1
00:00:53,984 --> 00:00:57,852
Deux jours plus tôt
2
00:01:44,735 --> 00:01:47,329
Hum... docteur Dutton...
3
00:01:47,471 --> 00:01:49,598
Ma tante est en ville.
4
00:01:49,740 --> 00:01:51,731
Et elle est souffrante.
5
00:01:51,875 --> 00:01:54,036
Je vais avoir besoin de toi
6
00:01:54,178 --> 00:01:56,009
jusqu'à tard ce soir.
Tu devrais peut-être envoyer
7
00:01:56,146 --> 00:01:57,704
un texto à ta chère tante Scotty
8
00:01:57,848 --> 00:02:00,112
et lui dire que vous ne pouvez
pas aller au base-ball.
9
00:02:00,250 --> 00:02:01,649
Mais une seconde.
Qu'est-ce que...
10
00:02:01,785 --> 00:02:03,582
Écoutez, Scotty et moi
ne sommes pas...
11
00:02:03,721 --> 00:02:04,813
Becca, c'est le secret
12
00:02:04,955 --> 00:02:08,482
le moins bien gardé en ville.
Et ça, ça en dit long.
13
00:02:08,625 --> 00:02:10,889
C'est bon. Allez, vas-y.
14
00:02:11,028 --> 00:02:14,464
- Et amuse-toi bien.
- Merci, docteur Dutton.
15
00:02:16,800 --> 00:02:18,461
Alors après
deux manches de jeu,
16
00:02:18,602 --> 00:02:21,002
le score est de 4 à 2
pour les visiteurs.
17
00:02:21,138 --> 00:02:23,163
Est-ce que notre équipe
pourra se rattraper ?
18
00:02:23,307 --> 00:02:24,672
Encouragez-la ! Allez !
19
00:02:24,808 --> 00:02:27,470
Une bonne main d'applaudissements
pour notre équipe !
20
00:02:27,611 --> 00:02:28,942
Allez, Ogden Marsh !
21
00:02:29,079 --> 00:02:31,309
Moi, je me fiche de ce que dit
le calendrier.
22
00:02:31,448 --> 00:02:33,973
La première partie de base-ball,
c'est le début du printemps.
23
00:02:34,118 --> 00:02:36,985
Non, non, non.
Le shérif ne paie pas son café.
24
00:02:37,121 --> 00:02:38,986
C'est gentil de votre part,
Ben.
25
00:02:39,123 --> 00:02:40,954
Mais le principal doit
quand même payer
26
00:02:41,091 --> 00:02:42,115
ses contraventions.
27
00:02:42,259 --> 00:02:43,954
- Fais-lui une facture.
- Oui, monsieur.
28
00:02:44,094 --> 00:02:46,790
- Le premier frappeur.
- Allez, vas-y, frappe-la !
29
00:02:48,866 --> 00:02:50,265
Prise !
30
00:02:50,401 --> 00:02:51,891
Encore deux !
31
00:02:52,035 --> 00:02:53,593
Il a une bonne balle rapide.
32
00:02:53,737 --> 00:02:55,637
Ouais, il est rapide
au volant aussi.
33
00:02:55,773 --> 00:02:58,469
Hé, Scotty, beau lancer !
34
00:02:58,609 --> 00:03:00,668
Allez, vas-y, William !
Vas-y, mon vieux !
35
00:03:04,081 --> 00:03:06,174
Prise deux !
36
00:03:08,652 --> 00:03:10,210
Vas-y, Scotty !
37
00:03:10,354 --> 00:03:12,982
C'est un compte complet
contre notre lanceur vedette.
38
00:03:21,198 --> 00:03:23,257
Au champ centre.
39
00:03:26,303 --> 00:03:27,793
Ah, c'est pas vrai.
40
00:03:29,373 --> 00:03:31,432
Hé, Rory !
41
00:03:33,143 --> 00:03:34,667
Dégage de là, bonhomme !
42
00:03:34,812 --> 00:03:36,211
- Restez ici.
- Qu'est-ce qu'il fout ?
43
00:03:36,346 --> 00:03:38,280
Entrez dans l'abri, les gars.
Quittez le terrain !
44
00:03:38,415 --> 00:03:40,042
Entrez dans l'abri !
45
00:03:40,184 --> 00:03:42,209
- Dites-leur de partir !
- Dépêchez-vous, les gars !
46
00:03:42,352 --> 00:03:43,819
Entrez-les dans l'abri,
M. le principal.
47
00:03:43,954 --> 00:03:46,388
Rory !
48
00:03:46,523 --> 00:03:48,388
Hé, Rory !
On joue une partie ici !
49
00:03:48,525 --> 00:03:49,890
On joue au base-ball
50
00:03:50,027 --> 00:03:51,722
et tu arrives avec un fusil ?
51
00:03:51,862 --> 00:03:53,727
Qu'est-ce que tu fais avec ça ?
52
00:03:55,699 --> 00:03:58,167
Ah, Rory... Tu as encore bu !
53
00:03:58,302 --> 00:04:00,236
Ce n'est que ça. Alors lâche...
54
00:04:00,370 --> 00:04:02,804
lâche le fusil, OK ?
55
00:04:04,441 --> 00:04:05,999
Rory...
56
00:04:06,143 --> 00:04:07,610
Lâche-le, d'accord ? Hum ?
57
00:04:07,744 --> 00:04:09,678
Lâche-le.
58
00:04:12,783 --> 00:04:14,478
Non, Rory, ne fais...
59
00:04:14,618 --> 00:04:15,846
Rory.
60
00:04:19,056 --> 00:04:21,354
Tu vas lâcher ce fusil
tout de suite.
61
00:04:26,163 --> 00:04:27,926
Rory ?
62
00:04:31,201 --> 00:04:32,600
Merde.
63
00:04:36,507 --> 00:04:38,475
Tu crois qu'il l'a tué ?
64
00:04:50,754 --> 00:04:52,619
Communauté de Ogden Marsh.
65
00:04:52,756 --> 00:04:54,451
1260 habitants.
66
00:04:58,061 --> 00:05:01,490
LES DÉTRAQUÉS
67
00:05:08,505 --> 00:05:10,598
Demain matin, je saurai pour
le taux d'alcool dans le sang.
68
00:05:12,509 --> 00:05:14,704
L'examen toxicologique
prendra une semaine.
69
00:05:17,014 --> 00:05:18,538
Comment tu te sens, David ?
70
00:05:21,518 --> 00:05:22,678
Peggy est arrivée ?
71
00:05:22,819 --> 00:05:25,185
Ouais, elle vient d'arriver
avec son fils.
72
00:05:27,858 --> 00:05:30,622
David, ce n'est peut-être pas
le bon moment.
73
00:05:33,430 --> 00:05:35,398
Fiston, calme-toi.
74
00:05:38,035 --> 00:05:39,332
Salut, Curt.
75
00:05:42,539 --> 00:05:44,905
Euh... je suis vraiment désolé.
76
00:05:46,877 --> 00:05:48,708
J'aimais Rory.
Je l'aimais beaucoup.
77
00:05:48,845 --> 00:05:50,540
Qu'est-ce qu'il faisait là-bas ?
78
00:05:50,681 --> 00:05:53,047
Il avait bu. C'est tout.
79
00:05:53,183 --> 00:05:55,048
Il a arrêté de boire
il y a deux ans.
80
00:05:55,185 --> 00:05:57,050
Tu sais combien il en était fier.
81
00:05:58,755 --> 00:06:01,155
Et c'est ce que tu dis ?
Qu'il était soûl ?
82
00:06:01,291 --> 00:06:03,122
C'est ce que tu dis
à tout le monde ?
83
00:06:03,260 --> 00:06:04,557
Qu'il fallait que tu le fasses ?
84
00:06:04,695 --> 00:06:07,095
Que tu tires sur l'ivrogne
du village ? !
85
00:07:40,824 --> 00:07:42,689
Tu as fait ce qu'il fallait faire.
86
00:07:46,229 --> 00:07:47,941
Je vais chercher
une nouvelle lame pour ça.
87
00:07:48,065 --> 00:07:50,295
Hé. David...
88
00:07:52,135 --> 00:07:54,000
Tu as fait ce qu'il fallait faire.
89
00:08:07,918 --> 00:08:09,783
Tu devrais aller dormir.
90
00:08:19,196 --> 00:08:20,891
Bureau du shérif...
91
00:08:21,031 --> 00:08:23,693
Non, madame, on ne peut pas
vous donner de nouvelles.
92
00:08:23,834 --> 00:08:25,699
L'enquête est toujours
en cours...
93
00:08:25,836 --> 00:08:28,498
Non, madame, le shérif
n'est pas ici pour le moment.
94
00:08:28,638 --> 00:08:30,538
Mais je peux peut-être
demander si...
95
00:08:32,175 --> 00:08:33,437
Amateur.
96
00:08:35,011 --> 00:08:36,137
Bonjour.
97
00:08:36,279 --> 00:08:39,077
Bureau du shérif...
Hum-hum...
98
00:08:39,216 --> 00:08:41,343
C'est le médecin légiste
sur la ligne deux.
99
00:08:46,223 --> 00:08:48,316
Bonjour, Jim.
Quel est le résultat ?
100
00:08:48,458 --> 00:08:50,323
Zéro trace
de quoi que ce soit.
101
00:08:50,460 --> 00:08:52,087
- Les résultats sont négatifs.
- Répète ça.
102
00:08:52,229 --> 00:08:54,424
- Il n'y avait pas d'alco...
- Non, j'ai entendu, Jim,
103
00:08:54,564 --> 00:08:56,088
mais c'est impossible.
Rory était un...
104
00:08:56,233 --> 00:08:58,497
David, on a fait les examens
deux fois.
105
00:08:58,635 --> 00:09:02,093
Rory n'était pas soûl. Il n'y avait pas
d'alcool dans son sang.
106
00:09:02,239 --> 00:09:04,366
J'aurai l'analyse des drogues
dans quelques jours.
107
00:09:04,508 --> 00:09:06,703
- Je te tiendrai au courant.
- Ouais, OK.
108
00:09:06,843 --> 00:09:08,936
- Merci beaucoup.
- Merci à toi.
109
00:09:18,255 --> 00:09:20,120
Taux d'alcool : 0,0...
110
00:09:40,911 --> 00:09:42,435
Ben ?
111
00:09:43,547 --> 00:09:44,571
Ben !
112
00:09:53,924 --> 00:09:54,982
Hé, Ben.
113
00:09:55,125 --> 00:09:56,592
Ben ?
114
00:09:58,061 --> 00:09:59,289
Ben !
115
00:09:59,429 --> 00:10:01,363
Hé. Tout va bien ?
116
00:10:05,202 --> 00:10:07,568
Vous inquiétez pas, les...
117
00:10:07,704 --> 00:10:09,797
les enfants sont résilients.
118
00:10:09,940 --> 00:10:11,805
Vous en faites pas pour eux.
119
00:10:11,942 --> 00:10:13,569
Ouais.
120
00:10:13,710 --> 00:10:15,575
Je suis en retard.
Je dois y aller.
121
00:10:17,948 --> 00:10:19,415
Deardra. Bill.
122
00:10:19,549 --> 00:10:21,414
- Salut, Judy.
- Salut, jeune homme.
123
00:10:21,551 --> 00:10:23,416
Comment allez-vous ?
124
00:10:23,553 --> 00:10:25,578
Est-ce que tu pourrais
examiner Bill ?
125
00:10:25,722 --> 00:10:28,589
- Oui. Qu'est-ce qui va pas ?
- Je sais pas. Il est juste...
126
00:10:28,725 --> 00:10:30,886
Il est pas bien.
127
00:10:34,731 --> 00:10:36,596
Comment tu te sens, Bill ?
128
00:10:36,733 --> 00:10:39,099
Tu n'as pas de douleur
ou de malaise ?
129
00:10:40,737 --> 00:10:42,602
Bill ?
130
00:10:42,739 --> 00:10:45,401
Elle s'en fait beaucoup trop.
Je vais bien.
