1 00:00:12,287 --> 00:00:15,837 Namaku Michael Scofield. Aku seorang buronan. 2 00:00:19,507 --> 00:00:21,927 Tiga minggu lalu aku ditahan di penjara Panamanian. 3 00:00:24,717 --> 00:00:27,387 Saat aku di sana aku didatangi Perusahaan. 4 00:00:29,177 --> 00:00:31,267 Perusahaan itu adalah organisasi korup... 5 00:00:31,347 --> 00:00:34,057 ...yang terlibat dengan semua jenis industri dan pemerintah. 6 00:00:35,187 --> 00:00:36,607 Mereka memberiku dua pilihan. 7 00:00:37,937 --> 00:00:40,817 Membantu kabur orang mereka, James Whistler, dari penjara itu. 8 00:00:43,197 --> 00:00:45,567 Atau mereka akan bunuh satu-satunya wanita yang kucintai... 9 00:00:46,197 --> 00:00:47,907 ...Dr. Sara Tancredi. 10 00:00:50,407 --> 00:00:53,367 Aku menepati janjiku dan membantu Whistler kabur. 11 00:00:54,497 --> 00:00:55,627 Tapi Perusahaan itu... 12 00:00:58,127 --> 00:00:59,417 ...tetap membunuh Sara. 13 00:01:03,757 --> 00:01:06,637 Entah kenapa perusahaan ingin James Whistler keluar dari penjara. 14 00:01:07,097 --> 00:01:09,507 Tapi aku melacaknya kemari, ke Los Angeles. 15 00:01:10,807 --> 00:01:13,767 Dia bersama agen lain Perusahaan yang kukenal sebagai Gretchen. 16 00:01:16,097 --> 00:01:18,057 Agen sama yang membunuh Sara. 17 00:01:20,317 --> 00:01:22,277 Ini harus berakhir sekarang. 18 00:01:24,067 --> 00:01:25,947 Aku kemari mencari keadilan. 19 00:01:26,447 --> 00:01:29,447 Keadilan yang kukenal kini tak bisa diberikan oleh sistem peradilan. 20 00:01:32,367 --> 00:01:34,157 Jadi, jika kau sedang membaca surat ini... 21 00:01:34,707 --> 00:01:36,997 ...kau tahu aku mati membalas dendam kematian Sara. 22 00:02:02,227 --> 00:02:05,817 Ambil kartu datanya dan taruh di formulir balap. Lalu kita pergi. 23 00:02:06,277 --> 00:02:07,987 Kita meninggalkan itu untuk siapa? 24 00:02:08,067 --> 00:02:10,867 Perusahaan mau kartu itu kembali. Titik. 25 00:02:10,947 --> 00:02:13,867 Kau cuma perlu cemaskan bawa pergi mobil ini dari sana dengan cepat. 26 00:02:13,947 --> 00:02:16,457 Aku akan mengeluarkan kita dari sana. Jangan cemas. 27 00:02:17,497 --> 00:02:20,207 Kau cemaskan saja soal kembali di tempat duduk itu pada waktunya. 28 00:02:23,457 --> 00:02:24,837 Jika kita berhasil melakukannya... 29 00:02:25,127 --> 00:02:28,967 ...kau boleh ke kamarku nanti. Dan aku tak akan bilang "Tidak". 30 00:02:29,047 --> 00:02:31,137 Pastikan saja kita dibayar. 31 00:03:06,257 --> 00:03:07,337 Lakukan dengan cepat. 32 00:03:52,887 --> 00:03:55,557 - Senang bertemu kau lagi. - Jason. 33 00:03:55,637 --> 00:03:58,727 Lama tak dengar kabarmu. Aku mulai berpikir apa kau masih tertarik. 34 00:03:58,807 --> 00:04:00,187 Masih, sangat. 35 00:04:00,267 --> 00:04:03,607 Aku harus hati-hati melakukannya. Aku yakin kau mengerti. 36 00:04:05,567 --> 00:04:06,857 Kau membelinya untuk siapa? 37 00:04:07,357 --> 00:04:09,777 Saingan? Negara asing? 38 00:04:09,857 --> 00:04:12,237 Jason, kau tahu aku tak bisa mengatakannya. 39 00:04:13,317 --> 00:04:14,777 Kita sudah menegosiasikan ini berbulan-bulan. 40 00:04:14,867 --> 00:04:16,447 Aku melakukan semua permintaanmu. 41 00:04:17,157 --> 00:04:18,657 Aku setuju menemuimu di sini. 42 00:04:22,457 --> 00:04:24,127 Apa kau mau jual kartu itu padaku atau tidak? 43 00:04:31,337 --> 00:04:33,127 TOTAL TRANSFER 50.000.000 44 00:04:36,297 --> 00:04:37,427 Aku segera kembali. 45 00:04:52,447 --> 00:04:55,107 Ada banyak rahasia dalam sepotong plastik yang kecil. 46 00:04:55,987 --> 00:05:01,247 Biar kuberi kau sedikit saran dan ini gratis. 47 00:05:02,287 --> 00:05:04,037 Hati-hati dengan benda itu. 48 00:05:04,417 --> 00:05:06,627 Perusahaan akan melakukan apa pun untuk mendapatkannya kembali. 49 00:05:06,707 --> 00:05:07,917 Aku sangat tahu. 50 00:05:37,777 --> 00:05:38,827 Ya? 51 00:05:38,907 --> 00:05:40,947 Apa yang kau lakukan? Kita harus segera pergi. 52 00:05:41,037 --> 00:05:43,907 - Aku harus sembunyikan senjatanya. - Bawa saja senjatanya. 53 00:05:55,677 --> 00:05:58,387 - Ayolah. - Di mana dia? 54 00:06:00,137 --> 00:06:03,177 Michael. Kau tak paham. 55 00:06:03,267 --> 00:06:05,937 Telepon Gretchen. Suruh dia kemari. Sekarang. 56 00:06:06,017 --> 00:06:09,307 Kau harus percaya kepadaku. Aku bukan musuhmu, Michael. 57 00:06:09,397 --> 00:06:10,567 James? 58 00:06:13,607 --> 00:06:15,027 Kita harus pergi. 59 00:06:15,107 --> 00:06:16,647 Kau tahu, meski semua yang terjadi... 60 00:06:17,237 --> 00:06:19,867 ...jika Sara terlibat saat ini, dia akan memintaku tak membunuhmu. 61 00:06:19,947 --> 00:06:21,737 Begitulah dia. 62 00:06:22,037 --> 00:06:24,407 Itu orang yang kau ambil dariku. 63 00:06:24,497 --> 00:06:27,167 James, kau tak bilang kepadanya? 64 00:06:27,247 --> 00:06:29,167 - Dia pergi dalam lima... - Diam! 65 00:06:29,247 --> 00:06:30,667 Gretchen, pandanglah aku. 66 00:06:32,377 --> 00:06:34,627 - Ini untuk Sara. - Aku tak pernah membunuh Sara. 67 00:06:35,127 --> 00:06:37,627 Aku tak berharap orang sepertimu menghadapi ini dengan martabat. 