1
00:00:59,204 --> 00:01:02,080
♪ We'll meet again ♪
2
00:01:02,709 --> 00:01:04,266
♪ Don't know where ♪
3
00:01:05,107 --> 00:01:07,395
♪ Don't know when ♪
4
00:01:08,444 --> 00:01:12,156
♪ But I know we'll meet again ♪
5
00:01:12,157 --> 00:01:15,544
♪ Some sunny day ♪
6
00:01:19,768 --> 00:01:21,801
♪ Keep smiling through ♪
7
00:01:21,802 --> 00:01:27,014
♪ Just like you ♪♪ Always do ♪
8
00:01:27,015 --> 00:01:34,313
♪ Till the blue skies drive the dark clouds, far away ♪
9
00:01:36,400 --> 00:01:39,840
♪ And will you please say hello ♪
10
00:01:45,117 --> 00:01:48,686
Tiến sĩ Dutton,
dì của tôi ở thị xã.
11
00:01:49,158 --> 00:01:53,604
- Và bà ta đang bị bệnh nặng.
- Phải hết tối nay đã
12
00:01:53,605 --> 00:01:55,210
- Cần phải thế không?
- Cô cần gởi tin nhắn SMS
13
00:01:55,211 --> 00:01:57,402
'của cô' Scotty và nói với anh ta
14
00:01:57,403 --> 00:01:59,648
là không thể đi chơi bóng chày
15
00:01:59,703 --> 00:02:02,656
Chờ một chút... bằng cách nào? Scotty và tôi không...
16
00:02:02,657 --> 00:02:03,526
Becky là gì!
17
00:02:03,527 --> 00:02:05,611
Đó là bí mật tồi tệ nhất
được lưu giữ trong thành phố.
18
00:02:05,617 --> 00:02:08,289
Thì nó là vậy mà!
19
00:02:08,290 --> 00:02:11,462
Đi đi, ra khỏi đây nào. Đi đi nghe có vẻ hài hước đấy
20
00:02:11,463 --> 00:02:13,026
Cảm ơn bà Dutton.
21
00:02:29,582 --> 00:02:31,517
Chẳng có vấn đề gì để nói trên bảng lịch này
22
00:02:31,518 --> 00:02:33,361
Ngày khai trương, là ngày của một mùa xuân
23
00:02:33,362 --> 00:02:35,707
Không. Cảnh sát không bao giờ trả tiền cafe
24
00:02:35,708 --> 00:02:37,467
Nó là chuyện đùa của anh hả, Ben.
25
00:02:38,469 --> 00:02:41,072
Nhưng giám đốc vẫn phải trả
tiền phạt đậu xe.
26
00:02:41,203 --> 00:02:43,205
- Cứ tính cho tôi.
- Vâng, thưa ngài
27
00:02:51,309 --> 00:02:54,004
- Bọn trẻ lớn nhanh thật.
- Hiển nhiên mà
28
00:02:54,005 --> 00:02:56,316
Một phát tốt đấy, Scotty!
29
00:03:21,120 --> 00:03:23,123
Nhìn bên kia xem.
30
00:03:25,792 --> 00:03:27,796
Ôi chúa ơi!
31
00:03:30,217 --> 00:03:32,219
Tommy!
32
00:03:34,258 --> 00:03:37,374
Ở lại đó đi
33
00:03:39,311 --> 00:03:42,848
- Mấy cậu vào trong tạm lánh đi.
- Ra khỏi khu vực này.
34
00:03:45,563 --> 00:03:48,067
Này, Rory!
Chúng ta chỉ có 1 trò chơi ở đây
35
00:03:48,584 --> 00:03:50,848
Thật không tốt khi ông cầm vũ trang vào
36
00:03:50,849 --> 00:03:52,187
Ông đang làm gì vậy?
37
00:03:53,964 --> 00:03:58,282
Rory... Ông đang say, vậy nên...
38
00:03:58,506 --> 00:04:00,949
Bây giờ, buông súng xuống
39
00:04:03,059 --> 00:04:06,296
Rory, đặt súng xuống.
40
00:04:08,145 --> 00:04:10,148
Chỉ hạ xuống thôi
41
00:04:10,639 --> 00:04:12,641
Rory.
42
00:04:13,670 --> 00:04:15,673
Rory?
43
00:04:17,713 --> 00:04:20,744
Đặt súng xuống
44
00:04:26,303 --> 00:04:28,305
Rory?
45
00:04:30,345 --> 00:04:32,347
Chúa ơi!
46
00:05:07,230 --> 00:05:10,261
Tôi sẽ có kết quả xét nghiệm máu vào buổi sáng
47
00:05:11,273 --> 00:05:13,486
Thuốc thử nghiệm hoàn tất
mất khoảng một tuần.
48
00:05:15,315 --> 00:05:17,741
Làm thế nào anh ở đó vậy, David?
49
00:05:20,368 --> 00:05:23,400
- Peggy đã ở đây?
- Cô ấy đến với con cô ta
50
00:05:26,432 --> 00:05:29,482
David, cậu có thể nghỉ ngơi 1 thời gian
51
00:05:31,484 --> 00:05:34,017
Khoan đã con trai.
52
00:05:38,150 --> 00:05:43,593
Chào cậu, Kurt. Thành thật xin lỗi
53
00:05:45,789 --> 00:05:47,791
Tôi rất quý mến Rory
54
00:05:47,876 --> 00:05:51,718
- Tại sao anh lại làm điều đó?
- Ông ta đã say.
55
00:05:51,720 --> 00:05:53,953
- Chỉ vậy thôi
- Rory đã bỏ rượu 2 năm nay
56
00:05:53,954 --> 00:05:55,726
Anh không biết tôi tự hào thế nào đâu
57
00:05:57,759 --> 00:06:00,700
Đó là lời giải thích sao? Ông ta đã say?
58
00:06:00,887 --> 00:06:02,264
- Lời giải thích đến cho mọi người?
- Không...
59
00:06:02,359 --> 00:06:06,363
Anh phải làm điều này? Tôi sẽ bắn và nói rằng
anh say rượu vậy có hợp lý không?
60
00:07:39,827 --> 00:07:41,830
Đó là điều đúng mà.
61
00:07:45,385 --> 00:07:49,390
- Anh cần một lưỡi dao cho việc này.
- David.
62
00:07:51,114 --> 00:07:53,116
Anh đã làm đúng mà
63
00:08:06,102 --> 00:08:08,123
Cô ấy ngủ rồi chứ?
64
00:08:18,734 --> 00:08:22,487
Sở Cảnh sát đây. Không thưa bà,
chúng tôi chưa kết luận được điều gì
65
00:08:22,488 --> 00:08:23,540
Chúng tôi vẫn làm việc liên tục
66
00:08:25,034 --> 00:08:27,535
Không thưa bà. Các cảnh sát không có ở đây
67
00:08:27,536 --> 00:08:29,439
Nhưng tôi có thể thấy được điều kỳ lạ ở đây
68
00:08:31,163 --> 00:08:33,165
Nghiệp dư...
69
00:08:34,363 --> 00:08:36,365
Vâng sở cảnh sát đây
70
00:08:38,327 --> 00:08:41,330
Có 1 vụ án chờ anh ở đường line 2 nhé
71
00:08:45,008 --> 00:08:48,014
Chào Jim, có gì mới không?
72
00:08:48,018 --> 00:08:51,218
Đã có kết quả về Rory
73
00:08:51,219 --> 00:08:52,573
- Thế nào rồi?
- Trong máu không có rượu...
74
00:08:52,574 --> 00:08:54,460
Không, không phải vậy chứ Jim
Nó không đúng
75
00:08:54,646 --> 00:08:57,753
- Ông Rory đã được...
- David... tôi đã kiểm tra 2 lần.
76
00:08:58,180 --> 00:09:01,585
Rory đã không say rượu.
Không có rượu trong máu.
77
00:09:01,586 --> 00:09:03,520
Ông ta hình như đã lâu không uống rượu
78
00:09:03,521 --> 00:09:04,714
Tôi không biết những gì đã xảy ra
79
00:09:04,715 --> 00:09:06,736
OK
Cảm ơn
80
00:09:40,085 --> 00:09:43,117
Ben.
81
00:09:52,211 --> 00:09:55,547
Này. Ben. Ben.
82
00:09:56,254 --> 00:10:00,258
Ben! Này, cậu ổn chứ?
83
00:10:04,338 --> 00:10:11,147
Không có gì đáng lo lắng đâu...
Bọn trẻ sợ hãi. Chúng sẽ ổn thôi.