131
00:10:45,542 --> 00:10:47,601
Je suis juste un peu fatigué.
132
00:10:47,744 --> 00:10:49,609
Vous avez des projets,
ce week-end ?
133
00:10:51,781 --> 00:10:54,375
Elle s'en fait beaucoup trop.
Je vais bien.
134
00:10:54,517 --> 00:10:56,644
Je suis juste un peu fatigué.
135
00:10:58,021 --> 00:10:59,147
Ses signes vitaux sont bons.
136
00:10:59,289 --> 00:11:02,656
Mais je dois aller voir un patient
a Cedar Rapids, mardi...
137
00:11:02,792 --> 00:11:04,953
Je voudrais emmener Bill
faire un scanner du cerveau.
138
00:11:05,095 --> 00:11:06,460
- Mardi ?
- Oui.
139
00:11:06,596 --> 00:11:09,622
Mieux vaut prévenir que guérir,
n'est-ce pas ?
140
00:11:09,766 --> 00:11:11,131
- OK.
- OK.
141
00:11:11,268 --> 00:11:13,133
Si tu as besoin de moi,
tu m'appelles.
142
00:11:13,270 --> 00:11:16,137
- Quelle que soit l'heure. OK ?
- Merci, Judy.
143
00:11:16,273 --> 00:11:18,969
À plus, Nicholas ! Salut, Bill !
144
00:11:57,747 --> 00:11:59,612
Qu'est-ce qu'il fait, papa ?
145
00:12:01,885 --> 00:12:03,978
- Attends-moi ici, Nicholas.
- OK.
146
00:12:38,355 --> 00:12:39,720
William !
147
00:12:45,362 --> 00:12:46,727
William !
148
00:12:54,871 --> 00:12:56,896
William Blaine Farnum,
pour l'amour de Dieu,
149
00:12:57,040 --> 00:12:58,735
qu'est-ce que tu...
150
00:13:24,901 --> 00:13:26,266
William ?
151
00:13:34,911 --> 00:13:36,276
Maman !
152
00:13:37,814 --> 00:13:39,338
Nicholas !
153
00:13:46,990 --> 00:13:48,014
Nicholas ?
154
00:13:51,361 --> 00:13:52,555
Non...
155
00:13:56,266 --> 00:13:57,631
Nicholas.
156
00:14:00,804 --> 00:14:03,136
Non... Nicholas !
157
00:14:11,347 --> 00:14:13,212
Non ! Nicholas. Tu vas bien ?
158
00:14:13,349 --> 00:14:14,748
Chut !
159
00:14:16,753 --> 00:14:18,778
Nicholas, qu'est-ce qui
s'est passé ? Hein ?
160
00:14:19,622 --> 00:14:20,884
C'est papa...
161
00:14:21,024 --> 00:14:23,254
Quoi ? Où est papa ?
162
00:14:23,393 --> 00:14:25,156
Qu'est-ce qui s'est passé ?
163
00:14:25,295 --> 00:14:26,728
Chéri, parle-moi.
164
00:14:26,863 --> 00:14:28,524
S'il te plaît !
165
00:14:30,467 --> 00:14:32,128
Il a un couteau.
166
00:14:32,268 --> 00:14:35,362
Ah, mon Dieu.
167
00:14:39,609 --> 00:14:42,077
Ne te montre pas.
168
00:14:42,212 --> 00:14:44,305
Ne bouge pas d'ici.
169
00:15:10,373 --> 00:15:13,240
Non !
170
00:15:22,418 --> 00:15:24,113
William !
171
00:15:24,420 --> 00:15:26,718
William !
172
00:15:37,333 --> 00:15:38,698
William !
173
00:15:40,170 --> 00:15:41,797
Je t'en prie !
174
00:15:41,938 --> 00:15:43,929
Laisse-nous sortir !
175
00:15:44,073 --> 00:15:45,938
William !
176
00:15:46,075 --> 00:15:47,599
Ouvre la porte !
177
00:15:47,744 --> 00:15:49,609
Ouvre la porte ! ! !
178
00:15:53,750 --> 00:15:55,615
William !
179
00:15:55,752 --> 00:15:57,515
Non !
180
00:15:57,654 --> 00:15:59,121
William...
181
00:15:59,255 --> 00:16:01,587
William !
182
00:16:11,801 --> 00:16:13,166
Allô ?...
183
00:16:16,806 --> 00:16:18,671
C'est bon, j'arrive.
184
00:16:20,443 --> 00:16:22,206
Qu'est-ce que c'est ?
185
00:16:23,846 --> 00:16:25,711
Ouvrez l'entrée d'eau !
Pression maximale !
186
00:16:25,848 --> 00:16:27,907
Apportez-moi la barre de fer !
187
00:16:28,051 --> 00:16:29,916
- Ah, mon Dieu.
- Le garage aussi est en feu.
188
00:16:30,053 --> 00:16:32,078
- Deardra !
- Tom. Ils sont sortis ?
189
00:16:32,222 --> 00:16:34,087
- Deardra !
- Ni Deardra ni Nicholas.
190
00:16:34,224 --> 00:16:36,055
Juste Bill.
Il me faut deux hommes
191
00:16:36,192 --> 00:16:38,092
sur ce camion !
Trois quarts côté sud !
192
00:16:38,228 --> 00:16:41,720
Y avait un bidon d'essence vide
devant la maison. Et Bill...
193
00:16:41,864 --> 00:16:43,832
il était occupé
à tondre la pelouse.
194
00:16:43,967 --> 00:16:46,629
Il a laissé Deardra
et Nicholas enfermés
195
00:16:46,769 --> 00:16:49,567
- en haut dans un placard.
- Bill... Bill !
196
00:16:49,706 --> 00:16:51,435
Bill...
197
00:16:51,574 --> 00:16:53,974
Mais qu'est-ce qui s'est passé ici ?
198
00:16:56,412 --> 00:16:58,812
- Mon Dieu. Mon Dieu !
- Judy, viens par là.
199
00:16:58,948 --> 00:17:00,813
- Allez, viens.
- Non !
200
00:17:00,950 --> 00:17:02,440
- Espèce de salaud !
- Judy...
201
00:17:02,585 --> 00:17:04,883
- Qu'est-ce que t'as fait ? !
- Chut !
202
00:17:05,021 --> 00:17:07,512
- Judy...
- Ah non !
203
00:17:07,657 --> 00:17:10,558
- Attention, ça va s'écrouler !
- Deardra...
204
00:17:10,693 --> 00:17:13,560
C'est pas vrai...
205
00:17:13,696 --> 00:17:15,061
Deardra !
206
00:17:41,724 --> 00:17:42,884
Qu'est-ce que...
207
00:17:47,730 --> 00:17:49,322
C'est quoi ça ?
208
00:17:52,101 --> 00:17:54,262
Qu'est-ce qu'il y a là ?
209
00:18:01,010 --> 00:18:02,637
- Saleté de merde !
- Merde !
210
00:18:02,779 --> 00:18:03,973
Seigneur Dieu.
211
00:18:05,615 --> 00:18:08,140
Russ, tu as rejoint le shérif
Burns à Cedar Rapids ?
212
00:18:11,287 --> 00:18:12,686
- Russ ?
- Euh... oui, oui.
213
00:18:12,822 --> 00:18:14,551
La police d'État va se pointer
cet après-midi
214
00:18:14,691 --> 00:18:15,817
pour le prendre et le transférer.
215
00:18:15,958 --> 00:18:17,755
Ça fait combien de temps
qu'il fait la statue ?
216
00:18:17,894 --> 00:18:19,828
Plus de deux heures.
217
00:18:21,731 --> 00:18:23,756
Avec le même regard
que Rory avait.
218
00:18:23,900 --> 00:18:25,765
Le même foutu regard.
219
00:18:33,042 --> 00:18:34,441
Merde.
220
00:18:37,246 --> 00:18:38,941
Bureau du shérif...
221
00:18:40,583 --> 00:18:42,949
Moins vite.
Moins vite !...
222
00:18:44,587 --> 00:18:47,920
Vous avez trouvé quoi ?
Vous avez trouvé un corps ?
223
00:18:50,059 --> 00:18:52,254
À première vue, il est là
depuis au moins une semaine.
224
00:18:52,395 --> 00:18:55,626
Je vais voir si on peut l'identifier.
225
00:18:55,765 --> 00:18:57,460
D'accord.
226
00:18:57,600 --> 00:18:58,624
Vas-y.
227
00:19:01,471 --> 00:19:03,735
Les gars, aux dernières
nouvelles, la saison de chasse
228
00:19:03,873 --> 00:19:06,433
- est finie depuis trois mois.
- On faisait que se promener
229
00:19:06,576 --> 00:19:08,339
pour respirer
un peu d'air pur, chef.
230
00:19:08,478 --> 00:19:11,140
- Pas de fusil avant l'automne.
- Ah, c'est pas vrai, shérif !
231
00:19:11,280 --> 00:19:13,145
Vous plaisantez ou quoi ?
Fait chier...
232
00:19:13,282 --> 00:19:15,648
Bien. On a un pilote,
mais où est l'avion ?
233
00:19:17,787 --> 00:19:19,652
La semaine dernière,
Travis Quinn se vantait
234
00:19:19,789 --> 00:19:21,120
d'avoir entendu
une grosse explosion
235
00:19:21,257 --> 00:19:22,588
aux environs de Hopman Bog.
236
00:19:22,725 --> 00:19:24,158
J'y ai pas accordé d'importance...
237
00:19:24,293 --> 00:19:26,318
Parce qu'il nous balance
toujours des foutaises ?
238
00:19:26,462 --> 00:19:27,656
En règle générale, oui.
239
00:19:27,797 --> 00:19:29,662
Mais peut-être bien
que c'était l'exception.
240
00:19:29,799 --> 00:19:31,198
Ouais... peut-être bien.
241
00:19:38,808 --> 00:19:41,038
Tu disais que ça faisait
le son d'un avion, Travis ?
242
00:19:41,177 --> 00:19:44,112
- Shérif, à propos de la récompense...
- Un petit avion, un gros avion ?
243
00:19:44,247 --> 00:19:46,010
- Quoi ? Parle un peu.
- Vous pouvez m'expliquer
244
00:19:46,149 --> 00:19:47,741
la différence
entre les deux sons ?
245
00:19:47,884 --> 00:19:50,614
Tu nous mènes en bateau.
Il nous mène en bateau.
246
00:19:50,753 --> 00:19:51,947
On ne peut donner
une récompense
247
00:19:52,088 --> 00:19:53,521
que quand une chose
est vraiment trouvée.
248
00:19:53,656 --> 00:19:54,850
Ce sera une bonne
récompense, shérif ?
249
00:19:54,991 --> 00:19:56,618
Travis, tu me demandes ça
encore une fois
250
00:19:56,759 --> 00:19:58,192
et je te balance
par-dessus bord.
251
00:19:58,327 --> 00:20:00,124
Et vous allez me tirer dessus,
c'est ça ?
252
00:20:02,698 --> 00:20:03,892
Travis.
253
00:20:04,033 --> 00:20:05,933
Quoi ?
254
00:20:06,068 --> 00:20:08,536
Arrête le moteur.
255
00:20:12,308 --> 00:20:14,640
C'était pas un petit avion, Russ.
256
00:20:14,777 --> 00:20:16,142
Comment tu le sais ?
257
00:20:16,279 --> 00:20:18,144
Regarde sous le bateau
et tu verras.
258
00:20:44,874 --> 00:20:48,002
Commencez la procédure
de confinement.
259
00:20:48,144 --> 00:20:51,545
Kevin, dans quelle direction
coule l'eau de la ville ?
260
00:20:51,681 --> 00:20:53,546
Content de te voir aussi, Dave.
261
00:20:53,683 --> 00:20:55,548
Les eaux usées ou l'eau potable ?
262
00:20:55,685 --> 00:20:57,550
- Potable.
- Donne-moi une seconde.
263
00:20:59,822 --> 00:21:01,255
Un avion de cette grosseur
qui disparaît
264
00:21:01,390 --> 00:21:03,517
et pas un mot dans les journaux
ni aux nouvelles.