68 00:06:38,217 --> 00:06:40,547 Aku bersumpah demi Tuhan, dia masih hidup. 69 00:06:40,887 --> 00:06:43,467 Jangan hina aku. Dan jangan hina dia. 70 00:06:43,557 --> 00:06:46,677 Dia berhasil kabur. Kami tahu jika kau tahu, kami tak punya pengaruh. 71 00:06:46,767 --> 00:06:48,557 Aku mengarang semuanya. 72 00:06:48,647 --> 00:06:50,767 - Kakakku melihatnya. - Sebuah kepala dalam kotak. 73 00:06:50,857 --> 00:06:54,107 Dari mayat. Tanyakan pada Lincoln apa yang sebenarnya dia lihat. 74 00:06:54,187 --> 00:06:55,897 - Dengarkan dia, Michael. - Jangan bohong kepadaku. 75 00:06:55,987 --> 00:06:59,197 Aku tak bohong kepadamu. Lincoln dan kau percaya. Itu berhasil. 76 00:07:01,817 --> 00:07:03,197 Michael? 77 00:07:03,277 --> 00:07:06,407 - Kalau begitu, di mana dia? - Kuberi tahu saat kita di luar. 78 00:07:06,617 --> 00:07:09,167 Sekarang, kita harus pergi dari sini. 79 00:07:09,247 --> 00:07:10,787 Mereka sudah menemukan mayat-mayatnya. 80 00:07:13,087 --> 00:07:14,587 - Berikan pistolnya kepadaku. - Dia bohong. 81 00:07:14,667 --> 00:07:17,917 Benarkah? Jika kau tarik pelatuknya kau tak akan pernah tahu. 82 00:07:19,257 --> 00:07:20,677 - Bunuh dia, James. - Diam! 83 00:07:20,757 --> 00:07:23,387 Di mana dia? Di mana Sara? 84 00:07:23,467 --> 00:07:28,977 Michael, jika kau tak memberiku senjatamu, kutembak kepalamu. 85 00:07:41,317 --> 00:07:42,317 Ayo. 86 00:08:08,807 --> 00:08:09,807 Sara. 87 00:08:17,107 --> 00:08:19,527 GURUN MOJAVE, CALIFORNIA 88 00:08:34,077 --> 00:08:37,797 Kau tahu perbedaan antara operasi yang dijalankan dengan sempurna... 89 00:08:37,877 --> 00:08:39,627 ...dengan misi yang gagal? 90 00:08:39,757 --> 00:08:40,837 Pak. 91 00:08:40,917 --> 00:08:42,717 Itu adalah kepemimpinan atas unit yang kecil. 92 00:08:42,797 --> 00:08:46,847 Sekutu menghabiskan 2,5 tahun merencanakan invasi ke Normandia. 93 00:08:46,927 --> 00:08:51,177 Tapi pada hari-H, itu bergantung pada sekelompok pria di pantai... 94 00:08:51,267 --> 00:08:53,897 ...untuk menentukan nasib dunia. 95 00:08:54,847 --> 00:08:57,817 Yang kumaksud, Gretchen, adalah bahkan rencana terbaik... 96 00:08:57,897 --> 00:09:01,317 ...hanyalah sebaik orang-orang yang menjalankannya. 97 00:09:01,527 --> 00:09:04,157 Jenderal, kami dapat kartumu. Apa masalahnya? 98 00:09:05,027 --> 00:09:07,827 Kita tak dapat apa-apa. Itu duplikat. 99 00:09:07,907 --> 00:09:10,697 Hampir tanpa cacat tapi sebuah duplikat. 100 00:09:10,787 --> 00:09:12,157 Itu tak mungkin. Aku melihat... 101 00:09:12,247 --> 00:09:15,917 Kau tahu betapa pentingnya mendapat kembali kartu ini bagiku, Gretchen? 102 00:09:15,997 --> 00:09:18,337 Kau tahu, bahwa ini adalah pembobolan keamanan... 103 00:09:18,417 --> 00:09:22,087 ...yang bisa berakibat sangat buruk bagi Perusahaan. 104 00:09:22,167 --> 00:09:23,927 Yang bisa kupikirkan hanyalah... 105 00:09:24,677 --> 00:09:27,347 ...ada saat yang tak kuketahui saat Whistler sedang membunuh target. 106 00:09:28,007 --> 00:09:30,677 Mungkin dia membuat duplikat dan dia masih memiliki aslinya. 107 00:09:31,217 --> 00:09:32,517 Kau yang mempekerjakannya. 108 00:09:33,427 --> 00:09:34,847 Kau yang menaruhnya sebagai ujung tombak. 109 00:09:34,937 --> 00:09:37,557 Kau bersikeras agar kita mengeluarkannya dari Sona. 110 00:09:38,017 --> 00:09:41,277 Kita harus mengeluarkannya. Dia sudah lakukan kontak dengan target. 111 00:09:41,477 --> 00:09:43,697 Saat itu, pilihannya dia atau tak ada sama sekali. 112 00:09:44,447 --> 00:09:47,157 Apa peranmu dalam semua ini? 113 00:09:48,197 --> 00:09:51,577 Aku tak ada hubungannya. Whistler bertindak sendiri. Aku bersumpah. 114 00:09:52,827 --> 00:09:56,667 Jenderal, aku bisa memperbaiki ini. Kau melatihku. 115 00:09:56,747 --> 00:09:58,707 Tampaknya tak cukup bagus. 116 00:10:02,507 --> 00:10:03,917 Kalian tahu apa yang harus dilakukan. 117 00:10:07,177 --> 00:10:09,757 Kumohon. Aku punya rekening bank di Dubai. 118 00:10:10,097 --> 00:10:12,807 Sisa dari dana operasi Cobra II. Itu milikmu. 119 00:10:12,887 --> 00:10:14,517 Tidak. Kumohon. 120 00:10:16,137 --> 00:10:18,647 Panama City, Panama 121 00:10:22,647 --> 00:10:25,447 - Halo? - Hai, ini aku. 122 00:10:25,897 --> 00:10:28,157 - Di mana kau? - Los Angeles. 123 00:10:28,817 --> 00:10:31,197 - Kau baik-baik saja, Michael? - Ya, aku aman. 124 00:10:32,037 --> 00:10:33,697 Syukurlah. 125 00:10:34,497 --> 00:10:36,247 Bagaimana kabar L.J. dan Sofia? 126 00:10:36,327 --> 00:10:39,497 Ya, mereka... Aku sedang menatap mereka sekarang. 127 00:10:39,577 --> 00:10:40,587 Mereka baik-baik saja. 128 00:10:41,457 --> 00:10:43,587 - Kau dengar soal Sona? - Ada apa? 129 00:10:44,007 --> 00:10:46,587 Terbakar habis. Tahanan di sana rusuh. 130 00:10:46,667 --> 00:10:49,387 Tak ada tanda-tanda Bellick, T-Bag, atau Sucre. 131 00:10:49,467 --> 00:10:52,177 - Sucre? - Dia tertembak. Entah bagaimana. 132 00:10:52,257 --> 00:10:54,307 Maksudku, koran mengeluarkan daftar nama tahanan. 