1
00:00:00,937 --> 00:00:03,064
Tapahtunut tähän mennessä:
2
00:00:03,231 --> 00:00:07,068
Vankila on kuin pieni USA.
3
00:00:07,235 --> 00:00:09,987
Sairasosasto on uloskäyntimme,
eli Kalifornia.
4
00:00:10,154 --> 00:00:13,449
- Maan alla kulkeva putkisto on...
- Route 66.
5
00:00:13,616 --> 00:00:19,539
Se on ulospääsymme. Vain
tuo rakennus on tunnelien päällä.
6
00:00:19,705 --> 00:00:24,127
Meidän on päästävä sinne
kaivamaan itsellemme kulkuväylä.
7
00:00:24,293 --> 00:00:27,547
- Mikä rakennus se on?
- Tuo tuolla.
8
00:00:27,713 --> 00:00:30,508
Tämä viemäri johtaa
pääviemärikäytävään.
9
00:00:30,675 --> 00:00:34,971
Vain suurentamalla tätä
saamme kulkuväylän Route 66:lle.
10
00:00:35,138 --> 00:00:37,765
Saan kyllä selville,
mitä te touhuatte.
11
00:00:37,932 --> 00:00:42,645
Sanoit, että olitte vankien
kanssa olleet työssä välikatossa.
12
00:00:42,812 --> 00:00:45,314
Ette ole saaneet
käskyä työskennellä siellä.
13
00:00:45,481 --> 00:00:48,651
Meillä on sinulle
pieni "parane pian" -lahja.
14
00:00:48,818 --> 00:00:51,404
Mikä sinun nimesi on?
15
00:00:51,571 --> 00:00:55,825
Asunnossa räjähti kaasuputki.
Kaikki sisällä kuolivat.
16
00:00:55,992 --> 00:00:59,120
- Meidät tapetaan.
- Piileskely ei voi jatkua ikuisesti.
17
00:00:59,287 --> 00:01:03,916
- Entä se vanhempiensa tappaja?
- Hän on poliisin hallussa.
18
00:01:04,083 --> 00:01:06,210
Olen nähnyt kasvonne, kusipäät!
19
00:01:06,377 --> 00:01:08,087
Philly Falzone.
20
00:01:08,254 --> 00:01:11,966
Fibonaccin olinpaikka on tiedossa,
etkä sinä tee asialle mitään.
21
00:01:20,266 --> 00:01:23,728
Auta minua.
22
00:01:23,895 --> 00:01:25,980
Ole kiltti.
23
00:01:34,864 --> 00:01:37,992
Anna anteeksi pojulle.
24
00:01:38,159 --> 00:01:43,456
Hän on hieman läheisyydenkipeä
silloin, kun se ei ole sopivaa.
25
00:01:43,623 --> 00:01:47,293
Alatko holhota
pienempiäsi suihkussa? Älä nyt...
26
00:01:47,460 --> 00:01:53,007
- Jätä poika rauhaan.
- Et kai sekaannu suhteisiini?
27
00:01:53,174 --> 00:01:54,842
Niin tyhmä sinä et voi olla.
28
00:01:55,009 --> 00:01:59,514
Et ainakaan nyt, kun olen
panostanut sinun suhteisiisi.
29
00:02:03,518 --> 00:02:08,064
Teidän suhteenne
on teidän välisenne asia.
30
00:02:08,231 --> 00:02:10,900
Niin toivoinkin, että sanoisit.
31
00:02:22,995 --> 00:02:25,498
Sinun täytyy auttaa minua.
32
00:02:32,797 --> 00:02:37,093
- Teidän on autettava minua.
- Tämä on poliisiasia.
33
00:02:37,260 --> 00:02:41,222
Poikani on kadoksissa.
Tehkää jotakin.
34
00:02:41,389 --> 00:02:44,434
Minä olen vankilanjohtaja.
35
00:02:44,600 --> 00:02:48,104
Minä en voi puuttua
oikeuslaitoksen asioihin.
36
00:02:48,271 --> 00:02:52,358
Ulkomaailman asiat ovat minun
määräysvaltani ulkopuolella.
37
00:02:52,525 --> 00:02:55,820
- Päästäkää minut ulos.
- Anteeksi, mitä?
38
00:02:55,987 --> 00:02:59,699
Minä voin löytää hänet.
Tiedän hänen ajatuksenkulkunsa.
39
00:02:59,866 --> 00:03:04,871
Luulisi sinun jo ymmärtäneen
asemasi kuolemaantuomittuna.
40
00:03:05,037 --> 00:03:08,624
- En voi toteuttaa moista toivetta.
- Tuo ei ole totta.
41
00:03:08,791 --> 00:03:13,337
Jos perheessä on hätätilanne,
voitte myöntää valvotun vierailun.
42
00:03:13,504 --> 00:03:17,091
Poikaasi epäillään kaksoismurhasta.
43
00:03:33,191 --> 00:03:38,654
Hei, kuule!
Siestaako sinä luulet viettäväsi?
44
00:03:38,821 --> 00:03:43,159
Näetkö sinä kuvani?
Tiedätkö, miksi se on tuolla?
45
00:03:43,326 --> 00:03:47,663
Työmoraalini ansiosta. Merkitseekö
se mitään sinun kotikylässäsi?
46
00:03:47,830 --> 00:03:52,794
Olet vankityössä, joten ryhdistäydy.
En varoita toista kertaa.