265
00:21:03,659 --> 00:21:04,819
Ça te paraît normal ?
266
00:21:04,961 --> 00:21:06,758
Tout dépend
de ce qu'il transporte.
267
00:21:06,896 --> 00:21:08,693
C'est exactement
ce que je pense.
268
00:21:08,831 --> 00:21:10,696
Et c'est quoi ?
269
00:21:10,833 --> 00:21:13,529
Hopman Bog.
Vers où va son eau ?
270
00:21:13,669 --> 00:21:15,534
- Dwyer Creek.
- Cette eau va vers où ?
271
00:21:15,671 --> 00:21:18,037
Black Pond. Tu te rappelles
l'immense barbotte qu'on a pê...
272
00:21:18,174 --> 00:21:20,540
D'où tu crois que nous
parvient notre eau potable ?
273
00:21:20,676 --> 00:21:23,577
L'eau traitée nous parvient
du nord et bifurque est-ouest.
274
00:21:23,713 --> 00:21:25,476
Dans quelle maison
elle arrive en premier ?
275
00:21:25,615 --> 00:21:27,082
Attends voir...
276
00:21:27,216 --> 00:21:29,480
Chez Rory Hamill.
277
00:21:37,126 --> 00:21:40,584
Vous voulez fermer toute
l'alimentation d'eau de la ville
278
00:21:40,730 --> 00:21:42,994
- pour une simple intuition ?
- Monsieur le maire...
279
00:21:43,132 --> 00:21:45,123
j'ai trois nouveaux cadavres
à la morgue
280
00:21:45,268 --> 00:21:46,758
- en seulement 48 heures.
- David...
281
00:21:46,903 --> 00:21:49,497
Regardez autour de vous.
Ce sont des fermiers qui vivent ici.
282
00:21:49,639 --> 00:21:51,266
C'est le printemps,
la période des semailles.
283
00:21:51,407 --> 00:21:53,375
Si vous coupez l'eau,
vous détruisez la récolte
284
00:21:53,509 --> 00:21:55,409
et vous mettez
toutes les familles
285
00:21:55,545 --> 00:21:58,776
de Pierce County en faillite.
Et ça, ce n'est pas
286
00:21:58,915 --> 00:22:01,679
une simple intuition.
C'est un fait.
287
00:22:03,586 --> 00:22:06,020
Pas question de couper l'eau.
288
00:22:20,836 --> 00:22:23,202
Shérif, je peux apprécier
une forme de désobéissance,
289
00:22:23,339 --> 00:22:26,706
mais je crois que celle-ci
pourrait te coûter ton job.
290
00:22:29,845 --> 00:22:31,710
Tu sais quoi, Russ ?
291
00:22:33,349 --> 00:22:36,546
Ça ne serait pas si mal
si ça arrivait.
292
00:22:48,898 --> 00:22:50,763
C'est quoi cette merde ?
293
00:23:00,076 --> 00:23:01,441
Ah ! Merde.
294
00:23:01,577 --> 00:23:02,942
Attends une seconde.
295
00:23:06,582 --> 00:23:08,015
Il est mort ?
296
00:23:11,387 --> 00:23:13,753
En tout cas, s'il l'est,
ça ne l'embêtera pas d'attendre.
297
00:23:18,060 --> 00:23:19,960
Seigneur ! Bon Dieu de merde !
298
00:23:21,664 --> 00:23:25,122
On a fait une demande
pour le transférer ce matin,
299
00:23:25,267 --> 00:23:27,098
oui ou merde ?
300
00:23:30,773 --> 00:23:32,638
Qu'est-ce qui se passe ?
301
00:23:34,276 --> 00:23:36,369
Saleté.
302
00:23:38,280 --> 00:23:40,145
Formidable.
303
00:23:40,282 --> 00:23:42,773
Aucun serveur disponible.
304
00:23:42,918 --> 00:23:45,682
- Tu sais quoi ?
- Quoi ?
305
00:23:47,657 --> 00:23:49,625
On est dans le pétrin.
306
00:23:52,762 --> 00:23:54,127
Aucun signal.
307
00:24:17,720 --> 00:24:21,451
Tout est beau et merveilleux
308
00:24:21,590 --> 00:24:22,784
Hé-oh !
309
00:24:22,925 --> 00:24:24,790
Tous les êtres
310
00:24:24,927 --> 00:24:27,691
Petits ou grands
311
00:24:27,830 --> 00:24:33,268
Tout est beau et merveilleux
312
00:24:33,402 --> 00:24:35,370
Et Dieu nous aime
313
00:24:35,504 --> 00:24:37,495
Les animaux...
314
00:25:18,280 --> 00:25:19,645
Jim ?
315
00:25:33,796 --> 00:25:35,161
Jim ?
316
00:26:23,813 --> 00:26:25,212
Ah, mon Dieu !
317
00:26:36,325 --> 00:26:37,792
Derrière vous.
318
00:27:56,205 --> 00:27:57,638
Dieu tout-puissant !
319
00:28:05,981 --> 00:28:08,711
David, je ne ferai pas ça.
Je n'irai pas chez mes parents.
320
00:28:08,851 --> 00:28:10,716
- Tu n'as aucune idée...
- Et toi non plus.
321
00:28:10,853 --> 00:28:12,684
Peu importe ce que c'est,
322
00:28:12,821 --> 00:28:14,812
je refuse de partir.
Est-ce que tu pars, toi ?
323
00:28:14,957 --> 00:28:16,584
- Je suis le shérif.
- Et moi leur docteur.
324
00:28:16,725 --> 00:28:19,387
Oui ? Eh bien, s'ils ont besoin
de pénicilline, je t'appellerai.
325
00:28:21,697 --> 00:28:23,062
- David.
- Quoi ? !
326
00:28:25,534 --> 00:28:26,899
Quoi ?
327
00:28:28,704 --> 00:28:31,104
Je pense qu'il y a quelqu'un dehors.
328
00:29:23,726 --> 00:29:25,421
David !
329
00:29:25,594 --> 00:29:26,959
David !
330
00:29:29,031 --> 00:29:30,430
Laissez tomber, monsieur !
331
00:29:30,566 --> 00:29:32,431
- Faites ce qu'il vous dit !
- Sujet immobilisé !
332
00:29:32,568 --> 00:29:34,399
- Les bras derrière !
- On l'a !
333
00:29:34,536 --> 00:29:37,061
- Quittons les lieux !
- Très bien ! Bougez-vous !
334
00:29:37,206 --> 00:29:39,071
Allez, avancez !
Ne vous arrêtez pas !
335
00:29:39,208 --> 00:29:41,369
- Attention à la marche.
- Montez, madame, montez !
336
00:29:41,510 --> 00:29:43,478
David, qu'est-ce qui se passe ?
337
00:29:43,612 --> 00:29:46,012
Je sais pas, James.
J'en sais pas plus que toi.
338
00:29:46,148 --> 00:29:48,082
Hé, chef.
Un drôle de truc s'est passé
339
00:29:48,217 --> 00:29:49,650
sur le chemin de Cedar Rapids.
340
00:29:49,785 --> 00:29:51,582
Des foutus cons
ont crevé mes pneus.
341
00:29:51,720 --> 00:29:54,655
Qui c'est, ces enfoirés de merde ?
342
00:30:28,190 --> 00:30:29,782
On a un autre hélicoptère
stationnaire au-dessus.
343
00:30:29,925 --> 00:30:31,790
On va se rapprocher de la base
et descendre.
344
00:30:31,927 --> 00:30:33,417
Descendez ! Dépêchons !
345
00:30:33,562 --> 00:30:35,393
Tout le monde doit sortir
de l'autobus ! Descendez !
346
00:30:35,531 --> 00:30:37,294
Cette infrastructure est
présentement sous le contrôle
347
00:30:37,433 --> 00:30:39,628
et le commandement
de l'armée des États-Unis.
348
00:30:39,768 --> 00:30:41,201
S'il vous plaît,
349
00:30:41,336 --> 00:30:43,634
suivez toutes les instructions
du personnel militaire.
350
00:30:43,772 --> 00:30:45,637
Il n'y a aucune raison
d'avoir peur.
351
00:30:45,774 --> 00:30:48,140
Les médecins en place
sont là pour vous aider.
352
00:30:48,277 --> 00:30:51,144
Pour plus d'informations,
adressez-vous à votre chef d'équipe.
353
00:30:51,280 --> 00:30:53,373
- Ne vous arrêtez pas !
- Quelqu'un peut me dire
354
00:30:53,515 --> 00:30:55,608
- ce qui se passe ?
- Monsieur, continuez à avancer.
355
00:30:55,751 --> 00:30:57,912
Je ne peux pas répondre
à vos questions.
356
00:30:58,053 --> 00:31:00,544
- Ne te laisse pas faire !
- Lâchez-moi, merde !
357
00:31:00,689 --> 00:31:02,384
Poussez-vous ! Poussez-vous !
358
00:31:02,524 --> 00:31:04,389
- Maman ! Maman !
- Ne vous inquiétez pas,
359
00:31:04,526 --> 00:31:06,153
on va revenir, c'est promis.
360
00:31:06,295 --> 00:31:07,819
On s'occupera de lui,
je vous le promets.
361
00:31:07,943 --> 00:31:10,175
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Sortez d'ici tout de suite, madame !
362
00:31:10,299 --> 00:31:12,824
- Ne me touche pas, toi !
- Sortez ! Sortez !
363
00:31:12,968 --> 00:31:15,368
Cette infrastructure est
présentement sous le contrôle
364
00:31:15,504 --> 00:31:17,836
- et le commandement...
- Qu'est-ce qu'ils font ?
365
00:31:17,973 --> 00:31:20,032
Ils vérifient les températures
élevées.
366
00:31:20,175 --> 00:31:22,268
Farnum saignait beaucoup du nez.
Comme Rory.
367
00:31:22,411 --> 00:31:24,208
Ça ressemble
à des hémorragies cérébrales.
368
00:31:24,346 --> 00:31:25,608
C'est sûrement un virus.
369
00:31:25,747 --> 00:31:27,806
- Non, monsieur, attendez ici.
- Je suis le shérif
370
00:31:27,950 --> 00:31:29,577
et elle est médecin.
On connaît tout le monde.
371
00:31:29,718 --> 00:31:31,777
Vous pouvez nous dire
ce qui se passe ?
372
00:31:31,920 --> 00:31:33,512
On pourrait peut-être vous aider.
373
00:31:33,655 --> 00:31:36,920
Évacuez-la immédiatement !
Emmenez-la. Emmenez-la.
374
00:31:37,059 --> 00:31:39,687
- Judy ! Judy ! Non !
- Hé ! Revenez ici !
375
00:31:39,828 --> 00:31:41,693
- David !
- Attrapez-le !
376
00:31:41,830 --> 00:31:42,956
Lâchez-moi.
377
00:31:43,098 --> 00:31:44,759
David !
378
00:31:44,900 --> 00:31:46,731
Attendez ! Je suis prise !
379
00:31:46,869 --> 00:31:50,430
- Sortez-le d'ici tout de suite !
- Judy !
380
00:31:50,572 --> 00:31:51,596
Non !
381
00:31:52,908 --> 00:31:55,172
David ! David !
382
00:31:55,310 --> 00:31:57,073
Judy !
383
00:31:58,247 --> 00:32:01,148
Attendez ! David ! David !
384
00:32:04,286 --> 00:32:05,651
S'il vous plaît...
385
00:32:05,787 --> 00:32:07,652
S'il vous plaît, aidez-moi.
386
00:32:18,667 --> 00:32:21,659
Dépêchez-vous ! Avancez !
387
00:32:21,803 --> 00:32:24,135
La salle de désintox
est stérilisée et prête.
388
00:32:24,273 --> 00:32:25,638
Allez ! Allez !
389
00:32:29,912 --> 00:32:33,006
S'il vous plaît... Non...
Pas ça... non.
390
00:32:35,150 --> 00:32:37,641
Non... Non...
