1 00:00:01,940 --> 00:00:03,700 Meu nome é Michael Scofield. 2 00:00:03,780 --> 00:00:08,380 Meu irmão está no corredor da morte por um crime que não cometeu. 3 00:00:08,460 --> 00:00:11,740 Qual o interesse do Serviço Secreto nesse caso? 4 00:00:11,820 --> 00:00:14,980 O homem matou o irmão da vice-presidente. 5 00:00:15,260 --> 00:00:20,020 Após todos os apelos serem negados, só havia uma maneira de salvá-lo. 6 00:00:21,500 --> 00:00:24,980 Aqui é a polícia. Largue as armas. 7 00:00:27,820 --> 00:00:29,940 - Michael? - Vou tirá-lo daqui. 8 00:00:30,020 --> 00:00:32,460 - É impossível. - Não para quem projetou o lugar. 9 00:00:33,140 --> 00:00:36,860 - Você viu a planta. - Melhor que isso. Ela está gravada em mim. 10 00:00:37,860 --> 00:00:40,140 Estou na Fox River há quase um mês. 11 00:00:40,220 --> 00:00:45,460 Reuni um grupo que tem todos os recursos necessários para fugirmos. 12 00:00:45,540 --> 00:00:49,020 Sou Michael. "Tancredi" como o governador? 13 00:00:49,140 --> 00:00:54,180 Enquanto cavamos uma saída, nossa advogada investiga a verdade. 14 00:00:54,300 --> 00:00:57,980 Tenho informação que poderá exonerar Lincoln Burrows. 15 00:00:58,020 --> 00:01:01,500 Um informante diz que pode exonerar Lincoln. 16 00:01:01,540 --> 00:01:05,900 Alguém andou falando. Livre-se de qualquer um que nos ameace. 17 00:01:05,980 --> 00:01:08,540 Estão prontos, Sra. vice-presidente. 18 00:01:14,980 --> 00:01:18,340 A execução do meu irmão está marcada para daqui a 24 horas. 19 00:01:18,420 --> 00:01:21,980 Mas, no que me diz respeito, daqui a 24 horas 20 00:01:22,060 --> 00:01:24,260 nós estaremos fora do país. 21 00:01:25,580 --> 00:01:28,020 Pronto? 22 00:01:30,740 --> 00:01:32,860 Não dá. 23 00:01:32,940 --> 00:01:35,020 Não vamos sair daqui. 24 00:01:37,980 --> 00:01:40,980 Infelizmente essa não é uma opção. 25 00:01:41,060 --> 00:01:44,420 Você vai nos tirar daqui. 26 00:01:50,060 --> 00:01:53,740 MANUTENÇÃO 27 00:01:55,340 --> 00:01:59,260 A não ser que vá usar o estilete para tirar o cano, guarde-o. 28 00:01:59,340 --> 00:02:01,500 Vou usá-lo no seu pescoço. 29 00:02:01,580 --> 00:02:05,260 - Vá com calma, T-Bag. - Cale a boca. 30 00:02:05,340 --> 00:02:09,580 Lembre-se, estou servindo prisão perpétua. 31 00:02:09,700 --> 00:02:15,420 Se formos pegos tentando escapar, um homicídio a mais não é problema. 32 00:02:25,900 --> 00:02:28,300 - Tudo bem? - Senti enjôo de novo. 33 00:02:28,380 --> 00:02:33,420 - Tirou os tubos. - Eu quis vomitar no ralo. 34 00:02:36,540 --> 00:02:38,580 Eu ficarei bem. 35 00:02:38,660 --> 00:02:43,460 Não faz sentido você ficar aqui sem ser medicado. 36 00:02:43,580 --> 00:02:47,180 - Está tudo bem aqui? - Tudo bem. 37 00:02:47,260 --> 00:02:52,020 - Por que ele não está algemado? - O que ele vai fazer, roubar algodão? 38 00:02:52,100 --> 00:02:56,740 Ele não pode ficar solto, doutora. Sabe disso. 39 00:03:11,300 --> 00:03:12,780 O que foi isso? 40 00:03:12,820 --> 00:03:16,180 Dê-me o pulso. 41 00:03:16,260 --> 00:03:18,820 Vai criar caso? 42 00:03:19,580 --> 00:03:23,820 Não vou repetir. Dê-me o pulso. 43 00:04:16,220 --> 00:04:18,700 Keith, venha ver uma coisa. 44 00:04:22,340 --> 00:04:24,180 Keith? 45 00:04:31,220 --> 00:04:33,340 Temos de ir. Agora. 46 00:04:33,420 --> 00:04:35,900 Dê-me a corda. 47 00:04:38,780 --> 00:04:41,260 Dê-me a corda, agora. 48 00:04:44,180 --> 00:04:46,380 Amarre. 49 00:05:00,100 --> 00:05:02,300 Já desci. 50 00:05:11,900 --> 00:05:14,380 Temos de ir. 51 00:05:14,980 --> 00:05:17,340 Agora já era. Vamos. 52 00:05:31,300 --> 00:05:36,140 - Quebrou sozinho ou foi alguém? - Eu não sei. 53 00:05:38,340 --> 00:05:41,100 Aqui está a outra metade. 