47
00:03:52,960 --> 00:03:55,546
Mitä sinä tuijotat?
48
00:04:25,868 --> 00:04:29,580
Jos vartijat löytävät kaivuujätteen,
he arvaavat, mitä teemme.
49
00:04:29,747 --> 00:04:33,626
Siksi siitä on hankkiuduttava
eroon. Vähä vähältä.
50
00:04:33,793 --> 00:04:39,340
Huomio! Vankien on pysyttävä
12 metrin päässä A-portista.
51
00:04:39,507 --> 00:04:42,343
Uusia vankeja
tuodaan 5 minuutin kuluttua.
52
00:05:19,464 --> 00:05:21,549
Uusia tulokkaita.
53
00:05:29,974 --> 00:05:36,063
Näytä kovisilmettäsi, B.G.,
muuten päädyt noiden nartuksi.
54
00:06:01,756 --> 00:06:05,092
Ilmeisesti minun
on nyt keksittävä sinulle uusi nimi.
55
00:06:05,259 --> 00:06:10,097
Et ole enää fisu. Et ole
enää tuorein tulokas. Katso!
56
00:06:58,072 --> 00:07:01,576
- Minä olisin voinut tehdä jotakin.
- Ei!
57
00:07:01,743 --> 00:07:06,998
Se poika oli T-Bagin kynsissä.
Et olisi voinut tehdä mitään.
58
00:07:07,165 --> 00:07:11,753
Olisin voinut kertoa Popelle.
Hän olisi siirtänyt pojan turvaan.
59
00:07:11,919 --> 00:07:15,173
Et edes tuntenut häntä.
60
00:07:15,339 --> 00:07:18,176
Oikeuttaako se laiminlyöntini?
61
00:07:18,342 --> 00:07:23,389
Käänsin selkäni hänelle, koska
en halunnut aiheuttaa hankaluuksia.
62
00:07:23,556 --> 00:07:27,894
Oli helpompaa katsoa muualle...
63
00:07:28,060 --> 00:07:31,814
- ...ja turvata suunnitelmamme.
- Niin sinä teitkin.
64
00:07:31,981 --> 00:07:37,153
Mihin hintaan? Äiti
ei kasvattanut meistä sellaisia.
65
00:07:37,320 --> 00:07:41,282
Jos joku pyytää apua,
sitä täytyy antaa.
66
00:07:41,449 --> 00:07:46,245
Äiti kääntyisi haudassaan,
jos hän tietäisi, millainen olen.
67
00:07:46,412 --> 00:07:48,623
Sinä autat minua.
68
00:07:48,790 --> 00:07:53,336
Poikani juoksee
tuolla ulkona maalitaulu selässään.
69
00:07:53,503 --> 00:07:58,299
Hoida meidät ulos täältä keinolla,
millä hyvänsä. Minä pyydän.
70
00:08:39,465 --> 00:08:42,260
Mitä sinä oikein teet?
71
00:08:42,427 --> 00:08:45,638
Etsin kahvia.
72
00:08:45,805 --> 00:08:47,890
Täällä ei ole kahvia.
73
00:08:48,057 --> 00:08:52,061
Aseet kuuluivat isälleni,
jos sinä niitä ihmettelit.
74
00:08:52,228 --> 00:08:57,066
- Kuinka kauan ne ovat olleet tuolla?
- En tiedä. Viisi vuotta ehkä...
75
00:09:00,111 --> 00:09:04,115
Veronica,
olemme kokeneet paljon.
76
00:09:04,282 --> 00:09:10,246
Pelkään yhtä paljon kuin sinäkin,
mutta katsot minua joskus epäillen.
77
00:09:10,413 --> 00:09:15,543
Minä en tunne sinua. Sinä
ilmestyit tyhjästä kuin ritari.
78
00:09:15,710 --> 00:09:18,588
Unohdat erään tärkeän asian.
79
00:09:19,338 --> 00:09:21,507
Minäkin olen tulilinjalla.
80
00:09:21,674 --> 00:09:24,802
Syypää siihen
on ketku ex-poikaystäväsi-
81
00:09:24,969 --> 00:09:29,515
joka istuu vankilassa siitä
rikoksesta, mitä hän ei tehnyt.
82
00:09:29,682 --> 00:09:34,437
Minulla on omiakin ongelmia.
Jos haluat häipyä, niin antaa mennä.
83
00:09:49,994 --> 00:09:53,790
- Saanko hengailla sinun kanssasi?
- Häivy, valkonaama.
84
00:09:53,956 --> 00:09:59,754
Olen uusi. Haluan
vain tehdä tuttavuutta.
85
00:09:59,921 --> 00:10:02,173
Sanoin jo, että häivy.
86
00:10:02,340 --> 00:10:04,509
Yritän vain kuluttaa aikaani.
87
00:10:04,675 --> 00:10:08,096
Kuluta sitä jossakin muualla,
valkonaama.
88
00:10:09,764 --> 00:10:12,475
Hyvä on, kamut.
89
00:10:12,642 --> 00:10:15,978
Yritän sopeutua tänne.
90
00:10:16,145 --> 00:10:18,439
Rauhaa.
91
00:10:22,985 --> 00:10:30,118
Jätkä on sekaisin ihonväristään,
mutta munaa häneltä ei puutu.
92
00:10:36,416 --> 00:10:39,585
- Abruzzi!
- Niin?
93
00:10:39,752 --> 00:10:42,547
Mitä sinä teet?
