1
00:00:00,203 --> 00:00:01,553
Anteriormente em
Prison Break
2
00:00:02,321 --> 00:00:03,421
Já passámos a parte difícil.
3
00:00:03,451 --> 00:00:05,450
Mais uns 45 cm e
alcançamos aquele cano.
4
00:00:05,588 --> 00:00:07,061
Estaremos lá, na sexta-feira.
5
00:00:11,553 --> 00:00:14,347
Temos muito que conversar, não temos?
6
00:00:16,593 --> 00:00:18,204
Este recluso disse
que trabalhava aqui.
7
00:00:18,234 --> 00:00:20,518
Betão, é a minha especialidade.
8
00:00:21,968 --> 00:00:23,921
Está bem, chefe. Pode registá-lo.
9
00:00:24,059 --> 00:00:26,869
Os brancos não te querem,
os pretos não te querem.
10
00:00:27,337 --> 00:00:30,720
E tu estás no meio, não é?
Um verdadeiro rapazinho.
11
00:00:30,953 --> 00:00:32,521
- Olá.
- Sou eu.
12
00:00:32,660 --> 00:00:34,467
- Está na hora.
- Sim.
13
00:00:34,747 --> 00:00:36,124
Porque és tão cínica?
14
00:00:36,217 --> 00:00:38,707
Michael, eu acho que há cinismo,
e há realismo.
15
00:00:38,737 --> 00:00:41,310
E há optimismo, esperança e fé.
16
00:00:41,402 --> 00:00:44,020
Obrigada por tentares-me
fazer sorrir. Mas hoje não.
17
00:00:44,487 --> 00:00:46,007
Nunca se sabe.
18
00:00:47,787 --> 00:00:52,633
Queres a história do Cooper? Não
te posso contar, porquê não sou ele.
19
00:00:52,726 --> 00:00:55,408
Os advogados que vocês tentaram
explodir, ainda andam por aí...
20
00:00:55,438 --> 00:00:56,782
A mesma coisa se aplica ao rapaz...
21
00:00:56,812 --> 00:00:58,912
Você têm que passar as
rédeas para mim, agora.
22
00:00:59,319 --> 00:01:00,790
Antes de tudo...
23
00:01:00,930 --> 00:01:04,410
Tu e o teu parceiro estão afastados
deste trabalho até ordens futuras.
24
00:01:49,214 --> 00:01:50,016
Aquele.
25
00:01:50,156 --> 00:01:52,058
- Boa escolha.
- Obrigado.
26
00:01:52,197 --> 00:01:53,287
Platina.
27
00:01:53,567 --> 00:01:54,704
Escovada.
28
00:01:54,937 --> 00:01:57,794
- 6.25?
- 6.25.
29
00:01:58,901 --> 00:01:59,828
Ela é uma mulher de sorte.
30
00:02:01,042 --> 00:02:04,525
Pois é.
31
00:02:10,233 --> 00:02:11,226
Ficas-te com ela?
32
00:02:11,928 --> 00:02:12,873
Fiquei com o quê?
33
00:02:13,390 --> 00:02:14,573
A flor.
34
00:02:15,274 --> 00:02:17,988
Eu sou uma rata de armário,
nunca atiro nada fora.
35
00:02:18,175 --> 00:02:22,135
Esta confusão toda é...
impressionante.
36
00:02:22,274 --> 00:02:23,519
Devias ver o meu apartamento.
37
00:02:25,249 --> 00:02:26,551
Ainda nem tivemos o nosso
primeiro encontro,
38
00:02:26,784 --> 00:02:28,926
e já me estás a convidar,
para o teu apartamento.
39
00:02:29,392 --> 00:02:30,960
Pensei que fosses uma boa rapariga.
40
00:02:31,147 --> 00:02:34,149
Michael, todos sabemos que as
boas raparigas chegam por último.
41
00:02:35,366 --> 00:02:37,698
E tu em que lugar acabas?
42
00:02:37,837 --> 00:02:40,867
Depende de onde eu começa.
Respira fundo.
43
00:02:42,317 --> 00:02:43,550
Expira.
44
00:02:46,082 --> 00:02:47,111
Inspira.
45
00:02:55,829 --> 00:02:57,493
Sara, estamos a ficar atrasadas.
46
00:02:58,007 --> 00:02:59,096
Certo. Desculpa.
47
00:03:03,026 --> 00:03:04,786
Vou buscar a tua injecção.
48
00:03:41,805 --> 00:03:43,754
Não era isto que eu tinha em mente.
49
00:03:44,416 --> 00:03:47,451
Queres que façamos o quê? Abanar a
bandeira branca? Pedir um intervalo?
50
00:03:47,481 --> 00:03:49,256
Eu só quero tirar o Lincoln do
corredor da morte.
51
00:03:49,286 --> 00:03:50,040
Lincoln?
52
00:03:50,178 --> 00:03:53,128
Acabamos de saber que a Vice Presidente
Reynolds investiu milhões de dólares...
53
00:03:53,158 --> 00:03:55,171
em pesquisas na companhia do
seu irmão.
54
00:03:55,201 --> 00:03:57,644
Esse dinheiro foi filtrado
em milhões de contas,
55
00:03:57,674 --> 00:04:00,119
que fizeram milhões de pequenas
doações para a campanha dela,
56
00:04:00,149 --> 00:04:02,637
para que ela venha a ser
a próxima líder do mundo livre.
57
00:04:02,667 --> 00:04:06,004
Isso não acaba se nós
pararmos uma execução.
58
00:04:06,096 --> 00:04:07,711
Para mim, acaba.
59
00:04:28,571 --> 00:04:30,904
Vamos trocar.
60
00:04:31,933 --> 00:04:34,359
Sargento Sodomy, és o próximo.
61
00:04:39,181 --> 00:04:39,984
Ajuda aqui.
62
00:04:40,153 --> 00:04:42,053
Eu não sei enquanto vocês, mas...
63
00:04:43,646 --> 00:04:46,358
esta sala está a ficar um pouco
escura para eu escavar.
64
00:04:48,088 --> 00:04:52,427
Estás-me a dizer que há um buraco em
Fox River que não queres entrar?
65
00:04:54,860 --> 00:04:55,424
O quê?
66
00:04:55,892 --> 00:04:57,411
Ninguém se magoa.
67
00:04:58,587 --> 00:05:00,004
Eu tenho uma pergunta.
68
00:05:01,172 --> 00:05:04,461
Porquê é que o Fusilli não
está a pegar numa pá?
69
00:05:04,554 --> 00:05:06,743
Eu estou a tratar das coisas lá fora.
70
00:05:06,888 --> 00:05:09,071
E o transporte é o quê?
Papel?
71
00:05:09,174 --> 00:05:11,305
Exacto. Isso torna-me o organizador.
72
00:05:11,498 --> 00:05:13,278
E isso faz de nós os trabalhadores.
73
00:05:13,773 --> 00:05:15,419
Agora estás a começar a entender.
74
00:05:17,473 --> 00:05:21,765
Sabes, o organizador tem que manter o olho
aberto nas condições aqui.