391
00:32:39,988 --> 00:32:41,580
Attendez. S'il vous plaît...
392
00:32:41,723 --> 00:32:45,386
Je suis enceinte, faites pas ça,
non ! Non... Non...
393
00:32:52,267 --> 00:32:53,632
Avant de monter dans l'autobus
394
00:32:53,769 --> 00:32:55,669
à la halte routière
de Quik Phil's,
395
00:32:55,804 --> 00:32:57,795
vous allez recevoir
une carte de dérogation.
396
00:32:57,940 --> 00:33:00,306
Elle ressemble à ceci.
397
00:33:00,442 --> 00:33:01,670
Ne la perdez surtout pas.
398
00:33:01,810 --> 00:33:03,835
Vous ne pourrez pas entrer
dans la zone...
399
00:33:03,979 --> 00:33:05,503
Aidez-moi, s'il vous plaît.
400
00:33:07,015 --> 00:33:09,540
Je répète : avant de monter
dans l'autobus
401
00:33:09,685 --> 00:33:11,676
- à la halte routière de Quik...
- On y va !
402
00:33:11,820 --> 00:33:14,050
John Franklin,
ouvre-moi ces portes !
403
00:33:14,189 --> 00:33:16,316
Allez, tout le monde,
on va vous sortir de là.
404
00:33:16,458 --> 00:33:18,016
- Dépêchons, s'il vous plaît.
- Allez ! Allez ! Allez !
405
00:33:18,160 --> 00:33:20,253
Avancez !
Vous êtes en sécurité ici !
406
00:33:20,395 --> 00:33:22,192
- Allez, tout le monde !
- Avancez !
407
00:33:22,331 --> 00:33:24,765
Allez vers les tentes,
s'il vous plaît !
408
00:33:24,900 --> 00:33:26,697
Elles sont droit devant vous !
409
00:33:26,835 --> 00:33:28,359
Allons !
410
00:33:28,503 --> 00:33:30,994
Donnez-moi votre poignet.
411
00:33:31,139 --> 00:33:33,607
- Allez ! D'un bon pas ! OK !
- Merci.
412
00:33:33,742 --> 00:33:36,438
On avance vers les tentes !
Allez, c'est ça !
413
00:33:36,578 --> 00:33:37,738
On reste calme !
414
00:33:37,879 --> 00:33:39,710
Oui, madame !
Allez, allez, allez, on avance !
415
00:33:39,848 --> 00:33:41,213
Il faut pas vous arrêter.
416
00:33:41,350 --> 00:33:43,250
À gauche ! À gauche !
417
00:33:43,385 --> 00:33:44,875
Oui, gauche ! Monsieur !
418
00:33:52,094 --> 00:33:54,756
On a un véhicule suspect
qui arrive du nord de la ville.
419
00:33:54,880 --> 00:33:56,274
Nous allons lui demander
de s'identifier.
420
00:33:56,398 --> 00:33:58,866
Terminé.
421
00:33:59,001 --> 00:34:00,525
C'est une vraie menace.
422
00:34:00,669 --> 00:34:03,069
Nous n'avons aucune
identification du véhicule.
423
00:34:04,740 --> 00:34:05,729
Attention !
424
00:34:05,874 --> 00:34:09,275
Tirez sur le véhicule ! Tirez !
425
00:34:09,411 --> 00:34:11,606
Il y a des coups de feu !
426
00:34:11,747 --> 00:34:14,375
Nous devons répliquer !
Il nous tire dessus !
427
00:34:33,568 --> 00:34:36,503
Ils s'évadent. Ils s'évadent
de la zone sécurisée !
428
00:34:39,741 --> 00:34:42,335
- Kevin. Où est Linda ?
- Ils l'ont prise.
429
00:34:42,477 --> 00:34:44,775
- Et Judy ?
- Ils l'ont prise aussi.
430
00:34:44,913 --> 00:34:46,881
Ils ont pris George,
Francine, Whit, Simon
431
00:34:47,015 --> 00:34:48,778
- et un paquet d'autres personnes.
- James !
432
00:34:48,917 --> 00:34:50,714
- James !
- Maman !
433
00:34:50,852 --> 00:34:52,979
Jamie !
434
00:34:53,121 --> 00:34:54,986
- On ne s'arrête pas.
- Je vais retourner là-bas.
435
00:34:55,123 --> 00:34:57,148
Ils ont barricadé
toute la ville, David.
436
00:34:57,292 --> 00:34:59,157
Ils ont mis plein de barrages
routiers partout.
437
00:34:59,294 --> 00:35:01,455
Tim Mitchell a voulu
en défoncer un.
438
00:35:01,596 --> 00:35:04,156
Ils l'ont mitraillé,
lui et toute sa famille.
439
00:35:04,299 --> 00:35:06,665
David, cet endroit pourrait
bien être ta seule chance.
440
00:35:06,802 --> 00:35:08,167
Va pas compromettre ta vie
441
00:35:08,303 --> 00:35:09,930
pour un projet insensé.
442
00:35:10,072 --> 00:35:12,165
Judy est un projet insensé ?
443
00:35:12,307 --> 00:35:14,172
Tu sais très bien
ce que je veux dire.
444
00:35:16,411 --> 00:35:18,242
Kevin, ne me demande pas
pourquoi
445
00:35:18,380 --> 00:35:19,779
je peux pas partir sans ma femme
446
00:35:19,915 --> 00:35:22,008
et je te demanderai pas
pourquoi toi, tu le fais.
447
00:35:29,057 --> 00:35:32,185
Sortez tous ! La clôture est démolie !
La clôture est démolie !
448
00:35:32,260 --> 00:35:34,455
Sortez tous ! Sortez tous !
449
00:35:34,596 --> 00:35:36,757
Évacuez les lieux ! Par ici !
450
00:35:36,898 --> 00:35:39,662
Ils arrivent par le pont !
Ils le contrôlent !
451
00:35:39,801 --> 00:35:41,860
Les soldats se sont enfuis !
Il faut qu'on foute le camp !
452
00:35:42,003 --> 00:35:45,336
Nous sommes juste derrière vous.
On protège vos arrières.
453
00:35:45,474 --> 00:35:47,465
Allez ! Allez ! Montez à bord !
On fout le camp !
454
00:35:47,589 --> 00:35:49,020
Vite ! Vite ! Bougez-vous !
Bougez-vous !
455
00:35:49,144 --> 00:35:50,611
Non !
456
00:35:50,746 --> 00:35:52,373
Attention ! Attention !
457
00:36:35,757 --> 00:36:38,157
Content de te voir aussi, chef.
458
00:36:38,293 --> 00:36:40,090
- Ah...
- Ah, merde !
459
00:36:48,703 --> 00:36:50,534
- Comment t'es sorti ?
- Tom Ellis a détruit
460
00:36:50,672 --> 00:36:52,606
la clôture avec son camion.
Les putains de militaires
461
00:36:52,741 --> 00:36:55,335
se sont mis à tirer partout.
Tout le monde est devenu fou.
462
00:36:55,477 --> 00:36:56,535
La panique s'est emparée d'eux
463
00:36:56,678 --> 00:36:58,942
et ils se sont mis à courir
vers les champs,
464
00:36:59,080 --> 00:37:00,775
mais... David... J'ai pas pu
465
00:37:00,916 --> 00:37:02,281
faire sortir Judy.
Je suis vraiment désolé.
466
00:37:02,417 --> 00:37:03,577
- Elle n'est pas atteinte.
- Alors pourquoi...
467
00:37:03,718 --> 00:37:05,879
Elle fait de la fièvre depuis
un mois, elle est enceinte.
468
00:37:06,003 --> 00:37:07,532
- Voilà pourquoi.
- Eh bien, il était temps !
469
00:37:07,656 --> 00:37:09,055
Je m'en vais la chercher.
470
00:37:09,191 --> 00:37:12,092
Je viens avec toi, mon vieux.
On va attaquer l'école.
471
00:37:33,181 --> 00:37:35,115
Becca ?
472
00:37:35,350 --> 00:37:37,443
Becca ?
473
00:37:37,586 --> 00:37:39,076
C'est toi ?
474
00:37:40,722 --> 00:37:43,657
Mon Dieu... Chérie...
475
00:37:43,792 --> 00:37:46,056
Chérie, tu es blessée ?
476
00:37:46,194 --> 00:37:48,059
Tout ça nous arrive vraiment ?
477
00:37:48,196 --> 00:37:51,723
T'inquiète pas, chérie.
Tout va bien se passer, OK ?
478
00:37:51,900 --> 00:37:55,063
Vous ne croyez pas vraiment
ce que vous dites, hein ?
479
00:38:57,832 --> 00:39:01,029
Ramasser toute la misère
480
00:39:01,169 --> 00:39:03,899
du monde pourri
dans des boîtes de bois...
481
00:39:04,039 --> 00:39:05,870
Mettre et remettre
la misère du monde pourri
482
00:39:06,007 --> 00:39:07,838
dans des boîtes de bois.
Mettre et remettre
483
00:39:07,976 --> 00:39:10,342
la misère du monde pourri
dans des boîtes de bois.
484
00:39:10,478 --> 00:39:13,743
Je dois trouver des boîtes...
Donner la vie et la mort.
485
00:39:13,882 --> 00:39:15,611
Donner le monde pourri
dans des boîtes.
486
00:40:10,271 --> 00:40:12,466
Non... Seigneur.
Seigneur Dieu...
487
00:40:12,607 --> 00:40:15,075
M. Sandborn, s'il vous plaît.
Arrêtez, je vous en supplie.
488
00:40:15,210 --> 00:40:17,872
Laissez-moi. Non !
Pas ça. Ne faites pas ça !
489
00:40:20,015 --> 00:40:21,414
Non. Pas ça, non.
490
00:40:21,549 --> 00:40:23,210
S'il vous plaît !
491
00:40:23,351 --> 00:40:24,784
Non, je vous en prie !
492
00:40:24,919 --> 00:40:27,149
Non !
493
00:40:36,164 --> 00:40:39,497
Oh non...
494
00:40:45,840 --> 00:40:47,705
Qu'est-ce que vous faites ?
Non, pas elle.
495
00:40:47,842 --> 00:40:49,605
Non, pas elle ! S'il vous plaît !
496
00:40:49,744 --> 00:40:52,178
Non. Je vous en supplie,
allez-vous-en !
497
00:40:52,313 --> 00:40:53,974
- Arrêtez.
- Pas ça. Partez ! Partez !
498
00:40:54,115 --> 00:40:55,844
Ben, je vous en supplie,
499
00:40:55,984 --> 00:40:58,282
- ne faites pas ça !
- S'il vous plaît ! Laissez-nous !
500
00:40:58,420 --> 00:41:02,686
S'il vous plaît... Arrêtez,
je vous en supplie ! Arrêtez !
501
00:41:02,824 --> 00:41:05,315
Arrêtez, Ben.
Laissez-la, allez-vous-en !
502
00:41:05,460 --> 00:41:07,121
Laissez-moi tranquille...
Ben !
503
00:41:07,262 --> 00:41:10,095
S'il vous plaît !
Sortez d'ici, s'il vous plaît !
504
00:41:18,807 --> 00:41:21,674
- Chut, chut, chut...
- Oh, Seigneur !
505
00:41:21,810 --> 00:41:23,243
David.
506
00:41:23,378 --> 00:41:25,005
- Ouais, ouais, ouais...
- David.
507
00:41:25,146 --> 00:41:27,137
- Mon Dieu !
- Ça va, mon bébé ?
508
00:41:27,282 --> 00:41:29,011
- Ça va, mon ange ?
- Non.
509
00:41:29,150 --> 00:41:30,742
Ça va pas du tout.
510
00:41:32,887 --> 00:41:33,979
- Alors, chef ?
- Il faut aller
511
00:41:34,122 --> 00:41:36,215
à la halte routière Quik Phil's,
sur la 35.
512
00:41:36,357 --> 00:41:39,349
Ils vont mettre tout le monde
dans des bus pour les évacuer.