133 00:10:54,517 --> 00:10:56,057 Dan dia di sana saat itu terjadi. 134 00:10:57,347 --> 00:10:59,017 Aku menemukan Whistler dan Gretchen. 135 00:11:00,687 --> 00:11:01,937 Dan... 136 00:11:03,357 --> 00:11:04,647 Gretchen bilang... 137 00:11:07,397 --> 00:11:09,067 ...dia bilang Sara masih hidup. 138 00:11:12,907 --> 00:11:16,037 - Apa yang kau lihat, Lincoln? - Apa maksudmu apa yang kulihat? 139 00:11:16,117 --> 00:11:18,367 Aku ingin kau mengatakan persisnya apa yang kau lihat. 140 00:11:18,787 --> 00:11:20,117 Michael, Sara sudah mati. 141 00:11:20,207 --> 00:11:22,707 Kau bilang itu di bengkel, 'kan? Jadi saat itu gelap? 142 00:11:22,787 --> 00:11:24,497 Ya, memang gelap. 143 00:11:26,707 --> 00:11:30,887 Tapi jika kau tanya apa kuangkat kepalanya untuk cek apa itu Sara. 144 00:11:30,967 --> 00:11:32,427 Tidak, Michael. Aku tak melakukannya. 145 00:11:32,507 --> 00:11:37,727 Dan L.J. bilang dia hanya mendengar mereka membunuh Sara, 'kan? 146 00:11:38,017 --> 00:11:40,847 Kau harus kembali. Kumohon. Kembalilah. 147 00:11:41,397 --> 00:11:42,767 Mari kita mulai hidup baru. 148 00:11:43,767 --> 00:11:46,607 Sampaikan salamku pada Sofia. Katakan kepada L.J... 149 00:11:47,857 --> 00:11:49,317 ...pamannya menyayanginya. 150 00:11:49,397 --> 00:11:51,407 Michael, jangan lakukan ini, kumohon. 151 00:12:00,787 --> 00:12:03,207 GURUN ARIZONA 5 MIL DARI PERBATASAN MEKSIKO 152 00:12:13,887 --> 00:12:15,257 Keluar. 153 00:12:15,347 --> 00:12:17,597 Kau butuh ventilasi yang lebih baik di belakang sini, Teman. 154 00:12:17,927 --> 00:12:19,307 - Apa? - Kau mau menerjemahkan itu? 155 00:12:19,387 --> 00:12:21,267 Jangan cemaskan itu. Terima kasih. 156 00:12:25,057 --> 00:12:27,027 - Di mana ibumu? - Dia akan datang. 157 00:12:27,107 --> 00:12:30,027 Apa maksudmu dia akan datang? Kita kehabisan waktu. Aku harus di sana. 158 00:12:30,107 --> 00:12:32,357 Jangan khawatir. Ibuku tak akan mengecewakanku. 159 00:12:34,737 --> 00:12:36,077 Setidaknya belum. 160 00:12:37,537 --> 00:12:39,497 Bradley! Di sebelah sini! 161 00:12:39,867 --> 00:12:42,117 Ibu! Apa kubilang. 162 00:12:42,207 --> 00:12:43,877 Jangan khawatir, kau akan sampai di sana. 163 00:12:53,927 --> 00:12:57,387 - Apa namanya? - EuropeanGoldfinch.net. 164 00:12:57,717 --> 00:12:59,927 Itulah yang mereka gunakan untuk berkomunikasi. 165 00:13:14,657 --> 00:13:15,817 AKU PUNYA INFO SOAL SARA 166 00:13:15,907 --> 00:13:17,907 DI BELAKANG BIANGLALA DERMAGA SANTA MONICA 167 00:13:29,167 --> 00:13:30,257 Michael. 168 00:13:36,467 --> 00:13:37,717 Jangan khawatir, aku sendirian. 169 00:13:38,887 --> 00:13:41,557 - Senang bertemu denganmu. - Jadi mana teman barumu? 170 00:13:44,347 --> 00:13:46,977 Entah soal itu. Tapi Whistler tak seperti yang kau sangka. 171 00:13:49,187 --> 00:13:51,227 Kami bekerja sama melawan Perusahaan. 172 00:13:51,317 --> 00:13:52,987 - Benarkah? - Ya. 173 00:13:53,067 --> 00:13:55,657 Bagaimana dengan Gretchen? Apa dia bekerja denganmu? 174 00:13:56,567 --> 00:13:58,237 Whistler butuh wanita itu untuk membantu rencananya. 175 00:13:58,317 --> 00:13:59,697 Dengar, jika Whistler dari Perusahaan... 176 00:13:59,777 --> 00:14:01,407 ...dia pasti sudah membunuhmu di konferensi itu. 177 00:14:01,487 --> 00:14:04,907 - Seperti yang diinginkan Gretchen. - Apa kau punya kabar soal Sara? 178 00:14:07,577 --> 00:14:09,287 Mari kita ke tempat yang lebih pribadi. 179 00:14:09,377 --> 00:14:11,167 Aku mau kau memberitahuku sekarang. 180 00:14:11,247 --> 00:14:13,627 Aku mau kau memberitahuku sekarang, di sini! 181 00:14:13,877 --> 00:14:16,377 - Kita bisa menelepon Gretchen. - Gretchen sudah mati. 182 00:14:16,717 --> 00:14:18,137 Dia tak pernah muncul. 183 00:14:18,637 --> 00:14:20,507 Kemari dan bicaralah denganku. Kumohon. 184 00:14:25,637 --> 00:14:28,977 Whistler dan aku di konferensi itu untuk mengambil kartu data. 185 00:14:29,057 --> 00:14:32,147 Itu seperti buku hitam Perusahaan. 186 00:14:32,227 --> 00:14:35,147 Itu mencantumkan semua agen mereka, semua operasi mereka. 187 00:14:35,237 --> 00:14:37,817 Mereka menyebutnya Scylla. 188 00:14:38,567 --> 00:14:41,077 - Whistler memilikinya. - Alex, katakan padaku soal Sara. 189 00:14:41,157 --> 00:14:42,787 - Hanya itu yang kupedulikan. - Aku mengerti itu. 190 00:14:42,867 --> 00:14:45,497 Aku hanya ingin pulang ke istri dan putraku. 191 00:14:46,617 --> 00:14:48,497 Tapi itu tak akan terjadi untuk kita berdua... 192 00:14:48,577 --> 00:14:49,957 ...jika Perusahaan mencoba membunuh kita. 193 00:14:50,037 --> 00:14:51,747 Kau tak tahu apa pun soal Sara, ya? 194 00:14:51,837 --> 00:14:54,207 Whistler tahu. Dia bilang kepadaku dia tahu. 195 00:14:54,297 --> 00:14:55,837 Dan dia mau memberitahumu. 196 00:14:56,797 --> 00:14:58,717 - Tapi dia mau sesuatu darimu. - Apa? 197 00:14:58,797 --> 00:15:01,257 - Apa yang diinginkannya dariku? - Dia ingin bicara denganmu. 198 00:15:13,437 --> 00:15:14,777 Maaf soal malam itu. 199 00:15:15,067 --> 00:15:16,817 Jika aku punya waktu lebih, aku akan menjelaskan diriku. 