75
00:05:21,858 --> 00:05:24,408
Ou os trabalhadores podem
entrar em greve. Entendes?
76
00:05:24,427 --> 00:05:25,659
Volta ao trabalho.
77
00:05:26,599 --> 00:05:27,700
O guarda está a vir.
78
00:05:40,086 --> 00:05:41,366
Ponham isso no sítio.
79
00:05:45,110 --> 00:05:45,961
Scofield.
80
00:05:46,429 --> 00:05:47,333
Vamos.
81
00:05:47,911 --> 00:05:49,079
É hora da tua visita.
82
00:05:51,573 --> 00:05:52,844
A tua esposa está aqui.
83
00:05:56,429 --> 00:06:05,429
Prison Break - Episódio 11
And Then There Were 7
84
00:06:33,364 --> 00:06:34,910
Então você é a Sra. Scofield.
85
00:06:35,920 --> 00:06:37,678
Já fez isto antes?
86
00:06:38,472 --> 00:06:40,134
Quero dizer, uma visita conjugal?
87
00:06:40,883 --> 00:06:41,542
Não.
88
00:06:42,056 --> 00:06:44,723
Não se preocupe, só estou
tentar meter conversa.
89
00:06:48,514 --> 00:06:49,280
Está limpa.
90
00:06:54,681 --> 00:06:56,488
Parece-te familiar ela?
91
00:06:56,580 --> 00:06:58,387
Não, capitão.
92
00:07:01,195 --> 00:07:03,528
Eu conheço-a de algum lado.
93
00:07:08,784 --> 00:07:10,349
Vieste.
94
00:07:11,145 --> 00:07:12,290
Claro.
95
00:07:13,452 --> 00:07:14,636
Como tens estado?
96
00:07:15,055 --> 00:07:18,103
Bem. Arranjei um trabalho.
97
00:07:18,338 --> 00:07:20,763
Bom. Estou contente.
98
00:07:22,655 --> 00:07:24,700
É muito mau estar aqui?
99
00:07:25,495 --> 00:07:27,539
Lembras-te do primeiro
sítio onde ficaste?
100
00:07:27,633 --> 00:07:29,544
Aquele hotel perto do aeroporto?
101
00:07:30,656 --> 00:07:34,184
A única diferença são os 69 dólares
e o champô grátis.
102
00:07:35,175 --> 00:07:37,117
Sempre corajoso.
103
00:07:38,988 --> 00:07:40,650
Ainda estás a usá-lo?
104
00:07:41,212 --> 00:07:42,443
Todo dia.
105
00:07:43,788 --> 00:07:44,900
Eu preocupo-me contigo.
106
00:07:45,789 --> 00:07:46,398
Não precisas.
107
00:07:47,736 --> 00:07:50,115
Há mais alguma coisa
que eu possa fazer?
108
00:07:51,003 --> 00:07:52,488
Só o que nós combinámos.
109
00:07:54,302 --> 00:07:56,634
Eu estava tão nervosa quando
eles me estavam a revistar.
110
00:07:58,374 --> 00:07:59,357
Uma pergunta.
111
00:08:00,854 --> 00:08:03,329
Porque é que precisas de um
cartão de crédito na prisão?
112
00:08:05,388 --> 00:08:07,351
Eu acho que a rebelião não mudou nada.
113
00:08:07,381 --> 00:08:09,072
Viste os últimos cortes de verbas
para este sítio?
114
00:08:09,102 --> 00:08:10,779
Mais 10% para cuidados médicos.
115
00:08:10,809 --> 00:08:12,272
E 35% para prevenção.
116
00:08:12,369 --> 00:08:14,520
Ele pode ser o governador, mas
também é o teu pai.
117
00:08:14,550 --> 00:08:17,350
Talvez ele ache, que se cortarem as
verbas, eles não te possam pagar.
118
00:08:30,885 --> 00:08:35,229
Sabes Scofield, isto é um procedimento
normal depois de uma visita.
119
00:08:35,318 --> 00:08:37,124
Nunca pode ser demasiado cuidadoso.
120
00:08:38,604 --> 00:08:39,881
Inclina-te.
121
00:08:41,244 --> 00:08:44,810
Foi bom lá no quarto com aquela Euro?
122
00:08:45,168 --> 00:08:46,784
O que você quiser, chefe.
123
00:08:47,858 --> 00:08:49,520
Ela já cá veio aqui antes?
124
00:08:49,613 --> 00:08:51,563
- Primeira vez.
- Tens a certeza?
125
00:08:51,703 --> 00:08:54,752
Tenho quase a certeza que
a conheço de algum sítio.
126
00:08:55,687 --> 00:08:57,734
Talvez ela tenha visitado
outro recluso.
127
00:08:57,872 --> 00:09:00,206
Matando dois pássaros com
uma cajadada só.
128
00:09:00,297 --> 00:09:02,976
- Estás-me a entender?
- Eu não saberia.
129
00:09:03,759 --> 00:09:06,043
Já está. Ele está limpo, Capitão.
130
00:09:06,136 --> 00:09:08,181
Scofield, vê se tomas um banho.
131
00:09:08,329 --> 00:09:11,048
Nunca se sabe o que uma
mulher nos pode passar.
132
00:09:25,636 --> 00:09:27,394
Conheces esta, não conheces?
133
00:09:34,049 --> 00:09:35,477
Vamos lá, canta um bocado.
134
00:09:35,613 --> 00:09:37,463
Eu pensei que vocês
eram pessoas musicais.
135
00:09:38,259 --> 00:09:41,548
Sabes, os teus pais devem
estar tão orgulhosos de ti.
136
00:09:41,702 --> 00:09:44,020
Quero dizer, conseguindo a
trilogia do subúrbio.
137
00:09:44,113 --> 00:09:46,255
Racista, pedófilo...
138
00:09:46,488 --> 00:09:47,971
e estúpido.
139
00:09:49,250 --> 00:09:51,966
Sabe, isso mexe comigo...
140
00:09:52,413 --> 00:09:54,936
eu ter de ser o mauzão desta sala.
141
00:09:55,029 --> 00:09:57,761
Não que vocês estejam presos aqui
por roubarem biscoitos das escuteiras.
142
00:09:57,791 --> 00:10:01,172
Nenhum de nós matou nenhuma escuteira.
143
00:10:02,014 --> 00:10:04,064
O Michael está de volta.
144
00:10:04,333 --> 00:10:06,383
Sozinho... sozinho.
145
00:10:12,652 --> 00:10:14,527
Eu contei-te tudo sobre eu e a Maricruz,
146
00:10:14,557 --> 00:10:15,740
e tu não me dizes que eras casado?
147
00:10:15,741 --> 00:10:17,089
Conto-te depois.
148
00:10:19,476 --> 00:10:21,569
Dia duro, Scofield?
149
00:10:22,130 --> 00:10:25,276
Enquanto nós estamos aqui a raspar,
150
00:10:25,367 --> 00:10:28,799
tu estás com uma rapariga a brincar
com o teu trombone?