513
00:41:39,494 --> 00:41:40,961
OK.
514
00:41:41,096 --> 00:41:43,587
Allons-nous-en d'ici. Allez.
515
00:41:46,267 --> 00:41:48,667
- Est-ce que Peter a appelé ?
- Chut !
516
00:41:50,305 --> 00:41:52,034
Est-ce que Peter a appelé ?
517
00:41:52,173 --> 00:41:53,435
Je vais devenir comme ça.
518
00:41:53,575 --> 00:41:57,306
Russell, nous avons assez de
problèmes, inutile d'en inventer.
519
00:41:57,445 --> 00:41:59,640
Facile de dire ça.
Tu vis à la fin de l'aqueduc,
520
00:41:59,781 --> 00:42:01,646
moi, à 800 mètres
de la maison de Farnum.
521
00:42:01,783 --> 00:42:03,341
- Qui est le shérif ?
- Quoi ?
522
00:42:03,485 --> 00:42:05,077
Le shérif de Pierce County ?
523
00:42:05,220 --> 00:42:07,017
- Bien, c'est toi.
- Et qui est mon adjoint ?
524
00:42:07,155 --> 00:42:09,953
- C'est moi.
- Tu es mon adjoint et tu fais
525
00:42:10,091 --> 00:42:11,956
ce que ton shérif te demande.
C'est moi, ton patron.
526
00:42:12,093 --> 00:42:13,617
Et le patron te dit...
527
00:42:13,762 --> 00:42:16,196
que tu ne seras pas malade.
528
00:42:16,331 --> 00:42:18,231
Est-ce que tu m'as compris ?
529
00:42:18,366 --> 00:42:19,697
Peter a appelé ?
530
00:42:22,737 --> 00:42:25,672
- Est-ce que Peter a appelé ?
- J'espère que t'as raison,
531
00:42:25,807 --> 00:42:27,172
chef.
532
00:42:27,308 --> 00:42:31,574
Je suis pas un gros bonnet, mais
j'avais quand même des plans.
533
00:42:31,713 --> 00:42:33,271
Allez, venez.
534
00:42:47,095 --> 00:42:48,756
Allons-y.
535
00:43:16,791 --> 00:43:18,759
Je vais essayer ce camion.
536
00:43:20,962 --> 00:43:22,156
Merde.
537
00:43:24,299 --> 00:43:26,995
Ah, merde ! Il a un sabot.
538
00:43:30,705 --> 00:43:32,570
- Ils en ont tous.
- Je vais voir ces voitures.
539
00:43:43,918 --> 00:43:46,182
Il a pas de sabot !
540
00:43:53,962 --> 00:43:55,452
Russel. Sors vite du camion.
541
00:43:55,597 --> 00:43:57,997
Donne-moi une seconde.
542
00:44:00,735 --> 00:44:02,362
Partez. Allez ! Allez !
543
00:44:02,503 --> 00:44:04,198
Allez ! Allez ! Allez ! Allez !
544
00:44:06,174 --> 00:44:08,199
Baissez-vous !
Baissez-vous ! Baissez-vous !
545
00:44:11,613 --> 00:44:13,740
Allez, les gars !
546
00:44:15,583 --> 00:44:17,517
Attrapez-le, les gars !
547
00:44:17,652 --> 00:44:19,142
Allez-y ! Ouais !
548
00:44:21,556 --> 00:44:22,818
Oh ouais !
549
00:44:26,494 --> 00:44:27,961
Attrape-le ! Attrape-le !
550
00:44:28,096 --> 00:44:30,030
- Cours !
- Ne le rate pas !
551
00:44:32,367 --> 00:44:34,631
- Ouais !
- Très joli coup !
552
00:44:34,769 --> 00:44:36,361
- Oh ouais !
- Hein ?
553
00:44:36,504 --> 00:44:38,938
- Joli coup !
- Oh ouais ! Oh ouais !
554
00:44:44,445 --> 00:44:46,606
Allez, on va le charger.
555
00:44:48,950 --> 00:44:51,942
- En plein dans le coeur ! Ah-ha !
- Ouais !
556
00:44:52,086 --> 00:44:54,816
Red ! Je crois que j'en ai
vu un autre. Viens par là !
557
00:44:54,956 --> 00:44:56,821
On va lui en servir une bonne
558
00:44:56,958 --> 00:44:58,653
à celui-là ! Allez, bonhomme...
559
00:45:02,497 --> 00:45:04,294
Allez, montez-le là-dedans.
560
00:45:07,702 --> 00:45:08,726
Ouais !
561
00:45:12,807 --> 00:45:14,001
Allez.
562
00:45:15,443 --> 00:45:16,808
On y va.
563
00:45:19,213 --> 00:45:20,840
- Joli coup, mon vieux.
- Ha ! Ha !
564
00:45:20,982 --> 00:45:22,108
Je savais que t'apprécierais !
565
00:45:44,238 --> 00:45:46,103
C'est pas à la porte
jusqu'à Quik Phil's.
566
00:45:48,743 --> 00:45:50,608
J'ai mon ancienne
auto-patrouille sur des blocs.
567
00:45:50,745 --> 00:45:52,610
Cette vieille merde
fonctionne encore ?
568
00:45:52,747 --> 00:45:54,112
Ouais.
569
00:45:54,248 --> 00:45:56,682
À quoi bon démarrer une bagnole
qui a même pas de roues ?
570
00:45:56,818 --> 00:45:58,479
Y a 11 kilomètres d'ici à ma maison.
571
00:45:58,619 --> 00:46:00,280
Moins de cinq
si on passe à travers
572
00:46:00,421 --> 00:46:03,618
la ferme McGregor.
Et encore 20 jusqu'à Quik Phil's.
573
00:46:03,758 --> 00:46:05,726
- Ça va aller.
- Parfait.
574
00:46:05,860 --> 00:46:08,522
Allons-y.
575
00:46:14,135 --> 00:46:15,966
Ils m'ont prélevé du sang.
576
00:46:19,307 --> 00:46:21,673
Ils ont fait au moins
un test que j'ai vu.
577
00:46:24,312 --> 00:46:25,904
Et s'ils ne m'avaient pas
laissée partir
578
00:46:26,047 --> 00:46:28,345
- parce que j'ai le virus ?
- Tu fais de la fièvre
579
00:46:28,483 --> 00:46:30,178
parce que tu es enceinte,
voilà tout.
580
00:46:30,318 --> 00:46:31,683
David...
581
00:46:31,819 --> 00:46:34,185
On ne peut pas en être
tout à fait sûrs.
582
00:46:34,322 --> 00:46:36,688
On peut. Et je le suis.
583
00:46:36,824 --> 00:46:39,156
Si tu as le virus,
je l'ai moi aussi.
584
00:46:39,293 --> 00:46:41,193
On a bu l'eau du même robinet.
585
00:46:41,329 --> 00:46:44,196
Et je ne suis pas malade.
On est pas malades.
586
00:46:48,936 --> 00:46:50,801
On va s'en sortir, tu vas voir.
587
00:46:57,745 --> 00:47:00,612
- Qu'est-ce qu'elle fait ?
- Scotty McGregor.
588
00:47:00,748 --> 00:47:02,113
C'est son petit copain.
589
00:47:02,250 --> 00:47:04,377
- Russell, empêche-la !
- Ouais, j'y vais !
590
00:47:04,519 --> 00:47:06,612
- David...
- On a pas de temps à perdre !
591
00:47:06,754 --> 00:47:08,813
Tu avais du temps pour moi.
592
00:47:15,129 --> 00:47:16,824
OK, allons-y.
593
00:47:20,034 --> 00:47:22,662
Ça a l'air désert.
594
00:47:22,804 --> 00:47:23,998
Scotty ?
595
00:47:27,975 --> 00:47:29,408
- Scotty !
- Bougez pas !
596
00:47:29,544 --> 00:47:31,739
- Laisse tomber ton arme !
- Je te ferai sauter la tête !
597
00:47:31,879 --> 00:47:33,676
- Scotty, c'est moi.
- Non, reste là.
598
00:47:33,815 --> 00:47:35,305
Scotty !
599
00:47:35,450 --> 00:47:37,543
Fais pas le con ! On va bien.
600
00:47:40,321 --> 00:47:41,583
Scotty...
601
00:47:41,722 --> 00:47:43,519
Scotty, baisse ton arme !
602
00:47:43,658 --> 00:47:45,091
Baisse ton arme !
603
00:47:45,226 --> 00:47:46,625
Scotty !
604
00:47:57,405 --> 00:47:58,929
Désolé.
605
00:48:00,775 --> 00:48:02,709
Fallait que je m'assure.
606
00:48:02,844 --> 00:48:06,974
Ouais, bien, ça se joue
des deux côtés, ça, Scotty.
607
00:48:10,284 --> 00:48:12,616
- Excuse-moi. Excuse-moi, bébé.
- Oui.
608
00:48:12,753 --> 00:48:14,721
- Tu vas bien ?
- Oui, je vais bien.
609
00:48:14,856 --> 00:48:17,256
- Scotty, où est ta mère ?
- À la maison. On préparait
610
00:48:17,391 --> 00:48:19,120
quelques vivres
avant de commencer à marcher.
611
00:48:19,260 --> 00:48:21,558
Le shérif a une voiture.
Vous pouvez venir avec nous.
612
00:48:21,696 --> 00:48:24,130
- T'es sûr que tu vas bien ?
- Qu'est-ce qui vous est arrivé ?
613
00:48:24,265 --> 00:48:25,732
- Comment va ta mère ?
- Pas de bruit.
614
00:48:26,901 --> 00:48:29,495
Entrez dans la grange.
Allez ! Allez ! Allez !
615
00:49:02,003 --> 00:49:03,368
Russ ?
616
00:49:11,846 --> 00:49:14,144
- Un civil trouvé !
- On le fait sortir !
617
00:49:14,282 --> 00:49:16,648
- Madame, s'il vous plaît !
- Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez !
618
00:49:16,784 --> 00:49:18,649
- C'est ma mère.
- Attends.
619
00:49:18,786 --> 00:49:20,811
Tout ira bien, madame.
Nous devons vous examiner.
620
00:49:20,955 --> 00:49:23,753
Ne bougez pas, madame, non !
621
00:49:23,891 --> 00:49:25,722
- Non !
- Madame, restez calme !
622
00:49:25,860 --> 00:49:27,725
- C'est tout ce qu'on demande.
- Il faut que j'y aille.
623
00:49:29,630 --> 00:49:32,565
Attendez ! Attendez ! Attendez !
Vous pouvez pas faire ça !
624
00:49:32,700 --> 00:49:34,531
Elle a rien fait ! Laissez-la !
625
00:49:34,669 --> 00:49:37,570
C'est une résidence privée !
626
00:49:46,814 --> 00:49:48,509
Lance-flammes !
627
00:49:58,492 --> 00:49:59,754
OK, c'est bon !
628
00:49:59,894 --> 00:50:02,362
Dispersez-vous !
Je veux un nettoyage complet
629
00:50:02,496 --> 00:50:03,861
- du terrain !
- Toi et Becca,
630
00:50:03,998 --> 00:50:05,397
cachez-vous dans la grange.
631
00:50:05,533 --> 00:50:08,434
Allez ! Allez ! Allez ! Allez !
632
00:50:37,531 --> 00:50:39,499
Ne me tuez pas, s'il vous plaît.
633
00:50:39,634 --> 00:50:41,864
- S'il vous plaît !
- Ah, merde.
634
00:50:42,003 --> 00:50:43,800
Comment pouvez-vous faire ça ?
C'est dégueulasse !
635
00:50:43,938 --> 00:50:47,032
Tu émets le moindre son,
un seul geste, et je te tue.
636
00:50:47,174 --> 00:50:48,698
Compris ?
C'est quoi tout ce merdier ?
637
00:50:48,843 --> 00:50:50,538
- Les ordres, monsieur.
- De quel connard ?
638
00:50:50,678 --> 00:50:53,613
- Je sais pas de qui.
- Qu'est-ce qui se passe ? !