84
00:10:12,928 --> 00:10:14,931
Tôi đang muộn rồi, đi thôi
85
00:10:16,778 --> 00:10:19,428
- Chào, Bill.
- Judy.
86
00:10:19,429 --> 00:10:22,518
Con trai. Con khỏe chứ?
87
00:10:22,529 --> 00:10:25,602
- Chị có thể xem qua cho Bill không?
- Chắc chắn có gì đó không ổn?
88
00:10:25,603 --> 00:10:29,773
Tôi chưa biết nữa, anh ta chỉ...
Có cái gì đó không ổn với anh ta
89
00:10:34,150 --> 00:10:38,124
Anh cảm thấy sao rồi, Bill? Bất cứ chứng đau hoặc khó chịu?
90
00:10:40,112 --> 00:10:44,090
- Bill?
- Cô quá lo lắng rồi, tôi khỏe mà.
91
00:10:44,762 --> 00:10:49,574
- Chỉ là một chút mệt mỏi thôi
- Anh có kế hoạch gì cho ngày cuối tuần không?
92
00:10:50,724 --> 00:10:55,771
Cô đừng lo lắng, tôi khỏe mà. Chỉ cảm thấy hơi mệt thôi.
93
00:10:56,686 --> 00:10:58,688
Nhịp tim của ông rất tốt.
94
00:10:58,689 --> 00:11:01,922
Tôi sẽ gặp lại anh ta vào thứ 2
95
00:11:01,931 --> 00:11:03,935
Tôi muốn giữ Bill lại để kiểm tra
96
00:11:03,936 --> 00:11:08,741
- Thứ 2?
- Ừ. Chỉ để đảm bảo không có gì nghiêm trọng.
97
00:11:08,924 --> 00:11:10,073
Okay.
98
00:11:10,073 --> 00:11:13,779
Ok? Nếu cần, cứ gọi tôi bất cứ lúc nào, Ok?
99
00:11:13,780 --> 00:11:14,722
Cảm ơn, Judy.
100
00:11:14,829 --> 00:11:18,281
- Gặp sau nhé, Nicholas.
- Tạm biệt, Judy! - Tạm biệt, Bill!
101
00:11:56,511 --> 00:11:58,514
Bố đang làm gì vậy mẹ?
102
00:12:01,611 --> 00:12:03,713
Hãy chờ ở đây nhé, Nicholas.
103
00:12:37,373 --> 00:12:39,375
William!
104
00:12:44,912 --> 00:12:46,916
William!
105
00:13:24,431 --> 00:13:26,434
William!
106
00:13:31,505 --> 00:13:33,526
William!
107
00:13:34,538 --> 00:13:38,543
Chúa ơi!
108
00:13:59,801 --> 00:14:01,804
Nicholas!
109
00:14:09,907 --> 00:14:11,928
Nicholas, con ổn chứ?
110
00:14:15,872 --> 00:14:17,874
Nicholas, có chuyện gì xảy ra vậy?
111
00:14:19,519 --> 00:14:24,189
- Đó là bố.
- Bố đâu rồi? Chuyện gì đã xảy ra?
112
00:14:24,190 --> 00:14:28,396
Cưng à, nói cho mẹ biết đi, làm ơn
113
00:14:30,075 --> 00:14:32,177
Bố có 1 con dao
114
00:14:33,150 --> 00:14:35,153
Ôi lạy chúa
115
00:14:39,213 --> 00:14:42,245
Hãy quay lại đây. Ở ngay đó.
116
00:15:22,668 --> 00:15:26,673
William!
117
00:15:44,897 --> 00:15:47,901
William, làm ơn mở cửa ra!
118
00:16:09,658 --> 00:16:11,661
Alô?
119
00:16:15,217 --> 00:16:17,220
Tôi đến ngay
120
00:16:20,271 --> 00:16:22,273
Chuyện gì vậy?
121
00:16:29,364 --> 00:16:31,573
- Deardra!
- Tom, họ đã ra khỏi hết chưa?
122
00:16:31,574 --> 00:16:33,971
Không thấy Deardra và Nicholas
Chỉ thấy Bill
123
00:16:34,421 --> 00:16:36,778
Tôi cần 2 người đàn ông có vòi nước
124
00:16:36,814 --> 00:16:39,417
Khi chúng tôi đến, ngôi nhà đang bốc cháy
125
00:16:39,418 --> 00:16:42,822
và Bill thì đang cắt cỏ
126
00:16:46,545 --> 00:16:50,550
Bill?!
127
00:16:51,687 --> 00:16:53,689
Cái quái gì đã xảy ra vậy?
128
00:16:55,641 --> 00:16:59,390
- Chúa ơi!
- Judy.
129
00:16:59,391 --> 00:17:01,960
Mày đã làm cái chó chết gì vậy?
130
00:17:41,189 --> 00:17:43,191
Cái quái gì vậy...?
131
00:17:52,232 --> 00:17:54,252
Các cậu nghĩ sao?
132
00:18:04,359 --> 00:18:07,061
Russel, báo với cảnh sát về vụ cháy ở Cedar Rapids?
133
00:18:10,423 --> 00:18:12,101
Russ?
134
00:18:12,508 --> 00:18:13,793
Ừ, sẽ có một nhóm của nhà nước đến
135
00:18:13,794 --> 00:18:15,229
vào chiều này để kiểm tra nó
136
00:18:15,333 --> 00:18:18,963
- Bao lâu thì thằng chó đó có thể nói chuyện nhỉ?
- Một vài giờ...
137
00:18:21,033 --> 00:18:24,978
Roy đang kiểm chứng điều đó. Đừng có nhìn kiểu đó.
138
00:18:36,697 --> 00:18:38,700
Vâng, sở cảnh sát đây
139
00:18:48,824 --> 00:18:51,125
Đã thối rửa cả tuần rồi
140
00:18:52,089 --> 00:18:57,597
- Tôi đang kiểm tra 1 số nhận dạng
- Ừ, làm đi
141
00:19:01,232 --> 00:19:04,340
Lewis, tôi biết, mùa săn đã kết thúc ba tháng trước.
142
00:19:04,341 --> 00:19:07,581
Và chúng ta chỉ được loại khá. Tuyệt, không khí là tất cả.
143
00:19:07,582 --> 00:19:09,222
- Súng thì phải đến mùa thu
- Thôi nào sếp
144
00:19:09,223 --> 00:19:10,630
Anh giỡn với tôi à?
145
00:19:12,068 --> 00:19:14,978
Ừ, chúng ta tìm được các viên phi công
nhưng chiếc máy bay đâu?
146
00:19:17,120 --> 00:19:20,083
Vào tuần trước, Travis Quinn tản bộ và nói
147
00:19:20,084 --> 00:19:22,064
ông nghe một cái gì đó rơi ở đầm Hopman.
148
00:19:22,089 --> 00:19:23,311
Tôi không nghĩ là...
149
00:19:23,312 --> 00:19:24,467
Tại sao ông ta chỉ toàn nói chuyện phi lý?
150
00:19:24,592 --> 00:19:26,031
Hầu như luôn như vậy
151
00:19:26,914 --> 00:19:30,147
- Có lẽ đây là một ngoại lệ.
- Có thể.
152
00:19:38,342 --> 00:19:42,153
Nó có vẻ như là máy bay, Travis? Có được thưởng không ạ?
153
00:19:42,190 --> 00:19:43,598
Máy bay lớn hay nhỏ, loại gì?
154
00:19:43,599 --> 00:19:45,008
Nếu tôi có thể giải thích sự khác biệt
155
00:19:45,009 --> 00:19:46,477
giữa các loại âm thanh,
156
00:19:46,478 --> 00:19:47,863
tôi có thể giúp đỡ
157
00:19:47,898 --> 00:19:49,901
Ông toàn nói chuyện như shit
Đúng là củ chuối
158
00:19:50,469 --> 00:19:53,273
Là người, chỉ yêu cầu phần thưởng khi đem lại cái gì giá trị
159
00:19:53,304 --> 00:19:54,767
Sẽ có phần thưởng chứ sếp?
160
00:19:54,768 --> 00:19:56,092
Nếu ông còn yêu cầu 1 lần nữa
161
00:19:56,193 --> 00:19:58,486
Tôi sẽ ném ông ra khỏi thuyền đấy
162
00:19:58,487 --> 00:19:59,883
Và bắn vào mông tôi à?
163
00:20:02,453 --> 00:20:05,915
- Travis?
- Ừ.
164
00:20:05,998 --> 00:20:07,897
Tắt động cơ
165
00:20:11,691 --> 00:20:15,008
- Đó là một chiếc máy bay lớn, Russ.