54 00:06:11,060 --> 00:06:14,980 PRISON BREAK- EM BUSCA DA VERDADE 55 00:06:25,260 --> 00:06:29,780 - E aí, Brad? - Quer tomar umas e outras no Sharkey's ? 56 00:06:29,900 --> 00:06:33,860 Eu gostaria, mas a patroa vai fazer jantar. 57 00:06:33,940 --> 00:06:36,540 Covarde. Mais alguém? 58 00:06:37,500 --> 00:06:39,780 Vocês é quem sabem. 59 00:06:45,580 --> 00:06:48,060 Eles nem tocaram nas placas de reboco. 60 00:06:48,140 --> 00:06:51,340 - Eles estão esperando secar. - Ainda? 61 00:07:37,540 --> 00:07:41,180 - Westmoreland. - Eu tropecei. 62 00:07:41,300 --> 00:07:44,780 Ande logo. 63 00:07:58,540 --> 00:08:01,260 Fique aí embaixo. 64 00:08:11,900 --> 00:08:14,220 - Por que a porta estava trancada? - Não estava. 65 00:08:14,340 --> 00:08:20,060 Ela ficava abrindo toda hora, só colocamos um calço. 66 00:08:22,580 --> 00:08:27,020 - Não fizeram nada a noite inteira. - Ainda está molhado, não adianta. 67 00:08:27,060 --> 00:08:29,820 Nós não estamos fazendo piquenique. 68 00:08:29,900 --> 00:08:33,380 Vocês são um bando de vagabundos. 69 00:08:37,420 --> 00:08:40,380 Quer dizer alguma coisa? 70 00:08:43,780 --> 00:08:49,260 Terminem. E voltem ao pavilhão. 71 00:08:56,860 --> 00:09:00,380 Escolte esses idiotas de volta ao pavilhão. 72 00:09:14,980 --> 00:09:18,740 Parece que está faltando um. 73 00:09:21,580 --> 00:09:23,740 Aqui, chefe. 74 00:09:39,660 --> 00:09:43,580 Eu já deveria estar a meio caminho de ver minha família. 75 00:09:45,420 --> 00:09:48,260 Vamos. 76 00:09:53,780 --> 00:09:56,220 Agora. 77 00:10:38,980 --> 00:10:41,500 Continue. 78 00:10:41,660 --> 00:10:43,660 Ande. 79 00:10:47,900 --> 00:10:52,260 Acha que ele sabe? Lincoln? 80 00:11:02,460 --> 00:11:05,340 Estou com Henry Pope, diretor da Fox River, 81 00:11:05,420 --> 00:11:09,460 onde Lincoln Burrows será executado à zero hora e um minuto. 82 00:11:09,540 --> 00:11:12,420 O que acontecerá nas próximas horas? 83 00:11:12,500 --> 00:11:17,500 A execução segue um procedimento rígido. 84 00:11:17,580 --> 00:11:20,620 É para que não haja contratempos. 85 00:11:20,740 --> 00:11:24,100 - Como o quê, por exemplo? - Os oficiais fazem um ensaio, 86 00:11:24,220 --> 00:11:28,540 revemos a lista de testemunhas, a cadeira elétrica é rechecada. 87 00:11:28,620 --> 00:11:33,780 Já falou com o Sr. Burrows? O que ele está pensando nestas horas finais? 88 00:11:33,860 --> 00:11:36,220 Isso é entre ele e seu Deus. 89 00:11:36,300 --> 00:11:40,300 E o governador - os advogados de Burrows vão solicitar um adiamento? 90 00:11:40,420 --> 00:11:44,140 - Eu lhes desejo boa sorte. - Acredita na inocência dele? 91 00:11:44,260 --> 00:11:46,820 Eu acredito no processo, 92 00:11:46,940 --> 00:11:51,620 mas a perspectiva de tirar a vida de outro homem não me dá prazer. 93 00:11:51,740 --> 00:11:55,540 Se é justo ou não, não é nenhum júbilo para nós. 94 00:11:55,620 --> 00:11:57,620 Muito obrigada. 95 00:11:57,660 --> 00:12:00,620 Estaremos aqui a noite inteira, 96 00:12:00,660 --> 00:12:04,980 para ver se Lincoln Burrows se tornará a 13ª pessoa a ser executada 97 00:12:05,100 --> 00:12:07,820 no estado de Illinois desde 1976 . 98 00:12:19,100 --> 00:12:25,340 Só para aliviar a sua mente um pouco, não estou zangado com você. 99 00:12:29,820 --> 00:12:32,620 Obrigado. 100 00:12:33,620 --> 00:12:36,340 - Quanto falta...? - 16 horas. 101 00:12:37,620 --> 00:12:40,500 Os advogados fizeram algum progresso? Há alguma chance? 102 00:12:40,660 --> 00:12:46,100 Não. Só uma pessoa pode impedir essa execução. 103 00:13:16,420 --> 00:13:18,500 Pat. 104 00:13:20,260 --> 00:13:23,220 Preciso ver meu irmão. Só umas palavras. 