200 00:15:16,897 --> 00:15:19,157 Tentu. Apa yang kita lakukan di sini? 201 00:15:19,237 --> 00:15:21,367 - Alex sudah beri tahu soal Scylla? - Ya. 202 00:15:21,447 --> 00:15:22,577 Aku memilikinya. 203 00:15:23,157 --> 00:15:25,787 Ada satu langkah lagi yang harus dilakukan untuk membaca datanya. 204 00:15:25,867 --> 00:15:28,367 Dan langkah itu melibatkan membobol bangunan yang dijaga. 205 00:15:28,457 --> 00:15:30,577 - Jadi kau membutuhkan bantuanku? - Ya. 206 00:15:30,667 --> 00:15:32,837 Bukuku, buku burung. Yang hilang di Sona. 207 00:15:32,917 --> 00:15:35,297 Di situ terdapat informasi yang bisa membantu pembobolannya. 208 00:15:35,377 --> 00:15:38,837 Tapi masih bisa dilakukan dengan bantuanmu. 209 00:15:38,927 --> 00:15:40,217 Di mana Sara? 210 00:15:42,047 --> 00:15:43,717 Satu hal yang kutahu pasti... 211 00:15:44,717 --> 00:15:47,347 ...seminggu yang lalu, ada info yang masuk lewat telegram. 212 00:15:47,847 --> 00:15:50,137 Sara mungkin membeli tiket bus seminggu lalu ke Santa Fe. 213 00:15:50,227 --> 00:15:53,017 - Dari mana? - Chicago. 214 00:15:53,607 --> 00:15:56,477 Michael, jika Sara di luar sana, dia tak aman. Kita juga. 215 00:15:56,567 --> 00:15:58,437 Perusahaan tahu kita masih punya kartu yang asli. 216 00:15:58,527 --> 00:16:00,487 Dan itulah sebabnya Gretchen yang pertama mati. 217 00:16:01,447 --> 00:16:03,617 - Kurasa kita sudah selesai. - Michael, kita... 218 00:16:04,197 --> 00:16:05,827 ...punya kesempatan, sekali ini... 219 00:16:06,617 --> 00:16:08,707 ...untuk memberikan Scylla ke pihak yang mau menjatuhkan Perusahaan. 220 00:16:08,787 --> 00:16:12,457 Aku tak mau lari lagi. Kita tak perlu lari lagi. 221 00:16:13,247 --> 00:16:15,377 Aku menghabiskan sebulan terakhir berpikir Sara mati. 222 00:16:15,457 --> 00:16:17,127 Bahwa itu salahku. 223 00:16:17,207 --> 00:16:19,627 Jika dia ada di luar sana, aku akan menemukannya. 224 00:16:19,717 --> 00:16:21,887 - Hanya itu yang kupedulikan. - Ini bisa selesai dalam seminggu. 225 00:16:22,337 --> 00:16:25,597 Atau kurang. Setidaknya biar kutunjukkan kepadamu... 226 00:17:06,177 --> 00:17:08,847 Aku akan merindukan kakimu. 227 00:17:09,217 --> 00:17:10,557 Kalau begitu jangan pergi. 228 00:17:11,387 --> 00:17:14,147 Ini bukan rumah untuk pria kulit putih dari Alabama. 229 00:17:15,557 --> 00:17:17,857 Mereka sudah datang, Tuan. Tasmu sudah dikemasi. 230 00:17:32,287 --> 00:17:34,077 Kau menepati janjimu kepadaku. 231 00:17:35,497 --> 00:17:37,587 Kau orang pertama yang melakukannya. Terima kasih. 232 00:17:40,377 --> 00:17:44,127 Kenapa kau harus mengejar pria ini Kau punya pilihan. 233 00:17:44,217 --> 00:17:47,887 Di tempat asalku ada yang disebut pertikaian berdarah. 234 00:17:47,967 --> 00:17:49,927 - Paham? - Ya. 235 00:17:50,007 --> 00:17:53,937 Tampaknya Michael Scofield terlalu sering meninggalkanku untuk mati. 236 00:17:55,347 --> 00:17:57,557 Apa bahasa Spanyol untuk bidadari kecil? 237 00:17:57,647 --> 00:17:59,017 Angelita. 238 00:18:01,647 --> 00:18:04,487 Selamat tinggal, Angelita. 239 00:18:13,577 --> 00:18:15,537 - Apa ini legal? - Ya, Tuan. 240 00:18:15,617 --> 00:18:16,997 Dengan uang yang kau beri... 241 00:18:17,077 --> 00:18:19,917 ...pelayanan kelas satu sampai tujuan. 242 00:18:20,547 --> 00:18:22,377 Jadi ini orang hispanik yang bisa dipercaya? 243 00:18:22,457 --> 00:18:25,627 - Ya, Tuan. - Ayo pergi. 244 00:18:49,367 --> 00:18:53,867 Seperti yang sudah kau lihat, yang kau masuki lumayan serius. 245 00:18:54,327 --> 00:18:55,707 Aku sadar itu. 246 00:18:55,787 --> 00:18:57,867 Kau yang bertanggung jawab atas ini sekarang. 247 00:18:58,667 --> 00:19:01,087 Tak ada yang perlu kau cemaskan. 248 00:19:01,287 --> 00:19:02,627 Kita akan segera bicara. 249 00:19:07,177 --> 00:19:10,757 Saatnya untuk membereskan. Semuanya. 250 00:19:11,177 --> 00:19:14,427 Semua orang yang dekat dengan Whistler. 251 00:19:14,517 --> 00:19:19,307 Scofield, Mahone, Burrows. 252 00:19:19,397 --> 00:19:21,147 Burrows masih di Panama. 253 00:19:21,857 --> 00:19:23,147 Bereskan. 254 00:19:35,327 --> 00:19:37,707 - Halo? - Hai, Pam. 255 00:19:40,877 --> 00:19:43,337 Di mana kau? 256 00:19:43,877 --> 00:19:47,967 Kau tahu. Di tengah masalah, seperti biasa. 257 00:19:48,297 --> 00:19:49,757 Masih di Panama? 258 00:19:49,837 --> 00:19:51,467 Tidak. 259 00:19:51,887 --> 00:19:53,297 Apa kau baik-baik saja. 260 00:19:53,757 --> 00:19:54,757 Tentu. 261 00:19:56,557 --> 00:19:57,847 Apa kau baik-baik saja? 262 00:19:58,427 --> 00:19:59,437 Ya. 263 00:20:00,187 --> 00:20:01,307 Dan Cameron? 264 00:20:02,977 --> 00:20:04,477 Dia baik-baik saja. 265 00:20:04,567 --> 00:20:08,027 Aku harus bilang kepadamu Pam, aku tadinya punya rencana... 266 00:20:09,567 --> 00:20:11,237 ...agar kita semua bisa bersama. 267 00:20:11,907 --> 00:20:16,697 Dan aku tak akan berhenti berusaha. 268 00:20:18,197 --> 00:20:21,037 Kenapa kau butuh rencana jika kau mau bersama seseorang? 