1 00:00:00,937 --> 00:00:03,064 Tapahtunut tähän mennessä: 2 00:00:03,231 --> 00:00:07,068 Vankila on kuin pieni USA. 3 00:00:07,235 --> 00:00:09,987 Sairasosasto on uloskäyntimme, eli Kalifornia. 4 00:00:10,154 --> 00:00:13,449 - Maan alla kulkeva putkisto on... - Route 66. 5 00:00:13,616 --> 00:00:19,539 Se on ulospääsymme. Vain tuo rakennus on tunnelien päällä. 6 00:00:19,705 --> 00:00:24,127 Meidän on päästävä sinne kaivamaan itsellemme kulkuväylä. 7 00:00:24,293 --> 00:00:27,547 - Mikä rakennus se on? - Tuo tuolla. 8 00:00:27,713 --> 00:00:30,508 Tämä viemäri johtaa pääviemärikäytävään. 9 00:00:30,675 --> 00:00:34,971 Vain suurentamalla tätä saamme kulkuväylän Route 66:lle. 10 00:00:35,138 --> 00:00:37,765 Saan kyllä selville, mitä te touhuatte. 11 00:00:37,932 --> 00:00:42,645 Sanoit, että olitte vankien kanssa olleet työssä välikatossa. 12 00:00:42,812 --> 00:00:45,314 Ette ole saaneet käskyä työskennellä siellä. 13 00:00:45,481 --> 00:00:48,651 Meillä on sinulle pieni "parane pian" -lahja. 14 00:00:48,818 --> 00:00:51,404 Mikä sinun nimesi on? 15 00:00:51,571 --> 00:00:55,825 Asunnossa räjähti kaasuputki. Kaikki sisällä kuolivat. 16 00:00:55,992 --> 00:00:59,120 - Meidät tapetaan. - Piileskely ei voi jatkua ikuisesti. 17 00:00:59,287 --> 00:01:03,916 - Entä se vanhempiensa tappaja? - Hän on poliisin hallussa. 18 00:01:04,083 --> 00:01:06,210 Olen nähnyt kasvonne, kusipäät! 19 00:01:06,377 --> 00:01:08,087 Philly Falzone. 20 00:01:08,254 --> 00:01:11,966 Fibonaccin olinpaikka on tiedossa, etkä sinä tee asialle mitään. 21 00:01:20,266 --> 00:01:23,728 Auta minua. 22 00:01:23,895 --> 00:01:25,980 Ole kiltti. 23 00:01:34,864 --> 00:01:37,992 Anna anteeksi pojulle. 24 00:01:38,159 --> 00:01:43,456 Hän on hieman läheisyydenkipeä silloin, kun se ei ole sopivaa. 25 00:01:43,623 --> 00:01:47,293 Alatko holhota pienempiäsi suihkussa? Älä nyt... 26 00:01:47,460 --> 00:01:53,007 - Jätä poika rauhaan. - Et kai sekaannu suhteisiini? 27 00:01:53,174 --> 00:01:54,842 Niin tyhmä sinä et voi olla. 28 00:01:55,009 --> 00:01:59,514 Et ainakaan nyt, kun olen panostanut sinun suhteisiisi. 29 00:02:03,518 --> 00:02:08,064 Teidän suhteenne on teidän välisenne asia. 30 00:02:08,231 --> 00:02:10,900 Niin toivoinkin, että sanoisit. 31 00:02:22,995 --> 00:02:25,498 Sinun täytyy auttaa minua. 32 00:02:32,797 --> 00:02:37,093 - Teidän on autettava minua. - Tämä on poliisiasia. 33 00:02:37,260 --> 00:02:41,222 Poikani on kadoksissa. Tehkää jotakin. 34 00:02:41,389 --> 00:02:44,434 Minä olen vankilanjohtaja. 35 00:02:44,600 --> 00:02:48,104 Minä en voi puuttua oikeuslaitoksen asioihin. 36 00:02:48,271 --> 00:02:52,358 Ulkomaailman asiat ovat minun määräysvaltani ulkopuolella. 37 00:02:52,525 --> 00:02:55,820 - Päästäkää minut ulos. - Anteeksi, mitä? 38 00:02:55,987 --> 00:02:59,699 Minä voin löytää hänet. Tiedän hänen ajatuksenkulkunsa. 39 00:02:59,866 --> 00:03:04,871 Luulisi sinun jo ymmärtäneen asemasi kuolemaantuomittuna. 40 00:03:05,037 --> 00:03:08,624 - En voi toteuttaa moista toivetta. - Tuo ei ole totta. 41 00:03:08,791 --> 00:03:13,337 Jos perheessä on hätätilanne, voitte myöntää valvotun vierailun. 42 00:03:13,504 --> 00:03:17,091 Poikaasi epäillään kaksoismurhasta. 43 00:03:33,191 --> 00:03:38,654 Hei, kuule! Siestaako sinä luulet viettäväsi? 44 00:03:38,821 --> 00:03:43,159 Näetkö sinä kuvani? Tiedätkö, miksi se on tuolla? 45 00:03:43,326 --> 00:03:47,663 Työmoraalini ansiosta. Merkitseekö se mitään sinun kotikylässäsi? 46 00:03:47,830 --> 00:03:52,794 Olet vankityössä, joten ryhdistäydy. En varoita toista kertaa. 