94
00:10:43,881 --> 00:10:46,342
Miten niin, mitä teen?
95
00:10:46,509 --> 00:10:50,847
- Kuukausi on alkamassa, John.
- Niin?
96
00:10:51,013 --> 00:10:55,977
- En ole saanut kuukausirahaani.
- Mitä?
97
00:10:56,144 --> 00:11:00,940
Tilini saldo
näytti hälyttävän pieneltä.
98
00:11:03,359 --> 00:11:07,947
On täytynyt tapahtua jokin virhe.
Kirjanpidossa tai jossakin.
99
00:11:08,114 --> 00:11:11,743
Sano Falzonelle, etten
siedä sellaisia virheitä.
100
00:11:11,909 --> 00:11:16,622
Aion tarkastaa saldoni
myöhemmin uudelleen.
101
00:11:16,789 --> 00:11:19,333
Jos se ei ole sellainen
kuin sovittiin...
102
00:11:19,500 --> 00:11:25,673
...etuoikeutesi esimerkiksi
vankilateollisuuden pyörittäjänä.
103
00:11:26,883 --> 00:11:30,303
Hoidahan homma, John.
104
00:11:30,470 --> 00:11:34,724
Falzone Enterprises. Anteeksi,
mutta Falzone on varattu.
105
00:11:34,891 --> 00:11:39,771
- Sano, että Abruzzi soittaa.
- Olen pahoillani, en tiennyt...
106
00:11:39,937 --> 00:11:42,523
Nyt tiedät.
107
00:11:45,234 --> 00:11:50,239
- Hän soittaa teille takaisin.
- Siis, mitä? Kuulehan...
108
00:12:02,877 --> 00:12:05,713
Anteeksi siitä äskeisestä.
109
00:12:07,131 --> 00:12:09,008
Paine vain käy hermoille.
110
00:12:09,175 --> 00:12:12,595
Hyvää tässä on se,
ettei kukaan löydä meitä täältä.
111
00:12:12,762 --> 00:12:16,265
Isä ei edes kytkenyt
tänne puhelinta.
112
00:12:16,432 --> 00:12:18,309
Eikä kaivoa
eikä generaattoria.
113
00:12:18,476 --> 00:12:23,815
Pidin häntä salaliittoihin uskovana
hörhönä. Ehkä hän oli oikeassa.
114
00:12:23,981 --> 00:12:28,027
En voi jäädä tänne, Nick.
Minun on päästävä takaisin.
115
00:12:28,194 --> 00:12:31,489
Michaelilla on enää
alle kaksi viikkoa aikaa.
116
00:12:31,656 --> 00:12:33,866
Isä sanoi tätä
"vakavaksi" solmiokseen.
117
00:12:34,033 --> 00:12:38,079
Hän piti sitä,
kun tosiaan oli tosi kyseessä.
118
00:12:41,416 --> 00:12:46,170
- Meidän on vaarallista näyttäytyä.
- Ei meitä osata etsiä.
119
00:12:46,337 --> 00:12:50,007
- He luulevat, että kuolimme.
- Kuinka kauan?
120
00:12:50,174 --> 00:12:52,802
Meidän on oltava nopeita ja fiksuja.
121
00:12:52,969 --> 00:12:55,763
En usko, että löydämme todisteita-
122
00:12:55,930 --> 00:12:58,391
Michaelin syyttömyydestä
ennen teloitusta.
123
00:12:58,558 --> 00:13:01,769
Minulla on ollut vastassani
kaikki Cook Countyn syyttäjät.
124
00:13:01,936 --> 00:13:07,942
Kun mies murhataan, hänen
vihollisiaan tiedustellaan vaimolta.
125
00:13:08,109 --> 00:13:12,196
- Tarkoitatko itse kuningatarta?
- Leslie Steadmania.
126
00:13:12,363 --> 00:13:16,993
Kaikki tietävät, että hän
lounastaa Lexingtonissa joka päivä.
127
00:13:17,160 --> 00:13:19,412
Seurapiirinsä kanssa.
128
00:13:24,917 --> 00:13:27,879
Hei, kuule. Ota rauhallisemmin.
129
00:13:28,045 --> 00:13:33,926
Rauhoitu!
Veljesi ilmiantaa meidät.
130
00:13:36,012 --> 00:13:38,097
Vartija tulee!
131
00:13:38,264 --> 00:13:40,892
- Hommiin.
- Liikettä, pojat.
132
00:13:41,058 --> 00:13:43,394
Nopeasti.
133
00:13:47,148 --> 00:13:49,776
- Kaikki ulos.
- Miksi?
134
00:13:49,942 --> 00:13:53,529
Sanoin, että "kaikki ulos."
Lähtekää heti.
135
00:14:00,286 --> 00:14:02,580
Liikettä niveliin.
136
00:14:04,373 --> 00:14:07,043
- Minne me menemme?
- Tuon nurkan taakse.
137
00:14:07,210 --> 00:14:11,923
Ette saa liikahtaakaan,
ennen kuin haen teidät. Menkää.
138
00:14:12,757 --> 00:14:15,384
Mistä nyt on kysymys?
139
00:14:21,140 --> 00:14:25,645
- Me olemme tosi tuhmia.
- "Tuhma" on melko lievä ilmaus.
140
00:14:29,440 --> 00:14:35,780
- Varoita aiemmin ensi kerralla.
- Anteeksi. Hän ilmestyi tyhjästä.