151
00:10:30,015 --> 00:10:31,583
Ele tem razão.
152
00:10:31,710 --> 00:10:34,016
Não parece ser justo.
Se é que me entendes?
153
00:10:34,046 --> 00:10:35,506
Cala-te e escava, T-Bag.
154
00:10:35,647 --> 00:10:39,222
Eu acho que os idiotas aqui
dentro querem saber...
155
00:10:39,332 --> 00:10:41,981
enquanto nós estávamos a escavar,
o que tu estavas tu a fazer?
156
00:10:47,611 --> 00:10:48,973
Eu vou às compras.
157
00:10:51,454 --> 00:10:52,162
Estamos bem.
158
00:10:54,648 --> 00:10:55,538
Tudo limpo.
159
00:10:59,053 --> 00:10:59,999
Um cartão de crédito?
160
00:11:00,195 --> 00:11:03,502
Se os touros te apanham com isso, eles
vão acabar contigo, vais...
161
00:11:03,532 --> 00:11:04,847
Não te preocupes.
162
00:11:04,987 --> 00:11:07,080
Eles não me vão apanhar com isto.
163
00:11:07,172 --> 00:11:09,752
- Como tens tanta certeza?
- Porque...
164
00:11:10,921 --> 00:11:12,384
eu não tenho um cartão de crédito.
165
00:12:57,438 --> 00:12:58,050
Nick?
166
00:12:59,265 --> 00:13:00,881
Ajudem-me! Por favor!
167
00:13:02,312 --> 00:13:04,884
Tive um acidente, o meu carro
está espatifado.
168
00:13:07,133 --> 00:13:10,183
Eu só preciso... por favor...
está alguém aí?
169
00:13:10,324 --> 00:13:11,867
Não podemos ignorá-lo.
170
00:13:11,959 --> 00:13:13,579
O diabo é que não podemos.
171
00:13:14,838 --> 00:13:15,879
Por favor!
172
00:13:16,749 --> 00:13:19,082
Ajudem-me, por favor!
173
00:13:19,642 --> 00:13:20,785
Meu Deus.
174
00:13:27,520 --> 00:13:28,529
O que aconteceu?
175
00:13:28,699 --> 00:13:32,275
Devo ter adormecido.
Estava a conduzir há 12 horas.
176
00:13:32,322 --> 00:13:33,903
Vou buscar água do poço?
177
00:13:33,933 --> 00:13:36,316
- O poço secou.
- Meu Deus, a minha perna.
178
00:13:36,389 --> 00:13:38,389
Acho que temos um kit de
primeiros-socorros por aqui.
179
00:13:45,230 --> 00:13:46,595
Ninguém vai a lado nenhum.
180
00:14:06,844 --> 00:14:08,297
Digam adeus ao Júnior.
181
00:14:08,482 --> 00:14:10,106
Não!
182
00:14:20,958 --> 00:14:24,441
Sabes quanto copos de sangue
o corpo humano tem?
183
00:14:25,843 --> 00:14:29,614
A resposta é dez. Dez copos.
184
00:14:30,450 --> 00:14:34,000
Quantos achas que o Príncipe Encantado
ali no chão ainda tem?
185
00:14:34,023 --> 00:14:36,499
Oito? A ir para o sétimo?
186
00:14:37,951 --> 00:14:41,540
Sabe que mais, vou levá-lo para
a cabana, para termos uma conversinha.
187
00:14:41,570 --> 00:14:44,231
Entretanto, quero que pense nisto.
188
00:14:45,013 --> 00:14:48,413
Se me contar tudo que descobriu
sobre o caso do Burrows,
189
00:14:48,443 --> 00:14:50,115
e a quem você contou...
190
00:14:50,116 --> 00:14:51,788
e há uma hipótese...
191
00:14:51,874 --> 00:14:55,688
que eu a deixe levar o Sr. Savrinn
a tempo ao médico.
192
00:14:57,980 --> 00:15:02,051
Você decide que vida mais é importante...
193
00:15:02,415 --> 00:15:04,788
a do homem que está à espera
de morrer no corredor da morte...
194
00:15:04,928 --> 00:15:07,594
ou a do rapaz que gostava
de morrer na cabana.
195
00:15:21,182 --> 00:15:22,952
Um fato, preto.
196
00:15:26,971 --> 00:15:28,545
Um par de meias, pretas.
197
00:15:29,506 --> 00:15:30,977
Um par de sapatos.
198
00:15:31,232 --> 00:15:32,300
Atacadores.
199
00:15:35,061 --> 00:15:38,179
Um gravador pequeno.
200
00:15:42,605 --> 00:15:44,960
Um relógio de ouro.
201
00:16:05,396 --> 00:16:07,777
Já ficas-te num hotel chique, L.J.?
202
00:16:07,916 --> 00:16:10,424
Sabes, quando sais do quarto de manhã,
ele está uma confusão.
203
00:16:10,454 --> 00:16:12,530
Molhado, toalhas sujas no chão
da casa de banho,
204
00:16:12,626 --> 00:16:15,676
o serviço de quartos da noite
passada a cheirar mal até ao tecto.
205
00:16:15,886 --> 00:16:21,110
Mas quando chegas à noite,
está tudo limpo.
206
00:16:21,203 --> 00:16:23,786
Toalhas novas, lençóis limpos,
bombons nas almofadas.
207
00:16:23,868 --> 00:16:26,413
É a melhor sensação do mundo,
208
00:16:26,747 --> 00:16:28,519
porque alguém limpou a tua confusão,
209
00:16:28,549 --> 00:16:30,740
tudo o que tiveste de fazer,
foi afastares-te.
210
00:16:33,850 --> 00:16:36,017
Não lhes bata.
211
00:16:36,157 --> 00:16:36,889
Está bem.
212
00:16:37,519 --> 00:16:41,621
Mas tens que me contar o que eles
sabem e a quem contaram,
213
00:16:41,745 --> 00:16:43,501
e ninguém tem que morrer hoje.
214
00:16:43,968 --> 00:16:48,850
Tu simplesmente segues em frente.
Deixa-me limpar a tua confusão.
215
00:16:48,996 --> 00:16:52,478
Eu não sei o que está a acontecer.
Juro por Deus!
216
00:16:53,438 --> 00:16:55,430
Gostava de acreditar nisso.
217
00:17:03,331 --> 00:17:05,230
O Bellick colocou-me um novo
companheiro de cela.
218
00:17:05,323 --> 00:17:06,270
Quem é que te calhou?
219
00:17:06,363 --> 00:17:10,753
Um novato. Que tentou roubar
um polícia fora de serviço.
220
00:17:11,192 --> 00:17:13,457
Mãos rápidas, boca mais rápida ainda.
221
00:17:13,549 --> 00:17:15,149
O que se passa, pessoal?
222
00:17:15,213 --> 00:17:18,907
Falando no diabo.
Michael Scofield. David Apolskis.
223
00:17:18,978 --> 00:17:19,779
O que se passa?