47 00:03:52,960 --> 00:03:55,546 Mitä sinä tuijotat? 48 00:04:25,868 --> 00:04:29,580 Jos vartijat löytävät kaivuujätteen, he arvaavat, mitä teemme. 49 00:04:29,747 --> 00:04:33,626 Siksi siitä on hankkiuduttava eroon. Vähä vähältä. 50 00:04:33,793 --> 00:04:39,340 Huomio! Vankien on pysyttävä 12 metrin päässä A-portista. 51 00:04:39,507 --> 00:04:42,343 Uusia vankeja tuodaan 5 minuutin kuluttua. 52 00:05:19,464 --> 00:05:21,549 Uusia tulokkaita. 53 00:05:29,974 --> 00:05:36,063 Näytä kovisilmettäsi, B.G., muuten päädyt noiden nartuksi. 54 00:06:01,756 --> 00:06:05,092 Ilmeisesti minun on nyt keksittävä sinulle uusi nimi. 55 00:06:05,259 --> 00:06:10,097 Et ole enää fisu. Et ole enää tuorein tulokas. Katso! 56 00:06:58,072 --> 00:07:01,576 - Minä olisin voinut tehdä jotakin. - Ei! 57 00:07:01,743 --> 00:07:06,998 Se poika oli T-Bagin kynsissä. Et olisi voinut tehdä mitään. 58 00:07:07,165 --> 00:07:11,753 Olisin voinut kertoa Popelle. Hän olisi siirtänyt pojan turvaan. 59 00:07:11,919 --> 00:07:15,173 Et edes tuntenut häntä. 60 00:07:15,339 --> 00:07:18,176 Oikeuttaako se laiminlyöntini? 61 00:07:18,342 --> 00:07:23,389 Käänsin selkäni hänelle, koska en halunnut aiheuttaa hankaluuksia. 62 00:07:23,556 --> 00:07:27,894 Oli helpompaa katsoa muualle... 63 00:07:28,060 --> 00:07:31,814 - ...ja turvata suunnitelmamme. - Niin sinä teitkin. 64 00:07:31,981 --> 00:07:37,153 Mihin hintaan? Äiti ei kasvattanut meistä sellaisia. 65 00:07:37,320 --> 00:07:41,282 Jos joku pyytää apua, sitä täytyy antaa. 66 00:07:41,449 --> 00:07:46,245 Äiti kääntyisi haudassaan, jos hän tietäisi, millainen olen. 67 00:07:46,412 --> 00:07:48,623 Sinä autat minua. 68 00:07:48,790 --> 00:07:53,336 Poikani juoksee tuolla ulkona maalitaulu selässään. 69 00:07:53,503 --> 00:07:58,299 Hoida meidät ulos täältä keinolla, millä hyvänsä. Minä pyydän. 70 00:08:39,465 --> 00:08:42,260 Mitä sinä oikein teet? 71 00:08:42,427 --> 00:08:45,638 Etsin kahvia. 72 00:08:45,805 --> 00:08:47,890 Täällä ei ole kahvia. 73 00:08:48,057 --> 00:08:52,061 Aseet kuuluivat isälleni, jos sinä niitä ihmettelit. 74 00:08:52,228 --> 00:08:57,066 - Kuinka kauan ne ovat olleet tuolla? - En tiedä. Viisi vuotta ehkä... 75 00:09:00,111 --> 00:09:04,115 Veronica, olemme kokeneet paljon. 76 00:09:04,282 --> 00:09:10,246 Pelkään yhtä paljon kuin sinäkin, mutta katsot minua joskus epäillen. 77 00:09:10,413 --> 00:09:15,543 Minä en tunne sinua. Sinä ilmestyit tyhjästä kuin ritari. 78 00:09:15,710 --> 00:09:18,588 Unohdat erään tärkeän asian. 79 00:09:19,338 --> 00:09:21,507 Minäkin olen tulilinjalla. 80 00:09:21,674 --> 00:09:24,802 Syypää siihen on ketku ex-poikaystäväsi- 81 00:09:24,969 --> 00:09:29,515 joka istuu vankilassa siitä rikoksesta, mitä hän ei tehnyt. 82 00:09:29,682 --> 00:09:34,437 Minulla on omiakin ongelmia. Jos haluat häipyä, niin antaa mennä. 83 00:09:49,994 --> 00:09:53,790 - Saanko hengailla sinun kanssasi? - Häivy, valkonaama. 84 00:09:53,956 --> 00:09:59,754 Olen uusi. Haluan vain tehdä tuttavuutta. 85 00:09:59,921 --> 00:10:02,173 Sanoin jo, että häivy. 86 00:10:02,340 --> 00:10:04,509 Yritän vain kuluttaa aikaani. 87 00:10:04,675 --> 00:10:08,096 Kuluta sitä jossakin muualla, valkonaama. 88 00:10:09,764 --> 00:10:12,475 Hyvä on, kamut. 89 00:10:12,642 --> 00:10:15,978 Yritän sopeutua tänne. 90 00:10:16,145 --> 00:10:18,439 Rauhaa. 91 00:10:22,985 --> 00:10:30,118 Jätkä on sekaisin ihonväristään, mutta munaa häneltä ei puutu. 