- Sao anh biết?
166
00:20:15,732 --> 00:20:18,036
Bởi vì chúng ta đang đứng trên nó
167
00:20:48,072 --> 00:20:50,802
Kevin, đó là hướng nước chảy qua thành phố?
168
00:20:50,803 --> 00:20:53,078
Rất vui được gặp lại cậu, Dave.
169
00:20:53,124 --> 00:20:54,858
Nước, thoát nước hay là nước?
170
00:20:54,859 --> 00:20:55,553
Là nước
171
00:20:55,554 --> 00:20:56,908
Chỉ cần một ít thời gian thôi
172
00:20:59,187 --> 00:21:00,446
Một chiếc máy bay phân khối lớn bị rơi
173
00:21:00,447 --> 00:21:02,588
và không có gì trên báo chí hay TV cả
174
00:21:02,589 --> 00:21:05,759
- Thì có liên quan đếk gì tới anh?
- Nó là gì để anh phải bận tâm.
175
00:21:05,760 --> 00:21:09,081
- Chính xác những gì tôi nghĩ.
- Rồi sẽ ra sao nào?
176
00:21:10,692 --> 00:21:13,654
- Nước ở đầm Hopman chảy về đâu?
- Sông Stream.
177
00:21:13,655 --> 00:21:14,697
- Cái gì chảy vào nào...?
- Sơn đen. (Chất độc hóa học)
178
00:21:15,358 --> 00:21:18,939
- Nên nhớ rằng nó nuôi được cá lớn đó...?
- Anh có nghĩ nếu chúng ta uống thì sẽ ra sao không?
179
00:21:20,084 --> 00:21:22,086
Nguồn nước bắt đầu từ phía bắc.
180
00:21:22,087 --> 00:21:24,491
Sau đó chạy về phía đông sang tây.
- Vậy nó sẽ được chảy và căn hộ nào đầu tiên?
181
00:21:25,271 --> 00:21:28,540
Rory Hamill.
182
00:21:36,579 --> 00:21:40,584
Muốn cắt giảm nguồn nước dựa trên linh cảm ư?
183
00:21:41,417 --> 00:21:42,045
Thị trưởng,
184
00:21:42,046 --> 00:21:44,714
tôi có 3 cái xác nằm trong nhà xác trong 48 tiếng vừa qua.
185
00:21:44,861 --> 00:21:47,232
David, hãy nhìn xung quanh đây đi
186
00:21:47,233 --> 00:21:48,419
Đây là một cộng đồng nông nghiệp
187
00:21:48,420 --> 00:21:50,325
Đó là mùa xuân. Mùa trồng lúa.
188
00:21:50,326 --> 00:21:52,738
Nếu anh cắt nước
thì sẽ hủy hoại hết cây trồng đấy
189
00:21:52,819 --> 00:21:53,776
Hủy hoại mùa màng,
190
00:21:53,777 --> 00:21:56,290
phá hoại doanh thu của mỗi gia đình ở thành phố Pierce
191
00:21:56,291 --> 00:22:01,297
Và đó không nên chỉ dựa vào 1 linh cảm
Hãy đưa bằng chứng cụ thể
192
00:22:02,853 --> 00:22:04,876
Nước phải tiếp tục chảy
193
00:22:20,033 --> 00:22:23,537
Làm cảnh sát tôi hơi tự ái một chút về
bất tuân dân sự, nhưng...
194
00:22:23,538 --> 00:22:26,042
Điều này có thể làm cậu mất việc đấy
195
00:22:29,128 --> 00:22:31,130
Cậu cũng biết mà, Russ?
196
00:22:33,912 --> 00:22:36,013
Nó sẽ không quá tệ
197
00:22:48,037 --> 00:22:50,059
Cái quái gì thế này?
198
00:23:00,456 --> 00:23:02,459
Chờ 1 chút
199
00:23:05,509 --> 00:23:07,512
Hắn chết rồi à?
200
00:23:09,551 --> 00:23:12,343
Không, nhưng cứ chờ đã
201
00:23:17,636 --> 00:23:19,657
Chúa ơi
202
00:23:21,678 --> 00:23:25,683
Chúng tôi đã không yêu cầu
chuyển giao ông sáng nay?
203
00:23:36,837 --> 00:23:38,840
Được, tốt thôi.
204
00:23:41,889 --> 00:23:44,453
- Anh biết gì không?
- Sao?
205
00:23:46,490 --> 00:23:48,512
Chúng ta đang gặp 1 rắc rối lớn
206
00:25:17,505 --> 00:25:19,507
Jim?
207
00:25:33,052 --> 00:25:35,055
Jim?
208
00:26:22,570 --> 00:26:24,592
Lạy Chúa!
209
00:26:35,708 --> 00:26:37,711
Sau lưng anh kìa
210
00:27:55,542 --> 00:27:57,545
Chúa phù hộ chúng con
211
00:28:04,638 --> 00:28:06,677
David, Em không thể làm điều này
212
00:28:06,678 --> 00:28:07,843
Em không thể đi về nhà mẹ được
213
00:28:07,844 --> 00:28:09,884
- Em không có ý nào tốt hơn...
- Và anh cũng vậy
214
00:28:09,885 --> 00:28:13,161
Dù đó là gì. Cũng không thể đơn giản mà bỏ đi
215
00:28:13,162 --> 00:28:13,890
Anh sẽ đi cùng chứ?
216
00:28:14,169 --> 00:28:16,197
- Anh là cảnh sát
- Em là bác sĩ
217
00:28:16,234 --> 00:28:18,134
Yeah! Well, nếu chúng có điều gì xảy ra để cần thuốc penicillin,
218
00:28:18,135 --> 00:28:18,966
anh sẽ an tâm.
219
00:28:20,807 --> 00:28:22,809
- David.
- Gì?
220
00:28:24,849 --> 00:28:26,852
Cái gì nào?
221
00:28:27,881 --> 00:28:30,028
Ai đó vừa mới đi ra
222
00:29:23,213 --> 00:29:26,244
David!
223
00:29:42,158 --> 00:29:43,679
- Chuyện gì đang xảy ra?
- Tôi không biết.
224
00:29:43,680 --> 00:29:45,234
- Tôi không biết gì nhiều hơn anh
- Này sếp.
225
00:29:45,695 --> 00:29:48,222
Cái gì đó rất kỳ lạ xảy ra ở đường đến Cedar Rapids.
226
00:29:49,232 --> 00:29:51,374
Tôi lại bị lũng lốp xe
227
00:29:51,759 --> 00:29:53,761
Đíu biết là cái quái gì nữa?
228
00:30:31,709 --> 00:30:33,711
229
00:30:33,712 --> 00:30:35,714
Hãy nhanh chân
230
00:30:35,805 --> 00:30:37,807
Coi nào!
231
00:30:38,005 --> 00:30:40,008
Đi theo hàng, vui lòng đi theo nhóm
232
00:30:43,573 --> 00:30:45,576
Xin vào các lều
233
00:30:48,315 --> 00:30:50,363
Vào trong đi, làm ơn
234
00:30:51,126 --> 00:30:53,159
Người kế tiếp
235
00:30:53,161 --> 00:30:54,434
Vui lòng có thể cho tôi biết cái quái gì đang xảy ra không?
236
00:30:54,435 --> 00:30:57,167
Xin lỗi ông
Tôi không thể trả lời
237
00:30:59,151 --> 00:31:01,154
Khốn kiếp! Đừng đụng vào tôi.
238
00:31:02,498 --> 00:31:04,520
Cứu! Cứu!
239
00:31:07,552 --> 00:31:09,554
Mấy người đang làm gì vậy?
240
00:31:12,390 --> 00:31:15,394
Chia hai ra. Đi nào, lại đây
241
00:31:15,635 --> 00:31:17,615
Judy, điều này có nghĩa là gì?
242
00:31:17,616 --> 00:31:19,640
Đang kiểm tra nhiệt độ
243
00:31:19,695 --> 00:31:21,778
Một số bị chảy máu mũi và Rory cũng vậy
244
00:31:21,853 --> 00:31:25,252
Xuất huyết não, nguyên nhân là do 1 số loại virus
245
00:31:26,752 --> 00:31:28,149
Tôi là cảnh sát, cô ấy là bác sĩ
246
00:31:28,150 --> 00:31:28,847
Chúng tôi biết những người này
247
00:31:28,848 --> 00:31:29,984
Có cái quái gì xảy ra ở đây vậy?
248
00:31:29,985 --> 00:31:31,915
Nếu họ nói
249
00:31:31,916 --> 00:31:32,937
có lẽ chúng ta cần giúp họ
250
00:31:34,331 --> 00:31:36,333
David!
