1 00:00:14,237 --> 00:00:16,285 Meu Deus. Williamson, chega aqui. 2 00:00:18,533 --> 00:00:19,577 Que raios aconteceu aqui? 3 00:00:19,623 --> 00:00:20,904 Um acidente. 4 00:00:22,263 --> 00:00:24,356 Aqui, temos de levá-lo para a enfermaria. Vamos. 5 00:00:31,574 --> 00:00:32,282 Fora. 6 00:00:35,701 --> 00:00:37,940 Pensei que tinhas dito que ias ter uma conversa com ele. 7 00:00:38,454 --> 00:00:39,928 Sim, e tive. 8 00:00:41,613 --> 00:00:44,523 As coisas, descontrolaram-se. 9 00:00:50,097 --> 00:00:53,659 Levem-no para a sala 3. Cathy, vou precisar de 10cc de xilocaína. 10 00:00:59,937 --> 00:01:01,601 Obrigada, rapazes. A partir de agora isto é comigo. 11 00:01:03,521 --> 00:01:05,521 Eu disse obrigada, a partir de agora isto é comigo. 12 00:01:06,739 --> 00:01:07,733 Vamos embora. 13 00:01:11,340 --> 00:01:13,484 Muito bem, vamos lá dar uma vista de olhos em ti. 14 00:01:15,685 --> 00:01:17,685 Está tudo bem. Está tudo bem. 15 00:01:24,291 --> 00:01:25,811 O que é que aconteceu? 16 00:01:26,514 --> 00:01:27,748 Nada. 17 00:01:27,840 --> 00:01:30,566 Isto não é nada, Michael. Preciso que me contes o que aconteceu. 18 00:01:31,068 --> 00:01:32,588 Não me obrigues a mentir-te. 19 00:01:34,416 --> 00:01:35,553 Por favor. 20 00:01:42,940 --> 00:01:45,174 Penso que o melhor é os Assuntos Internos começarem uma investigação. 21 00:01:45,268 --> 00:01:47,509 Não há nenhuma necessidade. Nós sabemos o que aconteceu. 22 00:01:47,645 --> 00:01:50,172 Talvez, então me pudesse esclarecer? 23 00:01:50,359 --> 00:01:53,125 Estavam um par de tesouras de poda, no chão do barracão. 24 00:01:53,217 --> 00:01:54,978 Evidentemente, ele pisou-as. 25 00:01:55,256 --> 00:01:57,117 A lâmina furou directamente através da bota? 26 00:01:57,159 --> 00:01:58,059 Sim. 27 00:01:58,200 --> 00:02:01,107 Então, por que é que a bota não estava ainda no pé dele? 28 00:02:01,668 --> 00:02:03,571 Como disse, Doutora... 29 00:02:03,758 --> 00:02:05,949 temos tudo sobre controle. 30 00:02:06,838 --> 00:02:07,833 Vamos embora. 31 00:02:42,373 --> 00:02:43,743 Eu vou matar aquele bastardo. 32 00:02:43,788 --> 00:02:46,419 Não, não vais. Se o matas, matas o nosso bilhete para sairmos daqui para fora. 33 00:02:46,465 --> 00:02:47,630 Olha para o que ele te fez, 34 00:02:47,724 --> 00:02:51,016 não vais durar um segundo neste lugar, a não ser que faça algo sobre o assunto. 35 00:02:51,624 --> 00:02:53,433 Já alguma vez ouvistes falar no "Top Flight Charters"? 36 00:02:53,790 --> 00:02:54,713 Sim. 37 00:02:54,714 --> 00:02:57,320 Eles operam com voos a partir de pequenos aeroportos em todo o Centro-oeste, 38 00:02:57,462 --> 00:02:59,650 como aquele que está a uns 16 km daqui. 39 00:02:59,744 --> 00:03:02,604 Esse aeroporto é dirigido por uma empresa de fachada cujo dono é o Abruzzi. 40 00:03:02,656 --> 00:03:03,452 Levamo-lo connosco na fuga, e assim... 41 00:03:03,545 --> 00:03:06,646 à meia-noite haverá um voo à nossa espera na noite em que sairmos daqui para fora. 42 00:03:06,739 --> 00:03:10,175 Estás disposto a arriscar a fuga num tipo que nem sequer conheces? 43 00:03:10,363 --> 00:03:12,646 A organização não pode ir mais longe que isto. 44 00:03:13,350 --> 00:03:15,592 Depois disto, precisas de dar uns passos de fé. 45 00:03:17,835 --> 00:03:19,738 O Abruzzi é um enorme passo de fé, Michael. 46 00:03:19,832 --> 00:03:21,450 Não estou a falar do Abruzzi. 47 00:03:21,542 --> 00:03:23,494 Há outra pessoa que segura a chave de tudo isto. 48 00:03:23,587 --> 00:03:25,759 Com ele, ou funciona ou não funciona. 49 00:03:26,556 --> 00:03:30,184 O problema era que não podia saber quem era até que estivesse aqui. 50 00:03:32,195 --> 00:03:34,961 Sucre? Não podes estar a falar a sério. 51 00:03:35,990 --> 00:03:38,757 O tipo é um ladrão, Michael. Não se pode confiar nele. 52 00:03:38,831 --> 00:03:40,495 Vamos ter que confiar nele, 53 00:03:40,635 --> 00:03:42,060 porque é meu companheiro de cela. 54 00:03:43,418 --> 00:03:44,748 Até que ponto o conheces? 