92 00:10:36,416 --> 00:10:39,585 - Abruzzi! - Niin? 93 00:10:39,752 --> 00:10:42,547 Mitä sinä teet? 94 00:10:43,881 --> 00:10:46,342 Miten niin, mitä teen? 95 00:10:46,509 --> 00:10:50,847 - Kuukausi on alkamassa, John. - Niin? 96 00:10:51,013 --> 00:10:55,977 - En ole saanut kuukausirahaani. - Mitä? 97 00:10:56,144 --> 00:11:00,940 Tilini saldo näytti hälyttävän pieneltä. 98 00:11:03,359 --> 00:11:07,947 On täytynyt tapahtua jokin virhe. Kirjanpidossa tai jossakin. 99 00:11:08,114 --> 00:11:11,743 Sano Falzonelle, etten siedä sellaisia virheitä. 100 00:11:11,909 --> 00:11:16,622 Aion tarkastaa saldoni myöhemmin uudelleen. 101 00:11:16,789 --> 00:11:19,333 Jos se ei ole sellainen kuin sovittiin... 102 00:11:19,500 --> 00:11:25,673 ...etuoikeutesi esimerkiksi vankilateollisuuden pyörittäjänä. 103 00:11:26,883 --> 00:11:30,303 Hoidahan homma, John. 104 00:11:30,470 --> 00:11:34,724 Falzone Enterprises. Anteeksi, mutta Falzone on varattu. 105 00:11:34,891 --> 00:11:39,771 - Sano, että Abruzzi soittaa. - Olen pahoillani, en tiennyt... 106 00:11:39,937 --> 00:11:42,523 Nyt tiedät. 107 00:11:45,234 --> 00:11:50,239 - Hän soittaa teille takaisin. - Siis, mitä? Kuulehan... 108 00:12:02,877 --> 00:12:05,713 Anteeksi siitä äskeisestä. 109 00:12:07,131 --> 00:12:09,008 Paine vain käy hermoille. 110 00:12:09,175 --> 00:12:12,595 Hyvää tässä on se, ettei kukaan löydä meitä täältä. 111 00:12:12,762 --> 00:12:16,265 Isä ei edes kytkenyt tänne puhelinta. 112 00:12:16,432 --> 00:12:18,309 Eikä kaivoa eikä generaattoria. 113 00:12:18,476 --> 00:12:23,815 Pidin häntä salaliittoihin uskovana hörhönä. Ehkä hän oli oikeassa. 114 00:12:23,981 --> 00:12:28,027 En voi jäädä tänne, Nick. Minun on päästävä takaisin. 115 00:12:28,194 --> 00:12:31,489 Michaelilla on enää alle kaksi viikkoa aikaa. 116 00:12:31,656 --> 00:12:33,866 Isä sanoi tätä "vakavaksi" solmiokseen. 117 00:12:34,033 --> 00:12:38,079 Hän piti sitä, kun tosiaan oli tosi kyseessä. 118 00:12:41,416 --> 00:12:46,170 - Meidän on vaarallista näyttäytyä. - Ei meitä osata etsiä. 119 00:12:46,337 --> 00:12:50,007 - He luulevat, että kuolimme. - Kuinka kauan? 120 00:12:50,174 --> 00:12:52,802 Meidän on oltava nopeita ja fiksuja. 121 00:12:52,969 --> 00:12:55,763 En usko, että löydämme todisteita- 122 00:12:55,930 --> 00:12:58,391 Michaelin syyttömyydestä ennen teloitusta. 123 00:12:58,558 --> 00:13:01,769 Minulla on ollut vastassani kaikki Cook Countyn syyttäjät. 124 00:13:01,936 --> 00:13:07,942 Kun mies murhataan, hänen vihollisiaan tiedustellaan vaimolta. 125 00:13:08,109 --> 00:13:12,196 - Tarkoitatko itse kuningatarta? - Leslie Steadmania. 126 00:13:12,363 --> 00:13:16,993 Kaikki tietävät, että hän lounastaa Lexingtonissa joka päivä. 127 00:13:17,160 --> 00:13:19,412 Seurapiirinsä kanssa. 128 00:13:24,917 --> 00:13:27,879 Hei, kuule. Ota rauhallisemmin. 129 00:13:28,045 --> 00:13:33,926 Rauhoitu! Veljesi ilmiantaa meidät. 130 00:13:36,012 --> 00:13:38,097 Vartija tulee! 131 00:13:38,264 --> 00:13:40,892 - Hommiin. - Liikettä, pojat. 132 00:13:41,058 --> 00:13:43,394 Nopeasti. 133 00:13:47,148 --> 00:13:49,776 - Kaikki ulos. - Miksi? 134 00:13:49,942 --> 00:13:53,529 Sanoin, että "kaikki ulos." Lähtekää heti. 135 00:14:00,286 --> 00:14:02,580 Liikettä niveliin. 136 00:14:04,373 --> 00:14:07,043 - Minne me menemme? - Tuon nurkan taakse. 137 00:14:07,210 --> 00:14:11,923 Ette saa liikahtaakaan, ennen kuin haen teidät. Menkää. 138 00:14:12,757 --> 00:14:15,384 Mistä nyt on kysymys? 139 00:14:21,140 --> 00:14:25,645 - Me olemme tosi tuhmia. - "Tuhma" on melko lievä ilmaus. 140 00:14:29,440 --> 00:14:35,780 - Varoita aiemmin ensi kerralla. - Anteeksi. Hän ilmestyi tyhjästä. 141 00:14:36,572 --> 00:14:41,119 Me jäämme kiinni. Vankilanjohtaja voi tulla tänne. 