141
00:14:36,572 --> 00:14:41,119
Me jäämme kiinni.
Vankilanjohtaja voi tulla tänne.
142
00:14:41,285 --> 00:14:45,039
Juuri nyt,
tässä huoneessa ja tällä hetkellä-
143
00:14:45,206 --> 00:14:48,918
-minä johdan tätä maailmaa.
144
00:14:49,085 --> 00:14:52,839
- Sano se.
- En varmasti sano.
145
00:14:53,005 --> 00:14:57,635
- Sano se, Becky.
- Sinä olet vankilanjohtaja.
146
00:15:13,107 --> 00:15:19,238
- Mokoma limanuljaska.
- Löysiköhän hän reiän?
147
00:15:22,575 --> 00:15:24,493
Se oli senteistä kiinni.
148
00:15:24,660 --> 00:15:28,205
Meidän on löydettävä
jotakin aukon peitoksi.
149
00:15:30,374 --> 00:15:32,710
Vararikossako? Mitä tarkoitat?
150
00:15:34,503 --> 00:15:39,049
C-Corp, sijoitustilit,
jopa saarikohteet-
151
00:15:39,216 --> 00:15:43,637
kuten Caymansaaret ja
Bermuda. Falzone vei kaiken.
152
00:15:43,804 --> 00:15:47,683
Sanoin jo, mitä teen,
jos petät minut.
153
00:15:47,850 --> 00:15:53,189
Ymmärsin kyllä, ja varoitin sinua
antamasta kaikkea Phillylle.
154
00:15:53,355 --> 00:15:56,233
Muistatko sen keskustelun?
155
00:15:56,400 --> 00:16:02,740
Ainoa, mitä sinulla on jäljellä
on 30000 vaimosi tilillä. Voin...
156
00:16:02,907 --> 00:16:07,870
Älä koske niihin rahoihin.
Kukaan muu kuin hän ei koske niihin.
157
00:16:08,037 --> 00:16:13,876
- Mitä sanon vaimollesi?
- Älä sano mitään. Onko selvä?
158
00:16:14,043 --> 00:16:17,630
Uutiset leviävät.
Hän saa kyllä tietää.
159
00:16:17,797 --> 00:16:24,053
Sanoin, että älä
kerro vaimolleni mitään.
160
00:16:24,220 --> 00:16:26,305
Onko selvä?
161
00:16:26,472 --> 00:16:30,476
Onko sinulla jotakin
vastaansanomista?
162
00:16:30,643 --> 00:16:35,356
Hyvä on sitten, John. Tiedät,
missä olen, jos tarvitset jotakin.
163
00:16:35,523 --> 00:16:38,567
Samoin.
164
00:16:49,245 --> 00:16:51,330
Kuule...
165
00:16:51,497 --> 00:16:53,582
Kuule!
166
00:16:56,460 --> 00:16:59,672
- Philly.
- Hei.
167
00:16:59,839 --> 00:17:04,385
Onpa mukava nähdä. Tiedät,
että saat aina myöntävän vastauksen.
168
00:17:04,552 --> 00:17:07,138
Istu alas.
169
00:17:08,889 --> 00:17:10,641
Istu alas.
170
00:17:10,808 --> 00:17:13,310
Tulehan nyt, John.
171
00:17:17,648 --> 00:17:23,571
Fox Riverin vastaanottoa
ei löydy vakuutusrekisteristämme.
172
00:17:23,738 --> 00:17:28,617
Olemmekin valtion vankila.
Tämä on melko erikoinen tilanne.
173
00:17:28,784 --> 00:17:33,122
Scofieldin entisen työpaikan
vakuutus on edelleen voimassa.
174
00:17:33,289 --> 00:17:37,293
Siksi valtio vaatii
teitä maksamaan hänen hoidostaan.
175
00:17:37,460 --> 00:17:43,924
Selvä... Täällä sanotaan, että
hänen omavastuunsa on maksettu.
176
00:17:44,091 --> 00:17:47,303
Minä erehdyin. Se koskikin
hänen psykiatrista hoitoaan.
177
00:17:47,470 --> 00:17:50,931
Sanoitko "psykiatrista"?
178
00:17:57,229 --> 00:18:04,361
Olenko antanut sinulle luvan
soittaa Phillylle? Vastaa minulle.
179
00:18:04,528 --> 00:18:09,366
On tapahtunut uudelleenjärjestely.
Käsky tuli Phillyltä itseltään.
180
00:18:09,533 --> 00:18:14,080
Et löytänyt Fibonaccia,
joten minusta tuli uusi pomo täällä.
181
00:18:14,246 --> 00:18:19,293
Käypä hakemassa pussillinen sipsejä.
Leikimme, ettei tätä tapahtunutkaan.
182
00:18:19,460 --> 00:18:25,257
Mitä aiemmin hyväksyt tosiasiat
sitä paremmin kaikilla menee.
183
00:18:25,424 --> 00:18:28,094
Voisin tappaa sinut
sekunnin sadasosassa.
184
00:18:33,015 --> 00:18:35,476
Rohkenen olla eri mieltä.
185
00:18:35,643 --> 00:18:40,064
Mitä aiemmin tajuat faktat,
sitä paremmin meillä alkaa mennä.
186
00:18:42,566 --> 00:18:45,945
Sinä olet menneen
talven lumia, John.
187
00:18:55,955 --> 00:19:00,167
- No, pipareitako sitä leivotaan?