251
00:31:37,661 --> 00:31:41,752
David!
252
00:31:44,437 --> 00:31:46,440
Chờ đã
253
00:31:49,972 --> 00:31:51,975
Chờ đã,
254
00:31:52,696 --> 00:31:54,387
David! Làm ơn.
255
00:31:54,388 --> 00:31:56,080
Judy!
256
00:31:58,837 --> 00:32:01,471
David! David! David!
257
00:32:04,142 --> 00:32:07,175
Xin hãy giúp tôi
258
00:32:18,290 --> 00:32:20,311
Cứ đi đi
259
00:32:28,397 --> 00:32:32,402
Làm ơn đừng
260
00:32:35,974 --> 00:32:41,246
Không, làm ơn, tôi đang mang thai,
261
00:32:41,247 --> 00:32:43,107
làm ơn đi
262
00:33:09,831 --> 00:33:10,364
Đi tiếp,
263
00:33:10,365 --> 00:33:12,288
mở cửa
264
00:33:14,882 --> 00:33:17,181
Mọi người, có thể đi khỏi đây
265
00:33:17,182 --> 00:33:18,696
Trên này, lại đây
266
00:33:26,718 --> 00:33:28,931
Đưa tay phải ra đây, làm ơn
267
00:34:39,266 --> 00:34:42,186
- Kevin, Linda đâu?
- Họ đã bắt cô ấy.
268
00:34:42,187 --> 00:34:44,272
- Judy?
- Họ cũng đã bắt cô ấy.
269
00:34:44,575 --> 00:34:46,221
Họ đã bắt George và Francine, Whitney
270
00:34:46,222 --> 00:34:47,671
và Simon cũng nhiều người khác
271
00:34:47,672 --> 00:34:49,730
- Kevin!
- Mẹ
272
00:34:52,909 --> 00:34:56,261
- Tôi phải quay trở lại.
- Họ đã cô lập cả thành phố
273
00:34:56,262 --> 00:34:57,730
Có ổ khóa trên tất cả các
đường cao tốc.
274
00:34:57,731 --> 00:35:00,266
Tim Mitchell đã cố trốn thoát nhưng bị
275
00:35:00,511 --> 00:35:02,523
họ bắn và giết hết cả gia đình của ông ta
276
00:35:02,999 --> 00:35:04,304
David,
277
00:35:04,305 --> 00:35:05,493
chúng ta còn cơ hội.
278
00:35:05,494 --> 00:35:07,946
Đừng bỏ lỡ mà chạy xung quanh đi tìm cái chết
279
00:35:09,076 --> 00:35:12,707
- Vì Judy chết thì có gì sai?
- Anh hiểu ý tôi mà.
280
00:35:16,151 --> 00:35:17,573
Tôi chỉ nói một điều, Kevin.
281
00:35:17,574 --> 00:35:19,945
Đừng hỏi tôi sống bằng cách nào khi không có vợ tôi
282
00:35:19,946 --> 00:35:21,948
Và tôi không yêu cầu anh trả lời
283
00:35:28,666 --> 00:35:32,187
Chúng ta có một vi phạm trốn thoát. Di chuyển đi.
284
00:35:32,189 --> 00:35:34,876
Nhanh nào, nhanh nào
285
00:35:34,877 --> 00:35:38,017
Hắn có thể mất kiểm soát
286
00:35:38,018 --> 00:35:40,120
Coi nào, chạy đi
287
00:35:40,154 --> 00:35:42,156
Chúng ta phải ra khỏi đây
288
00:36:35,661 --> 00:36:37,985
Rất vui được gặp lại anh, sếp
289
00:36:38,007 --> 00:36:40,011
Con mẹ nó!
290
00:36:48,112 --> 00:36:52,082
- Làm sao cậu thoát được?
- Tommy lái xe cứu tôi thoát.
291
00:36:52,117 --> 00:36:54,531
Tụi quân đội bắt đầu bắn
292
00:36:54,532 --> 00:36:58,341
những người bị điên gây nên hỗn loạn
293
00:36:58,390 --> 00:37:01,782
David, Judy vẫn còn ở trong đó, tôi xin lỗi
294
00:37:01,783 --> 00:37:03,710
Cô ấy không nhiễm bệnh. Cô ta bị sốt cả tháng nay rồi.
295
00:37:03,711 --> 00:37:04,916
Russ, cô ấy đang mang thai
296
00:37:05,798 --> 00:37:08,016
- Vấn đề là thời gian!
- Tôi sẽ làm được.
297
00:37:09,335 --> 00:37:11,364
Con mẹ chúng nó lên, đi nào
298
00:37:33,925 --> 00:37:37,931
Becca? Becca? Là cô à?
299
00:37:40,497 --> 00:37:44,502
Cảm tạ chúa... Cô bị thương sao?
300
00:37:45,716 --> 00:37:51,723
- Điều này thực sự đã xảy ra?
- Mọi thứ sẽ ổn thôi. Sẽ tốt thôi.
301
00:37:51,779 --> 00:37:54,305
Không chắc chắn phải không?
302
00:40:10,228 --> 00:40:12,248
Chết tiệt
303
00:40:12,256 --> 00:40:17,202
Dừng lại đi
304
00:40:17,203 --> 00:40:19,285
Hãy để tôi đi, làm ơn đừng
305
00:40:19,555 --> 00:40:21,730
Đừng làm vậy, làm ơn đi
306
00:40:21,731 --> 00:40:24,499
Không, làm ơn!
307
00:40:36,502 --> 00:40:38,504
Chết tiệt!
308
00:40:45,597 --> 00:40:49,602
Dừng lại đi, không
309
00:40:49,745 --> 00:40:53,750
Không, tránh xa tao ra
310
00:41:20,090 --> 00:41:22,093
Chúa ơi!
311
00:41:25,010 --> 00:41:29,015
- Em ổn chứ?
- Không, không ổn chút nào.
312
00:41:32,084 --> 00:41:36,048
- Sếp?
- Ta phải đến sớm 35 phút để dừng chiếc xe tải lại
313
00:41:36,049 --> 00:41:38,290
Họ đang di dời người dân bằng xe buýt
314
00:41:40,168 --> 00:41:42,170
Đi thôi, nhanh nào
315
00:41:45,221 --> 00:41:50,269
Peter ơi, lên tiếng đi? Peter ơi, lên tiếng đi?
316
00:41:51,791 --> 00:41:56,750
- Tôi ở lại vậy.
- Russ. Ta gặp rắc rối vậy đủ rồi.
317
00:41:56,786 --> 00:41:58,442
Nó rất đơn giản chỉ là nói chuyện
318
00:41:58,444 --> 00:42:00,791
Anh sống ở cuối phố còn tôi sống cách nhà bà Farnum này 800 m
319
00:42:00,886 --> 00:42:02,181
- Cảnh sát là ai
- Gì?
320
00:42:02,182 --> 00:42:04,892
Cảnh sát là ai trong thị trấn Pierce này
321
00:42:05,078 --> 00:42:07,802
- Là anh
- Tôi. Và trợ lý tôi là ai?
322
00:42:07,803 --> 00:42:09,835
Điều kỳ lạ là cảnh sát không làm gì được ở đây nữa
323
00:42:09,836 --> 00:42:10,920
Và tôi đang nói
324
00:42:10,921 --> 00:42:16,327
Anh sẽ không nhiễm bệnh
Anh hiểu tôi chứ?
325
00:42:17,558 --> 00:42:21,564
Peter ơi lên tiếng đi?
326
00:42:24,633 --> 00:42:26,786
Tôi hi vọng anh đúng, sếp ạ
327
00:42:26,787 --> 00:42:28,940
Tôi không phải người tốt nhất trên thế giới
nhưng tôi có kế hoạch
328
00:42:31,707 --> 00:42:33,709
Coi nào
329
00:42:45,856 --> 00:42:47,858
Đi thôi..
330
00:43:16,172 --> 00:43:18,651
Tôi sẽ kiểm tra xe tải
331
00:43:24,830 --> 00:43:27,497
Mẹ kiếp! Bị lủng lốp rồi.
332
00:43:30,320 --> 00:43:32,323
- Mọi người
- Tôi sẽ kiểm tra những chiếc ô tô kia
333
00:43:42,446 --> 00:43:44,467
Tất cả đều bị lủng lốp
334
00:43:53,235 --> 00:43:56,813
- Russell, tránh xa chiếc xe tải
- Chỉ cần vài giây thôi
335
00:43:59,626 --> 00:44:03,631
Chạy đi. Chạy, chạy.