105 00:13:23,900 --> 00:13:26,380 Cinco minutos. 106 00:13:26,460 --> 00:13:28,660 Vou tentar. 107 00:13:55,980 --> 00:14:00,420 Lamento. Você terá de esperar até a última visita. 108 00:14:00,460 --> 00:14:04,300 Pode falar com seu pai por mim? Por favor? 109 00:14:07,900 --> 00:14:11,900 Ele conhece a minha opinião sobre a pena de morte. E eu a dele. 110 00:14:11,980 --> 00:14:15,260 Sara... Dra. Tancredi, desculpe. 111 00:14:17,260 --> 00:14:21,700 Não se trata da moralidade da pena de morte. 112 00:14:21,780 --> 00:14:25,940 Mas sim da execução de um homem inocente - meu irmão. 113 00:14:25,980 --> 00:14:28,380 Seu pai não pode ser a favor disso. 114 00:14:28,460 --> 00:14:34,060 Fale com os advogados do Lincoln. Eu juro que você se convencerá de sua inocência. 115 00:14:34,140 --> 00:14:40,100 Eu pegaria no telefone agora mesmo se soubesse que faria diferença. 116 00:14:40,180 --> 00:14:46,300 Mas você tem de entender, meu pai não me dá ouvidos. 117 00:14:46,420 --> 00:14:48,740 Ele odeia o que eu faço e os meus princípios. 118 00:14:48,780 --> 00:14:55,100 Se eu for pedir clemência para seu irmão, terá o efeito oposto. 119 00:15:07,460 --> 00:15:09,340 Eu sinto muito. 120 00:15:20,560 --> 00:15:24,760 Se Steadman está vivo, Lyle, então não pode ser ele no túmulo. 121 00:15:24,840 --> 00:15:28,160 Um informante diz que Steadman está vivo? 122 00:15:28,280 --> 00:15:30,320 Parece muito improvável. 123 00:15:30,440 --> 00:15:32,680 Coloque-nos na agenda dele. 124 00:15:32,760 --> 00:15:38,920 Estão pedindo um adiamento de execução de um dos prisioneiros mais famosos. 125 00:15:38,920 --> 00:15:44,000 Estamos pedindo a exumação e um adiamento só até os resultados saírem. 126 00:15:44,120 --> 00:15:49,480 Melhor ainda: desenterrar o irmão da vice-presidente. De jeito nenhum. 127 00:15:49,600 --> 00:15:52,440 Estudamos direitos civis juntos, lembra-se? 128 00:15:52,480 --> 00:15:56,720 Estudamos para a Ordem juntos. Nós queríamos fazer uma diferença. 129 00:15:56,800 --> 00:16:01,280 Nick, está em cima da hora. A agenda do juiz Kessler está cheia. 130 00:16:01,360 --> 00:16:06,440 Todos sabem que você manda naquele tribunal. Não pode dar um jeito? 131 00:16:06,520 --> 00:16:09,840 Eu vi aquele informante ser morto ontem. 132 00:16:09,920 --> 00:16:16,360 Essa gente fará qualquer coisa para incriminar Lincoln. 133 00:16:16,440 --> 00:16:19,680 Só queremos ser ouvidos. 134 00:16:22,960 --> 00:16:26,040 - Vocês terão 15 minutos hoje à tarde. - Obrigado. 135 00:16:26,120 --> 00:16:29,320 De nada. 136 00:16:38,840 --> 00:16:42,160 - Ele nem sabe o que aconteceu. - Ele sabe que você tentou. 137 00:16:42,200 --> 00:16:46,720 - Você acha? - Ele o conhece. É claro que sim. 138 00:16:46,800 --> 00:16:50,800 - Eu prometi tirá-lo daqui. - Você prometeu a muita gente. 139 00:16:50,880 --> 00:16:54,760 - Já basta. - Não se meta. 140 00:16:55,280 --> 00:16:57,640 Você não dá esperanças a um homem e depois... 141 00:16:57,720 --> 00:17:01,320 Saia daqui se não quiser levar uma surra. 142 00:17:01,400 --> 00:17:04,360 Eu não vou ter de me esforçar muito. 143 00:17:05,760 --> 00:17:08,920 Acabou o recreio, moças. De volta ao pavilhão. 144 00:17:08,960 --> 00:17:11,720 Está me devendo uma passagem para fora daqui. 145 00:17:13,800 --> 00:17:16,400 E eu vou cobrar. 146 00:17:22,800 --> 00:17:27,360 - Eu sinto muito pelo seu irmão. - Obrigado. 147 00:17:27,440 --> 00:17:30,480 Sei que estava contando com isto, então... 148 00:17:30,600 --> 00:17:35,560 Não se preocupe comigo, você já tem problemas demais. 