639
00:50:53,748 --> 00:50:56,774
Y a eu un grave accident.
Mon unité a été dépêchée ici.
640
00:50:56,917 --> 00:50:58,782
C'est en voyant les plaques
des voitures qu'on a su
641
00:50:58,919 --> 00:51:01,479
- dans quel État on était.
- Chut !
642
00:51:05,293 --> 00:51:07,227
Est-ce que je vais mourir
643
00:51:07,361 --> 00:51:09,158
si j'ai pas mon masque ?
644
00:51:10,798 --> 00:51:12,265
C'est ce qu'ils vous ont dit ?
645
00:51:12,400 --> 00:51:14,391
Si vous enlevez votre masque,
vous allez mourir ?
646
00:51:16,137 --> 00:51:18,662
Ils ont dit de pas l'enlever.
647
00:51:18,806 --> 00:51:20,671
Écoutez...
648
00:51:20,808 --> 00:51:23,402
Je sais que je mérite pas
de faveurs de votre part,
649
00:51:23,544 --> 00:51:26,445
mais si vous me laissez partir,
je jure que je dirai rien.
650
00:51:26,580 --> 00:51:30,607
Je me suis pas engagé
pour tuer des innocents.
651
00:51:30,751 --> 00:51:32,651
- Je vais juste m'en aller, OK ?
- Assieds-toi.
652
00:51:32,787 --> 00:51:34,414
- Baisse ton arme, Russ.
- Chef !
653
00:51:36,657 --> 00:51:39,148
Moi, je suis shérif.
Et lui, c'est mon adjoint.
654
00:51:39,293 --> 00:51:41,158
Ma femme est médecin
et elle est enceinte.
655
00:51:41,295 --> 00:51:43,456
- Becca n'a même pas 18 ans.
- Il va parler
656
00:51:43,597 --> 00:51:45,462
- et ils nous trouveront.
- Si on le retient,
657
00:51:45,599 --> 00:51:47,464
ils vont le chercher
et nous trouveront.
658
00:51:47,601 --> 00:51:49,796
Mais je sais parfaitement
qu'il ne parlera pas.
659
00:51:49,937 --> 00:51:52,599
Non, monsieur.
660
00:52:02,350 --> 00:52:05,410
- Rends-lui son arme, Russ.
- Fait chier !
661
00:52:05,553 --> 00:52:08,249
Je suis désolé pour vos amis.
662
00:52:09,457 --> 00:52:10,583
- Hé !
- Ne tirez pas !
663
00:52:10,725 --> 00:52:12,625
T'as trouvé
d'autres détraqués, Babcock ?
664
00:52:15,830 --> 00:52:17,229
Babcock ?
665
00:52:19,233 --> 00:52:21,929
- Non. Rien à signaler.
- Parfait. La patrouille
666
00:52:22,069 --> 00:52:24,094
retourne à la base.
On y va. Allez !
667
00:52:26,741 --> 00:52:28,368
Rien à signaler.
668
00:52:28,509 --> 00:52:30,374
La zone est nettoyée.
C'est bon, les gars.
669
00:52:30,511 --> 00:52:33,378
Tout le monde à bord !
On dégage les lieux !
670
00:52:53,267 --> 00:52:55,633
Si ce que le soldat a dit est vrai...
671
00:52:55,770 --> 00:52:57,635
le virus s'est répandu dans l'air.
672
00:53:01,275 --> 00:53:02,970
Faut continuer à avancer.
673
00:54:03,671 --> 00:54:05,866
Ah. On va essayer de faire
démarrer la voiture.
674
00:54:06,006 --> 00:54:07,371
- Viens.
- Oui.
675
00:54:24,859 --> 00:54:26,554
Tout est parfait.
676
00:54:29,363 --> 00:54:30,887
Tout est parfait.
677
00:54:31,031 --> 00:54:33,898
C'est une merveilleuse matinée
et c'est ici que nous vivons.
678
00:54:34,034 --> 00:54:36,229
Et c'est ici que nous allons
élever notre bébé.
679
00:54:36,370 --> 00:54:39,066
On peut encore faire
toutes ces choses. N'est-ce pas ?
680
00:54:41,375 --> 00:54:43,240
Tous les gens
que nous connaissions...
681
00:54:43,377 --> 00:54:44,742
sont morts.
682
00:54:47,882 --> 00:54:49,747
Toute notre ville est morte.
683
00:54:49,884 --> 00:54:52,250
Et rien ne sera comme avant.
684
00:54:54,388 --> 00:54:56,253
Plus jamais comme avant.
685
00:55:05,566 --> 00:55:07,534
Foutu tas de ferraille.
Essaie de trouver
686
00:55:07,668 --> 00:55:09,135
- une boîte à outils.
- OK.
687
00:55:42,303 --> 00:55:44,168
On t'avait préparé cette chambre.
688
00:56:32,853 --> 00:56:34,218
Judy ?
689
00:56:37,625 --> 00:56:39,616
Écoute, je sais
que c'est difficile,
690
00:56:39,760 --> 00:56:42,524
mais il faut continuer
à bouger si on veut...
691
00:57:13,127 --> 00:57:15,960
Je crois que c'est l'arme
qui a tué ton père.
692
00:57:23,804 --> 00:57:24,998
Judy.
693
00:57:27,408 --> 00:57:28,932
Peggy, non ! Pas Judy !
694
00:57:30,577 --> 00:57:32,010
Non, non, non !
695
00:57:32,146 --> 00:57:34,171
C'est moi qui ai tiré dessus !
C'est moi !
696
00:57:34,314 --> 00:57:35,804
Je l'ai tué !
697
00:57:35,949 --> 00:57:37,439
Peggy ! C'est moi qui l'ai tué !
698
00:57:37,584 --> 00:57:39,745
Regarde-moi, sale pouffiasse !
699
00:57:39,887 --> 00:57:41,855
Sale garce ! C'est moi
700
00:57:41,989 --> 00:57:43,684
qui l'ai tué ! Je l'ai tué !
701
00:57:45,325 --> 00:57:47,293
Il est arrivé sur le terrain
702
00:57:47,428 --> 00:57:49,589
avec un fusil chargé !
Je suis fier de l'avoir fait !
703
00:57:49,730 --> 00:57:52,563
Ils auraient dû me donner
une putain de médaille... ah...
704
00:57:52,700 --> 00:57:54,565
pour avoir enfin tué
l'ivrogne du village !
705
00:58:45,352 --> 00:58:47,183
- Ah, mon Dieu.
- Tout va bien.
706
00:58:47,321 --> 00:58:49,312
Ah, chéri...
707
00:58:49,456 --> 00:58:50,684
Mon Dieu !
708
00:58:50,824 --> 00:58:52,655
Laisse-moi voir ta main.
709
00:58:52,793 --> 00:58:54,954
Becca, donne-moi ça.
Donne-moi ça.
710
00:58:58,365 --> 00:59:00,230
Oui, ça va aller.
711
00:59:00,367 --> 00:59:02,267
Merde.
712
00:59:07,374 --> 00:59:08,534
C'est bon.
713
00:59:14,982 --> 00:59:17,849
Russell ! Russell !
714
00:59:17,985 --> 00:59:19,748
Juste pour être sûr.
715
00:59:36,236 --> 00:59:38,101
Il est infecté, David.
716
00:59:40,240 --> 00:59:43,141
- Comment tu peux savoir ?
- Tu as vu ce qu'il a fait.
717
00:59:43,277 --> 00:59:45,541
Hé !
Allez, faut qu'on s'en aille !
718
00:59:48,749 --> 00:59:51,616
Il nous a sauvé la vie.
Voilà ce que j'ai vu.
719
01:00:39,967 --> 01:00:41,594
Hé... tu vas bien, toi ?
720
01:00:41,735 --> 01:00:43,635
- Ça va.
- Parce que si elle est malade,
721
01:00:43,770 --> 01:00:46,238
- on reste pas dans la voiture...
- Russel, elle va bien.
722
01:00:46,373 --> 01:00:48,204
- Elle va bien.
- Je suis pas malade.
723
01:00:48,342 --> 01:00:50,936
Mais tu peux pas savoir.
Si t'avais la maladie,
724
01:00:51,078 --> 01:00:53,444
- tu pourrais pas penser.
- OK, Russel, ça suffit !
725
01:00:53,580 --> 01:00:54,979
Ne perds pas la tête.
726
01:00:55,115 --> 01:00:57,345
Qu'est-ce que
tu veux dire par là ?
727
01:00:57,484 --> 01:00:59,816
Je veux dire :
ne perds pas la tête.
728
01:00:59,953 --> 01:01:02,421
Qu'est-ce que tu veux
vraiment dire par là, chef ?
729
01:01:02,556 --> 01:01:04,421
Je veux dire...
730
01:01:04,558 --> 01:01:06,150
Elle va bien.
731
01:01:08,028 --> 01:01:09,290
Peux-tu...
732
01:01:12,599 --> 01:01:13,657
Merde !
733
01:01:16,069 --> 01:01:17,400
Est-ce qu'ils nous ont vus ?
734
01:01:17,537 --> 01:01:18,936
- C'est pas vrai...
- Je sais pas.
735
01:01:19,039 --> 01:01:20,939
On dirait que...
736
01:01:21,074 --> 01:01:22,735
- Chéri.
- Merde !
737
01:01:22,876 --> 01:01:25,743
Hé, il fait demi-tour.
Il vient vers nous !
738
01:01:25,879 --> 01:01:28,814
Il faut sortir d'ici !
Il faut y aller ! David, fais vite !
739
01:01:28,949 --> 01:01:31,679
- Grouille !
- L'hélicoptère arrive sur nous !
740
01:01:31,818 --> 01:01:33,615
Chef !
741
01:01:55,242 --> 01:01:57,369
On ne peut pas rester
sur cette route.
742
01:01:57,511 --> 01:02:00,674
- On doit trouver un autre moyen.
- Quel moyen, quelle route, dis ?
743
01:02:00,814 --> 01:02:02,611
Sur quelle route
ils peuvent pas nous voir ?
744
01:02:02,749 --> 01:02:04,614
Dis-moi sur quelle route
ils ne nous verront pas ?
745
01:02:04,751 --> 01:02:08,710
Où est la route magique ?
Dis-le-moi et je la prends !
746
01:02:08,855 --> 01:02:11,824
David, je ne veux qu'aider,
je fais ce que je peux.
747
01:02:13,760 --> 01:02:15,284
Je te demande pardon.
748
01:02:18,765 --> 01:02:21,165
- J'ai vu quelqu'un bouger !
- Où ça ?
749
01:02:22,569 --> 01:02:24,127
Là, derrière, j'ai vu quelqu'un.
750
01:02:27,941 --> 01:02:29,431
Ah, merde.
751
01:02:31,144 --> 01:02:32,441
Merde.
752
01:02:33,513 --> 01:02:35,572
David, sors-nous de ce lave-auto.
753
01:02:39,286 --> 01:02:40,651
- Ah, merde.
- David.
754
01:02:40,821 --> 01:02:41,810
Démarre.
755
01:02:41,955 --> 01:02:44,480
Allez, chef !
756
01:02:44,624 --> 01:02:47,787
Allez ! Démarre !
Sors-nous de là !
757
01:02:52,099 --> 01:02:54,499
- Démarre ! Chef, démarre !
- Tu m'em...
758
01:03:05,245 --> 01:03:06,872
Vas-y !
759
01:03:07,014 --> 01:03:09,107
- Ah, mon Dieu !
- Allez ! ! !
760
01:03:09,249 --> 01:03:11,444
Allez, roule !
761
01:03:11,585 --> 01:03:13,519
- Pourquoi on avance pas ? !
- Pourquoi on avance pas, chef ? !
762
01:03:13,653 --> 01:03:16,281
- Les roues sont bloquées !
- Vas-y ! Vas-y !
763
01:03:16,423 --> 01:03:18,550
Merde ! Allez ! Sors-nous de là !
764
01:03:19,826 --> 01:03:22,488
Je veux pas mourir comme ça !