269 00:20:21,117 --> 00:20:23,497 Kau hanya perlu bersama mereka. 270 00:20:26,207 --> 00:20:28,417 Jangan katakan itu, kecuali kau sungguh-sungguh. 271 00:20:29,167 --> 00:20:31,717 Karena aku akan membalikkan dunia ini agar bisa bersamamu. 272 00:20:32,637 --> 00:20:34,217 Jadi jangan katakan itu, kecuali kau bersungguh-sungguh. 273 00:20:35,757 --> 00:20:36,967 Aku bersungguh-sungguh. 274 00:20:39,517 --> 00:20:40,847 Baik. 275 00:20:43,727 --> 00:20:46,357 Ayolah, Sayang. Aku benci pisang raja. Kau tahu itu. 276 00:20:46,437 --> 00:20:48,277 Aku mencoba chili burger-mu. 277 00:20:48,357 --> 00:20:51,067 Chili burger? Kau sangat menyukai chili burger-nya. 278 00:20:51,147 --> 00:20:53,487 Baik, aku akan membuatnya dengan resep rahasia ibuku. 279 00:20:53,567 --> 00:20:55,947 - Resep rahasia ibumu? - Kau akan menyukainya. 280 00:20:56,027 --> 00:20:57,827 - Benarkah? - Ya, aku akan menyukainya. 281 00:20:57,907 --> 00:20:58,997 Percayalah padaku. 282 00:21:00,247 --> 00:21:01,577 Itu enak. 283 00:21:03,367 --> 00:21:04,537 Ini, cukup. 284 00:21:05,167 --> 00:21:07,087 Ayo kita pergi dari sini, taruhlah itu. Ayo. 285 00:21:07,167 --> 00:21:09,797 - Apa? Aku belum membayarnya. - L.J. 286 00:21:09,877 --> 00:21:11,587 - Ayo. - Lincoln? 287 00:21:11,667 --> 00:21:13,047 Ikuti aku. 288 00:21:13,127 --> 00:21:14,757 Lincoln, ada apa? 289 00:21:16,257 --> 00:21:19,967 Ayah, kita aman sekarang. Tenanglah. 290 00:21:20,057 --> 00:21:23,187 Aku melihat seseorang. Dia terlihat seperti dari Perusahaan. Aku yakin. 291 00:21:23,897 --> 00:21:26,687 Kita pergi saja, ya? Ayo. 292 00:21:29,527 --> 00:21:31,987 - Kita akan baik-baik saja. - Baiklah. 293 00:21:38,197 --> 00:21:39,537 Mundur. 294 00:21:53,467 --> 00:21:54,547 Ayah! 295 00:22:03,557 --> 00:22:05,057 Ayah, kita harus lari. 296 00:22:07,857 --> 00:22:09,067 Lari! 297 00:22:09,397 --> 00:22:12,487 Lincoln! 298 00:22:31,167 --> 00:22:32,377 Aku mencari Alex. 299 00:22:33,717 --> 00:22:35,217 Aku tak tahu dia di mana. 300 00:22:37,257 --> 00:22:39,137 - Tidak? - Ya. 301 00:22:39,677 --> 00:22:41,347 Kami sudah bercerai hampir 2 tahun sekarang. 302 00:22:41,427 --> 00:22:43,137 Kami belum melakukan kontak selama berbulan-bulan. 303 00:22:43,517 --> 00:22:47,597 Kupikir itu akan berubah karena kini dia kembali di AS. 304 00:22:49,727 --> 00:22:52,187 Aku muak dengan kalian. Siapa kau, FBI? 305 00:22:52,277 --> 00:22:53,857 Berpikir kau bisa terus menggangguku. 306 00:22:53,937 --> 00:22:55,817 Aku bukan dari pemerintah, Bu. 307 00:22:56,817 --> 00:22:58,947 Bu, bisakah kau kemari? 308 00:23:01,157 --> 00:23:02,537 Kita sudah selesai bicara. 309 00:23:44,487 --> 00:23:47,157 - Ini Bruce Bennett. - Kau tahu ini siapa? 310 00:23:49,667 --> 00:23:50,827 Ya. 311 00:23:51,247 --> 00:23:52,787 Aku mencari Sara. 312 00:23:53,587 --> 00:23:56,297 Dan saat ini kau satu-satunya yang bisa membantuku. 313 00:23:57,417 --> 00:23:58,627 Tunggu dulu. 314 00:24:08,637 --> 00:24:10,977 - Di mana kau? - Kembali di Chicago. 315 00:24:11,897 --> 00:24:13,307 Kau sudah dengar kabar darinya? 316 00:24:13,397 --> 00:24:15,527 Temui aku di Hotel Drake setengah jam lagi. 317 00:24:15,607 --> 00:24:17,027 Kumohon, katakan saja padaku. 318 00:24:17,437 --> 00:24:18,817 Apa dia masih hidup? 319 00:24:21,317 --> 00:24:22,987 Kau Michael Scofield? 320 00:24:25,827 --> 00:24:27,447 Apa kau Michael Scofield? 321 00:24:31,787 --> 00:24:33,327 - Ya. - Michael? 322 00:24:33,417 --> 00:24:34,747 Letakkan tangan di kepala. 323 00:24:48,927 --> 00:24:52,477 Michael Scofield. Aku Agen Khusus Don Self... 324 00:24:52,557 --> 00:24:54,017 ...dari Departemen Pertahanan. 325 00:24:54,767 --> 00:24:57,227 Apakah kau berada di sana saat James Whistler dibunuh? 326 00:24:57,317 --> 00:24:59,897 - Aku tak membunuhnya. - Aku tahu. 327 00:25:01,527 --> 00:25:04,027 Dia seorang agen independen... 328 00:25:04,867 --> 00:25:07,367 ...yang bekerja untuk Perusahaan selama 10 tahun. 329 00:25:07,827 --> 00:25:10,957 Dia ditugaskan untuk mengambil kembali Scylla, saat itu hilang. 330 00:25:13,827 --> 00:25:17,207 - Kau tahu Scylla itu apa? - Itu buku hitam Perusahaan. 331 00:25:17,587 --> 00:25:20,587 Dia akan membuat salinannya dan memberikannya kepadaku. 332 00:25:20,667 --> 00:25:21,837 Apa yang kau mau dariku? 333 00:25:22,677 --> 00:25:26,347 Kau akan dihukum lama. Kau tahu itu, 'kan? 334 00:25:27,887 --> 00:25:30,677 Maukah kau mau bebas dari semua itu? 335 00:25:31,637 --> 00:25:33,687 - Tak jalani hukuman sehari pun. - Sebagai ganti untuk? 336 00:25:33,767 --> 00:25:34,897 Scylla. 337 00:25:36,857 --> 00:25:41,317 Baiklah. Sara Tancredi. Terakhir kali terlihat di Panama. 338 00:25:41,947 --> 00:25:44,567 Jika kau membantuku menemukannya, mungkin kita punya kesepakatan. 339 00:25:44,657 --> 00:25:46,697 Maaf. Dia bukan urusanku. Scylla urusanku. 340 00:25:46,777 --> 00:25:48,537 Kalau begitu, cari saja sendiri. 