336
00:44:11,753 --> 00:44:15,758
Chạy đi
Lối này
337
00:44:24,891 --> 00:44:27,509
Chạy đi nhóc, chạy đi
338
00:44:35,835 --> 00:44:37,837
- Bắn tốt lắm
- Ổn rồi
339
00:44:45,102 --> 00:44:49,507
- Coi nào.
- Ngay tim đấy nhé.
340
00:45:18,452 --> 00:45:21,780
- Bắn tốt lắm thằng bạn
- Mày thích bắn không?
341
00:45:44,138 --> 00:45:46,141
Nó đi rồi, tốt thật
342
00:45:48,670 --> 00:45:50,302
Tôi còn một chiếc xe cũ ở sở cảnh sát
343
00:45:50,304 --> 00:45:51,800
Nó vẫn còn sử dụng được chứ?
344
00:45:51,801 --> 00:45:55,854
-Ừ.
- Cậu không thể chạy xe nếu không có bánh xe.
345
00:45:56,853 --> 00:45:58,891
11km là đến nhà tôi.
346
00:45:58,892 --> 00:46:00,307
Chỉ 8km nếu chúng ta đi tắt qua nông trại của McGregor.
347
00:46:00,343 --> 00:46:02,345
32km nếu đi hướng Quik Phil
348
00:46:02,916 --> 00:46:05,809
- Em ổn.
- Tốt, đi thôi.
349
00:46:14,135 --> 00:46:16,155
Họ đã lấy máu của em
350
00:46:18,893 --> 00:46:20,895
Một ít để thử nghiệm
351
00:46:23,127 --> 00:46:26,577
Và họ không cho em đi
Tại vì em có bệnh sao?
352
00:46:26,578 --> 00:46:28,581
Em đang mang thai, nên em bị sốt
353
00:46:29,190 --> 00:46:33,530
David, Anh có dám chắc không
354
00:46:33,531 --> 00:46:35,700
Anh chắc chứ
355
00:46:37,916 --> 00:46:39,936
Nếu em nhiễm bệnh thì anh cũng bị
vì cùng uống chung một nguồn nước mà
356
00:46:40,880 --> 00:46:43,137
Anh không nhiễm bệnh
Không ai trong số chúng ta nhiễm bệnh cả
357
00:46:48,999 --> 00:46:51,001
Chuyện này sẽ kết thúc
358
00:46:58,093 --> 00:46:58,884
Chạy đi đâu vậy?
359
00:46:58,885 --> 00:47:01,259
Scotty McGregor. Là bạn trai cô ấy.
360
00:47:01,260 --> 00:47:02,663
Russel, dừng cô ta lại
361
00:47:02,664 --> 00:47:04,391
Tôi đang dừng cô ta lại đây
362
00:47:04,392 --> 00:47:06,498
- David?
- Không còn thời gian cho chuyện đó
363
00:47:06,500 --> 00:47:08,584
Anh ta sẽ làm mất thời gian của anh
364
00:47:13,798 --> 00:47:15,883
OK, coi nào
365
00:47:20,528 --> 00:47:24,788
- Dường như bị bỏ hoang.
- Scotty?
366
00:47:27,131 --> 00:47:28,300
- Scotty?
- Quay lại
367
00:47:28,302 --> 00:47:29,656
Bỏ súng xuống
368
00:47:29,657 --> 00:47:31,171
Tao sẽ bắn nát sọ mày đấy
369
00:47:31,172 --> 00:47:32,097
Scotty, là em đây
370
00:47:32,182 --> 00:47:34,236
Đứng yên đi
371
00:47:34,237 --> 00:47:37,733
Scotty, em chưa bị nhiễm bệnh. Chúng tôi vẫn ổn.
372
00:47:40,740 --> 00:47:42,829
- Scotty!
- Scotty, bỏ súng xuống.
373
00:47:43,738 --> 00:47:46,095
- Bỏ xuống.
- Scotty.
374
00:47:57,650 --> 00:47:59,653
Xin lỗi
375
00:48:01,186 --> 00:48:03,302
Tôi phải đảm bảo mọi việc
376
00:48:03,303 --> 00:48:05,547
Chúng tôi cũng vậy, Scotty.
377
00:48:08,934 --> 00:48:11,730
Xin lỗi
378
00:48:12,807 --> 00:48:14,223
- Em ổn chứ?
- Ừ, vẫn ổn
379
00:48:14,225 --> 00:48:15,370
Scotty, mẹ anh đâu?
380
00:48:15,371 --> 00:48:16,676
Trong nhà ấy
381
00:48:16,677 --> 00:48:17,876
Hãy nói mọi việc sẽ chấp nhận trước khi chúng ta đi
382
00:48:17,877 --> 00:48:20,085
Ở sở cảnh sát có xe, cần phải đến đó
383
00:48:21,533 --> 00:48:24,365
Anh ổn chứ? Mẹ anh sao rồi?
384
00:48:24,421 --> 00:48:26,450
Yên tĩnh chút nào
385
00:48:27,832 --> 00:48:29,835
Núp vào bên trong
Nhanh đi
386
00:49:01,922 --> 00:49:03,924
Russ.
387
00:49:12,398 --> 00:49:14,957
Chúng ta bắt được một số thường dân
Ra khỏi đây thôi
388
00:49:17,990 --> 00:49:19,932
- Chờ đã
- Anh mà bước ra sẽ có tiếng súng đấy
389
00:49:19,933 --> 00:49:21,197
- Để bà ta yên
390
00:49:33,081 --> 00:49:35,084
Đứng yên đó
Ngay nơi mà anh đang đứng
391
00:49:58,884 --> 00:50:01,262
OK, xong rồi
Đi thôi
392
00:50:01,263 --> 00:50:02,689
Tôi đang quét và theo dõi các khu vực này
393
00:50:03,018 --> 00:50:05,334
Giữ lấy Becca và đi ra ngõ sau của chuồn bò này
394
00:50:37,758 --> 00:50:39,760
Không, làm ơn đừng giết tôi.
395
00:50:39,761 --> 00:50:43,282
- Mẹ mày.
- Tại sao chúng mày lại làm vậy?
396
00:50:44,158 --> 00:50:45,618
Nếu mày la lên,
397
00:50:45,619 --> 00:50:47,122
tao sẽ giết mày, hiểu chứ?
398
00:50:47,348 --> 00:50:48,869
- Chuyện quái gì ngoài kia?
- Cấp trên, thưa ngài
399
00:50:48,870 --> 00:50:50,193
Là ai?
400
00:50:50,194 --> 00:50:51,794
- Không ai được biết cả.
- Nhảm nhí.
401
00:50:51,795 --> 00:50:52,849
Điều gì đang xảy ra?
402
00:50:53,253 --> 00:50:55,255
Họ nói rằng có 1 tai nạn
403
00:50:55,476 --> 00:50:56,718
Toàn bộ quân của tôi đã tới đây.
404
00:50:56,719 --> 00:50:58,038
Nhà nước đã gởi toàn bộ đơn vị
405
00:50:58,039 --> 00:50:59,081
và chúng tôi chỉ nhìn theo dấu hiệu và đến
406
00:51:06,188 --> 00:51:08,191
Tôi sẽ chết mà không có mặt nạ của tôi?
407
00:51:10,400 --> 00:51:12,238
Đó là những gì họ nói với mày?
408
00:51:12,239 --> 00:51:14,239
Nếu mày bỏ mặt nạ ra mày sẽ chết?
409
00:51:15,553 --> 00:51:17,556
Chỉ là để nói với cô
410
00:51:18,449 --> 00:51:20,451
Chúa ơi
411
00:51:21,245 --> 00:51:23,248
Tôi không đáng bị như vậy
412
00:51:23,249 --> 00:51:25,651
Nhưng nếu tôi chết
Tôi thề với Chúa là sẽ không nói bất cứ điều gì
413
00:51:26,905 --> 00:51:28,908
Tôi bị ép buộc bắn vào dân thường không có vũ trang
414
00:51:30,475 --> 00:51:32,250
- Chỉ cần đi bộ thôi, đúng không?
- Cứ ngồi đó.
415
00:51:32,251 --> 00:51:33,918
- Đặt súng xuống, Russ!
- Sếp?
416
00:51:36,808 --> 00:51:39,099
Tôi là cảnh sát,
đây là trợ lý của tôi.
417
00:51:39,738 --> 00:51:41,623
Vợ tôi là một bác sĩ.
Và cô ấy đang mang thai
418
00:51:41,624 --> 00:51:43,005
Becca đã được 18 tuổi.