149 00:17:35,640 --> 00:17:40,880 Ao longo dos anos, conheci alguns homens que se sentaram naquela cadeira. 150 00:17:40,960 --> 00:17:45,280 Quando a hora se aproxima, você só pode rezar para que aconteça depressa. 151 00:17:45,360 --> 00:17:49,800 Uma vez, há uns dez anos, um homem só levou alguns choques. 152 00:17:49,880 --> 00:17:52,120 Não foi o suficiente para matá-lo. 153 00:17:52,240 --> 00:17:56,800 Ele teve de esperar três semanas até recomeçarem o processo. 154 00:17:56,880 --> 00:18:00,800 Parece loucura, mas ele disse que foram as piores semanas da vida dele. 155 00:18:00,920 --> 00:18:04,720 Não é o choque que mata, é a espera. 156 00:18:04,800 --> 00:18:08,400 Console-se, a espera do seu irmão terminou. 157 00:18:08,480 --> 00:18:13,760 Então se algo acontecer com a cadeira, ele terá mais três semanas? 158 00:18:13,800 --> 00:18:19,120 São vários protocolos: outra autorização, outro exame médico. 159 00:18:19,240 --> 00:18:24,000 - Muita coisa acontece em três semanas. - E aí, pessoal? 160 00:18:24,080 --> 00:18:27,000 Obrigado. 161 00:18:27,080 --> 00:18:30,400 - Do que estavam falando? - De nada. 162 00:18:34,960 --> 00:18:38,120 Em fila. 163 00:18:42,520 --> 00:18:44,840 Eu vou entrar. 164 00:18:45,800 --> 00:18:48,360 É dia. 165 00:18:49,960 --> 00:18:52,600 Vou pendurar o lençol. 166 00:19:24,600 --> 00:19:29,240 Alguma pergunta sobre o que vai acontecer hoje à noite? 167 00:19:30,320 --> 00:19:32,600 Quando vou comer. 168 00:19:32,720 --> 00:19:36,400 Por onde caminharei. O que vou sentir quando apertarem as amarras. 169 00:19:36,520 --> 00:19:39,560 Será que isso ajudará à meia-noite? 170 00:19:39,680 --> 00:19:43,000 Alguns preferem estar preparados. 171 00:19:43,080 --> 00:19:46,840 - Como está o Michael? - Ansioso para vê-lo. 172 00:19:46,920 --> 00:19:52,080 Infelizmente só será possível na última visita. 173 00:19:55,440 --> 00:19:57,640 Já passou por isso antes? 174 00:19:57,720 --> 00:19:59,960 Não. 175 00:20:00,080 --> 00:20:03,400 Mas a presença de um médico é obrigatória, 176 00:20:03,480 --> 00:20:07,320 então, se quiser, eu estarei lá. 177 00:20:07,400 --> 00:20:10,600 - Posso pedir um favor? - O quê? 178 00:20:10,720 --> 00:20:15,440 Quando eu partir, você toma conta do meu irmão? 179 00:20:53,440 --> 00:20:56,360 O que estava fazendo lá? 180 00:21:03,160 --> 00:21:07,920 - Gosta de fazer isso também? - Molhar a batata no milk-shake? E como! 181 00:21:08,000 --> 00:21:10,680 Coisa boa. 182 00:21:10,760 --> 00:21:13,600 E aí, o que anda acontecendo? 183 00:21:13,680 --> 00:21:16,040 Nada. Eu evito confusão. 184 00:21:16,120 --> 00:21:21,800 Eu quis dizer alguma fofoca de escritório. 185 00:21:22,520 --> 00:21:26,200 Tem esse cara tentando contrabandear erva. 186 00:21:26,280 --> 00:21:29,880 Vou ficar de orelha em pé. 187 00:21:31,360 --> 00:21:34,840 Era para você ficar de olho em Scofield e me contar. 188 00:21:34,920 --> 00:21:39,120 Estou tentando, mas não ouvi nada. 189 00:21:39,200 --> 00:21:44,560 - Eu o vi falando com ele no pátio. - Mas ele não me contou nada. 190 00:21:44,680 --> 00:21:50,160 - Então são 100 pratas pelo lanche. - Sabe que não tenho dinheiro. 191 00:21:50,240 --> 00:21:53,720 Comece a vender o traseiro. 100 pratas até o fim do dia, 192 00:21:53,840 --> 00:21:57,560 ou será uma guerra para ver quem será seu novo colega de cela. 193 00:21:57,680 --> 00:21:59,520 Suma. 194 00:22:13,560 --> 00:22:18,720 Ouvi Scofield dizer algo hoje no pátio. 195 00:22:19,200 --> 00:22:21,280 E? 196 00:22:22,360 --> 00:22:25,680 Ele disse que se algo sair errado com a cadeira, 197 00:22:25,760 --> 00:22:29,400 o irmão dele teria mais três semanas de vida. 198 00:22:33,680 --> 00:22:36,040 Estamos quites. Dê o fora. 199 00:22:57,480 --> 00:22:59,560 - Como vai? - Estamos prontos. 