341 00:25:48,617 --> 00:25:50,907 Menurutku Pemerintah AS seharusnya punya koneksi yang lebih baik... 342 00:25:50,997 --> 00:25:53,407 ...dari pada orang yang akan dihukum lama sekali. 343 00:25:53,867 --> 00:25:55,457 Untuk melakukan operasi itu Michael... 344 00:25:55,537 --> 00:25:59,297 ...dibutuhkan tanda tangan dari 20 kepala departemen. 345 00:25:59,627 --> 00:26:02,167 Dan pasti salah satunya agen Perusahaan. 346 00:26:02,667 --> 00:26:04,177 Dan satu-satunya cara ini bisa berhasil... 347 00:26:04,257 --> 00:26:06,547 ...adalah melalui pekerja lepas. Tak resmi. 348 00:26:06,637 --> 00:26:09,307 Kedengarannya rumit. Aku tak mau. 349 00:26:09,387 --> 00:26:12,677 Aku memberimu kesempatan untuk tidak menjalani 15 tahun penjara. 350 00:26:12,767 --> 00:26:14,937 Belum lagi hukuman yang akan dihadapi kakakmu. 351 00:26:15,017 --> 00:26:16,597 Apa maksudmu? 352 00:26:16,937 --> 00:26:18,767 Perusahaan berusaha membunuhnya di Panama. 353 00:26:18,857 --> 00:26:24,147 Dia melawan. Tampaknya. 354 00:26:24,607 --> 00:26:26,817 Tapi aku baru buat kesepakatan dengan kepolisian Panama... 355 00:26:26,907 --> 00:26:28,737 ...agar dia menjalani hukumannya di AS. 356 00:26:28,827 --> 00:26:31,077 Dia seharusnya tiba sebentar lagi. 357 00:26:37,077 --> 00:26:38,787 Kau mengenali tulisan ini? 358 00:26:40,417 --> 00:26:41,497 Ini tulisan ayahmu. 359 00:26:42,837 --> 00:26:46,007 Dia menghabiskan 2 tahun terakhir hidupnya mengejar ini. 360 00:26:54,017 --> 00:26:55,767 Kau percaya pada takdir, Michael? 361 00:26:56,637 --> 00:26:58,857 Kurasa aku mau bicara pada kakakku. 362 00:27:05,567 --> 00:27:06,607 Tidak. 363 00:27:21,127 --> 00:27:23,957 - Apa yang terjadi? - Tunggu. Berhenti! 364 00:27:24,877 --> 00:27:27,797 Kau tak mau masuk ke sana. 365 00:27:32,597 --> 00:27:35,347 Maaf. 366 00:27:59,417 --> 00:28:01,077 Astaga, dia... 367 00:28:01,747 --> 00:28:03,627 Lilah Maria Sucre. 368 00:28:04,917 --> 00:28:06,417 Dia memberinya namaku. 369 00:28:09,967 --> 00:28:11,467 Ini ayah. 370 00:28:22,727 --> 00:28:24,937 - Kau menjebakku? - Sucre. 371 00:28:25,567 --> 00:28:27,687 Kau tak bisa terus menyeret Maricruz. 372 00:28:27,777 --> 00:28:29,697 Kau tak bisa melakukan ini lagi kepadanya. 373 00:28:30,777 --> 00:28:31,817 Sucre. 374 00:28:32,817 --> 00:28:34,617 Tunggu. Jangan pergi. 375 00:28:34,697 --> 00:28:35,947 Sucre, jangan! 376 00:28:37,617 --> 00:28:40,157 - Jalan! - Astaga! 377 00:28:50,127 --> 00:28:54,507 - Matilah kita. - Cepat. Keluar. Sekarang. 378 00:28:55,347 --> 00:28:58,467 Kau tahu kenapa Scofield menjadi gila saat dia di dekatku? 379 00:28:59,347 --> 00:29:03,977 Kami sama. Dan dia tak tahan itu. Membuatnya gila. 380 00:29:04,647 --> 00:29:08,567 Kami sama-sama punya otak brilian, kecenderungan berbakat pemimpin. 381 00:29:08,647 --> 00:29:12,027 Karisma unik yang sama. Ya. 382 00:29:12,777 --> 00:29:14,947 Dia akan memandangku rendah? 383 00:29:15,617 --> 00:29:17,077 Bagaimana kau akan menemukannya? 384 00:29:18,867 --> 00:29:21,827 - Dengan ini. - Kalian berdua suka burung? 385 00:29:21,917 --> 00:29:23,457 Tidak. 386 00:29:23,537 --> 00:29:26,377 Ini akan membawaku kepadanya atau dia kepadaku. 387 00:29:27,377 --> 00:29:30,417 - Aku tahu. - Jika aku, kulupakan Scofield. 388 00:29:30,667 --> 00:29:32,677 Kau punya banyak uang, 'kan? 389 00:29:32,757 --> 00:29:34,887 Berapa banyak uang yang kau punya di tas itu? 390 00:29:34,967 --> 00:29:37,217 Urusi saja urusanmu sendiri. 391 00:29:38,637 --> 00:29:41,767 Bawa saja mobil ini ke arah utara. 392 00:29:42,137 --> 00:29:44,097 Bawa aku kembali ke Alabama. 393 00:29:44,727 --> 00:29:46,187 Tentu. 394 00:29:46,267 --> 00:29:47,477 Siap. 395 00:30:08,547 --> 00:30:10,957 Hanya beberapa orang pemerintahan yang akan tahu operasi ini. 396 00:30:11,047 --> 00:30:15,007 Harus tetap begitu atau nyawa orang akan terancam. Nyawaku juga. 397 00:30:15,297 --> 00:30:18,137 Menjatuhkan Perusahaan tampaknya pekerjaan untuk lebih dari 2 orang. 398 00:30:18,467 --> 00:30:21,387 - Aku akan carikan kalian bantuan. - Kukira kau tak percaya siapa pun. 399 00:30:21,467 --> 00:30:22,977 Ya tapi mungkin kau bisa. 400 00:30:23,687 --> 00:30:25,057 Dua teman kalian... 401 00:30:25,137 --> 00:30:29,147 ...Fernando Sucre dan Brad Bellick ditahan. Mereka akan dipenjara. 402 00:30:29,227 --> 00:30:32,437 Dan Alexander Mahone berada di sel penjara Colorado. 403 00:30:32,527 --> 00:30:34,527 - Bagus. Biarkan dia di sana. - Kau akan membutuhkan Mahone... 404 00:30:34,607 --> 00:30:37,617 - ...jika kau mau berhasil. - Dia bekerja sama dengan Whistler. 405 00:30:38,067 --> 00:30:39,697 Dan kalian punya aku. 406 00:30:39,777 --> 00:30:41,117 Apa pun yang kalian butuhkan, akan kusediakan. 407 00:30:41,197 --> 00:30:43,827 Whistler juga bilang sesuatu soal langkah kedua. 408 00:30:43,907 --> 00:30:46,077 - Sesuatu soal pembobolan. - Ya. 409 00:30:46,287 --> 00:30:49,337 Kartu itu punya semua datanya. Tapi diproteksi. 