765
01:03:22,629 --> 01:03:25,860
C'est quoi, ça ? C'est qui ? !
766
01:03:27,701 --> 01:03:30,397
- Là ! Là ! Devant !
- Saleté de merde !
767
01:03:30,537 --> 01:03:31,561
Russell !
768
01:03:31,705 --> 01:03:33,570
Fils de pute !
769
01:03:35,709 --> 01:03:36,971
Russell !
770
01:03:39,646 --> 01:03:43,446
- J'ai vu un mouvement !
- Ça bouge de partout, vieux !
771
01:04:24,091 --> 01:04:25,558
Allez ! Avance ! Démarre !
772
01:04:34,167 --> 01:04:35,759
Donne-moi ta main ! Non, non !
773
01:04:35,902 --> 01:04:38,268
- Chef, arrête la voiture !
- Arrête !
774
01:04:38,405 --> 01:04:40,202
Arrête la voiture !
775
01:04:40,340 --> 01:04:41,830
- Arrête !
- Judy !
776
01:04:46,480 --> 01:04:49,074
Ah, mon Dieu ! Vite !
777
01:04:49,216 --> 01:04:50,148
Ah, mon Dieu !
778
01:04:50,283 --> 01:04:52,513
S'il vous plaît.
S'il te plaît, Becca...
779
01:04:52,652 --> 01:04:55,416
Becca ! Becca... Becca !
780
01:05:05,198 --> 01:05:07,496
Oh non ! Seigneur...
781
01:05:12,806 --> 01:05:14,171
Becca...
782
01:05:20,147 --> 01:05:21,671
Non...
783
01:05:54,848 --> 01:05:56,213
Merde...
784
01:06:22,676 --> 01:06:24,007
C'est mon camion.
785
01:06:24,144 --> 01:06:26,510
Ils ont crevé mes pneus,
les salauds.
786
01:06:37,824 --> 01:06:40,315
Merde. Merde.
787
01:06:51,838 --> 01:06:53,499
Bon Dieu de merde !
788
01:06:54,841 --> 01:06:57,366
- On a besoin d'eau.
- Je sais.
789
01:06:57,510 --> 01:07:00,843
Hé ! Y a une voiture qui approche !
790
01:07:10,890 --> 01:07:12,721
Reste là.
791
01:07:12,859 --> 01:07:14,520
David, qu'est-ce que tu fais ?
792
01:07:14,661 --> 01:07:16,526
On va prendre cette voiture.
793
01:07:30,677 --> 01:07:32,975
Espèce d'enfoiré !
794
01:07:33,113 --> 01:07:34,740
- Russ...
- Non !
795
01:07:59,673 --> 01:08:01,732
Bienvenue à Pierce County.
796
01:08:01,875 --> 01:08:04,469
L'endroit le plus accueillant
du monde, connard !
797
01:08:04,611 --> 01:08:06,408
Russ, il faut que je lui parle.
798
01:08:08,381 --> 01:08:10,076
OK.
799
01:08:10,216 --> 01:08:11,911
Pour qui vous vous prenez,
espèce d'enfoiré ?
800
01:08:12,052 --> 01:08:14,213
Je me prends pour le gars
qui vous protège
801
01:08:14,354 --> 01:08:15,651
d'une balle dans la tête.
802
01:08:15,789 --> 01:08:18,155
Alors, y avait quoi dans cet avion ?
803
01:08:18,291 --> 01:08:22,057
Y avait quoi dans cette saleté
de merde d'avion ?
804
01:08:22,195 --> 01:08:25,062
Des barils...
de rhabdoviridea, un virus...
805
01:08:25,198 --> 01:08:27,666
Mais c'est une foutue
arme biologique de merde !
806
01:08:27,801 --> 01:08:29,666
Elle devait aboutir
dans un incinérateur au Texas.
807
01:08:29,803 --> 01:08:32,033
Attendez une seconde.
Vous êtes en train de me dire
808
01:08:32,172 --> 01:08:33,571
que vous avez fabriqué
cette saloperie ?
809
01:08:33,707 --> 01:08:35,174
C'est conçu pour déstabiliser
810
01:08:35,308 --> 01:08:38,072
une population.
Dans ce cas-ci, la mauvaise.
811
01:08:38,211 --> 01:08:40,008
Écoutez, mon gars,
on a perdu un avion.
812
01:08:40,146 --> 01:08:41,773
Que voulez-vous
que je vous dise ?
813
01:08:43,950 --> 01:08:45,417
Pardon, peut-être ? !
814
01:08:45,552 --> 01:08:47,349
- Pour avoir détruit notre ville !
- David !
815
01:08:47,487 --> 01:08:49,887
Vous auriez préféré
une épidémie mondiale ?
816
01:08:50,023 --> 01:08:52,753
Blâmez le pilote. Je suis
venu pour vous aider, moi.
817
01:08:52,892 --> 01:08:54,757
Pour nous aider ? !
Pour nous aider, nous ? !
818
01:08:54,894 --> 01:08:56,691
Quelle est la période d'incubation ?
819
01:08:56,830 --> 01:08:58,593
Quarante-huit heures.
820
01:08:58,732 --> 01:09:01,200
Après ça, si vous avez rien,
c'est que vous l'avez pas.
821
01:09:01,334 --> 01:09:04,428
Bien. C'est le jour trois
et on est toujours là.
822
01:09:04,571 --> 01:09:06,766
Alors vous,
vous allez nous aider.
823
01:09:09,042 --> 01:09:11,977
- Russ ? Merde !
- Non, non, non, non, non !
824
01:09:12,112 --> 01:09:14,012
C'est quoi ton putain de problème ?
T'es devenu fou ?
825
01:09:14,147 --> 01:09:16,115
J'ai dit que je voulais lui parler,
c'est simple !
826
01:09:16,249 --> 01:09:18,649
Bien, tu lui as parlé.
827
01:09:48,148 --> 01:09:49,445
Merde.
828
01:09:54,821 --> 01:09:56,686
J'aimerais que tu me le rendes.
829
01:09:56,823 --> 01:09:59,348
Je vais le porter un peu.
Ça fait un bout de temps
830
01:09:59,492 --> 01:10:01,016
- que tu le transportes.
- Non, pas vraiment.
831
01:10:01,161 --> 01:10:03,026
Ça va, je l'ai.
832
01:10:03,163 --> 01:10:04,926
Tu es sûr ?
833
01:10:05,064 --> 01:10:06,554
- Ouais.
- OK.
834
01:10:20,346 --> 01:10:23,076
- Russell, on est de ton côté.
- Mon côté ? Foutaises !
835
01:10:23,216 --> 01:10:25,411
- J'ignorais qu'on avait des côt...
- Y en a pas.
836
01:10:25,552 --> 01:10:26,712
Je veux que tu la fermes !
837
01:10:26,853 --> 01:10:28,684
Dis-lui de la fermer
ou je la tue.
838
01:10:28,822 --> 01:10:30,687
- Tu as compris ?
- Ne parle plus, Judy.
839
01:10:30,824 --> 01:10:32,689
- OK.
- Qu'il pense un peu
840
01:10:32,826 --> 01:10:34,794
- à ce qu'il fait.
- Hum...
841
01:10:37,497 --> 01:10:39,192
Un...
842
01:10:39,332 --> 01:10:40,890
deux...
843
01:10:41,034 --> 01:10:42,399
trois.
844
01:10:44,037 --> 01:10:47,234
Ça, c'est le nombre de fois
où je t'ai sauvé la vie.
845
01:10:49,876 --> 01:10:51,241
Avance.
846
01:10:51,377 --> 01:10:54,312
De façon à ce que je te voie.
Bouge-toi !
847
01:11:19,772 --> 01:11:21,296
Ah... c'est vraiment lourd.
848
01:11:27,981 --> 01:11:30,779
Marchez ! Marchez !
849
01:11:40,927 --> 01:11:43,293
Allez, tant pis, merde.
Il faut que je le confronte.
850
01:11:43,429 --> 01:11:45,397
- Non, David, s'il te plaît.
- Si on arrive pas
851
01:11:45,532 --> 01:11:47,796
à cette halte routière,
on est morts de toute manière.
852
01:11:47,934 --> 01:11:49,799
Non, David.
David, ne fais pas ça !
853
01:11:49,936 --> 01:11:51,801
- Arrête-toi !
- Je veux te parler.
854
01:11:51,938 --> 01:11:53,803
Je vais te trouer la tête
sans hésiter !
855
01:11:53,940 --> 01:11:55,430
- Je veux juste te parler.
- David, arrête.
856
01:11:55,575 --> 01:11:56,667
Tu ferais mieux de m'écouter.
857
01:11:56,809 --> 01:11:58,936
- Baisse ton arme.
- Avertissement final, chef.
858
01:11:59,078 --> 01:12:01,945
Baisse-la, Russ...
S'il te plaît.
859
01:12:02,081 --> 01:12:04,208
Je veux te parler.
860
01:12:04,350 --> 01:12:07,478
Laisse-moi te parler.
Comme des amis...
861
01:12:07,620 --> 01:12:09,451
D'homme à homme.
862
01:12:09,589 --> 01:12:11,489
S'il te plaît.
863
01:12:15,328 --> 01:12:17,421
- OK.
- Voilà ce qu'on va faire.
864
01:12:36,249 --> 01:12:37,511
Tu te rappelles
cette énorme barbotte
865
01:12:37,650 --> 01:12:39,174
que j'ai pêchée avec toi,
l'année passée ?
866
01:12:39,319 --> 01:12:41,719
Elle pesait combien ?
Tu te souviens ?
867
01:12:43,856 --> 01:12:45,721
Dix-neuf.
Peut-être même 20 kilos.
868
01:12:47,360 --> 01:12:48,725
Merde.
869
01:12:48,861 --> 01:12:50,726
C'était une grosse enfant de pute.
870
01:13:03,376 --> 01:13:05,241
Je vais pas très bien, hein ?
871
01:13:17,390 --> 01:13:19,483
Est-ce que je peux marcher
avec vous ?
872
01:13:21,628 --> 01:13:23,095
Juste...
873
01:13:23,229 --> 01:13:25,595
juste un peu encore ?
874
01:13:25,732 --> 01:13:27,757
S'il vous plaît !
875
01:14:01,234 --> 01:14:02,929
Hé, attendez...
876
01:14:03,069 --> 01:14:06,061
Si vous passez par là,
vous pourrez atteindre l'autoroute
877
01:14:06,205 --> 01:14:08,105
- par l'autre côté.
- Ils vont nous voir.
878
01:14:08,241 --> 01:14:09,902
Non. C'est moi
qu'ils vont remarquer.
879
01:14:10,043 --> 01:14:12,068
Un adjoint fait ce que son shérif
880
01:14:12,211 --> 01:14:15,544
lui demande, non ?
C'est pas toi, le shérif ?
881
01:14:17,116 --> 01:14:19,141
Allez, chef.
882
01:14:19,285 --> 01:14:23,187
Je suis fini. Je vais mourir,
alors peu importe comment.
883
01:14:23,322 --> 01:14:25,620
Que ça en vaille
au moins la peine.
884
01:14:25,758 --> 01:14:28,659
Que je puisse vous aider
pour de bon. Donne-moi ça.
885
01:14:50,650 --> 01:14:52,174
Tu vas voir, ça va aller.
886
01:14:56,622 --> 01:14:57,987
Arrêtez-vous !
887
01:14:58,124 --> 01:15:00,251
Attention ! Vous pénétrez
dans une zone d'opération
888
01:15:00,375 --> 01:15:01,670
militaire nationale !
Identifiez-vous,
889
01:15:01,794 --> 01:15:03,523
- s'il vous plaît !
- Je suis policier !
890
01:15:03,663 --> 01:15:05,824
Mon nom est Russell Crank,
adjoint au shérif
891
01:15:05,965 --> 01:15:08,195
- de Pierce County !
- Gardez les mains en l'air
892
01:15:08,334 --> 01:15:10,825
- et marchez lentement.
- Ça va, je suis pas malade !