224
00:17:20,060 --> 00:17:23,310
Eu já te vi antes, certo?
Fazes parte da Indústria da Prisão.
225
00:17:23,768 --> 00:17:25,250
Talvez pudesses-me meter lá dentro.
226
00:17:25,332 --> 00:17:27,250
Sabe como é, precisamos
de fazer uma verdinha..
227
00:17:27,280 --> 00:17:29,246
um dinheirinho, percebem?
228
00:17:29,276 --> 00:17:30,956
Eles pagam 19 cêntimos à hora.
229
00:17:31,032 --> 00:17:33,943
19 cêntimos? Isso é escravatura.
230
00:17:34,034 --> 00:17:35,313
Isto é a prisão.
231
00:17:35,733 --> 00:17:39,024
Além do mais, a Indústria da Prisão
está cheia por agora.
232
00:17:39,865 --> 00:17:42,055
Tudo bem, eu entendo.
233
00:17:42,569 --> 00:17:46,041
Mas lembra-te de mim, se
aparecer algo, sabes?
234
00:17:46,071 --> 00:17:50,102
Eu pago 19 cêntimos por hora
para ficar fora do bloco.
235
00:17:51,233 --> 00:17:52,697
É como ter outro filho.
236
00:17:52,895 --> 00:17:56,088
Já criei um e estou muito velho
para fazer isso de novo.
237
00:17:56,590 --> 00:17:59,640
Já ouviste falar de algo ser roubado
do Departamento de Pertences?
238
00:17:59,757 --> 00:18:00,823
Claro.
239
00:18:01,009 --> 00:18:03,363
Os porcos roubam sempre.
240
00:18:03,498 --> 00:18:04,257
O problema é,
241
00:18:04,378 --> 00:18:07,276
nunca sabes o que desapareceu até
estares do lado de fora das paredes.
242
00:18:07,306 --> 00:18:09,342
Nessa altura, já não podes fazer nada.
243
00:18:09,372 --> 00:18:10,560
E se eu soubesse agora?
244
00:18:12,120 --> 00:18:16,606
Olha, já te disse, deixa-me de
fora do que está aprontar.
245
00:18:16,725 --> 00:18:19,919
Eu só quero saber se viste um
guarda com um relógio de ouro.
246
00:18:20,292 --> 00:18:23,392
Há muitas pessoas que te arranjam um
relógio de ouro aqui dentro.
247
00:18:23,427 --> 00:18:25,787
Sim, mas eu preciso deste relógio
de ouro em concreto.
248
00:18:26,075 --> 00:18:27,302
Westmoreland!
249
00:18:27,843 --> 00:18:29,459
Pope quer-te ver!
250
00:18:30,284 --> 00:18:31,200
Vamos lá!
251
00:18:32,847 --> 00:18:35,649
Olha, eu não vi nada.
252
00:18:35,742 --> 00:18:37,740
Mas há um guarda...
253
00:18:37,883 --> 00:18:40,307
dizem que, ele é o pior
ladrão aqui dentro.
254
00:18:44,521 --> 00:18:47,211
A minha mulher acabou de enviar um fax
para ti dos arquivos dos condados.
255
00:18:47,241 --> 00:18:49,197
A cópia da certidão de
casamento do Scofield.
256
00:18:49,277 --> 00:18:51,197
Ela disse que lhe ficas a
dever um grande favor.
257
00:18:51,347 --> 00:18:53,047
Parece legítima. Ele
não trouxe uma prostituta
258
00:18:53,048 --> 00:18:54,747
às escondidas para a visita conjugal.
259
00:18:54,810 --> 00:18:58,392
Diz aqui, que eles se casaram um dia
antes do Scofield assaltar o banco.
260
00:18:58,465 --> 00:19:00,176
Porque faria ele isso?
261
00:19:08,182 --> 00:19:11,996
- Alguma notícia da Veronica?
- Não.
262
00:19:12,651 --> 00:19:15,942
Só uma mensagem do L.J. a dizer que
estava com ela, e que estava a salvo.
263
00:19:16,080 --> 00:19:19,227
Mas, faz um tempo, sabes.
Não me parece certo.
264
00:19:20,231 --> 00:19:21,168
Estou com mau pressentimento.
265
00:19:23,664 --> 00:19:24,708
Muito mau.
266
00:19:34,021 --> 00:19:35,016
Eu...
267
00:19:35,863 --> 00:19:38,150
Eu cheguei a uma conclusão.
268
00:19:38,301 --> 00:19:41,236
Nem a Sra. Donovan nem o rapaz
gostam muito de você...
269
00:19:41,359 --> 00:19:45,386
ou eles tem uma fé incrível no seu
sistema cardiovascular.
270
00:19:46,319 --> 00:19:49,904
Então Nick, só tens isto?
271
00:19:50,410 --> 00:19:53,491
Esta pista de uma acusação
quem nem chegou a acontecer?
272
00:19:53,582 --> 00:19:55,031
Só isso?
273
00:19:55,108 --> 00:19:57,213
Nós sabemos que já não tem a cassete
de vídeo da segurança.
274
00:19:57,243 --> 00:19:59,357
Sabemos que não tem
ninguém para testemunhar.
275
00:19:59,436 --> 00:20:01,086
É mesmo só isto que tem?
276
00:20:04,137 --> 00:20:08,531
Sr. Savrinn, essa bala atravessou
o seu grande dorsal superior,
277
00:20:08,655 --> 00:20:10,620
arrancou a parte lateral
da sua escápula,
278
00:20:10,650 --> 00:20:13,652
deixando-o sem qualquer movimento
de rotação no braço.
279
00:20:13,745 --> 00:20:16,461
Por isso, se me vai tentar bater
com essa pau de madeira,
280
00:20:18,735 --> 00:20:22,790
vai ter a sensação que o seu
braço foi arrancado fora.
281
00:20:24,924 --> 00:20:28,455
Anda lá, Nick.
Sr. Projecto Justiça.
282
00:20:28,593 --> 00:20:31,069
Nós os dois sabemos o porquê
de você estar aqui, não sabemos?
283
00:20:31,162 --> 00:20:33,973
E não é para salvar a vida
do Lincoln Burrows.
284
00:20:41,276 --> 00:20:45,590
Dentro destas paredes, eu arrasto-me
e rastejo, à procura de uma saída
285
00:20:45,666 --> 00:20:48,005
Mas eu sei que não vai
haver um caminho fácil
286
00:20:48,150 --> 00:20:51,802
Isto vai ser um assalto de 12...
assalto de 12 rondas
287
00:20:52,686 --> 00:20:54,551
Com o Bellick e o
T-Bag na cabeça...
288
00:20:54,629 --> 00:20:56,626
...tá pesado aqui...
289
00:20:58,978 --> 00:21:01,682
Ainda estás interessado em
entrar para a Indústria da Prisão?
290
00:21:02,055 --> 00:21:04,136
A minha mãe tem peitos grandes?
291
00:21:04,208 --> 00:21:05,193
Eu não saberia.
292
00:21:05,327 --> 00:21:08,190
Podes crer que tem, e sim,
eu quero entrar.