419
00:51:43,106 --> 00:51:44,180
Anh sẽ được thả ra, và không tìm chúng tôi nữa
420
00:51:44,181 --> 00:51:45,904
Chắc chắn là không ai tìm chúng tôi nữa
421
00:51:46,611 --> 00:51:49,407
Và anh sẽ được thả ra
422
00:51:50,552 --> 00:51:52,554
Không đâu, thưa ngài
423
00:52:02,173 --> 00:52:05,219
- Hãy để hắn cho anh ta, Russ.
- Mẹ kiếp!
424
00:52:05,610 --> 00:52:07,613
Cho tôi xin lỗi người dân của thành phố của mình.
425
00:52:08,641 --> 00:52:10,644
- Này, chờ đã
- Đừng bắn
426
00:52:11,169 --> 00:52:13,171
Có phát hiện thêm ai ở sau đó không, Babcock?
427
00:52:16,120 --> 00:52:18,122
Babcock?
428
00:52:18,226 --> 00:52:19,761
Không, khu này chẳng còn gì
429
00:52:19,762 --> 00:52:22,148
Toàn đội rút lui,
430
00:52:22,419 --> 00:52:24,421
nhanh nào, nhanh nào
431
00:52:27,438 --> 00:52:29,441
Mọi chuyện ổn rồi, tất cả đã sạch sẽ.
432
00:52:29,442 --> 00:52:33,569
Được rồi, các bạn rút lui thôi
433
00:52:52,634 --> 00:52:54,948
Nếu những gì mà người lính nói là đúng
434
00:52:54,949 --> 00:52:57,440
bệnh này đã lan truyền đi bằng không quân
435
00:53:00,585 --> 00:53:02,606
Chúng ta phải đi tiếp
436
00:54:03,071 --> 00:54:05,492
Nào hãy làm cho chiếc xe hoạt động. Lại đây.
437
00:54:24,697 --> 00:54:26,699
Nó thật hoàn hảo
438
00:54:28,605 --> 00:54:31,677
Nó là một buổi sáng hoàn hảo và đẹp
439
00:54:31,678 --> 00:54:33,112
và nó ở ngoài nhà chúng ta
440
00:54:33,615 --> 00:54:35,566
Là nơi chúng ta sẽ sinh ra em bé
441
00:54:35,567 --> 00:54:37,652
Chúng ta vẫn có thể làm tất cả điều này
442
00:54:40,901 --> 00:54:43,933
Tất cả chúng ta đều biết, là sẽ chết.
443
00:54:47,907 --> 00:54:51,175
Thị trấn này không hoạt động
và sẽ không trở lại như trước
444
00:54:53,870 --> 00:54:55,872
Không bao giờ trở lại.
445
00:55:04,617 --> 00:55:08,200
Tuyệt! Cứ xem như một cái hộp công cụ nhỉ
446
00:55:41,838 --> 00:55:43,841
Đây sẽ là lần thứ tư của con
447
00:56:32,602 --> 00:56:34,605
Judy?
448
00:56:38,532 --> 00:56:41,563
Anh biết điều này là khó khăn, nhưng chúng ta phải đi, nếu chúng ta...
449
00:57:13,866 --> 00:57:15,870
Đây là cây súng đã bắn chết cha con đấy
450
00:57:27,102 --> 00:57:29,115
Peggy, Không
Đừng hại Judy
451
00:57:31,962 --> 00:57:35,008
Không, tôi đã bắn ông ta.
Tôi đã làm điều đó. Là tôi đã bắn đấy
452
00:57:35,613 --> 00:57:37,524
Peggy, là tôi bắn mà
453
00:57:37,525 --> 00:57:39,027
Hãy nhìn tôi này, mụ điên kia
454
00:57:40,277 --> 00:57:43,948
Vậy đó, tôi đã bắn ông ta
455
00:57:45,060 --> 00:57:47,082
Ông ta đã bị bắn trước khi kịp nạp đạn.
456
00:57:47,755 --> 00:57:50,349
Tôi rất vui khi được làm điều đó
để thăng cấp.
457
00:57:51,089 --> 00:57:53,847
Và báo cáo chết trong tình trạng say rượu
458
00:58:48,089 --> 00:58:52,177
- Chúa ơi!
- Đưa tay anh cho em xem.
459
00:58:52,635 --> 00:58:54,637
Đưa tôi bông băng
460
00:59:15,978 --> 00:59:17,981
Russel!
461
00:59:18,234 --> 00:59:20,237
Chỉ để đảm bảo.
462
00:59:35,482 --> 00:59:37,485
Anh ta bệnh rồi, David.
463
00:59:39,760 --> 00:59:42,209
- Em không biết đâu.
- Hắn thấy những gì hắn làm.
464
00:59:42,309 --> 00:59:45,120
Mọi người, đến đây mau
Chúng ta phải đi thôi
465
00:59:48,418 --> 00:59:51,180
Anh ta cứu sống chúng ta
Đó là những gì anh thấy
466
01:00:40,091 --> 01:00:41,532
- Này, cô ổn chứ?
- Cô ta rất ổn.
467
01:00:41,632 --> 01:00:42,747
Tôi chỉ nói rằng nếu cô ta nhiễm bệnh...
468
01:00:42,748 --> 01:00:44,233
chúng tôi không muốn ngồi chung xe với cô ta.
469
01:00:44,234 --> 01:00:45,720
Russel, cô ta ổn mà
470
01:00:45,779 --> 01:00:47,805
Tôi không nhiễm bệnh đâu
471
01:00:48,547 --> 01:00:50,218
Không có cách nào để biết cả
472
01:00:50,219 --> 01:00:51,747
bệnh này di chuyển qua không khí mà
473
01:00:51,781 --> 01:00:55,938
Russell, đủ rồi
Liệu mà lo thân anh đi
474
01:00:56,259 --> 01:01:00,553
- Ý anh là gì?
- Liệu mà lo cho cái đầu của anh đi.
475
01:01:00,808 --> 01:01:02,811
- Ý anh là gì hả sếp
- Ý tôi là...
476
01:01:04,951 --> 01:01:06,953
Cô ta ổn
477
01:01:08,152 --> 01:01:10,154
Bây giờ chỉ...
478
01:01:12,093 --> 01:01:14,096
Được chứ
479
01:01:15,393 --> 01:01:17,515
- Họ thấy chúng ta chưa?
- Tôi không biết
480
01:01:21,052 --> 01:01:21,791
Ôi mẹ kiếp
481
01:01:21,806 --> 01:01:24,320
Hắn đang trở lại và sắp tới đây
482
01:01:24,489 --> 01:01:26,645
Chúng ta phải rời khỏi đây
tìm nơi trú ẩn
483
01:01:28,490 --> 01:01:31,146
- Các máy bay sắp tới đây
- Coi nào sếp
484
01:01:54,435 --> 01:01:55,769
Chúng ta không thể đi trên đường cao tốc nữa.
485
01:01:55,770 --> 01:01:57,702
Còn một con đường khác
486
01:01:57,706 --> 01:01:58,438
Đường gì?
487
01:01:58,439 --> 01:01:59,124
Em vẫn chưa biết,
488
01:01:59,125 --> 01:02:00,015
nhưng phải có gì đó
489
01:02:00,016 --> 01:02:02,743
Con đường mà họ không thể nhìn thấy? Nói đi?
490
01:02:02,744 --> 01:02:03,833
Nói anh nghe thử, đường nào mà họ không thể nhìn thấy?
491
01:02:04,138 --> 01:02:05,656
Có con đường quái nào mà chúng không thấy chứ?
492
01:02:05,858 --> 01:02:07,845
Nói cho anh và anh sẽ...
493
01:02:07,846 --> 01:02:09,964
David, em chỉ là đang cố giúp.
494
01:02:14,108 --> 01:02:16,110
Xin lỗi
495
01:02:19,059 --> 01:02:21,061
- Hình như tôi thấy ai đó!
- Ai? Ở đâu?
496
01:02:21,788 --> 01:02:23,790
Vừa biến mất, tôi chắc là thấy một ai đó
497
01:02:27,111 --> 01:02:29,113
Con mẹ nó
498
01:02:34,050 --> 01:02:36,053
David, đưa chúng ta ra khỏi đây
499
01:02:39,473 --> 01:02:42,571
- Chết tiệt
- Cho xe chạy đi
500
01:02:42,572 --> 01:02:44,574
Coi nào sếp!
501
01:02:45,638 --> 01:02:47,640
Chạy đi, đưa chúng ta ra khỏi đây
502
01:02:51,701 --> 01:02:53,704
Chạy đi!
503
01:03:03,592 --> 01:03:05,951
Coi nào!