142 00:14:41,285 --> 00:14:45,039 Juuri nyt, tässä huoneessa ja tällä hetkellä- 143 00:14:45,206 --> 00:14:48,918 -minä johdan tätä maailmaa. 144 00:14:49,085 --> 00:14:52,839 - Sano se. - En varmasti sano. 145 00:14:53,005 --> 00:14:57,635 - Sano se, Becky. - Sinä olet vankilanjohtaja. 146 00:15:13,107 --> 00:15:19,238 - Mokoma limanuljaska. - Löysiköhän hän reiän? 147 00:15:22,575 --> 00:15:24,493 Se oli senteistä kiinni. 148 00:15:24,660 --> 00:15:28,205 Meidän on löydettävä jotakin aukon peitoksi. 149 00:15:30,374 --> 00:15:32,710 Vararikossako? Mitä tarkoitat? 150 00:15:34,503 --> 00:15:39,049 C-Corp, sijoitustilit, jopa saarikohteet- 151 00:15:39,216 --> 00:15:43,637 kuten Caymansaaret ja Bermuda. Falzone vei kaiken. 152 00:15:43,804 --> 00:15:47,683 Sanoin jo, mitä teen, jos petät minut. 153 00:15:47,850 --> 00:15:53,189 Ymmärsin kyllä, ja varoitin sinua antamasta kaikkea Phillylle. 154 00:15:53,355 --> 00:15:56,233 Muistatko sen keskustelun? 155 00:15:56,400 --> 00:16:02,740 Ainoa, mitä sinulla on jäljellä on 30000 vaimosi tilillä. Voin... 156 00:16:02,907 --> 00:16:07,870 Älä koske niihin rahoihin. Kukaan muu kuin hän ei koske niihin. 157 00:16:08,037 --> 00:16:13,876 - Mitä sanon vaimollesi? - Älä sano mitään. Onko selvä? 158 00:16:14,043 --> 00:16:17,630 Uutiset leviävät. Hän saa kyllä tietää. 159 00:16:17,797 --> 00:16:24,053 Sanoin, että älä kerro vaimolleni mitään. 160 00:16:24,220 --> 00:16:26,305 Onko selvä? 161 00:16:26,472 --> 00:16:30,476 Onko sinulla jotakin vastaansanomista? 162 00:16:30,643 --> 00:16:35,356 Hyvä on sitten, John. Tiedät, missä olen, jos tarvitset jotakin. 163 00:16:35,523 --> 00:16:38,567 Samoin. 164 00:16:49,245 --> 00:16:51,330 Kuule... 165 00:16:51,497 --> 00:16:53,582 Kuule! 166 00:16:56,460 --> 00:16:59,672 - Philly. - Hei. 167 00:16:59,839 --> 00:17:04,385 Onpa mukava nähdä. Tiedät, että saat aina myöntävän vastauksen. 168 00:17:04,552 --> 00:17:07,138 Istu alas. 169 00:17:08,889 --> 00:17:10,641 Istu alas. 170 00:17:10,808 --> 00:17:13,310 Tulehan nyt, John. 171 00:17:17,648 --> 00:17:23,571 Fox Riverin vastaanottoa ei löydy vakuutusrekisteristämme. 172 00:17:23,738 --> 00:17:28,617 Olemmekin valtion vankila. Tämä on melko erikoinen tilanne. 173 00:17:28,784 --> 00:17:33,122 Scofieldin entisen työpaikan vakuutus on edelleen voimassa. 174 00:17:33,289 --> 00:17:37,293 Siksi valtio vaatii teitä maksamaan hänen hoidostaan. 175 00:17:37,460 --> 00:17:43,924 Selvä... Täällä sanotaan, että hänen omavastuunsa on maksettu. 176 00:17:44,091 --> 00:17:47,303 Minä erehdyin. Se koskikin hänen psykiatrista hoitoaan. 177 00:17:47,470 --> 00:17:50,931 Sanoitko "psykiatrista"? 178 00:17:57,229 --> 00:18:04,361 Olenko antanut sinulle luvan soittaa Phillylle? Vastaa minulle. 179 00:18:04,528 --> 00:18:09,366 On tapahtunut uudelleenjärjestely. Käsky tuli Phillyltä itseltään. 180 00:18:09,533 --> 00:18:14,080 Et löytänyt Fibonaccia, joten minusta tuli uusi pomo täällä. 181 00:18:14,246 --> 00:18:19,293 Käypä hakemassa pussillinen sipsejä. Leikimme, ettei tätä tapahtunutkaan. 182 00:18:19,460 --> 00:18:25,257 Mitä aiemmin hyväksyt tosiasiat sitä paremmin kaikilla menee. 183 00:18:25,424 --> 00:18:28,094 Voisin tappaa sinut sekunnin sadasosassa. 184 00:18:33,015 --> 00:18:35,476 Rohkenen olla eri mieltä. 185 00:18:35,643 --> 00:18:40,064 Mitä aiemmin tajuat faktat, sitä paremmin meillä alkaa mennä. 186 00:18:42,566 --> 00:18:45,945 Sinä olet menneen talven lumia, John. 187 00:18:55,955 --> 00:19:00,167 - No, pipareitako sitä leivotaan? - Käyttäydy rotusi tavoin. 188 00:19:00,334 --> 00:19:03,671 Mikä teillä on? Ummetusko teitä kaikkia vaivaa? 