- Käyttäydy rotusi tavoin.
188
00:19:00,334 --> 00:19:03,671
Mikä teillä on?
Ummetusko teitä kaikkia vaivaa?
189
00:19:03,838 --> 00:19:06,757
Sinä olet häpeäksi rodullesi.
190
00:19:08,676 --> 00:19:13,055
Poika vähän liukastui.
Hän liukastui.
191
00:19:13,222 --> 00:19:15,850
Eikö niin?
192
00:19:16,976 --> 00:19:19,270
Nousehan ylös siitä.
193
00:19:19,437 --> 00:19:24,525
- Takaisin selleihin! Liikettä!
- Mikä sinun nimesi on, poika?
194
00:19:35,578 --> 00:19:38,956
- Kuka siellä on?
- Stolte.
195
00:19:39,123 --> 00:19:45,045
- Kuulitko pojastani?
- Ota tarjotin.
196
00:19:45,212 --> 00:19:48,340
Minun on saatava soittaa hänelle.
197
00:19:48,507 --> 00:19:54,221
Ota se tarjotin tai kaadan ruoat
lattialle. Saat nuolla ne sieltä.
198
00:19:58,893 --> 00:20:01,562
Sinullakin on poika... Josh.
199
00:20:01,729 --> 00:20:05,816
Älä tee mitään typerää, Linc.
200
00:20:05,983 --> 00:20:11,822
En teekään. Minulla on vain
yksi kysymys. Sitten päästän irti.
201
00:20:13,240 --> 00:20:18,120
Entä jos kyse olisi Joshista?
Entä jos se olisi sinun poikasi?
202
00:20:21,248 --> 00:20:24,293
Ole kiltti.
203
00:21:06,836 --> 00:21:10,923
- Isä?
- Luojan kiitos. Oletko kunnossa?
204
00:21:11,090 --> 00:21:15,094
- En lähelläkään.
- Mitä tarkoitat? Missä sinä olet?
205
00:21:15,261 --> 00:21:19,807
- Se, mitä he sanovat, ei ole totta.
- Tiedän sen.
206
00:21:19,974 --> 00:21:25,938
He tappoivat äidin...
He tappoivat hänet silmieni edessä.
207
00:21:26,105 --> 00:21:32,778
- Miksi he tekevät tuollaista?
- Sinun on oltava vahva, ymmärrätkö?
208
00:21:32,945 --> 00:21:37,908
- Soita Veronicalle.
- Hänen puhelimensa on pois päältä.
209
00:21:38,075 --> 00:21:44,206
Soita Nick Savrinnille, joka on
työssä Oikeusprojektissa. Soita nyt.
210
00:21:44,373 --> 00:21:50,755
- Hyvä on, soitan hänelle.
- Hyvä.
211
00:21:50,921 --> 00:21:56,177
Yritä kestää.
Kaikki järjestyy kyllä.
212
00:21:56,343 --> 00:21:59,638
- He ovat täällä!
- Ketkä?
213
00:21:59,805 --> 00:22:02,808
L.J.!
214
00:23:08,605 --> 00:23:10,899
Kuulitko sinä tuon?
215
00:23:12,693 --> 00:23:15,154
Kuulitko?
216
00:23:15,321 --> 00:23:18,741
Tiedätkö, mitä se tarkoittaa?
217
00:23:18,907 --> 00:23:22,036
Kysy äidiltäsi.
218
00:23:22,202 --> 00:23:26,957
Ai niin, anteeksi. Häneltä
voi olla vaikea saada vastausta nyt.
219
00:23:30,669 --> 00:23:32,755
L.J.?
220
00:24:14,213 --> 00:24:16,882
- Näin tuon.
- Olen vain tavoitettavissa.
221
00:24:18,217 --> 00:24:21,178
Tuolla hän on.
222
00:24:21,345 --> 00:24:26,350
Rouva Steadman? Olen Dick Sisler,
ja hän on Francette Kelly.
223
00:24:26,517 --> 00:24:30,938
Järjestömme auttaa
väkivaltarikosten uhreja.
224
00:24:31,105 --> 00:24:33,649
Tuemme rikollisuutta
vastustavia poliitikkoja.
225
00:24:33,816 --> 00:24:39,029
Bravo. Jos havittelette rahaa,
ottakaa yhteys talousjohtajaani.
226
00:24:39,196 --> 00:24:43,617
Emme ole täällä siksi.
Saisimmeko istuutua?
227
00:24:43,784 --> 00:24:49,039
Toivoimme, että voisitte
auttaa meitä Burrowsin jutussa.
228
00:24:49,206 --> 00:24:53,335
Hän väittää olevansa syytön.
Hänellä ei muka ollut edes motiivia.
229
00:24:53,502 --> 00:24:57,631
- Minulla ei ole aikaa rupatella.
- Tästä ei tule pitkää keskustelua.
230
00:24:57,798 --> 00:25:02,761
Tulee, jos alamme miettiä,
kenellä oli motiivi murhata mieheni.
231
00:25:02,928 --> 00:25:07,016
Puolet näistä ihmisistä olivat
hänen yhtiönsä osakkeenomistajia.
232
00:25:07,182 --> 00:25:10,269
Jokainen heistä ajatteli
samaa mieheni hautajaisissa:
233
00:25:10,436 --> 00:25:13,439
"Luojan kiitos, hän on poissa."
234
00:25:13,605 --> 00:25:16,984
- Miksi?