200 00:22:59,680 --> 00:23:01,320 - A cadeira está funcionando? - Sim. 201 00:23:01,400 --> 00:23:06,400 - Faça um teste. - O eletricista já aprovou. 202 00:23:06,520 --> 00:23:09,280 - Faça de novo. - Por quê? 203 00:23:09,360 --> 00:23:11,880 Faça. 204 00:23:19,080 --> 00:23:21,720 Não está funcionando. 205 00:23:21,880 --> 00:23:26,120 Mas que droga. Não sei o que pode ter acontecido. 206 00:23:32,840 --> 00:23:36,400 Com toda a burocracia seu irmão ganha mais três semanas. 207 00:23:36,480 --> 00:23:38,760 - Então temos tempo. - Não muito, mas algum. 208 00:23:38,880 --> 00:23:44,040 - Ainda vamos pela enfermaria? - Se corroer o cano de novo, eles vão reparar. 209 00:23:44,120 --> 00:23:49,720 - Você tem outro jeito? - No momento só penso sobre hoje à noite. 210 00:24:01,600 --> 00:24:03,600 PERIGO - ALTA VOLTAGEM 211 00:24:05,600 --> 00:24:09,960 Cuidado, correm 2 mil volts por essa coisa. 212 00:24:12,280 --> 00:24:13,960 Meu Deus. 213 00:24:20,000 --> 00:24:25,480 Entrei aqui como homem, dê-me forças para sair... 214 00:24:45,160 --> 00:24:48,160 - Quero ver meu irmão. - Na última visita. 215 00:24:48,280 --> 00:24:51,960 - Quando é? - Depois de fazermos isto. 216 00:24:54,120 --> 00:24:55,640 Apenas... 217 00:24:57,240 --> 00:24:59,400 Chegou o dia, Linc. 218 00:24:59,480 --> 00:25:05,880 Eu preferiria mantê-lo sem as algemas, mas preciso de uma garantia. 219 00:25:08,240 --> 00:25:13,840 Você sempre foi justo comigo, Stolte. Eu lhe dou a minha palavra. 220 00:25:22,320 --> 00:25:25,320 No caso do Sr. Burrows houve conspiração, 221 00:25:25,480 --> 00:25:29,560 destruição de provas, deturpação da verdade e intimidação de testemunhas. 222 00:25:29,640 --> 00:25:34,840 Protesto. Essas acusações não têm nenhuma substância. 223 00:25:34,920 --> 00:25:38,200 - E o que eu venho argumentando? - Pois é! 224 00:25:38,280 --> 00:25:43,960 O Sr. Tucci talvez não aprecie o peso das nossas provas, mas certamente o senhor sim. 225 00:25:44,040 --> 00:25:48,400 Como mencionado, um perito renomado contestou a autenticidade 226 00:25:48,520 --> 00:25:52,360 do vídeo de segurança usado contra Burrows. 227 00:25:52,400 --> 00:25:56,400 - Um vídeo que não existe mais. - Porque seu cliente o destruiu. 228 00:25:56,520 --> 00:26:01,120 Só se meu cliente for o encanamento enferrujado do Setor de Registros. 229 00:26:01,240 --> 00:26:05,440 Explodiram o apartamento da Srta. Donovan em um atentado contra nossas vidas. 230 00:26:05,520 --> 00:26:09,280 A causa foi um vazamento de gás, Excelência. 231 00:26:09,360 --> 00:26:13,320 Há um mês, um agente secreto chamado Paul Kellerman veio me ver. 232 00:26:13,400 --> 00:26:17,400 Ontem à noite eu o vi sendo morto por outro agente, Daniel Hale, 233 00:26:17,480 --> 00:26:21,040 logo após Hale me dizer que Steadman está vivo. 234 00:26:21,120 --> 00:26:26,800 Apresento um testemunho juramentado do diretor do Serviço Secreto. 235 00:26:26,880 --> 00:26:31,640 Ele declara que sua organização não tem e nunca teve agentes 236 00:26:31,760 --> 00:26:34,160 chamados Paul Kellerman ou Daniel Hale. 237 00:26:34,280 --> 00:26:36,920 E não há outras testemunhas desse crime. 238 00:26:37,000 --> 00:26:40,840 Não acharam balas, cápsulas ou sangue. 239 00:26:40,920 --> 00:26:45,160 A única testemunha do suposto assassinato é Veronica Donovan - 240 00:26:45,280 --> 00:26:47,480 ex-namorada de Lincoln Burrows. 