504
01:03:11,003 --> 01:03:11,753
Sao không chạy đi?
505
01:03:11,754 --> 01:03:13,006
Sao chúng ta không chạy được?
506
01:03:13,091 --> 01:03:14,340
Mẹ kiếp tôi không điều khiển được
507
01:03:14,341 --> 01:03:16,426
Đi! Đi!
508
01:03:16,427 --> 01:03:18,429
Ra khỏi đây đi
Nhanh nào!
509
01:03:20,507 --> 01:03:25,637
- Tôi không muốn chết như thế này.
- Cái quái gì ở ngoài thế?
510
01:03:28,857 --> 01:03:32,443
- Russell! - Russell...Russ...
511
01:03:35,762 --> 01:03:37,764
Russell!
512
01:03:38,424 --> 01:03:40,359
- Russell.
- Tôi thấy gì đó.
513
01:03:40,360 --> 01:03:42,444
Mọi thứ đang chuyển động.
514
01:04:23,562 --> 01:04:25,564
Đi nào
515
01:04:36,135 --> 01:04:39,180
Dừng xe
516
01:04:39,543 --> 01:04:41,488
-Dường như.
-Judy.
517
01:04:44,472 --> 01:04:47,760
Chết tiệt. David?
518
01:04:48,019 --> 01:04:49,853
Coi nào, giúp tôi
519
01:04:52,532 --> 01:04:55,160
Becca! Becca!
520
01:06:21,832 --> 01:06:26,091
Đây là chiếc xe của tôi. Mẹ nó cái lốp bị kẹt
521
01:06:52,485 --> 01:06:55,037
- Thật đáng nguyền rủa
- Ta cần nước
522
01:06:56,597 --> 01:06:59,710
- Anh biết
- Mọi người, xe sắp tới
523
01:07:10,709 --> 01:07:12,712
Ở lại đây
524
01:07:13,101 --> 01:07:15,730
- David, anh định làm gì?
- Phải lấy chiếc xe này
525
01:07:30,989 --> 01:07:33,346
- Mẹ kiếp!
- Russ, đừng làm vậy... Không!
526
01:08:00,701 --> 01:08:01,753
Chào mừng đến với thị trấn Pierce
527
01:08:01,754 --> 01:08:03,563
Nơi thân thiện của thế giới ba lô
528
01:08:04,236 --> 01:08:06,238
Russ, tôi muốn nói chuyện với anh ta.
529
01:08:07,874 --> 01:08:09,877
Được rồi.
530
01:08:10,624 --> 01:08:12,029
Mày nghĩ mày đang làm cái quái gì hả?
531
01:08:12,030 --> 01:08:14,476
Tao là thằng giữ mạng mày với 1 viên đạn
532
01:08:14,546 --> 01:08:17,591
Chuyện gì với chiếc máy bay?
533
01:08:18,554 --> 01:08:21,080
Chuyện quái gì với chiếc máy bay?
534
01:08:21,449 --> 01:08:24,568
Trixie. Rhabdoviridae prototype.
535
01:08:26,098 --> 01:08:27,787
Một vũ khí sinh học!
536
01:08:27,788 --> 01:08:30,097
Đã được đi đến một
lò đốt tại Texas.
537
01:08:30,242 --> 01:08:33,626
Mày đang nói cái chó gì với tao thế?
538
01:08:33,627 --> 01:08:35,696
Nó được thiết kế để giảm dân số
539
01:08:35,697 --> 01:08:37,013
Nhưng đã mắc sai lầm
540
01:08:37,822 --> 01:08:39,107
Nhìn đi, đồng nghiệp của tôi bị mất một máy bay,
541
01:08:39,108 --> 01:08:40,483
lúc đó tôi còn có thể nói gì?
542
01:08:44,289 --> 01:08:46,580
Xin lỗi, tôi đã cho phá hủy toàn thành phố này
543
01:08:46,681 --> 01:08:48,636
- David, chờ đã!
- Mấy người muốn gì?
544
01:08:48,637 --> 01:08:50,051
Một đại dịch toàn cầu?
545
01:08:50,052 --> 01:08:52,204
Hãy đến chỗ phi công của tôi
Tôi có thể giúp
546
01:08:52,205 --> 01:08:56,897
- Giúp điều gì? Cho chúng tôi à?
- Thời gian ủ bệnh là bao lâu?
547
01:08:56,920 --> 01:09:00,493
48 giờ. Sau đó
hoặc là chết hoặc không có nó.
548
01:09:00,862 --> 01:09:03,452
Chắc chắn. Nó là ngày 3
và chúng tôi vẫn đang nói chuyện.
549
01:09:03,453 --> 01:09:05,180
Và ông phải giúp chúng tôi
550
01:09:07,973 --> 01:09:09,991
Chết tiệt
551
01:09:09,992 --> 01:09:11,994
Không không không
552
01:09:12,011 --> 01:09:13,322
Anh làm cái quái gì vậy?
553
01:09:13,323 --> 01:09:16,659
Tôi nói tôi muốn
nói chuyện với anh ta.
554
01:09:17,030 --> 01:09:19,034
Thì anh cứ nói
555
01:09:48,157 --> 01:09:50,159
Khốn thật.
556
01:09:54,321 --> 01:09:57,655
- Tôi cần anh giúp lật nó lại
- Tôi chỉ cần mang theo ít đồ này là đủ
557
01:09:58,060 --> 01:10:00,672
- Anh cứ mất thời gian với cái đó đi
- Không, nghiêm túc
558
01:10:00,673 --> 01:10:02,575
Tôi biết rồi
559
01:10:02,576 --> 01:10:06,170
- Anh chắc chứ?
- Chắc
560
01:10:19,383 --> 01:10:22,416
- Russel, chúng tôi đứng về phía anh mà
- Bên tôi cái con khỉ
561
01:10:22,451 --> 01:10:23,424
Không cần sự có mặt của tôi sao
562
01:10:23,425 --> 01:10:24,269
Không, tôi chỉ cần...
563
01:10:24,270 --> 01:10:26,292
- Im đi
- Tôi không...
564
01:10:26,293 --> 01:10:27,856
Nói cô ta im đi hoặc tôi sẽ giết cô ta
565
01:10:27,892 --> 01:10:29,894
- Judy, cứ im lặng xem nào
- Ổn rồi
566
01:10:30,871 --> 01:10:32,873
Cứ để anh ta nghĩ anh ta đang làm gì
567
01:10:36,630 --> 01:10:40,636
1... 2... 3...
568
01:10:44,243 --> 01:10:46,265
Đã nhiều lần tôi cứu sống anh
569
01:10:49,162 --> 01:10:51,722
Đi, đi trước mặt tôi
570
01:10:52,969 --> 01:10:54,971
Đi đi!
571
01:11:19,613 --> 01:11:21,616
Mẹ kiếp, tồi tệ thật
572
01:11:27,564 --> 01:11:30,326
Đi tiếp đi
573
01:11:40,532 --> 01:11:43,595
- Chết tiệt, anh sẽ đối đầu với hắn ta
- Thôi đi, David. Làm ơn đừng
574
01:11:43,598 --> 01:11:45,619
Nếu chúng ta không tự giải thoát
thì cái chết đến bất kỳ lúc nào
575
01:11:47,641 --> 01:11:49,643
- David, không!
- Quay lại.
576
01:11:50,099 --> 01:11:52,584
- Tôi muốn nói chuyện với anh
- Tôi sẽ bắn anh ngay tại đó đấy
577
01:11:52,592 --> 01:11:54,247
- Tôi chỉ muốn nói chuyện
- David, đừng
578
01:11:54,260 --> 01:11:57,229
- Anh phải lắng nghe
- David?
579
01:11:57,238 --> 01:11:58,400
- Bỏ súng xuống
- Tôi cảnh cáo anh, sếp!
580
01:11:58,524 --> 01:12:02,611
Chỉ hạ xuống thôi. Không cần dùng đến vũ lực.
581
01:12:03,910 --> 01:12:05,913
Tôi chỉ muốn nói chuyện.
582
01:12:06,099 --> 01:12:08,102
Anh và tôi
Giữa con người với con người
583
01:12:09,975 --> 01:12:11,977
Mẹ kiếp
584
01:12:12,669 --> 01:12:15,868
Ok, thỏa thuận là thế này
585
01:12:35,542 --> 01:12:38,230
Có nhớ cá da trơn khổng lồ
Tôi bắt được mùa hè vừa qua không?
586
01:12:39,347 --> 01:12:41,349
Nó nặng bao nhiêu nhỉ?
587
01:12:43,153 --> 01:12:45,157
16 - 18 kilos.