189 00:19:03,838 --> 00:19:06,757 Sinä olet häpeäksi rodullesi. 190 00:19:08,676 --> 00:19:13,055 Poika vähän liukastui. Hän liukastui. 191 00:19:13,222 --> 00:19:15,850 Eikö niin? 192 00:19:16,976 --> 00:19:19,270 Nousehan ylös siitä. 193 00:19:19,437 --> 00:19:24,525 - Takaisin selleihin! Liikettä! - Mikä sinun nimesi on, poika? 194 00:19:35,578 --> 00:19:38,956 - Kuka siellä on? - Stolte. 195 00:19:39,123 --> 00:19:45,045 - Kuulitko pojastani? - Ota tarjotin. 196 00:19:45,212 --> 00:19:48,340 Minun on saatava soittaa hänelle. 197 00:19:48,507 --> 00:19:54,221 Ota se tarjotin tai kaadan ruoat lattialle. Saat nuolla ne sieltä. 198 00:19:58,893 --> 00:20:01,562 Sinullakin on poika... Josh. 199 00:20:01,729 --> 00:20:05,816 Älä tee mitään typerää, Linc. 200 00:20:05,983 --> 00:20:11,822 En teekään. Minulla on vain yksi kysymys. Sitten päästän irti. 201 00:20:13,240 --> 00:20:18,120 Entä jos kyse olisi Joshista? Entä jos se olisi sinun poikasi? 202 00:20:21,248 --> 00:20:24,293 Ole kiltti. 203 00:21:06,836 --> 00:21:10,923 - Isä? - Luojan kiitos. Oletko kunnossa? 204 00:21:11,090 --> 00:21:15,094 - En lähelläkään. - Mitä tarkoitat? Missä sinä olet? 205 00:21:15,261 --> 00:21:19,807 - Se, mitä he sanovat, ei ole totta. - Tiedän sen. 206 00:21:19,974 --> 00:21:25,938 He tappoivat äidin... He tappoivat hänet silmieni edessä. 207 00:21:26,105 --> 00:21:32,778 - Miksi he tekevät tuollaista? - Sinun on oltava vahva, ymmärrätkö? 208 00:21:32,945 --> 00:21:37,908 - Soita Veronicalle. - Hänen puhelimensa on pois päältä. 209 00:21:38,075 --> 00:21:44,206 Soita Nick Savrinnille, joka on työssä Oikeusprojektissa. Soita nyt. 210 00:21:44,373 --> 00:21:50,755 - Hyvä on, soitan hänelle. - Hyvä. 211 00:21:50,921 --> 00:21:56,177 Yritä kestää. Kaikki järjestyy kyllä. 212 00:21:56,343 --> 00:21:59,638 - He ovat täällä! - Ketkä? 213 00:21:59,805 --> 00:22:02,808 L.J.! 214 00:23:08,605 --> 00:23:10,899 Kuulitko sinä tuon? 215 00:23:12,693 --> 00:23:15,154 Kuulitko? 216 00:23:15,321 --> 00:23:18,741 Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? 217 00:23:18,907 --> 00:23:22,036 Kysy äidiltäsi. 218 00:23:22,202 --> 00:23:26,957 Ai niin, anteeksi. Häneltä voi olla vaikea saada vastausta nyt. 219 00:23:30,669 --> 00:23:32,755 L.J.? 220 00:24:14,213 --> 00:24:16,882 - Näin tuon. - Olen vain tavoitettavissa. 221 00:24:18,217 --> 00:24:21,178 Tuolla hän on. 222 00:24:21,345 --> 00:24:26,350 Rouva Steadman? Olen Dick Sisler, ja hän on Francette Kelly. 223 00:24:26,517 --> 00:24:30,938 Järjestömme auttaa väkivaltarikosten uhreja. 224 00:24:31,105 --> 00:24:33,649 Tuemme rikollisuutta vastustavia poliitikkoja. 225 00:24:33,816 --> 00:24:39,029 Bravo. Jos havittelette rahaa, ottakaa yhteys talousjohtajaani. 226 00:24:39,196 --> 00:24:43,617 Emme ole täällä siksi. Saisimmeko istuutua? 227 00:24:43,784 --> 00:24:49,039 Toivoimme, että voisitte auttaa meitä Burrowsin jutussa. 228 00:24:49,206 --> 00:24:53,335 Hän väittää olevansa syytön. Hänellä ei muka ollut edes motiivia. 229 00:24:53,502 --> 00:24:57,631 - Minulla ei ole aikaa rupatella. - Tästä ei tule pitkää keskustelua. 230 00:24:57,798 --> 00:25:02,761 Tulee, jos alamme miettiä, kenellä oli motiivi murhata mieheni. 231 00:25:02,928 --> 00:25:07,016 Puolet näistä ihmisistä olivat hänen yhtiönsä osakkeenomistajia. 232 00:25:07,182 --> 00:25:10,269 Jokainen heistä ajatteli samaa mieheni hautajaisissa: 233 00:25:10,436 --> 00:25:13,439 "Luojan kiitos, hän on poissa." 234 00:25:13,605 --> 00:25:16,984 - Miksi? - Rahan vuoksi. 