241 00:26:47,560 --> 00:26:50,760 - Eu sinto muito pela Srta. Donovan. - Poupe-me. 242 00:26:50,840 --> 00:26:55,320 Eu sinto! Mas o desespero leva a atos desesperados. 243 00:26:55,400 --> 00:26:57,600 É o que está acontecendo aqui. 244 00:26:57,680 --> 00:27:00,760 Minha cliente, a vice-presidente dos Estados Unidos... 245 00:27:00,920 --> 00:27:02,400 Juiz Kessler... 246 00:27:03,880 --> 00:27:07,680 Vocês têm alguma prova admissível? 247 00:27:07,800 --> 00:27:11,480 Ou tangível? Suas alegações, se forem verdadeiras, são horrendas, 248 00:27:11,520 --> 00:27:18,200 mas qualquer coisa ou alguém que pudesse corroborá-las desapareceu. 249 00:27:20,800 --> 00:27:23,320 Sei que o tempo é precioso. 250 00:27:23,480 --> 00:27:27,920 Não darei meu parecer agora, vou considerar seus argumentos 251 00:27:28,000 --> 00:27:31,880 e terei uma decisão em algumas horas. 252 00:27:36,520 --> 00:27:41,040 Esses danados são a minha sina, juro por Deus. 253 00:27:41,120 --> 00:27:43,640 - É freqüente? - O calor os atrai. 254 00:27:43,720 --> 00:27:48,320 A vértebra deles é maleável, eles passam por qualquer buraco. 255 00:27:48,360 --> 00:27:50,480 Só de roer ele causou um curto-circuito? 256 00:27:50,640 --> 00:27:54,680 Só roendo não, mas se a cauda toca um metal, 257 00:27:54,760 --> 00:27:59,840 ela funciona como fio terra e bum! O fusível estoura, junto com o rato. 258 00:27:59,920 --> 00:28:02,600 - Puxa vida. - Pode trocar o fusível? 259 00:28:02,680 --> 00:28:05,840 - Tenho outro bem aqui. - Pode trocar agora? 260 00:28:05,880 --> 00:28:08,680 Após eu notificar o estado, preencher a papelada. 261 00:28:08,760 --> 00:28:11,600 Esperem. 262 00:28:11,720 --> 00:28:14,160 Vocês dois. 263 00:28:14,240 --> 00:28:19,160 Vai dar mais tempo ao cara que matou o irmão da vice-presidente? 264 00:28:19,240 --> 00:28:21,400 O cara é terrorista. 265 00:28:21,560 --> 00:28:24,360 Além de perdermos o emprego, poderemos ser processados. 266 00:28:24,400 --> 00:28:27,200 Só nós três sabemos. 267 00:28:27,760 --> 00:28:30,920 É fácil mantermos assim. 268 00:28:37,920 --> 00:28:40,880 Vocês é quem sabem. 269 00:28:46,080 --> 00:28:48,560 - Quanto falta? - Seis horas. 270 00:28:48,720 --> 00:28:51,600 Abram a 40 . 271 00:28:55,240 --> 00:29:01,520 Seu irmão será transportado ao local de visitas. Vai encontrá-lo lá. 272 00:29:04,240 --> 00:29:08,120 Parece surpreso. Sabia que estava marcado para hoje. 273 00:29:13,880 --> 00:29:16,160 Não, eu... 274 00:29:17,960 --> 00:29:23,320 - Estão pondo carvão na grelha. - É isso aí. 275 00:29:23,400 --> 00:29:26,160 Você estava dizendo? 276 00:29:57,960 --> 00:30:03,680 Vão transportá-lo ao local de visitas em um minuto. 277 00:30:05,120 --> 00:30:08,200 Obrigado por manter a palavra. 278 00:30:37,320 --> 00:30:41,400 - Terá de colocar isto. - O que é? 279 00:30:41,480 --> 00:30:45,560 No momento da morte, o organismo fica incontinente, então... 280 00:30:45,640 --> 00:30:49,560 - É uma fralda. - Você terá de usá-la. 281 00:30:50,880 --> 00:30:53,920 Obrigue-me. 282 00:30:56,760 --> 00:31:01,280 Gostou do visual? É para a eletricidade. 283 00:31:01,400 --> 00:31:05,000 O cabelo atrapalha, ou algo assim. 284 00:31:10,240 --> 00:31:13,640 - Eu fiz tudo que pude. - Eu sei que sim. 285 00:31:18,520 --> 00:31:23,720 A última vez que raspei o cabelo eu andava com o Derek. Lembra dele? 286 00:31:23,760 --> 00:31:26,560 - Lembro. - Ele apostou 40 pratas que eu não rasparia. 287 00:31:26,640 --> 00:31:30,280 Eu disse " aumente para 100 " . Ele ainda me deve. 288 00:31:31,880 --> 00:31:34,640 - Teve notícias da Veronica? - Ela está vindo. 289 00:31:34,760 --> 00:31:36,920 - Notícias sobre a apelação? - Não sei. 290 00:31:37,000 --> 00:31:41,240 - Ainda há uma... - Pare, por favor. 