- Rahan vuoksi.
235
00:25:17,151 --> 00:25:21,697
Kun huhut syytteestä alkoivat,
he juoksivat kohti uloskäyntejä.
236
00:25:21,864 --> 00:25:25,284
- Mistä syytteistä?
- Hän ehti kuolla ennen sitä.
237
00:25:25,451 --> 00:25:29,913
- Liittyivätkö ne EcoFieldiin?
- Kun johtaja saa petossyytteet...
238
00:25:30,080 --> 00:25:32,875
...osakkeenomistajat
alkavat menettää rahaa.
239
00:25:33,042 --> 00:25:37,671
Ellei Burrows olisi tappanut
Terrenceä, se olisi joku täältä.
240
00:25:37,838 --> 00:25:44,345
Kyse on puolesta miljardista.
Vähemmästäkin on tapettu.
241
00:25:47,848 --> 00:25:49,933
Hei, miten menee?
242
00:26:04,490 --> 00:26:09,036
Et ole kovin
kovassa huudossa täällä.
243
00:26:09,203 --> 00:26:12,748
Et kelpaa valkoisten
etkä mustien porukkaan.
244
00:26:12,915 --> 00:26:16,085
Olet puun ja kuoren välissä.
245
00:26:16,251 --> 00:26:19,380
Olet väliinputoajien malliesimerkki.
246
00:26:19,546 --> 00:26:23,425
Olemme monella
tavalla erilaisia ihmisiä.
247
00:26:23,592 --> 00:26:27,972
Hauskaa tässä on se,
että meissä on paljon samaa.
248
00:26:29,390 --> 00:26:34,311
Olemme kaksi räkäistä piskiä,
joita kukaan ei rakasta.
249
00:26:37,523 --> 00:26:40,943
- Miten polvesi voi?
- Mitä helvettiä sinä teet?
250
00:26:41,110 --> 00:26:43,737
Älä ymmärrä minua väärin.
Olen ystäväsi.
251
00:26:43,904 --> 00:26:46,782
En tarvitse "sellaista" ystävää.
252
00:26:46,949 --> 00:26:51,453
Jos luulet saavasi täältä jotakin,
erehdyt pahan kerran.
253
00:26:54,164 --> 00:26:57,626
- Sinulla on suuri suu.
- Niin on.
254
00:26:57,793 --> 00:27:01,338
Jos tulet lähelleni, tapan sinut.
255
00:27:04,133 --> 00:27:08,095
Siinä tapauksessa sinun on
ryhdyttävä tuumasta toimeen.
256
00:27:13,058 --> 00:27:17,855
- Nuku toinen silmä auki, typy.
- Anna palaa, narttu.
257
00:27:18,022 --> 00:27:24,111
- Jätä poika rauhaan.
- Älä sinä puutu asioihini.
258
00:27:25,446 --> 00:27:28,449
Sitähän minäkin.
259
00:27:31,827 --> 00:27:36,957
Ymmärtänet haluttomuuteni
keskustella vanhoista potilaistani.
260
00:27:37,124 --> 00:27:40,919
Toki, mutta tietääkseni
saamme jakaa tietoja keskenämme-
261
00:27:41,086 --> 00:27:44,173
jos siitä on hyötyä
potilaan hoidon kannalta.
262
00:27:44,340 --> 00:27:49,178
En yleensä
tiedustele tällaisia asioita-
263
00:27:49,345 --> 00:27:54,600
mutta minusta tuntuu, että
pystyisin ehkä auttamaan häntä.
264
00:27:54,767 --> 00:27:59,063
- Apua hän varmasti tarvitseekin.
- Mistä syystä hän tuli luoksesi?
265
00:27:59,229 --> 00:28:05,277
Michael kärsi paristakin ongelmasta,
esimerkiksi alisuodattamisesta.
266
00:28:05,444 --> 00:28:08,614
En tunne kyseistä termiä.
267
00:28:08,781 --> 00:28:14,328
Siitä kärsivät ihmiset näkevät
asiat samalla tavalla kuin mekin.
268
00:28:14,495 --> 00:28:19,833
Otetaan esimerkiksi tuo lamppu.
Meidän aivomme näkevät lampun-
269
00:28:20,000 --> 00:28:21,585
-mutta hän näkee kaiken:
270
00:28:21,752 --> 00:28:26,048
Varren, hehkulampun,
ruuvit ja jopa prikatkin.
271
00:28:26,215 --> 00:28:32,471
Heidän aivonsa ovat avoimempia
ympäristön ärsykkeille.
272
00:28:32,638 --> 00:28:37,101
Meidän aivomme sulkevat
ylimääräisen informaation pois-
273
00:28:37,267 --> 00:28:40,312
-ettemme tulisi hulluksi.
274
00:28:40,479 --> 00:28:44,149
Alhainen älykkyysosamäärä
yhdistettynä alisuodattamiseen-
275
00:28:44,316 --> 00:28:48,028
johtaa lähes aina
mielisairauteen.
276
00:28:48,195 --> 00:28:53,534
Jos se yhdistyy älykkyyteen,
kyseessä on useimmiten luova nero.
277
00:28:56,745 --> 00:28:59,832
Pidätkö Michaelia nerona?
278
00:28:59,999 --> 00:29:04,128
Media on laimentanut
sanan merkityksen-
279
00:29:04,294 --> 00:29:09,008
mutta kyllä, pidän
Michaelia tyypillisenä nerona.