410 00:30:49,537 --> 00:30:53,547 Saat mendapatkannya, kalian harus cari cara masuk markas Perusahaan. 411 00:30:53,667 --> 00:30:55,507 Itu satu-satunya cara untuk mengetahui isi kartunya. 412 00:30:55,587 --> 00:30:57,427 - Di mana gedungnya? - L.A. 413 00:30:57,637 --> 00:30:59,047 - Di mana di L.A.? - Entahlah. 414 00:30:59,137 --> 00:31:01,717 Jadi kita harus cari kartu data yang mungkin ada di mana saja. 415 00:31:01,807 --> 00:31:05,227 Dan kita harus bobol masuk gedung yang lokasinya belum diketahui. 416 00:31:05,307 --> 00:31:08,727 - Cukup mudah. - Kau pernah kabur dari 2 penjara. 417 00:31:08,807 --> 00:31:13,357 Kupikir, membobol masuk gedung tak sulit bagimu. 418 00:31:13,437 --> 00:31:15,317 Bagaimana kau mengenal ayah kami? 419 00:31:15,397 --> 00:31:18,067 Dia dengar dari beberapa kontak bahwa aku bisa dipercaya. 420 00:31:18,567 --> 00:31:20,907 - Ayah kalian pria yang baik. - Kenapa sekarang? 421 00:31:21,777 --> 00:31:24,867 Aku telah mengejar Perusahaan selama 5 tahun. 422 00:31:25,207 --> 00:31:29,457 Saat Whistler dibunuh kemarin, operasi ini hampir dihentikan. 423 00:31:29,957 --> 00:31:34,207 Tapi, aku meyakinkan atasanku untuk memberikan 1 kesempatan lagi. 424 00:31:34,297 --> 00:31:36,417 Jadi ini seperti mengamankan pekerjaan bagimu? 425 00:31:36,507 --> 00:31:37,877 Apa? 426 00:31:37,967 --> 00:31:40,717 Kami mempertaruhkan nyawa kami agar kau bisa mendapat pensiunmu. 427 00:31:40,797 --> 00:31:43,887 Tidak, Lincoln. Beberapa orang masih peduli pekerjaan mereka. 428 00:31:43,967 --> 00:31:45,727 Beberapa orang masih membela negara ini. 429 00:31:45,807 --> 00:31:50,897 Mungkin kau agak terlalu banyak pikiran untuk mengingat itu. 430 00:32:00,867 --> 00:32:06,787 Kita lakukan ini. Setelah itu kau bisa mencari Sara. 431 00:32:07,497 --> 00:32:09,577 - Jika dia masih hidup. - Jika kita lakukan ini... 432 00:32:09,667 --> 00:32:12,747 ...kita berdua akan mati sebelum aku dapat kesempatan itu. 433 00:32:20,257 --> 00:32:22,257 Kalian berdua pasti punya teman orang penting. 434 00:32:22,347 --> 00:32:23,757 Apa maksudmu? 435 00:32:24,217 --> 00:32:26,847 Seseorang baru memberi uang jaminan yang besar untuk kalian berdua. 436 00:32:26,927 --> 00:32:30,017 - Siapa? - Entahlah. Tapi mereka di luar. 437 00:32:30,647 --> 00:32:34,687 Kalian boleh pergi. Ini, bawalah berkas ayahmu. 438 00:32:34,767 --> 00:32:36,817 - Nomor teleponku di dalam. - Kami tak akan melakukan ini. 439 00:32:36,897 --> 00:32:39,987 Bawa saja. Berkas ini sudah tak berarti lagi bagiku. 440 00:32:57,547 --> 00:32:58,757 Bruce Bennett. 441 00:33:02,967 --> 00:33:04,547 Ayo kita pergi. 442 00:34:19,047 --> 00:34:20,707 Kupikir aku tak akan pernah bertemu denganmu lagi. 443 00:34:45,947 --> 00:34:47,407 Aku punya sesuatu untukmu. 444 00:34:51,997 --> 00:34:52,997 Baik. 445 00:34:58,627 --> 00:35:00,247 Kau meninggalkan ini. 446 00:35:05,547 --> 00:35:09,297 Inikah alasan semua ini? Hanya mengembalikan mawarku? 447 00:35:09,387 --> 00:35:12,307 Ya. Kurasa kini aku selesai. Aku bisa pensiun. 448 00:35:16,097 --> 00:35:17,647 Berapa lama kau akan dipenjara? 449 00:35:21,017 --> 00:35:22,687 Mereka bilang 15 tahun. 450 00:35:24,237 --> 00:35:25,777 Tapi aku harus mencari tahu pastinya. 451 00:35:27,907 --> 00:35:29,777 Aku dengar Lincoln bicara sesuatu soal kesepakatan. 452 00:35:30,487 --> 00:35:34,827 Kami tak dipenjara, sebagai ganti menjatuhkan Perusahaan. 453 00:35:36,577 --> 00:35:37,667 Bagaimana? 454 00:35:39,497 --> 00:35:40,707 Tepat sekali. 455 00:35:45,627 --> 00:35:46,667 Aku mencintaimu. 456 00:35:48,217 --> 00:35:49,677 Hanya itu yang kutahu kini. 457 00:36:05,987 --> 00:36:08,987 HARUSKAH HATIMU TERUS BERKECAMUK? 458 00:36:09,067 --> 00:36:11,157 Kau tak perlu tunduk pada Tuhan abadimu. 459 00:36:13,277 --> 00:36:16,327 Mimpi buruk itu tak bisa mati karena itu kejahatan yang abadi. 460 00:36:17,247 --> 00:36:21,417 Tak bisa memeranginya, tak ada kekuatan yang bisa memeranginya. 461 00:36:21,497 --> 00:36:24,547 Kalau begitu, dengarlah. Kini terserah pada kalian. 462 00:36:26,337 --> 00:36:28,167 Semua yang bermanfaat menghilang. 463 00:36:45,477 --> 00:36:47,527 Maaf. Aku tak bermaksud menakutimu. 464 00:36:49,397 --> 00:36:50,527 Maaf. 465 00:36:56,867 --> 00:36:58,407 Kau mau membicarakannya? 466 00:37:27,817 --> 00:37:29,187 Ini bukan salahmu. 467 00:37:30,897 --> 00:37:31,987 Bukan. 468 00:37:34,117 --> 00:37:35,237 Katakan apa yang terjadi. 469 00:37:42,117 --> 00:37:45,707 Ini hanyalah Perusahaan. Inilah yang mereka lakukan. 470 00:37:47,337 --> 00:37:51,337 Ini tak hanya terjadi kepadaku tapi juga padamu, L.J dan Lincoln. 471 00:37:54,337 --> 00:37:59,307 Mereka tak akan berhenti dan aku tak tahu cara mengatasinya. 472 00:38:01,267 --> 00:38:05,477 Kemarilah. 473 00:38:14,197 --> 00:38:15,237 Ayo, pergi! 474 00:38:33,087 --> 00:38:34,177 Kau baik-baik saja? 475 00:38:35,637 --> 00:38:37,257 Aku tak percaya mereka menemukan kita begitu cepat. 