291 00:31:41,720 --> 00:31:44,800 Isso vai acontecer. 292 00:31:44,920 --> 00:31:46,960 Eu tenho de me conformar. 293 00:31:47,080 --> 00:31:51,840 Vamos trocar lembranças e histórias, vamos falar do clima. 294 00:31:51,960 --> 00:31:55,600 Qualquer coisa menos me torturar com falsas esperanças. 295 00:31:55,680 --> 00:31:58,160 Eu não agüento mais. 296 00:32:01,120 --> 00:32:02,600 Está bem. 297 00:32:02,640 --> 00:32:06,360 - Não pode ir, LJ. - Eu tenho de vê-lo. 298 00:32:06,440 --> 00:32:10,360 Você não chegaria aos portões. Tem polícia por todo lado. 299 00:32:10,480 --> 00:32:13,960 Terá de esperar até esclarecermos tudo. 300 00:32:16,920 --> 00:32:19,160 É do gabinete do juiz. 301 00:32:19,320 --> 00:32:21,800 Lyle. Qual a novidade? 302 00:32:22,800 --> 00:32:25,000 Sim. 303 00:32:26,160 --> 00:32:28,520 - Obrigado. - Negaram a apelação. 304 00:32:28,600 --> 00:32:31,360 - Sim. - Eu vou vê-lo. 305 00:32:31,440 --> 00:32:34,680 Eu ficarei com LJ. Você irá bem sozinha? 306 00:32:34,800 --> 00:32:38,560 - Eu ficarei bem. - Diga ao Lincoln... 307 00:32:38,640 --> 00:32:41,040 você sabe, nós tentamos. 308 00:32:45,560 --> 00:32:48,560 Vá para o quarto dos fundos. 309 00:32:57,600 --> 00:33:00,920 São os advogados de Lincoln Burrows? 310 00:33:16,840 --> 00:33:19,160 Você me deixou ganhar? 311 00:33:19,240 --> 00:33:22,120 - Não. - Mostre-me as suas cartas. 312 00:33:22,200 --> 00:33:24,360 - Não vou mostrar. - Mostre. 313 00:33:24,440 --> 00:33:28,760 - Não vou mostrar as minhas cartas. - Deixe eu ver. 314 00:33:29,360 --> 00:33:31,560 - Gin. - Engraçado. 315 00:33:33,200 --> 00:33:36,360 Três de cinco. 316 00:33:36,800 --> 00:33:41,800 - Sempre fazia panquecas para o LJ? - Todo fim de semana. 317 00:33:41,880 --> 00:33:46,520 - A única coisa decente que fiz por ele. - Não. Você esteve sempre presente. 318 00:33:46,600 --> 00:33:49,800 Não o suficiente. 319 00:33:50,320 --> 00:33:54,960 Não sei como eles conseguem comer isto antes de... 320 00:34:06,760 --> 00:34:08,800 A apelação foi negada. 321 00:34:16,080 --> 00:34:20,120 - Mas sua amiga Sara veio nos ver. - Ela ouviu vocês? 322 00:34:20,280 --> 00:34:22,280 - Sim. - Ele vai falar com o pai? 323 00:34:22,400 --> 00:34:25,760 - Espero que sim. - Não importa mais. 324 00:34:25,840 --> 00:34:30,600 Vocês fizeram tudo por mim. Isso é o mais importante. 325 00:34:31,800 --> 00:34:34,800 Não pude trazer LJ. 326 00:34:34,920 --> 00:34:37,680 Eu sei. 327 00:34:37,800 --> 00:34:40,560 Mas posso colocá-lo na linha. 328 00:34:40,640 --> 00:34:44,120 O que vou dizer? 329 00:34:48,520 --> 00:34:51,280 É seu pai. 330 00:35:01,520 --> 00:35:04,120 Então chegou a hora. 331 00:35:04,200 --> 00:35:10,000 Quero que ajude Veronica e Nick a limpar seu nome. 332 00:35:10,040 --> 00:35:12,400 Vai ficar tudo bem. 333 00:35:12,480 --> 00:35:15,000 Eu queria estar aí. 334 00:35:16,040 --> 00:35:17,840 Eu também. 335 00:35:17,920 --> 00:35:20,840 Quero contar uma coisa para você. 336 00:35:22,000 --> 00:35:25,240 - O que é? - Eu tive um sonho ontem à noite. 337 00:35:25,360 --> 00:35:28,880 Você e eu estávamos trabalhando em uma casa, martelando pregos. 338 00:35:28,960 --> 00:35:34,400 No sonho parecia que éramos mais velhos. 339 00:35:34,960 --> 00:35:37,160 Foi tão nítido. 340 00:35:37,240 --> 00:35:39,920 O sonho todo. 341 00:35:40,040 --> 00:35:42,320 E quando acordei, 342 00:35:42,400 --> 00:35:46,480 eu sabia que hoje não seria o fim. 343 00:35:46,560 --> 00:35:51,240 Que nós vamos nos ver de novo. 344 00:35:51,920 --> 00:35:54,320 Eu tenho certeza. 