893
01:15:10,970 --> 01:15:13,962
Ne faites aucun mouvement
brusque ou on ouvre le feu !
894
01:15:14,107 --> 01:15:15,631
Nous menons
une opération militaire !
895
01:15:15,775 --> 01:15:19,233
Sortez de derrière ce véhicule !
Vous êtes dans une grande
896
01:15:19,378 --> 01:15:21,312
opération militaire d'isolation !
897
01:15:21,447 --> 01:15:23,415
BSL niveau quatre !
898
01:15:23,549 --> 01:15:25,107
Il est peut-être armé.
899
01:15:25,251 --> 01:15:26,980
Soyez extrêmement prudents.
900
01:15:27,120 --> 01:15:29,987
Montrez-vous
ou nous ouvrons le feu !
901
01:15:33,226 --> 01:15:36,093
Je répète : lentement,
avec les mains en l'air !
902
01:15:36,229 --> 01:15:37,924
Tout va bien !
903
01:15:38,064 --> 01:15:40,430
Arrêtez-vous là
et couchez-vous au sol !
904
01:15:40,566 --> 01:15:43,399
Arrêtez-vous immédiatement
et couchez-vous au sol !
905
01:15:43,536 --> 01:15:45,834
Au sol immédiatement !
906
01:15:45,972 --> 01:15:47,462
Ouvrez le feu !
907
01:15:49,475 --> 01:15:53,104
Il est blessé ! Arrêtez le feu !
Arrêtez le feu !
908
01:15:53,246 --> 01:15:55,111
Avancez vers le blessé !
909
01:16:12,598 --> 01:16:15,465
Allez vous faire voir
pour ce que vous avez fait.
910
01:16:28,281 --> 01:16:30,408
Spécial du jour :
achetez-en un
911
01:16:30,550 --> 01:16:33,644
et obtenez-en un autre gratuit.
Seulement chez Quik Phil's !
912
01:16:33,786 --> 01:16:35,378
Amateurs de football,
913
01:16:35,521 --> 01:16:37,421
démontrez votre appui
hors saison
914
01:16:37,557 --> 01:16:39,855
en achetant notre
Casse-croûte Hawkeyes
915
01:16:39,992 --> 01:16:41,619
de l'Université de l'Iowa :
916
01:16:41,761 --> 01:16:44,423
un pot de sauce piquante
et un pot de salsa
917
01:16:44,564 --> 01:16:46,225
dans un joli casque
des Hawkeyes.
918
01:16:46,365 --> 01:16:49,459
Disponible tant
qu'il restera des casques.
919
01:16:49,602 --> 01:16:51,627
Seulement chez Quik Phil's.
920
01:16:51,771 --> 01:16:54,638
C'était noir de monde
hier encore.
921
01:16:54,774 --> 01:16:56,708
Rien ne peut
vous rassasier autant
922
01:16:56,843 --> 01:16:59,141
que le Mega-Burger
de Quik Phil's.
923
01:16:59,278 --> 01:17:01,143
Pour emporter
ou pour manger sur place...
924
01:17:01,280 --> 01:17:04,215
- Attends-moi ici.
- ... salles à manger panoramiques.
925
01:17:16,796 --> 01:17:18,388
Y a quelqu'un ?
926
01:18:14,854 --> 01:18:16,719
Judy !
927
01:18:25,865 --> 01:18:27,730
Judy. Tu vas bien ?
928
01:19:03,235 --> 01:19:07,103
Ils ont exterminé tout le monde,
pas juste les malades.
929
01:19:07,239 --> 01:19:08,968
Écoute, y a un camion
qu'on peut prendre.
930
01:19:09,108 --> 01:19:11,599
Si on sort d'ici, ils vont
nous tuer de toute façon.
931
01:19:11,744 --> 01:19:14,440
- Non. Si on va à Cedar Rapids...
- David, tu peux arrêter un peu ?
932
01:19:14,580 --> 01:19:16,741
- Si on arrive à Cedar Rapids...
- Arrête, merde !
933
01:19:16,882 --> 01:19:19,112
Arrête un peu de prétendre
que tout va bien, OK ?
934
01:19:19,251 --> 01:19:20,775
Très bien.
935
01:19:20,920 --> 01:19:23,684
Pour l'amour du ciel...
936
01:19:30,763 --> 01:19:33,357
Pardon. Pardon.
937
01:19:41,774 --> 01:19:44,242
Tu veux abandonner ?
938
01:19:44,377 --> 01:19:47,608
Tu veux rester ici et mourir ?
Dis-le-moi...
939
01:19:47,747 --> 01:19:50,875
Et je vais rester ici
et mourir avec toi.
940
01:20:16,809 --> 01:20:19,073
Va démarrer ce camion.
941
01:21:27,480 --> 01:21:28,970
Hélico deux,
Centre de commandement.
942
01:21:29,115 --> 01:21:30,343
Nous sommes à T
943
01:21:30,483 --> 01:21:32,383
moins dix minutes.
Confirmez, s'il vous plaît.
944
01:21:32,518 --> 01:21:35,009
Bien reçu. Ici 5-5-2.
945
01:21:53,305 --> 01:21:58,072
L'équipe est en place.
Prêt pour le compte à rebours.
946
01:22:04,016 --> 01:22:06,041
Coupez l'alimentation générale.
947
01:23:37,576 --> 01:23:38,702
Oh, merde.
948
01:23:50,589 --> 01:23:53,319
- Tu l'as vue passer ?
- Non.
949
01:23:53,459 --> 01:23:54,983
- Fais le tour.
- D'accord.
950
01:23:55,127 --> 01:23:56,992
- Vas-y. Il faut la trouver.
- OK.
951
01:25:44,803 --> 01:25:47,271
Chéri ! Tout va bien. Ça va.
952
01:25:48,173 --> 01:25:49,333
Hé, merde.
953
01:25:55,748 --> 01:25:57,238
Ah, merde.
954
01:26:00,786 --> 01:26:03,220
David. Mon Dieu, chéri...
955
01:26:03,355 --> 01:26:05,016
Est-ce que ça fonctionne ?
956
01:26:05,157 --> 01:26:07,057
On va y arriver.
957
01:26:07,192 --> 01:26:08,489
Saleté ! Bon sang !
958
01:26:08,627 --> 01:26:11,619
Dépêche-toi, je t'en supplie,
Seigneur !
959
01:26:13,866 --> 01:26:14,855
David !
960
01:26:15,000 --> 01:26:19,164
- Ça fait chier !
- David, démarre.
961
01:26:19,304 --> 01:26:21,238
- Allez, démarre !
- Camion de merde !
962
01:26:23,742 --> 01:26:26,108
Je m'excuse. Ça va aller.
963
01:26:26,245 --> 01:26:28,236
Elles sont sûrement là.
Tu vas les trouver.
964
01:26:28,380 --> 01:26:30,177
Faut que j'y aille.
Ne bouge pas.
965
01:26:30,315 --> 01:26:32,180
Seigneur...
David, qu'est-ce que tu fais ?
966
01:26:34,119 --> 01:26:36,246
Allez, viens, David.
967
01:26:38,624 --> 01:26:40,751
Oh ! David !
968
01:26:40,893 --> 01:26:43,191
David ! Vite ! Monte !
969
01:28:23,729 --> 01:28:25,856
Allez, viens, foutons le camp.
970
01:28:46,418 --> 01:28:48,283
La route secondaire
la plus rapide
971
01:28:48,420 --> 01:28:50,752
- pour Cedar Rapids.
- Ouais. Parfait.
972
01:28:55,761 --> 01:28:57,194
Trente-cinq. Trente-quatre.
973
01:28:57,329 --> 01:28:59,263
- Trente-trois.
- Sécurité déverrouillée.
974
01:28:59,398 --> 01:29:01,298
Il se passera quoi arrivé à zéro ?
975
01:29:01,433 --> 01:29:03,458
Nous sommes à D
moins 30 secondes.
976
01:29:03,602 --> 01:29:04,796
Vingt-neuf.
977
01:29:04,937 --> 01:29:06,905
Vingt-huit. Vingt-sept.
978
01:29:07,039 --> 01:29:08,267
Vingt-six. Vingt-cinq.
979
01:29:08,407 --> 01:29:09,669
- Plus vite !
- Vingt-quatre.
980
01:29:12,711 --> 01:29:14,770
Vingt-deux.
981
01:29:14,913 --> 01:29:16,505
Vingt et un.
982
01:29:16,648 --> 01:29:17,774
Vingt. Dix-neuf. Dix-huit...
983
01:29:17,916 --> 01:29:19,543
Est-ce que tu vois quelque chose ?
984
01:29:19,685 --> 01:29:22,176
- Non.
- Seize...
985
01:29:24,056 --> 01:29:26,047
Quatorze.
986
01:29:26,191 --> 01:29:28,819
- Treize. Douze.
- Séquence finale déclenchée.
987
01:29:28,961 --> 01:29:31,054
Onze. Dix.
988
01:29:31,196 --> 01:29:33,460
Neuf. Huit...
989
01:29:35,033 --> 01:29:36,625
- Six.
- Allumage activé.
990
01:29:36,768 --> 01:29:38,599
Cinq. Quatre.
991
01:29:38,737 --> 01:29:39,669
Trois.
992
01:29:39,805 --> 01:29:42,569
Deux. Un.
993
01:29:50,716 --> 01:29:52,013
Rien ?
994
01:29:52,150 --> 01:29:53,617
Non.
995
01:30:11,236 --> 01:30:13,136
- Oh, mon Dieu !
996
01:30:20,112 --> 01:30:21,272
Baisse-toi !
997
01:31:13,799 --> 01:31:15,391
Allez. Allez, sors.
998
01:31:17,035 --> 01:31:18,900
Donne-moi ta main. Allez, allez.
999
01:31:27,312 --> 01:31:28,677
Ici.
1000
01:31:28,814 --> 01:31:31,180
Voilà. Allez. Viens, saute.
1001
01:31:33,819 --> 01:31:36,014
- Ça va ?
- Ouais. Ça va.
1002
01:31:36,154 --> 01:31:37,519
Viens.
1003
01:31:39,825 --> 01:31:41,690
Allez, viens.
1004
01:32:31,243 --> 01:32:33,905
Pardon, chéri.
1005
01:33:13,685 --> 01:33:15,380
Cedar Rapids, Iowa.
1006
01:33:15,520 --> 01:33:17,385
128 056 habitants.
1007
01:33:17,522 --> 01:33:19,854
Commencez la procédure
de confinement.
1008
01:34:16,715 --> 01:34:19,047
Et voici les dernières nouvelles.
1009
01:34:19,184 --> 01:34:21,118
Un incendie majeur fait rage
à Ogden Marsh
1010
01:34:21,253 --> 01:34:22,948
et se poursuit,
alimenté de vents violents
1011
01:34:23,088 --> 01:34:24,555
qui empêchent les équipes
de pompiers
1012
01:34:24,689 --> 01:34:26,020
de contrôler le terrible brasier.
1013
01:34:26,157 --> 01:34:28,022
Les informations
sont encore incomplètes,
1014
01:34:28,159 --> 01:34:30,753
mais d'après ce que nous savons,
une explosion a littéralement rasé
1015
01:34:30,896 --> 01:34:33,023
l'usine de produits chimiques
Dakon-Pendrill tôt ce matin,
1016
01:34:33,164 --> 01:34:35,291
formant, selon les témoins,
une impressionnante boule de feu
1017
01:34:35,433 --> 01:34:37,196
de plus de 150 mètres de haut.
1018
01:34:37,335 --> 01:34:39,200
On a aussi rapporté
une deuxième explosion
1019
01:34:39,337 --> 01:34:41,567
dans une halte routière
de la même région.
1020
01:34:41,706 --> 01:34:43,333
Un périmètre de sécurité
a été installé
1021
01:34:43,475 --> 01:34:45,340
pour permettre aux intervenants
de contenir le brasier.
1022
01:34:45,477 --> 01:34:46,466
Tout accès est strictement...
1023
01:40:09,367 --> 01:40:14,236
Sous-titrage : CNST, Montréal