235 00:25:17,151 --> 00:25:21,697 Kun huhut syytteestä alkoivat, he juoksivat kohti uloskäyntejä. 236 00:25:21,864 --> 00:25:25,284 - Mistä syytteistä? - Hän ehti kuolla ennen sitä. 237 00:25:25,451 --> 00:25:29,913 - Liittyivätkö ne EcoFieldiin? - Kun johtaja saa petossyytteet... 238 00:25:30,080 --> 00:25:32,875 ...osakkeenomistajat alkavat menettää rahaa. 239 00:25:33,042 --> 00:25:37,671 Ellei Burrows olisi tappanut Terrenceä, se olisi joku täältä. 240 00:25:37,838 --> 00:25:44,345 Kyse on puolesta miljardista. Vähemmästäkin on tapettu. 241 00:25:47,848 --> 00:25:49,933 Hei, miten menee? 242 00:26:04,490 --> 00:26:09,036 Et ole kovin kovassa huudossa täällä. 243 00:26:09,203 --> 00:26:12,748 Et kelpaa valkoisten etkä mustien porukkaan. 244 00:26:12,915 --> 00:26:16,085 Olet puun ja kuoren välissä. 245 00:26:16,251 --> 00:26:19,380 Olet väliinputoajien malliesimerkki. 246 00:26:19,546 --> 00:26:23,425 Olemme monella tavalla erilaisia ihmisiä. 247 00:26:23,592 --> 00:26:27,972 Hauskaa tässä on se, että meissä on paljon samaa. 248 00:26:29,390 --> 00:26:34,311 Olemme kaksi räkäistä piskiä, joita kukaan ei rakasta. 249 00:26:37,523 --> 00:26:40,943 - Miten polvesi voi? - Mitä helvettiä sinä teet? 250 00:26:41,110 --> 00:26:43,737 Älä ymmärrä minua väärin. Olen ystäväsi. 251 00:26:43,904 --> 00:26:46,782 En tarvitse "sellaista" ystävää. 252 00:26:46,949 --> 00:26:51,453 Jos luulet saavasi täältä jotakin, erehdyt pahan kerran. 253 00:26:54,164 --> 00:26:57,626 - Sinulla on suuri suu. - Niin on. 254 00:26:57,793 --> 00:27:01,338 Jos tulet lähelleni, tapan sinut. 255 00:27:04,133 --> 00:27:08,095 Siinä tapauksessa sinun on ryhdyttävä tuumasta toimeen. 256 00:27:13,058 --> 00:27:17,855 - Nuku toinen silmä auki, typy. - Anna palaa, narttu. 257 00:27:18,022 --> 00:27:24,111 - Jätä poika rauhaan. - Älä sinä puutu asioihini. 258 00:27:25,446 --> 00:27:28,449 Sitähän minäkin. 259 00:27:31,827 --> 00:27:36,957 Ymmärtänet haluttomuuteni keskustella vanhoista potilaistani. 260 00:27:37,124 --> 00:27:40,919 Toki, mutta tietääkseni saamme jakaa tietoja keskenämme- 261 00:27:41,086 --> 00:27:44,173 jos siitä on hyötyä potilaan hoidon kannalta. 262 00:27:44,340 --> 00:27:49,178 En yleensä tiedustele tällaisia asioita- 263 00:27:49,345 --> 00:27:54,600 mutta minusta tuntuu, että pystyisin ehkä auttamaan häntä. 264 00:27:54,767 --> 00:27:59,063 - Apua hän varmasti tarvitseekin. - Mistä syystä hän tuli luoksesi? 265 00:27:59,229 --> 00:28:05,277 Michael kärsi paristakin ongelmasta, esimerkiksi alisuodattamisesta. 266 00:28:05,444 --> 00:28:08,614 En tunne kyseistä termiä. 267 00:28:08,781 --> 00:28:14,328 Siitä kärsivät ihmiset näkevät asiat samalla tavalla kuin mekin. 268 00:28:14,495 --> 00:28:19,833 Otetaan esimerkiksi tuo lamppu. Meidän aivomme näkevät lampun- 269 00:28:20,000 --> 00:28:21,585 -mutta hän näkee kaiken: 270 00:28:21,752 --> 00:28:26,048 Varren, hehkulampun, ruuvit ja jopa prikatkin. 271 00:28:26,215 --> 00:28:32,471 Heidän aivonsa ovat avoimempia ympäristön ärsykkeille. 272 00:28:32,638 --> 00:28:37,101 Meidän aivomme sulkevat ylimääräisen informaation pois- 273 00:28:37,267 --> 00:28:40,312 -ettemme tulisi hulluksi. 274 00:28:40,479 --> 00:28:44,149 Alhainen älykkyysosamäärä yhdistettynä alisuodattamiseen- 275 00:28:44,316 --> 00:28:48,028 johtaa lähes aina mielisairauteen. 276 00:28:48,195 --> 00:28:53,534 Jos se yhdistyy älykkyyteen, kyseessä on useimmiten luova nero. 277 00:28:56,745 --> 00:28:59,832 Pidätkö Michaelia nerona? 278 00:28:59,999 --> 00:29:04,128 Media on laimentanut sanan merkityksen- 279 00:29:04,294 --> 00:29:09,008 mutta kyllä, pidän Michaelia tyypillisenä nerona. 