345 00:35:55,400 --> 00:35:57,840 Eu te amo, pai. 346 00:36:06,600 --> 00:36:10,400 Os números corroboram a alegação da indiciação de Burrows. 347 00:36:10,440 --> 00:36:14,200 E tem os assassinatos e o informante. 348 00:36:14,240 --> 00:36:17,120 Eu queria que estivesse a par das circunstâncias. 349 00:36:17,240 --> 00:36:20,800 Estou a par do caso, mas nunca soube disso. 350 00:36:20,920 --> 00:36:23,960 Nem eu, até que falei com os advogados de Burrows. 351 00:36:24,080 --> 00:36:27,320 A maior parte das provas é circunstancial, 352 00:36:27,360 --> 00:36:29,720 mas concordo que é difícil ignorá-las. 353 00:36:29,760 --> 00:36:33,320 - Como se envolveu nisto? - Eles são meus pacientes. 354 00:36:33,400 --> 00:36:38,120 Quantos deles dizem que são inocentes? 80% , 90% ? 355 00:36:38,240 --> 00:36:41,400 Você não está me pedindo uma bicicleta nova, filha. 356 00:36:41,400 --> 00:36:46,600 Não tolerar a criminalidade, a pena capital, tudo isso faz parte da minha filosofia. 357 00:36:46,680 --> 00:36:51,640 É a base da minha campanha, é por isso que fui eleito. 358 00:36:53,280 --> 00:36:55,760 Tenho de voltar à Fox River. 359 00:36:55,800 --> 00:37:00,520 Tenho de estar lá quando matarem esse homem. Pelo menos dê uma olhada. 360 00:37:00,600 --> 00:37:05,160 E, pai, se ajudar, finja que não veio de mim. 361 00:37:11,920 --> 00:37:16,280 Eu nunca liguei para o que as pessoas pensam de mim. Nunca. 362 00:37:16,360 --> 00:37:20,760 Nos últimos dias, eu tenho de admitir... 363 00:37:23,280 --> 00:37:25,200 Lee Harvey Oswald, 364 00:37:25,320 --> 00:37:27,440 John Wilkes Booth, 365 00:37:27,560 --> 00:37:29,280 Lincoln Burrows. 366 00:37:29,360 --> 00:37:33,640 Vou entrar para a história com esses monstros. 367 00:37:35,760 --> 00:37:38,840 O problema é que sou inocente. 368 00:38:15,680 --> 00:38:18,200 Chegou a hora. 369 00:38:58,800 --> 00:39:00,480 Diretor. 370 00:39:00,960 --> 00:39:04,320 - O que é? - É o governador. 371 00:39:09,920 --> 00:39:12,600 Sim, governador? 372 00:39:27,120 --> 00:39:29,720 Está bem, eu entendo. 373 00:39:32,120 --> 00:39:35,440 O governador reavaliou seu caso. 374 00:39:36,480 --> 00:39:38,680 Ele não dará clemência. 375 00:39:43,440 --> 00:39:46,360 Vamos prosseguir. 376 00:39:58,360 --> 00:40:03,520 Prestou um grande serviço ao seu país e ao seu partido. 377 00:40:03,600 --> 00:40:07,000 - Será recompensado. - Obrigado, Sra. vice-presidente. 378 00:40:07,120 --> 00:40:09,600 Obrigada, governador. 379 00:40:27,200 --> 00:40:33,160 Fim da linha. Quando ele estiver na câmara, será escoltada até a sala de observação. 380 00:40:35,800 --> 00:40:38,160 Posso...? 381 00:40:38,240 --> 00:40:39,920 Sim. 382 00:40:51,840 --> 00:40:55,080 Eu te amo desde a primeira vez que o vi. 383 00:41:03,080 --> 00:41:05,520 Tirem as algemas. 384 00:41:34,880 --> 00:41:37,400 Vamos, filho. 385 00:41:43,800 --> 00:41:46,320 - Eu não matei aquele homem. - Jure. 386 00:41:46,440 --> 00:41:48,960 Eu juro. 387 00:41:49,080 --> 00:41:55,120 A preparação só nos leva até certo ponto. Depois disso, é preciso nos arriscarmos. 388 00:41:59,600 --> 00:42:01,960 Tenha fé em mim. 389 00:42:02,080 --> 00:42:05,400 - E se algo acontecer com você? - Tenha fé. 390 00:42:05,480 --> 00:42:06,920 Apenas tenha fé. 391 00:42:07,000 --> 00:42:11,240 Que tal se todo domingo nós tomarmos nosso café da manhã especial? 392 00:42:11,360 --> 00:42:12,520 Sim. 393 00:42:12,640 --> 00:42:15,920 Dê-me a sua mão. Você precisa ter fé, LJ. 394 00:42:20,680 --> 00:42:22,960 Eu te amo, pai. 395 00:42:23,080 --> 00:42:28,600 Entrei aqui como homem. Dê-me forças para sair daqui como homem.