293
00:21:08,280 --> 00:21:09,880
Então ouve,
preciso de um favor.
294
00:21:09,966 --> 00:21:12,466
Dizem por aí que o teu ofício
era o "bate-e-rouba".
295
00:21:13,493 --> 00:21:14,519
É verdade.
296
00:21:14,600 --> 00:21:17,588
Preciso que me roubes uma coisa
que me roubaram a mim.
297
00:21:18,097 --> 00:21:19,921
Que tipo de coisa estamos a falar?
298
00:21:19,951 --> 00:21:20,904
É só um relógio.
299
00:21:21,063 --> 00:21:23,613
Isso de "é só um relógio" não existe.
300
00:21:23,836 --> 00:21:25,670
Todos os designs tem
uma pulseira diferente,
301
00:21:25,748 --> 00:21:27,695
todas as pulseiras tem uma
maneira de roubar diferente.
302
00:21:27,931 --> 00:21:29,824
É Italiano, um Remedi.
303
00:21:30,132 --> 00:21:32,304
Pulseira de ouro, face de pérola,
à prova d'água.
304
00:21:32,370 --> 00:21:34,008
- De que ano?
- 2003.
305
00:21:34,260 --> 00:21:36,319
Esse cabrão tem uma fivela borboleta.
306
00:21:36,463 --> 00:21:39,186
- Que quer dizer o quê?
- Dispositivo escondido.
307
00:21:39,258 --> 00:21:42,308
Não há maneira de o tirar sem
uma pessoa o sentir...
308
00:21:44,737 --> 00:21:48,743
o que significa que vou ter
que improvisar neste caso.
309
00:21:52,395 --> 00:21:55,174
Se eu roubar este relógio, quer dizer
que eu entro na Indústria da Prisão?
310
00:21:55,204 --> 00:21:57,926
Quer dizer que eu penso nisso...
sem promessas.
311
00:21:58,340 --> 00:22:00,243
Porque que precisas tanto desse relógio?
312
00:22:01,533 --> 00:22:04,233
Digamos apenas que significa
muito para alguém da minha família.
313
00:22:19,717 --> 00:22:21,195
Entre, Charles.
Sente-se.
314
00:22:28,291 --> 00:22:29,464
O que está a acontecer?
315
00:22:33,141 --> 00:22:35,140
Tenho más notícias, Charles.
316
00:22:36,029 --> 00:22:37,980
A sua filha está muito doente.
317
00:22:38,896 --> 00:22:41,072
Tem cancro no esófago.
318
00:22:41,388 --> 00:22:44,093
Ela está no Hospital Sacred Heart,
em Indianapolis.
319
00:22:45,391 --> 00:22:49,301
E ela quer-te ver enquanto
não é tarde demais.
320
00:22:49,535 --> 00:22:50,960
Quanto tempo?
321
00:22:51,496 --> 00:22:53,281
Os médicos disseram algumas semanas.
322
00:22:53,701 --> 00:22:56,500
O problema é que o Departamento
de Correcção não te vai deixar sair.
323
00:22:56,605 --> 00:22:58,505
Eles acham que ainda existe risco de fuga.
324
00:22:58,598 --> 00:23:01,226
- Ela é a minha única filha.
- Eu sei disso.
325
00:23:02,294 --> 00:23:04,744
Acredita, Charles,
eu falei em teu favor.
326
00:23:04,859 --> 00:23:07,305
É a política do estado.
327
00:23:08,553 --> 00:23:12,763
Eles só autorizam viagens
longas em caso de funerais.
328
00:23:14,275 --> 00:23:16,237
Então está me a dizer...
329
00:23:16,505 --> 00:23:21,352
que eu tenho que esperar até
ela morrer para poder vê-la?
330
00:23:29,542 --> 00:23:33,912
Sr. Scofield, parece que vou ser eu a
administrar a sua injecção hoje.
331
00:23:34,423 --> 00:23:35,864
Onde está a Dr. Tancredi?
332
00:23:36,007 --> 00:23:39,070
Estamos com um horário apertado hoje.
Ela está com outro paciente.
333
00:23:39,504 --> 00:23:41,085
Segure-o antes que ele salte da maca!
334
00:23:41,115 --> 00:23:43,035
Segurem-lhe as pernas!
Segurem-lhe as pernas para baixo!
335
00:23:43,158 --> 00:23:44,837
Precisamos de um médico aqui!
336
00:23:44,994 --> 00:23:46,066
O que aconteceu?
337
00:23:46,096 --> 00:23:48,385
Não sei. O rapaz estava
no refeitório. E de repente,
338
00:23:48,415 --> 00:23:50,823
caiu e começou a
vomitar e a cuspir a comida.
339
00:23:50,853 --> 00:23:52,817
Parece que ele está a ter
algum tipo de ataque.
340
00:23:52,847 --> 00:23:53,985
Levantem-no,
levantem-no.
341
00:23:54,015 --> 00:23:55,948
E façam com que ele não se magoe.
342
00:23:56,027 --> 00:23:58,265
Vou precisar de O² e
um electrocardiograma...
343
00:24:04,001 --> 00:24:05,069
Segurem-no!
segurem-no!
344
00:24:30,007 --> 00:24:35,975
Então, Sra. Donovan, como está o seu
historial em direito penal a correr?
345
00:24:36,123 --> 00:24:38,311
É uma grande ajuda?
346
00:24:39,827 --> 00:24:42,077
Sabe, francamente, acho
que chegamos a um impasse.
347
00:24:42,221 --> 00:24:44,673
Se o Lincoln tivesse arranjado uma
rapariga com metade de um cérebro,
348
00:24:44,760 --> 00:24:47,860
ela provavelmente já
tinha descoberto isto tudo.
349
00:24:49,892 --> 00:24:52,112
Mas sabe qual é a pior parte?
350
00:24:52,736 --> 00:24:54,673
É que você arrastou estas
pessoas consigo,
351
00:24:54,703 --> 00:24:57,992
sabendo que você não tinha
ideia de como tirá-las disto.
352
00:24:58,071 --> 00:25:00,221
Quero dizer, se você se tivesse
metido nos seus assuntos,
353
00:25:00,251 --> 00:25:01,963
pessoas como a Leticia Barris...
354
00:25:02,103 --> 00:25:04,784
não teria a boca cheia
de minhocas neste momento.
355
00:25:04,814 --> 00:25:07,536
O seu noivo não estaria
caído no seu apartamento
356
00:25:07,624 --> 00:25:09,666
à espera que o cheiro
de seu corpo em decomposição
357
00:25:09,696 --> 00:25:13,512
faça com que os vizinhos saibam
que algo correu muito mal.
358
00:25:13,774 --> 00:25:16,930
Exactamente... as mortes
deles são culpa sua.
359
00:25:17,102 --> 00:25:19,297
Você armou esta confusão.
360
00:25:19,389 --> 00:25:21,646
Ninguém mais.
Você.
361
00:25:21,812 --> 00:25:26,693
Mas você também é a única pessoa
que pode acabar com tudo isto.