280
00:29:09,174 --> 00:29:13,262
Sanoit, että hänellä
oli jokin toinenkin ongelma.
281
00:29:13,429 --> 00:29:16,640
Hänen itsetuntonsa oli murskana.
282
00:29:16,807 --> 00:29:20,060
Niin käy usein lapselle, joka
menettää molemmat vanhempansa.
283
00:29:20,227 --> 00:29:25,524
Alisuodattaminen aiheutti
hänessä mielenkiintoisen ilmiön.
284
00:29:25,691 --> 00:29:29,570
Hän tuli herkäksi ympärillään
olevasta kärsimyksestä.
285
00:29:29,737 --> 00:29:32,197
Hän ei pystynyt
sulkemaan sitä mielestään.
286
00:29:32,364 --> 00:29:34,408
Hänestä tuli pelastajatyyppi.
287
00:29:34,575 --> 00:29:38,329
Hän huolehtii enemmän
muista kuin itsestään.
288
00:29:40,080 --> 00:29:46,462
- Tämä kaikki on uutta tietoa.
- Et ehkä tunnekaan häntä.
289
00:29:47,504 --> 00:29:49,590
En niin.
290
00:29:58,015 --> 00:30:05,314
Väliinputoaja!
Tulen noutamaan sinut...
291
00:30:05,481 --> 00:30:09,568
Väliinputoaja...
292
00:30:09,735 --> 00:30:15,908
Voi, väliinputoaja,
tulen ottamaan sinut...
293
00:30:16,075 --> 00:30:21,830
Tulen noutamaan sinut...
294
00:30:21,997 --> 00:30:27,294
Oletko valmis? Oletko valmis?
Olit tai et, olen pian siellä.
295
00:30:27,461 --> 00:30:30,339
Täältä tullaan.
296
00:30:30,506 --> 00:30:34,843
Täältä tullaan.
Oletko valmis? Oletko valmis?
297
00:30:35,010 --> 00:30:41,225
Minä tulen noutamaan sinut...
298
00:31:06,542 --> 00:31:10,170
Tarkastin työpuhelimeeni
tulleet viestit.
299
00:31:10,337 --> 00:31:14,967
Lincolnin poika on jättänyt viestin.
Hän on pulassa.
300
00:31:27,229 --> 00:31:30,441
- Haloo?
- Täällä on Veronica. Missä olet?
301
00:31:30,607 --> 00:31:36,155
- En tiedä. Tule hakemaan minut.
- Emme ole Chicagossa.
302
00:31:36,322 --> 00:31:40,451
- Sinun on tultava tänne.
- Missä te olette?
303
00:31:41,410 --> 00:31:47,750
- Kuinka hitossa he löytävät minut?
- Mitä on tekeillä?
304
00:31:47,916 --> 00:31:52,963
- Kuinka hitossa he löytävät minut?
- Kuuntele minua.
305
00:31:53,130 --> 00:31:59,386
- He tulevat joka paikkaan.
- Tule tänne. Olemme Mercer-järvellä.
306
00:31:59,553 --> 00:32:03,807
Se on pieni kaupunki lowan rajalla.
Tulemme vastaan bussiasemalle.
307
00:32:03,974 --> 00:32:08,437
- He siis ovatkin elossa.
- Saimme kolme kärpästä samalla.
308
00:32:08,604 --> 00:32:11,899
- Pidä puhelimesi päällä.
- Mene.
309
00:32:12,066 --> 00:32:14,151
- Mutta poika...
- Aja eteenpäin.
310
00:32:14,318 --> 00:32:18,614
Hyvä on. Minä pidän sen päällä.
311
00:32:18,781 --> 00:32:20,991
He lähtivät pois.
312
00:32:21,158 --> 00:32:28,082
- Ymmärsitkö sinä? Mercer-järvi.
- Kyllä ymmärsin. Nähdään.
313
00:32:58,570 --> 00:33:01,532
Mitä helvettiä sinä teet?
314
00:33:03,033 --> 00:33:06,453
Luon vähän uutta lunta.
315
00:33:18,054 --> 00:33:21,391
Bussi lähtee laiturilta kuusi
muutaman minuutin kuluttua.
316
00:33:21,558 --> 00:33:24,102
Kiitos.
317
00:33:43,038 --> 00:33:46,958
- Jätä minut rauhaan, lutka.
- Vedetään häneltä housut kinttuun.
318
00:34:00,180 --> 00:34:07,395
Halusin sanoa, että jos tarvitset
juttuseuraa, olen käytettävissäsi.
319
00:34:07,562 --> 00:34:12,067
Vankien auttaminen eri ongelmissa
kuuluu työnkuvaani.
320
00:34:12,233 --> 00:34:16,029
Minun asiani ovat
melko hyvin nyt.
321
00:34:16,196 --> 00:34:19,115
Olen tutustunut taustaasi.
322
00:34:20,492 --> 00:34:22,327
Toivottavasti et pahastu siitä.
323
00:34:22,494 --> 00:34:28,083
Ryhdyin lääkäriksi, koska
minulla on aito halu auttaa.
324
00:34:29,334 --> 00:34:33,213
Ymmärtääkseni
sinulla on samankaltainen halu.
325
00:34:33,380 --> 00:34:39,636
Teit paljon hyväntekeväisyyttä
ja sosiaalityötä ennen tuomiotasi.
326
00:34:39,803 --> 00:34:41,888
Mitä tapahtui?