280 00:29:09,174 --> 00:29:13,262 Sanoit, että hänellä oli jokin toinenkin ongelma. 281 00:29:13,429 --> 00:29:16,640 Hänen itsetuntonsa oli murskana. 282 00:29:16,807 --> 00:29:20,060 Niin käy usein lapselle, joka menettää molemmat vanhempansa. 283 00:29:20,227 --> 00:29:25,524 Alisuodattaminen aiheutti hänessä mielenkiintoisen ilmiön. 284 00:29:25,691 --> 00:29:29,570 Hän tuli herkäksi ympärillään olevasta kärsimyksestä. 285 00:29:29,737 --> 00:29:32,197 Hän ei pystynyt sulkemaan sitä mielestään. 286 00:29:32,364 --> 00:29:34,408 Hänestä tuli pelastajatyyppi. 287 00:29:34,575 --> 00:29:38,329 Hän huolehtii enemmän muista kuin itsestään. 288 00:29:40,080 --> 00:29:46,462 - Tämä kaikki on uutta tietoa. - Et ehkä tunnekaan häntä. 289 00:29:47,504 --> 00:29:49,590 En niin. 290 00:29:58,015 --> 00:30:05,314 Väliinputoaja! Tulen noutamaan sinut... 291 00:30:05,481 --> 00:30:09,568 Väliinputoaja... 292 00:30:09,735 --> 00:30:15,908 Voi, väliinputoaja, tulen ottamaan sinut... 293 00:30:16,075 --> 00:30:21,830 Tulen noutamaan sinut... 294 00:30:21,997 --> 00:30:27,294 Oletko valmis? Oletko valmis? Olit tai et, olen pian siellä. 295 00:30:27,461 --> 00:30:30,339 Täältä tullaan. 296 00:30:30,506 --> 00:30:34,843 Täältä tullaan. Oletko valmis? Oletko valmis? 297 00:30:35,010 --> 00:30:41,225 Minä tulen noutamaan sinut... 298 00:31:06,542 --> 00:31:10,170 Tarkastin työpuhelimeeni tulleet viestit. 299 00:31:10,337 --> 00:31:14,967 Lincolnin poika on jättänyt viestin. Hän on pulassa. 300 00:31:27,229 --> 00:31:30,441 - Haloo? - Täällä on Veronica. Missä olet? 301 00:31:30,607 --> 00:31:36,155 - En tiedä. Tule hakemaan minut. - Emme ole Chicagossa. 302 00:31:36,322 --> 00:31:40,451 - Sinun on tultava tänne. - Missä te olette? 303 00:31:41,410 --> 00:31:47,750 - Kuinka hitossa he löytävät minut? - Mitä on tekeillä? 304 00:31:47,916 --> 00:31:52,963 - Kuinka hitossa he löytävät minut? - Kuuntele minua. 305 00:31:53,130 --> 00:31:59,386 - He tulevat joka paikkaan. - Tule tänne. Olemme Mercer-järvellä. 306 00:31:59,553 --> 00:32:03,807 Se on pieni kaupunki lowan rajalla. Tulemme vastaan bussiasemalle. 307 00:32:03,974 --> 00:32:08,437 - He siis ovatkin elossa. - Saimme kolme kärpästä samalla. 308 00:32:08,604 --> 00:32:11,899 - Pidä puhelimesi päällä. - Mene. 309 00:32:12,066 --> 00:32:14,151 - Mutta poika... - Aja eteenpäin. 310 00:32:14,318 --> 00:32:18,614 Hyvä on. Minä pidän sen päällä. 311 00:32:18,781 --> 00:32:20,991 He lähtivät pois. 312 00:32:21,158 --> 00:32:28,082 - Ymmärsitkö sinä? Mercer-järvi. - Kyllä ymmärsin. Nähdään. 313 00:32:58,570 --> 00:33:01,532 Mitä helvettiä sinä teet? 314 00:33:03,033 --> 00:33:06,453 Luon vähän uutta lunta. 315 00:33:18,054 --> 00:33:21,391 Bussi lähtee laiturilta kuusi muutaman minuutin kuluttua. 316 00:33:21,558 --> 00:33:24,102 Kiitos. 317 00:33:43,038 --> 00:33:46,958 - Jätä minut rauhaan, lutka. - Vedetään häneltä housut kinttuun. 318 00:34:00,180 --> 00:34:07,395 Halusin sanoa, että jos tarvitset juttuseuraa, olen käytettävissäsi. 319 00:34:07,562 --> 00:34:12,067 Vankien auttaminen eri ongelmissa kuuluu työnkuvaani. 320 00:34:12,233 --> 00:34:16,029 Minun asiani ovat melko hyvin nyt. 321 00:34:16,196 --> 00:34:19,115 Olen tutustunut taustaasi. 322 00:34:20,492 --> 00:34:22,327 Toivottavasti et pahastu siitä. 323 00:34:22,494 --> 00:34:28,083 Ryhdyin lääkäriksi, koska minulla on aito halu auttaa. 324 00:34:29,334 --> 00:34:33,213 Ymmärtääkseni sinulla on samankaltainen halu. 325 00:34:33,380 --> 00:34:39,636 Teit paljon hyväntekeväisyyttä ja sosiaalityötä ennen tuomiotasi. 