362
00:25:27,035 --> 00:25:30,674
Tudo o que eu preciso saber,
é quem mais está envolvido.
363
00:25:30,927 --> 00:25:35,524
Então, abane a cabeça, e eu
saberei que está pronta para falar.
364
00:25:44,567 --> 00:25:48,273
Sabe, Sra. Donovan,
eu acho que...
365
00:25:48,517 --> 00:25:50,342
você parece estar com frio.
366
00:25:50,549 --> 00:25:54,609
Talvez ache mais fácil conversar...
367
00:25:54,768 --> 00:25:56,934
depois de se ter aquecido um pouco.
368
00:26:01,759 --> 00:26:03,400
Onde está ele?
O que aconteceu?
369
00:26:03,475 --> 00:26:06,328
Nós temos que ir. Anda.
Nós não temos tempo. Anda!
370
00:26:07,885 --> 00:26:09,868
Anda, nós temos que sair daqui.
371
00:26:12,487 --> 00:26:13,686
Onde estão as chaves?
372
00:26:13,829 --> 00:26:14,840
No meu bolso.
373
00:26:15,884 --> 00:26:17,262
Arranca o carro!
374
00:26:17,409 --> 00:26:18,461
Está bem. Ele vai ficar bem?
375
00:26:18,491 --> 00:26:19,837
Vai ligar o carro, L.J.!
376
00:26:20,284 --> 00:26:22,545
Vamos-te levar a um hospital, está bem?
377
00:26:53,034 --> 00:26:54,485
Um presente do meu companheiro de cela.
378
00:26:55,988 --> 00:26:58,716
Obrigado.
E agradeça-lhe a ele.
379
00:26:59,319 --> 00:27:01,556
O relógio...
para que é?
380
00:27:01,650 --> 00:27:03,996
Pensava que não estava
interessado em nada disto.
381
00:27:04,026 --> 00:27:05,262
As coisas mudaram.
382
00:27:05,961 --> 00:27:07,067
Eu quero entrar.
383
00:27:07,518 --> 00:27:09,174
Porquê essa mudança
de opinião tão repentina?
384
00:27:09,438 --> 00:27:10,933
Tenho os meus motivos.
385
00:27:11,341 --> 00:27:12,909
Não me interpretes mal,
386
00:27:13,016 --> 00:27:16,834
mas todo a gente que entrou,
vai ajudar com alguma coisa.
387
00:27:17,350 --> 00:27:18,417
Que tal dinheiro?
388
00:27:18,528 --> 00:27:20,886
- De quanto estamos a falar?
- Acho que tu sabes.
389
00:27:21,047 --> 00:27:25,295
Eu lembro-me de várias conversas que
acabaram com "Eu não sou o D.B. Cooper".
390
00:27:25,385 --> 00:27:27,001
- Eu menti.
- Mentiste?
391
00:27:27,096 --> 00:27:29,346
Somos reclusos.
Temos tendência a fazer isso.
392
00:27:29,691 --> 00:27:32,278
Eu confirmei o teu álibi.
De acordo com os registos,
393
00:27:32,436 --> 00:27:35,858
tu estavas encarcerado na hora
do sequestro do avião do Cooper.
394
00:27:36,023 --> 00:27:41,098
O meu pai e eu compartilhámos mais do
que uma fraqueza por dinheiro fácil.
395
00:27:41,250 --> 00:27:42,819
Também partilhamos um nome.
396
00:27:42,898 --> 00:27:47,098
Charles Westmoreland Sénior, era
quem estava preso naquela noite.
397
00:27:47,893 --> 00:27:49,611
Agora, queres o dinheiro ou não?
398
00:27:49,776 --> 00:27:52,319
Sem ofensa, mas é um
bocado conveniente demais.
399
00:27:52,660 --> 00:27:55,092
Tu queres entrar, e de
repente, tu és o homem.
400
00:27:55,162 --> 00:27:57,093
Como é que eu sei que não
estás a mentir?
401
00:27:57,123 --> 00:27:59,473
Old Man River, mexe-te.
402
00:28:35,661 --> 00:28:36,564
Sucre...
403
00:28:39,151 --> 00:28:42,500
Tenho uma pergunta sobre ti
e o resto dos Mexicanos.
404
00:28:43,648 --> 00:28:45,398
Acho que não te vou poder ajudar,
405
00:28:45,472 --> 00:28:47,184
uma vez que sou porto-riquenho.
406
00:28:47,511 --> 00:28:49,236
Semântica geográfica, amigo.
407
00:28:49,361 --> 00:28:52,597
Estou falando da
população "latino" em geral.
408
00:28:52,693 --> 00:28:56,033
Como é que um povo historicamente
409
00:28:56,293 --> 00:29:00,119
tão preguiçoso, acabou sendo uma parte
tão grande da força de trabalho do país?
410
00:29:00,503 --> 00:29:04,485
Da maneira que eu vejo, os outros
é que são preguiçosos.
411
00:29:04,669 --> 00:29:07,679
Se não, não haveria empregos
para os imigrantes.
412
00:29:07,847 --> 00:29:10,232
Os que ficam sentados em casa,
a receber o fundo de desemprego,
413
00:29:10,233 --> 00:29:12,018
os preguiçosos...
414
00:29:12,255 --> 00:29:13,196
não somos nós.
415
00:29:16,660 --> 00:29:19,145
Vais deixar ele falar do
teu povo desta maneira?
416
00:29:19,175 --> 00:29:20,475
Que seja, deliberador.
417
00:29:22,740 --> 00:29:24,940
Sabes o quê?
Podemos ser uma equipa aqui dentro,
418
00:29:25,033 --> 00:29:26,413
mas só para que saibas,
419
00:29:26,750 --> 00:29:30,093
no momento que atravessarmos
aquelas paredes, é cada um por si.
420
00:29:31,290 --> 00:29:32,455
Ou antes.
421
00:30:00,314 --> 00:30:02,264
Sabes como é que os
Russos fazem as coisas?
422
00:30:04,148 --> 00:30:08,272
Eles deixam-te viver, e depois matam
toda a gente na tua família,
423
00:30:08,550 --> 00:30:11,629
e, toda a gente que já amas-te.
424
00:30:11,779 --> 00:30:12,844
Que te parece isso?
425
00:30:12,902 --> 00:30:14,683
- Vai para o inferno.
- Então,
426
00:30:15,484 --> 00:30:17,274
isso é maneira de uma senhora falar?
427
00:30:23,575 --> 00:30:25,668
O quê, acha que eu sou um idiota?
428
00:30:25,821 --> 00:30:27,877
Que vou simplesmente cair num poço?
429
00:30:28,508 --> 00:30:30,448
A sério, Sra. Donovan.
430
00:30:39,615 --> 00:30:40,394
Estás bem?
431
00:31:30,281 --> 00:31:32,675
Scofield, não te sentes durante o trabalho.
432
00:31:32,755 --> 00:31:34,913
Eu quero-te aqui a trabalhar,
onde eu te possa ver.
