Va démarrer ce camion. 941 01:21:27,480 --> 01:21:28,970 Hélico deux, Centre de commandement. 942 01:21:29,115 --> 01:21:30,343 Nous sommes à T 943 01:21:30,483 --> 01:21:32,383 moins dix minutes. Confirmez, s'il vous plaît. 944 01:21:32,518 --> 01:21:35,009 Bien reçu. Ici 5-5-2. 945 01:21:53,305 --> 01:21:58,072 L'équipe est en place. Prêt pour le compte à rebours. 946 01:22:04,016 --> 01:22:06,041 Coupez l'alimentation générale. 947 01:23:37,576 --> 01:23:38,702 Oh, merde. 948 01:23:50,589 --> 01:23:53,319 - Tu l'as vue passer ? - Non. 949 01:23:53,459 --> 01:23:54,983 - Fais le tour. - D'accord. 950 01:23:55,127 --> 01:23:56,992 - Vas-y. Il faut la trouver. - OK. 951 01:25:44,803 --> 01:25:47,271 Chéri ! Tout va bien. Ça va. 952 01:25:48,173 --> 01:25:49,333 Hé, merde. 953 01:25:55,748 --> 01:25:57,238 Ah, merde. 954 01:26:00,786 --> 01:26:03,220 David. Mon Dieu, chéri... 955 01:26:03,355 --> 01:26:05,016 Est-ce que ça fonctionne ? 956 01:26:05,157 --> 01:26:07,057 On va y arriver. 957 01:26:07,192 --> 01:26:08,489 Saleté ! Bon sang ! 958 01:26:08,627 --> 01:26:11,619 Dépêche-toi, je t'en supplie, Seigneur ! 959 01:26:13,866 --> 01:26:14,855 David ! 960 01:26:15,000 --> 01:26:19,164 - Ça fait chier ! - David, démarre. 961 01:26:19,304 --> 01:26:21,238 - Allez, démarre ! - Camion de merde ! 962 01:26:23,742 --> 01:26:26,108 Je m'excuse. Ça va aller. 963 01:26:26,245 --> 01:26:28,236 Elles sont sûrement là. Tu vas les trouver. 964 01:26:28,380 --> 01:26:30,177 Faut que j'y aille. Ne bouge pas. 965 01:26:30,315 --> 01:26:32,180 Seigneur... David, qu'est-ce que tu fais ? 966 01:26:34,119 --> 01:26:36,246 Allez, viens, David. 967 01:26:38,624 --> 01:26:40,751 Oh ! David ! 968 01:26:40,893 --> 01:26:43,191 David ! Vite ! Monte ! 969 01:28:23,729 --> 01:28:25,856 Allez, viens, foutons le camp. 970 01:28:46,418 --> 01:28:48,283 La route secondaire la plus rapide 971 01:28:48,420 --> 01:28:50,752 - pour Cedar Rapids. - Ouais. Parfait. 972 01:28:55,761 --> 01:28:57,194 Trente-cinq. Trente-quatre. 973 01:28:57,329 --> 01:28:59,263 - Trente-trois. - Sécurité déverrouillée. 974 01:28:59,398 --> 01:29:01,298 Il se passera quoi arrivé à zéro ? 975 01:29:01,433 --> 01:29:03,458 Nous sommes à D moins 30 secondes. 976 01:29:03,602 --> 01:29:04,796 Vingt-neuf. 977 01:29:04,937 --> 01:29:06,905 Vingt-huit. Vingt-sept. 978 01:29:07,039 --> 01:29:08,267 Vingt-six. Vingt-cinq. 979 01:29:08,407 --> 01:29:09,669 - Plus vite ! - Vingt-quatre. 980 01:29:12,711 --> 01:29:14,770 Vingt-deux. 981 01:29:14,913 --> 01:29:16,505 Vingt et un. 982 01:29:16,648 --> 01:29:17,774 Vingt. Dix-neuf. Dix-huit... 983 01:29:17,916 --> 01:29:19,543 Est-ce que tu vois quelque chose ? 984 01:29:19,685 --> 01:29:22,176 - Non. - Seize... 985 01:29:24,056 --> 01:29:26,047 Quatorze. 986 01:29:26,191 --> 01:29:28,819 - Treize. Douze. - Séquence finale déclenchée. 987 01:29:28,961 --> 01:29:31,054 Onze. Dix. 988 01:29:31,196 --> 01:29:33,460 Neuf. Huit... 989 01:29:35,033 --> 01:29:36,625 - Six. - Allumage activé. 990 01:29:36,768 --> 01:29:38,599 Cinq. Quatre. 991 01:29:38,737 --> 01:29:39,669 Trois. 992 01:29:39,805 --> 01:29:42,569 Deux. Un. 993 01:29:50,716 --> 01:29:52,013 Rien ? 994 01:29:52,150 --> 01:29:53,617 Non. 995 01:30:11,236 --> 01:30:13,136 - Oh, mon Dieu ! 996 01:30:20,112 --> 01:30:21,272 Baisse-toi ! 997 01:31:13,799 --> 01:31:15,391 Allez. Allez, sors. 998 01:31:17,035 --> 01:31:18,900 Donne-moi ta main. Allez, allez. 999 01:31:27,312 --> 01:31:28,677 Ici. 1000 01:31:28,814 --> 01:31:31,180 Voilà. Allez. Viens, saute. 1001 01:31:33,819 --> 01:31:36,014 - Ça va ? - Ouais. Ça va. 1002 01:31:36,154 --> 01:31:37,519 Viens. 1003 01:31:39,825 --> 01:31:41,690 Allez, viens. 1004 01:32:31,243 --> 01:32:33,905 Pardon, chéri. 1005 01:33:13,685 --> 01:33:15,380 Cedar Rapids, Iowa. 1006 01:33:15,520 --> 01:33:17,385 128 056 habitants. 1007 01:33:17,522 --> 01:33:19,854 Commencez la procédure de confinement. 1008 01:34:16,715 --> 01:34:19,047 Et voici les dernières nouvelles. 1009 01:34:19,184 --> 01:34:21,118 Un incendie majeur fait rage à Ogden Marsh 1010 01:34:21,253 --> 01:34:22,948 et se poursuit, alimenté de vents violents 1011 01:34:23,088 --> 01:34:24,555 qui empêchent les équipes de pompiers 1012 01:34:24,689 --> 01:34:26,020 de contrôler le terrible brasier. 1013 01:34:26,157 --> 01:34:28,022 Les informations sont encore incomplètes, 1014 01:34:28,159 --> 01:34:30,753 mais d'après ce que nous savons, une explosion a littéralement rasé 1015 01:34:30,896 --> 01:34:33,023 l'usine de produits chimiques Dakon-Pendrill tôt ce matin, 1016 01:34:33,164 --> 01:34:35,291 formant, selon les témoins, une impressionnante boule de feu 1017 01:34:35,433 --> 01:34:37,196 de plus de 150 mètres de haut. 1018 01:34:37,335 --> 01:34:39,200 On a aussi rapporté une deuxième explosion 1019 01:34:39,337 --> 01:34:41,567 dans une halte routière de la même région. 1020 01:34:41,706 --> 01:34:43,333 Un périmètre de sécurité a été installé 1021 01:34:43,475 --> 01:34:45,340 pour permettre aux intervenants de contenir le brasier. 1022 01:34:45,477 --> 01:34:46,466 Tout accès est strictement... 1023 01:40:09,367 --> 01:40:14,236 Sous-titrage : CNST, Montréal