326 00:34:39,803 --> 00:34:41,888 Mitä tapahtui? 327 00:34:45,892 --> 00:34:50,897 Mies, jota juuri kuvailit, jäi muurien ulkopuolelle. 328 00:34:51,898 --> 00:34:53,984 Hyvä on sitten. 329 00:34:59,864 --> 00:35:05,078 Ensimmäinen pysähdyspaikka. Evanston. 330 00:35:33,189 --> 00:35:36,901 Hyvät naiset ja herrat, olemme salaisesta palvelusta. 331 00:35:37,068 --> 00:35:41,406 Pysykää rauhallisina ja istukaa omilla paikoillanne. 332 00:36:29,037 --> 00:36:31,456 Laskeudu portaita varovasti. 333 00:36:56,481 --> 00:36:59,943 Hei, tulehan tänne. 334 00:37:05,073 --> 00:37:08,118 Kaikki on hyvin. 335 00:37:08,285 --> 00:37:10,203 He menivät pois. 336 00:37:14,749 --> 00:37:17,419 HYLKÄÄ PUHELIMESI SINUA SEURATAAN 337 00:37:17,585 --> 00:37:20,005 OLEMME NEW GLARUKSESSA 338 00:37:24,301 --> 00:37:27,429 Olet nyt turvassa. 339 00:37:47,032 --> 00:37:50,535 - Tässä on viesti asianajajaltasi. - Hyvä on. 340 00:37:50,702 --> 00:37:54,873 Todista allekirjoituksellasi, että olen tarkastanut dokumentin- 341 00:37:55,040 --> 00:38:01,921 rikkomatta asianajajan ja asiakkaan välistä luottamussuhdetta. 342 00:38:41,836 --> 00:38:45,382 OLEN L.J. OLEN VERONICAN KANSSA 343 00:38:45,548 --> 00:38:49,386 OLEN KUNNOSSA RAKASTAN SINUA 344 00:39:04,317 --> 00:39:06,152 Mitä sinä virnuilet? 345 00:39:06,319 --> 00:39:09,698 Sitä vain, että pääsen pian vapaaksi. 346 00:39:10,824 --> 00:39:16,329 Se, että saan nuorta persettä, ei myöskään tunnu hullummalta. 347 00:39:16,496 --> 00:39:20,375 Mikäpä sen herkullisempaa, vai mitä, Scofield? 348 00:39:29,217 --> 00:39:32,679 - Senkin sika! - Nyt riittää. 349 00:39:32,846 --> 00:39:37,767 Sinä teit juuri pahan virheen. Tulen livertämään... 350 00:39:37,934 --> 00:39:43,064 - ...kuin varpusparvi. Vartija! - Vasikoi niin paljon kuin ehdit. 351 00:39:43,231 --> 00:39:48,570 Tiedätkö, mitä minä luulen? Sinä et uskalla tehdä sitä. 352 00:39:48,737 --> 00:39:53,325 Haluat täältä pois yhtä kiivaasti kuin me muutkin. 353 00:39:53,491 --> 00:39:56,703 Onko täällä jokin hätänä? 354 00:40:00,540 --> 00:40:04,127 Ei suinkaan. Minä vain... 355 00:40:05,545 --> 00:40:11,134 Luulin, että meiltä puuttui työkaluja. Se oli väärinkäsitys. 356 00:40:13,470 --> 00:40:16,556 Jatkakaa hommia sitten. 357 00:40:17,474 --> 00:40:23,563 Meidän on puhallettava yhteen hiileen, mutta minä olen pomo. 358 00:40:24,397 --> 00:40:30,403 Sääntö numero yksi: et koske siihen poikaan pitkällä tikullakaan. 359 00:40:32,155 --> 00:40:35,325 Onko asia ymmärretty? 360 00:40:46,211 --> 00:40:48,588 On. 361 00:40:48,755 --> 00:40:52,300 Pois tieltä, Julio. Abruzzi! 362 00:40:55,887 --> 00:40:58,348 Meidän on vähän juteltava. 363 00:41:14,364 --> 00:41:16,783 Kuinka hän ei pudonnut reikään? 364 00:41:31,715 --> 00:41:35,218 - Mitä nyt? - Minä varoitin sinua. 365 00:41:35,385 --> 00:41:38,972 Hommaan rahat. Anna minulle vähän aikaa. 366 00:41:39,139 --> 00:41:42,183 Aikasi on nyt loppunut. 367 00:41:57,115 --> 00:42:00,535 Kompastuitko johonkin, Alice? 368 00:42:12,172 --> 00:42:14,841 Sitähän minäkin. 369 00:42:15,008 --> 00:42:18,970 Jos vielä uskallat nilkuttaa tännepäin, saat turpaasi! 370 00:42:26,394 --> 00:42:29,481 Nyt tuli ongelmia. 371 00:42:35,195 --> 00:42:37,072 Bellick! 372 00:42:40,075 --> 00:42:44,829 Pomo? Pomo! Mistä on kyse? Mihin he menevät? 373 00:42:44,996 --> 00:42:48,041 - Korjaamaan taukotupaa. - Mitä sinä tarkoitat? 374 00:42:48,208 --> 00:42:52,128 Sehän on meidän hommiamme, ja minä olen esimies. 375 00:42:54,547 --> 00:42:57,092 Et ole enää. 376 00:43:29,791 --> 00:43:33,044 Suomennos: Anne Linna www.sdimedia.com