433
00:31:34,943 --> 00:31:36,064
Estou a ir, chefe.
434
00:31:37,700 --> 00:31:39,700
Mexe-te, Scofield! Anda!
435
00:32:48,553 --> 00:32:50,384
Olá, Brad. Que bom ver-te.
436
00:32:50,567 --> 00:32:51,600
Olá, querida.
437
00:32:51,788 --> 00:32:52,995
Muito bem,
senhoras e senhores,
438
00:32:53,025 --> 00:32:55,524
uma grande salva de palmas,
para a nossa próxima rapariga.
439
00:32:55,554 --> 00:32:57,811
No palco principal, a Jasmine.
440
00:33:22,229 --> 00:33:24,047
Quer uma dança particular?
441
00:33:24,396 --> 00:33:26,546
Porque não se senta e
conversa um pouco.
442
00:33:26,591 --> 00:33:27,725
Para ver se nos damos bem.
443
00:33:30,142 --> 00:33:33,200
- Então, como te chamas?
- Brad.
444
00:33:33,752 --> 00:33:35,754
- E o seu?
- Jasmine.
445
00:33:36,125 --> 00:33:38,594
Anda lá, o teu nome verdadeiro.
446
00:33:40,615 --> 00:33:43,482
- É Nika.
- Nika.
447
00:33:44,148 --> 00:33:45,778
Que nome bonito.
448
00:33:47,027 --> 00:33:52,469
Diga-me, Nika, como é que o seu marido
se sente ao saber que você trabalha aqui?
449
00:33:53,000 --> 00:33:54,714
Eu não sou casada.
450
00:33:55,003 --> 00:33:57,763
Espero que esteja a mentir,
como parte da sua sedução.
451
00:33:58,207 --> 00:34:02,707
Senão, a sua visita à Fox River esta
manhã, terá sido uma infracção da lei...
452
00:34:05,299 --> 00:34:07,317
Sra. Scofield.
453
00:34:09,777 --> 00:34:13,101
Nós estamos casados. Mas eles
dizem-nos para mentirmos.
454
00:34:13,181 --> 00:34:15,026
É melhor para os negócios.
455
00:34:15,108 --> 00:34:17,212
Não estou aqui para te
meter em sarilhos.
456
00:34:17,780 --> 00:34:20,439
Eu só quero saber um pouco
mais sobre o teu marido.
457
00:34:21,991 --> 00:34:23,721
Bem, ele é um homem muito bom.
458
00:34:23,882 --> 00:34:28,374
Tenho certeza que sim. Mas até
homens bons fazem coisas erradas.
459
00:34:30,263 --> 00:34:35,646
O teu sotaque. Tu és de,
não me digas... Budapeste, certo?
460
00:34:35,734 --> 00:34:37,777
- Praga.
- Praga...
461
00:34:38,396 --> 00:34:42,837
Quando é que viste para cá?
Só há alguns meses atrás, aposto.
462
00:34:43,403 --> 00:34:45,049
Gostas de estar aqui na América?
463
00:34:45,139 --> 00:34:47,054
Sabe, eu tenho de ir.
464
00:34:47,089 --> 00:34:48,956
Eles não gostam que passemos
muito tempo num só lugar.
465
00:34:48,986 --> 00:34:52,236
Eu não quero ter que verificar
a tua situação na imigração...
466
00:34:54,044 --> 00:34:55,691
Eu só preciso de saber
467
00:34:55,861 --> 00:35:00,103
o que o Michael Scofield queria
de ti em troca do Green Card?
468
00:35:01,362 --> 00:35:02,098
Nada.
469
00:35:02,661 --> 00:35:04,746
Nos conhecemo-nos quando ele
estava a estudar fora do país...
470
00:35:04,863 --> 00:35:07,750
Eu não quero saber o que
tu decoraste para a Imigração.
471
00:35:07,862 --> 00:35:10,528
Agora, ou respondes às minhas
perguntas sobre o Scofield,
472
00:35:10,622 --> 00:35:13,612
ou eu ligo ao meu
amigo na polícia de Chicago
473
00:35:13,788 --> 00:35:17,204
e talvez ele comece a fazer
umas perguntas sobre ti.
474
00:35:21,344 --> 00:35:22,847
Um cartão de crédito.
475
00:35:23,564 --> 00:35:26,140
Ele pediu-me para lhe levar um
cartão de crédito. Só isso.
476
00:35:52,107 --> 00:35:56,698
Sim, localiza esta chamada.
Vem-me buscar... agora.
477
00:35:57,178 --> 00:36:00,034
New Glarus, estou em New Glarus.
478
00:36:16,474 --> 00:36:18,337
Não, obrigado, eu trouxe a minha.
479
00:36:22,354 --> 00:36:26,133
Dorothy Andrews Elston Kabis.
480
00:36:26,354 --> 00:36:29,547
Tesouro dos Estados Unidos, 1971.
481
00:36:29,734 --> 00:36:32,273
O ano do sequestro
do avião do D.B. Cooper.
482
00:36:34,883 --> 00:36:38,940
DI192589.
483
00:36:39,096 --> 00:36:43,696
O primeiro número numa série de
notas usadas num pagamento do resgate.
484
00:36:44,871 --> 00:36:46,801
Obrigado pela aula de história.
485
00:36:47,709 --> 00:36:50,112
Isso só prova que pesquisaste.
486
00:36:50,586 --> 00:36:51,873
Como eu.
487
00:37:31,721 --> 00:37:32,998
És casado!
488
00:37:34,698 --> 00:37:38,084
Bem... não no sentido
tradicional da palavra.
489
00:37:38,178 --> 00:37:40,978
Michael, nós somos ambos
adultos, abre o jogo.
490
00:37:45,057 --> 00:37:46,770
Está bem, eu começo primeiro.
491
00:37:50,066 --> 00:37:52,227
Como uma das poucas mulheres
por aqui,
492
00:37:52,302 --> 00:37:54,210
estou habituada a uma
certa quantidade de
493
00:37:54,892 --> 00:37:59,043
insinuações e deixas
na minha direcção.
494
00:38:01,151 --> 00:38:03,227
Mas não estou habituada a gostar disso.
495
00:38:03,515 --> 00:38:04,351
Ouve, Sara...
496
00:38:04,422 --> 00:38:07,712
É Dra. Tancredi, e por favor,
deixa-me acabar.
497
00:38:10,003 --> 00:38:13,385
Eu não sou uma mulher ciumenta.
Mas eu sou uma mulher cautelosa.
498
00:38:14,133 --> 00:38:17,095
E por alguma razão, quando estou
contigo, eu não sou. Cautelosa.
499
00:38:17,174 --> 00:38:19,127
- Não tens de o ser.
- Tenho sim.
500
00:38:20,209 --> 00:38:22,920
Existem tantas perguntas
sobre ti, Michael.
501
00:38:23,623 --> 00:38:25,030
Demasiadas.
502
00:38:26,504 --> 00:38:28,455
Por isso o acordo é este.