476 00:38:37,597 --> 00:38:40,887 Apa sebaiknya aku menelepon Bruce dan mencari tempat yang aman? 477 00:38:40,967 --> 00:38:42,557 Tak ada tempat yang aman. 478 00:38:42,637 --> 00:38:44,267 Mereka tak akan berhenti kecuali kita menghentikannya. 479 00:38:44,347 --> 00:38:46,437 - Linc? - Kau berpikir hal yang kupikirkan? 480 00:38:46,517 --> 00:38:49,317 Mari kita akhiri ini. Aku tak akan meninggalkanmu lagi. 481 00:38:57,487 --> 00:38:59,487 - Ya? - Kami ikut. 482 00:39:08,787 --> 00:39:10,957 - Hai. - Hai, Papi. 483 00:39:13,167 --> 00:39:14,217 Linc. 484 00:39:16,467 --> 00:39:19,137 Aku sangat berterima kasih karena telah kau libatkan. 485 00:39:19,217 --> 00:39:20,967 Sucre menjaminmu, Bellick. 486 00:39:21,057 --> 00:39:23,467 Katanya kau menolongnya di Panama. 487 00:39:24,637 --> 00:39:27,437 - Alex. - Michael. 488 00:39:28,267 --> 00:39:31,897 - Kau siap untuk ini? - Ya, aku siap. 489 00:39:32,607 --> 00:39:35,277 Jadi kudengar di buku burung Whistler terdapat info tentang... 490 00:39:35,357 --> 00:39:37,277 - ...apa yang harus kita curi. - Ya. 491 00:39:37,357 --> 00:39:38,867 Kau tahu siapa yang memilikinya, 'kan? 492 00:39:42,237 --> 00:39:44,997 Kumohon. Kami akan mati di sini. 493 00:39:45,407 --> 00:39:47,457 Terima kasih untuk uangnya, orang Amerika. 494 00:39:47,667 --> 00:39:49,627 Kelas Satu sampai tujuan. 495 00:39:55,257 --> 00:39:58,427 - Apa kita tahu T-Bag ada di mana? - Ular itu bisa ada di mana saja. 496 00:39:58,507 --> 00:40:00,427 Saat di L.A., kita bisa berpikir seperti napi. 497 00:40:00,507 --> 00:40:03,387 Tapi tak bisa bertindak. Jika kita begitu, kita habis. 498 00:40:03,467 --> 00:40:05,767 Sudah pasti, ini kesempatan terakhir untuk mundur. 499 00:40:05,847 --> 00:40:10,517 Karena hal pertama yang tak bisa kujamin adalah keselamatan kalian. 500 00:40:12,857 --> 00:40:16,187 Kita berada jauh dari tempat semua ini berawal. 501 00:40:16,277 --> 00:40:19,697 Tapi yang bisa kujamin adalah jika kita melakukan ini dengan benar... 502 00:40:20,157 --> 00:40:21,737 ...kita akan dekat dengan akhir semua ini. 503 00:40:23,077 --> 00:40:24,157 Kebebasan. 504 00:40:25,447 --> 00:40:26,537 Akhirnya. 505 00:40:29,037 --> 00:40:31,457 Kalian berdua. Ayo. 506 00:40:34,417 --> 00:40:35,507 Mike. 507 00:40:36,837 --> 00:40:37,967 Bagaimana dengan Sara? 508 00:40:41,337 --> 00:40:42,467 Sara ikut. 509 00:40:48,807 --> 00:40:50,647 Baiklah, kita akan berangkat besok. 510 00:40:50,727 --> 00:40:52,897 Ada beberapa hal yang perlu kuselesaikan sebelum kita pergi. 511 00:40:53,857 --> 00:40:55,937 Jangan main-main dan jangan macam-macam. 512 00:40:56,277 --> 00:40:59,317 Jika tidak, seperti janjiku, kalian akan melihat diriku yang berbeda. 513 00:40:59,817 --> 00:41:02,947 - Sama-sama. - Identitas palsu. 514 00:41:04,327 --> 00:41:05,537 Awal yang bagus. 515 00:41:06,537 --> 00:41:08,367 Tapi ada beberapa hal yang tak bisa kau palsukan. 516 00:41:08,447 --> 00:41:12,417 Dan beberapa hal yang tak bisa kau sembunyikan. 517 00:41:14,587 --> 00:41:15,707 Tahu maksudku? 518 00:41:18,127 --> 00:41:19,837 Seberapa kau tahan terhadap rasa sakit? 519 00:41:25,047 --> 00:41:26,597 Kau yakin tak mau obat bius? 520 00:41:30,057 --> 00:41:31,637 Kita akan memulainya. 521 00:41:54,577 --> 00:41:55,787 Bagaimana perasaanmu? 522 00:41:56,497 --> 00:41:58,247 Entah kenapa, lebih ringan. 523 00:41:58,587 --> 00:42:01,667 Entah bagaimana jatuhkan mereka. Bahkan tak tahu siapa mereka. 524 00:42:01,757 --> 00:42:03,087 Tapi aku tahu satu hal. 525 00:42:04,887 --> 00:42:07,177 Perusahaan akan kena ganjar atas apa yang mereka lakukan padamu. 526 00:42:08,557 --> 00:42:09,597 Ayo. 527 00:42:10,137 --> 00:42:11,727 Kau yakin mau melakukan ini? 528 00:42:12,387 --> 00:42:16,397 Jika kita bisa melakukannya bersama, aku mau. 529 00:42:16,937 --> 00:42:19,067 - Baik. - Pasti. 530 00:42:25,277 --> 00:42:29,117 Pesawat C-130? Apa mereka mau kita terjun payung dari pesawat ini? 531 00:42:29,197 --> 00:42:31,867 Pria ini minta bantuan AU. 532 00:42:32,207 --> 00:42:34,707 Kita takkan naik penerbangan komersial, kau tahu? 533 00:42:38,087 --> 00:42:40,547 Jika kalian berhasil mendapatkan Scylla... 534 00:42:40,627 --> 00:42:43,757 ...kalian tak hanya tak dipenjara tapi kalian juga bisa bangga. 535 00:42:43,837 --> 00:42:46,507 Kalian telah membantu membongkar ancaman terbesar di negara ini... 536 00:42:46,587 --> 00:42:48,047 ...terhadap demokrasi. 537 00:42:48,257 --> 00:42:52,177 Jika mati dalam tugas, penguburan yang pantas akan disediakan. 538 00:42:53,177 --> 00:42:54,767 Tapi jika kalian mencoba kabur... 539 00:42:54,847 --> 00:42:57,897 ...tak akan ada penguburan. Kalian tak akan punya apa-apa. 540 00:42:57,977 --> 00:43:01,107 Kalian akan ditangkap dan dikubur di tempat kami menemukanmu. 541 00:43:01,987 --> 00:43:04,397 Aku sungguh berharap kita saling mengerti. 542 00:43:07,657 --> 00:43:09,617 Kau sebaiknya memenuhi janjimu. 543 00:43:10,407 --> 00:43:11,487 Ayo.