588
01:12:46,523 --> 01:12:49,352
Mẹ kiếp
589
01:13:03,095 --> 01:13:05,098
Tôi không, tôi chỉ...
590
01:13:17,076 --> 01:13:19,078
Tôi có thể đi với anh chứ?
591
01:13:22,162 --> 01:13:24,164
Chỉ cần một chút?
592
01:13:25,227 --> 01:13:27,230
Làm ơn
593
01:14:03,191 --> 01:14:04,695
Nếu là kia, anh có thể
594
01:14:04,696 --> 01:14:06,121
đi ra bằng đường chính
595
01:14:06,492 --> 01:14:09,019
- Họ sẽ thấy chúng ta mất
- Không, họ sẽ tập trung vào tôi
596
01:14:10,838 --> 01:14:13,241
Điều kỳ diệu của một người đàn ông làm cảnh sát, phải không?
597
01:14:13,242 --> 01:14:14,843
Là gì nào thưa sếp?
598
01:14:17,271 --> 01:14:22,319
Tôi sẽ hoàn tất. Tôi sẽ đi và chết theo cách này.
599
01:14:23,032 --> 01:14:25,034
Hãy để tôi làm điều gì đó
600
01:14:25,390 --> 01:14:28,245
Hãy để tôi làm điều có nghĩa để anh được sống sót.Xem tôi làm được gì nào
601
01:14:49,723 --> 01:14:51,726
Mịe ký.
602
01:14:57,500 --> 01:14:59,306
Anh đã xâm nhập
603
01:14:59,307 --> 01:15:00,932
khu vực của quân đội
604
01:15:00,933 --> 01:15:02,739
Đứng yên đó để được xác định
605
01:15:02,740 --> 01:15:04,585
Russel Clank, trợ lý
606
01:15:04,586 --> 01:15:06,655
của cảnh sát trưởng thị trấn Pierce
607
01:15:06,659 --> 01:15:09,181
- Được rồi, tôi không bị nhiễm bệnh.
- Giơ hai tay lên đầu
608
01:15:09,511 --> 01:15:12,346
đừng có chạy, hoặc sẽ bị bắn đấy.
609
01:15:12,446 --> 01:15:14,709
Chúng tôi có tổ chức thiêu hủy.
610
01:15:14,809 --> 01:15:16,592
Đứng vào phía sau xe.
611
01:15:27,106 --> 01:15:29,610
Tự trình diện, hoặc chúng tôi sẽ bắn.
612
01:15:33,064 --> 01:15:37,544
Ổn thôi. Ổn rồi.
613
01:15:37,545 --> 01:15:40,507
Giờ đứng ngay đó, nằm xuống đất.
614
01:15:40,508 --> 01:15:42,593
Đứng lại, và nằm xuống đi.
615
01:15:43,776 --> 01:15:45,778
Nằm xuống ngay đi!
616
01:15:49,262 --> 01:15:51,265
Anh ấy ngã rồi! Ngừng bắn!
617
01:16:03,439 --> 01:16:06,022
Anh ta còn thở này.
618
01:16:06,767 --> 01:16:08,819
Giữ anh ta nhé.
619
01:16:11,769 --> 01:16:13,858
Mịe anh, làm gì thế.
620
01:16:51,754 --> 01:16:54,258
Đêm qua đó đã là trung tâm lớn nhất.
621
01:17:00,142 --> 01:17:02,144
Hãy chờ ở đây.
622
01:17:16,379 --> 01:17:18,381
Alo
623
01:18:13,812 --> 01:18:17,818
Judy? Judy?!
624
01:18:18,712 --> 01:18:19,903
Judy?
625
01:18:25,098 --> 01:18:27,100
Judy. OK?
626
01:19:03,027 --> 01:19:05,550
Họ đã bắn tất cả, không chỉ những người nhiễm bệnh
627
01:19:06,228 --> 01:19:07,822
- Thử nghĩ xem, em có 1 chiếc xe tải
- Sẽ làm gì với nó
628
01:19:07,823 --> 01:19:10,855
Nếu chúng ta đi khỏi đây
Họ sẽ giết chúng ta mất
629
01:19:10,873 --> 01:19:13,267
- Không nếu chúng ta trở về được Cedar Rapids
- David, dừng lại đi?
630
01:19:13,671 --> 01:19:16,161
- Không nếu chúng ta trở về được Cedar Rapids
- Dừng lại đi
631
01:19:16,162 --> 01:19:18,719
Giả vờ như mọi thứ bị trừng phạt
632
01:19:19,028 --> 01:19:21,031
Được rồi
633
01:19:21,251 --> 01:19:23,254
Cho tình yêu của Thiên Chúa.
634
01:19:29,841 --> 01:19:31,843
Xin lỗi
635
01:19:40,722 --> 01:19:42,724
Muốn bỏ thuốc lá?
636
01:19:44,158 --> 01:19:46,179
Nếu em muốn ngồi đây để chờ chết
thì hãy nói cho anh biết
637
01:19:47,223 --> 01:19:49,226
Và anh sẽ ngồi đây để chết với em
638
01:20:15,755 --> 01:20:18,258
Hãy đi lấy xe tải
639
01:21:26,238 --> 01:21:29,684
Đây là lệnh
Vận hành chiến thuật.
640
01:21:29,685 --> 01:21:32,245
Tiếp cận 10 phút cuối.
Kiểm tra vị trí.
641
01:21:52,264 --> 01:21:54,567
Tất cả các đơn vị trong COC cảnh báo,
642
01:21:54,568 --> 01:21:56,970
chúng tôi đã sẵn sàng. Bắt đầu đếm ngược.
643
01:21:58,596 --> 01:22:02,974
Đếm thủ tục
Đếm ngược bắt đầu. Thiếu 10 phút.
644
01:23:36,487 --> 01:23:38,490
Chết tiệt
645
01:25:43,786 --> 01:25:46,075
Cưng à. Ổn rồi
ổn rồi
646
01:26:01,235 --> 01:26:06,283
- David, chúng ta phải làm gì đây?
- Anh gần làm được rồi.
647
01:26:07,500 --> 01:26:09,502
Cưng ơi, coi nào
648
01:26:12,622 --> 01:26:14,624
David.
649
01:26:15,147 --> 01:26:17,572
- Cái dis mẹ!
- David, coi nào.
650
01:26:18,616 --> 01:26:20,619
Nhanh nào.
651
01:26:23,468 --> 01:26:25,470
Được rồi
652
01:26:25,690 --> 01:26:27,123
Họ để ở một nơi nào đó, hãy tìm đi
653
01:26:27,124 --> 01:26:28,115
Chúa ơi. David!
654
01:26:29,294 --> 01:26:31,369
Anh làm gì vậy?
655
01:26:38,727 --> 01:26:40,730
David!
656
01:26:41,125 --> 01:26:42,815
Coi nào!
657
01:28:23,623 --> 01:28:25,627
Đi khỏi đây thôi
658
01:28:46,126 --> 01:28:48,957
Ngắn nhất và nhanh chóng đến Cedar Rapids.
659
01:28:48,958 --> 01:28:51,043
Tuyệt! Hoàn hảo
660
01:28:55,421 --> 01:28:58,426
35... 34... 33...
661
01:28:58,893 --> 01:29:00,896
Điều gì sẽ xảy ra khi trở về số 0?
662
01:29:01,756 --> 01:29:04,183
Chỉ còn 30 giây cuối cùng.
663
01:29:04,754 --> 01:29:07,078
27...26...
664
01:29:07,415 --> 01:29:09,774
- 25... 24...
- Nhanh lên.
665
01:29:12,636 --> 01:29:14,995
22...21...
666
01:29:16,679 --> 01:29:19,005
-19... 18... 17...
- Thấy gì không?
667
01:29:19,006 --> 01:29:22,051
Không
-16...
668
01:29:23,821 --> 01:29:27,826
14...13...12...
669
01:29:27,858 --> 01:29:30,277
Cảnh báo chỉ còn 10 giây
670
01:29:30,294 --> 01:29:32,285
9... 8...
671
01:29:35,139 --> 01:29:37,142
6... 5...
672
01:29:37,160 --> 01:29:40,968
4...3...2...1...
673
01:29:50,971 --> 01:29:53,666
- Có thấy gì không?
- Không
674
01:30:10,475 --> 01:30:12,478
Chúa ơi
675
01:30:19,791 --> 01:30:21,795
Cúi xuống
676
01:31:32,837 --> 01:31:35,060
- Ổn không?
- Vâng, em ổn
677
01:32:31,239 --> 01:32:33,266
Xin tha lỗi, cưng.