503
00:38:29,156 --> 00:38:32,778
A partir de agora, as tuas
injecções, qualquer assunto médico,
504
00:38:32,869 --> 00:38:35,074
está tudo bem, desde que se
mantenha a relação médico-paciente.
505
00:38:35,104 --> 00:38:38,113
Mas perguntas pessoais e
favores de qualquer tipo
506
00:38:38,199 --> 00:38:40,249
não fazem mais parte
de nosso relacionamento.
507
00:38:42,959 --> 00:38:45,547
As perguntas que tens sobre mim...
508
00:38:47,780 --> 00:38:49,546
têm respostas.
509
00:38:59,362 --> 00:38:59,966
Quinn!
510
00:39:00,957 --> 00:39:04,108
Eu estava a ficar preocupado.
Perderam-se?
511
00:39:04,196 --> 00:39:06,386
Nós tentamos-te ligar outra vez
para localizar o teu sinal,
512
00:39:06,416 --> 00:39:07,616
mas tu não atendes-te.
513
00:39:07,678 --> 00:39:09,886
Sim, a bateria do
maldito telemóvel acabou.
514
00:39:09,916 --> 00:39:11,093
O que se vai fazer?
515
00:39:11,123 --> 00:39:13,416
Então, como correu?
516
00:39:13,493 --> 00:39:15,773
Estou com uma perna partida.
517
00:39:15,872 --> 00:39:19,481
Sim, ouve-me, tu sabes, acho
que começamos com o pé errado.
518
00:39:19,656 --> 00:39:21,906
Você tem patrões, eu tenho patrões.
519
00:39:22,080 --> 00:39:24,259
Mas no final do dia,
estamos todos na mesma equipa.
520
00:39:24,289 --> 00:39:27,050
Certo? Estamos ambos a tentar
atar umas pontas soltas.
521
00:39:27,080 --> 00:39:28,630
Não poderia concordar mais.
522
00:39:28,740 --> 00:39:32,550
Sim, então, vocês tem uma corda
ou uma escada, ou algo assim.
523
00:39:37,377 --> 00:39:38,477
O que raios é isso?
524
00:39:42,404 --> 00:39:43,904
Estou apenas a tentar
atar umas pontas soltas.
525
00:39:44,009 --> 00:39:46,489
Seu estúpido filho da...
Rapazes!
526
00:39:46,578 --> 00:39:49,151
Não façam isso!
Não façam isso!
527
00:39:50,836 --> 00:39:52,499
Por favor! A minha perna está partida,
não me consigo por em pé!
528
00:39:52,500 --> 00:39:54,162
Vocês têm que me ajudar!
529
00:39:54,265 --> 00:39:56,615
Não podes simplesmente deixá-lo
ali em baixo. Ele vai morrer.
530
00:39:57,064 --> 00:40:00,011
Ele é o único que sabe que nós
não temos o filho do Burrows.
531
00:40:00,496 --> 00:40:01,203
O único.
532
00:40:07,723 --> 00:40:09,873
Também há espaço lá
em baixo para ti, Danny.
533
00:40:13,303 --> 00:40:14,593
Não me abandonem assim!
534
00:40:14,724 --> 00:40:15,874
Não me abandonem! Por favor!
535
00:40:17,013 --> 00:40:17,844
Por favor!
536
00:40:24,181 --> 00:40:25,805
Estás de volta hoje à
Indústria da Prisão?
537
00:40:26,185 --> 00:40:28,274
Está a ficar um pouco
irritante por lá, sabes?
538
00:40:28,304 --> 00:40:29,135
Sim.
539
00:40:32,055 --> 00:40:33,947
Só precisava de
descobrir uma coisa.
540
00:40:34,798 --> 00:40:36,155
O que raio é isso?
541
00:40:36,356 --> 00:40:36,857
Ouve.
542
00:40:43,713 --> 00:40:45,197
Devia estar a ouvir alguma coisa?
543
00:40:45,227 --> 00:40:47,788
Espera...
544
00:41:04,181 --> 00:41:06,274
- Aqui.
- O quê?
545
00:41:07,053 --> 00:41:09,276
Ficamos aqui sentados
20 minutos para ouvir isso?
546
00:41:09,306 --> 00:41:10,567
18 minutos, na verdade.
547
00:41:11,568 --> 00:41:12,657
E sim.
548
00:41:14,595 --> 00:41:16,494
- O que era isso?
- Chaves.
549
00:41:17,186 --> 00:41:18,419
As chaves dos guardas.
550
00:41:19,411 --> 00:41:21,811
18 minutos é o tempo entre cada vez
551
00:41:21,907 --> 00:41:25,303
que os guardas passam de baixo da janela
da enfermaria no turno nocturno.
552
00:41:25,333 --> 00:41:27,406
Os presos não podem ficar
fora das celas à noite.
553
00:41:27,588 --> 00:41:29,532
Esta era a única maneira
de descobrir o tempo.
554
00:41:29,562 --> 00:41:31,759
- O que isso quer dizer?
- Quer dizer...
555
00:41:33,250 --> 00:41:35,755
que daqui a quatro dias,
na noite da fuga,
556
00:41:35,951 --> 00:41:38,687
temos 18 minutos para tirar
as barras da janela da enfermaria,
557
00:41:38,717 --> 00:41:42,515
e para passarmos os 7 pelo
arame e por cima do muro.
558
00:41:42,684 --> 00:41:44,775
- Dá para fazer isso?
- Claro.
559
00:41:59,590 --> 00:42:00,344
O que foi?
560
00:42:01,611 --> 00:42:02,221
Nada.
561
00:42:02,898 --> 00:42:04,834
Eu conheço essa cara.
O que foi?
562
00:42:05,717 --> 00:42:06,838
Encontrei! Encontrei!
563
00:42:10,097 --> 00:42:11,847
Ali está, o cano!
Nós estamos lá!
564
00:42:13,016 --> 00:42:13,858
Pessoal, pessoal.
565
00:42:21,037 --> 00:42:22,831
Vamos, Michael, fala comigo.
566
00:42:22,937 --> 00:42:24,641
Queres a boa ou a má notícia?
567
00:42:24,734 --> 00:42:25,670
A boa.
568
00:42:25,779 --> 00:42:28,224
O Westmoreland e o
dinheiro estão dentro.
569
00:42:28,767 --> 00:42:31,135
- E a má?
- Fiz os cálculos.
570
00:42:31,626 --> 00:42:35,876
Vai demorar pelo menos cinco minutos para
tirarmos as barras da janela da enfermaria.
571
00:42:36,184 --> 00:42:39,634
E dois minutos para cada um de nós
passarmos pelo arame e por cima do muro.
572
00:42:39,656 --> 00:42:40,339
E?
573
00:42:40,518 --> 00:42:42,665
Nós só temos 18 minutos.
574
00:42:43,677 --> 00:42:45,348
Temos pessoas a mais.
575
00:42:48,548 --> 00:42:50,022
Um deles tem que sair.
576
00:42:50,761 --> 00:42:54,020
Tradução: unstoppable
Revisão: Queo