327
00:34:45,892 --> 00:34:50,897
Mies, jota juuri kuvailit,
jäi muurien ulkopuolelle.
328
00:34:51,898 --> 00:34:53,984
Hyvä on sitten.
329
00:34:59,864 --> 00:35:05,078
Ensimmäinen pysähdyspaikka.
Evanston.
330
00:35:33,189 --> 00:35:36,901
Hyvät naiset ja herrat,
olemme salaisesta palvelusta.
331
00:35:37,068 --> 00:35:41,406
Pysykää rauhallisina
ja istukaa omilla paikoillanne.
332
00:36:29,037 --> 00:36:31,456
Laskeudu portaita varovasti.
333
00:36:56,481 --> 00:36:59,943
Hei, tulehan tänne.
334
00:37:05,073 --> 00:37:08,118
Kaikki on hyvin.
335
00:37:08,285 --> 00:37:10,203
He menivät pois.
336
00:37:14,749 --> 00:37:17,419
HYLKÄÄ PUHELIMESI
SINUA SEURATAAN
337
00:37:17,585 --> 00:37:20,005
OLEMME NEW GLARUKSESSA
338
00:37:24,301 --> 00:37:27,429
Olet nyt turvassa.
339
00:37:47,032 --> 00:37:50,535
- Tässä on viesti asianajajaltasi.
- Hyvä on.
340
00:37:50,702 --> 00:37:54,873
Todista allekirjoituksellasi,
että olen tarkastanut dokumentin-
341
00:37:55,040 --> 00:38:01,921
rikkomatta asianajajan ja
asiakkaan välistä luottamussuhdetta.
342
00:38:41,836 --> 00:38:45,382
OLEN L.J.
OLEN VERONICAN KANSSA
343
00:38:45,548 --> 00:38:49,386
OLEN KUNNOSSA
RAKASTAN SINUA
344
00:39:04,317 --> 00:39:06,152
Mitä sinä virnuilet?
345
00:39:06,319 --> 00:39:09,698
Sitä vain,
että pääsen pian vapaaksi.
346
00:39:10,824 --> 00:39:16,329
Se, että saan nuorta persettä,
ei myöskään tunnu hullummalta.
347
00:39:16,496 --> 00:39:20,375
Mikäpä sen herkullisempaa,
vai mitä, Scofield?
348
00:39:29,217 --> 00:39:32,679
- Senkin sika!
- Nyt riittää.
349
00:39:32,846 --> 00:39:37,767
Sinä teit juuri pahan virheen.
Tulen livertämään...
350
00:39:37,934 --> 00:39:43,064
- ...kuin varpusparvi. Vartija!
- Vasikoi niin paljon kuin ehdit.
351
00:39:43,231 --> 00:39:48,570
Tiedätkö, mitä minä luulen?
Sinä et uskalla tehdä sitä.
352
00:39:48,737 --> 00:39:53,325
Haluat täältä pois yhtä
kiivaasti kuin me muutkin.
353
00:39:53,491 --> 00:39:56,703
Onko täällä jokin hätänä?
354
00:40:00,540 --> 00:40:04,127
Ei suinkaan. Minä vain...
355
00:40:05,545 --> 00:40:11,134
Luulin, että meiltä puuttui
työkaluja. Se oli väärinkäsitys.
356
00:40:13,470 --> 00:40:16,556
Jatkakaa hommia sitten.
357
00:40:17,474 --> 00:40:23,563
Meidän on puhallettava yhteen
hiileen, mutta minä olen pomo.
358
00:40:24,397 --> 00:40:30,403
Sääntö numero yksi: et koske
siihen poikaan pitkällä tikullakaan.
359
00:40:32,155 --> 00:40:35,325
Onko asia ymmärretty?
360
00:40:46,211 --> 00:40:48,588
On.
361
00:40:48,755 --> 00:40:52,300
Pois tieltä, Julio. Abruzzi!
362
00:40:55,887 --> 00:40:58,348
Meidän on vähän juteltava.
363
00:41:14,364 --> 00:41:16,783
Kuinka hän ei pudonnut reikään?
364
00:41:31,715 --> 00:41:35,218
- Mitä nyt?
- Minä varoitin sinua.
365
00:41:35,385 --> 00:41:38,972
Hommaan rahat.
Anna minulle vähän aikaa.
366
00:41:39,139 --> 00:41:42,183
Aikasi on nyt loppunut.
367
00:41:57,115 --> 00:42:00,535
Kompastuitko johonkin, Alice?
368
00:42:12,172 --> 00:42:14,841
Sitähän minäkin.
369
00:42:15,008 --> 00:42:18,970
Jos vielä uskallat nilkuttaa
tännepäin, saat turpaasi!
370
00:42:26,394 --> 00:42:29,481
Nyt tuli ongelmia.
371
00:42:35,195 --> 00:42:37,072
Bellick!
372
00:42:40,075 --> 00:42:44,829
Pomo? Pomo!
Mistä on kyse? Mihin he menevät?
373
00:42:44,996 --> 00:42:48,041
- Korjaamaan taukotupaa.
- Mitä sinä tarkoitat?
374
00:42:48,208 --> 00:42:52,128
Sehän on meidän hommiamme,
ja minä olen esimies.
375
00:42:54,547 --> 00:42:57,092
Et ole enää.
376
00:43:29,791 --> 00:43:33,044
Suomennos: Anne Linna
www.sdimedia.com