55 00:03:44,840 --> 00:03:46,984 Tanto quanto um homem pode conhecer outro numa semana. 56 00:03:47,404 --> 00:03:50,839 Contas-lhe, ele conta a todos, e estamos acabados. 57 00:03:51,072 --> 00:03:52,162 Sabes disso, não sabes? 58 00:03:52,256 --> 00:03:54,447 Se não o pudermos ter a bordo, não vai haver nenhuma escavação naquela cela, 59 00:03:54,539 --> 00:03:56,815 e se não houver nenhuma escavação naquela cela... 60 00:03:56,911 --> 00:03:58,202 então não haverá fuga. 61 00:04:22,370 --> 00:04:26,191 PRISON BREAK - Episódio 3 CELL TEST - TESTE DA CELA 62 00:04:36,755 --> 00:04:39,836 Obrigado por ligar. Por favor deixe uma mensagem após o sinal. 63 00:04:41,007 --> 00:04:44,156 Maricruz? Sou eu, querida. Estás aí? 64 00:04:44,718 --> 00:04:46,524 Atende se estiveres, mami. 65 00:04:46,665 --> 00:04:47,880 Estive na solitária. 66 00:04:48,675 --> 00:04:50,101 Tenho pensado em ti. 67 00:04:51,272 --> 00:04:52,984 No teu corpo... 68 00:04:53,451 --> 00:04:55,545 Deus, como tenho pensado no teu corpo... 69 00:04:55,686 --> 00:04:56,633 Estou sim? 70 00:04:57,381 --> 00:04:58,567 Senhora Delgado. 71 00:04:58,706 --> 00:05:01,903 Olá. Como tem passado? Sou eu, Fernando. 72 00:05:02,183 --> 00:05:05,616 Desculpe estar a incomodá-la na sua casa, mas... 73 00:05:05,803 --> 00:05:07,613 sabe o que aconteceu com o telemóvel da Maricruz? 74 00:05:07,704 --> 00:05:09,281 Está sempre a ir parar às mensagens. 75 00:05:09,368 --> 00:05:11,319 Talvez o tenha desligado. 76 00:05:12,351 --> 00:05:14,158 Haverá alguma hipótese da senhora saber onde é que ela está? 77 00:05:14,344 --> 00:05:16,679 Eu sei exactamente onde está. 78 00:05:17,007 --> 00:05:18,241 E isso seria em...? 79 00:05:18,381 --> 00:05:20,141 - Com o Hector. - O Hector? 80 00:05:20,420 --> 00:05:21,799 Isso mesmo. 81 00:05:21,938 --> 00:05:23,367 Acho que estão no centro comercial. 82 00:05:23,503 --> 00:05:24,785 Não poderia, na próxima vez que a veja, 83 00:05:24,833 --> 00:05:26,930 pedir-lhe que ligasse outra vez o telefone? 84 00:05:28,094 --> 00:05:29,950 Senhora Delgado, sei que não gosta de mim, 85 00:05:30,090 --> 00:05:32,233 mas amo a sua filha e ela ama-me. 86 00:05:32,607 --> 00:05:34,415 Vamo-nos casar, sabia? 87 00:05:34,976 --> 00:05:38,317 Se fosse um tipo decente e realmente a amasse, 88 00:05:38,549 --> 00:05:40,644 deixava-a viver a sua vida. 89 00:05:41,374 --> 00:05:43,375 O que é que quer dizer com isso? 90 00:05:43,841 --> 00:05:45,123 Dir-lhe-ei que ligou. 91 00:06:53,599 --> 00:06:55,933 Estou a tentar fazer algum estrago. 92 00:06:56,026 --> 00:06:57,643 Bem, então vieste ao lugar certo. 93 00:06:57,736 --> 00:06:59,745 Quero fazer a coisa lentamente. 94 00:07:00,249 --> 00:07:02,106 Infligir o máximo possível de dor, 95 00:07:02,199 --> 00:07:05,202 do género do tipo desejar apenas morrer, sabes, e pensar que está quase, 96 00:07:05,296 --> 00:07:07,324 mas nunca a conseguir atingir. 97 00:07:07,464 --> 00:07:08,698 Entendi. 98 00:07:10,478 --> 00:07:11,569 Eu tenho isso. 99 00:07:15,457 --> 00:07:17,520 Olha aqui para isto, chefe. 100 00:07:21,179 --> 00:07:23,419 Chamo-lhe "A escavadora". 101 00:07:23,700 --> 00:07:25,601 Pressiona-a contra o estômago, 102 00:07:25,741 --> 00:07:27,220 e estas partes aqui enroscam-se nos intestinos. 103 00:07:27,308 --> 00:07:29,260 Puxas um bocado, 104 00:07:29,399 --> 00:07:32,260 e as tripas do pobre imbecil ficam penduradas no seu estômago, 105 00:07:32,632 --> 00:07:36,355 e terás tempo para uma bela visão delas, porque a ferida não será mortal. 106 00:07:37,291 --> 00:07:39,818 Bem, pelo menos enquanto a infecção não começar. 107 00:07:44,801 --> 00:07:48,351 És um imundo doentio, sabes disso? 108 00:07:49,943 --> 00:07:50,842 Obrigado. 109 00:08:10,472 --> 00:08:11,563 O que é que te aconteceu? 110 00:08:12,265 --> 00:08:13,020 Estou bem. 111 00:08:18,398 --> 00:08:21,121 Têm-te apanhado, não têm? 112 00:08:21,776 --> 00:08:23,105 Os outros prisioneiros. 113 00:08:23,807 --> 00:08:26,285 Meu Deus, Michael, este lugar vai-te matar. 114 00:08:26,377 --> 00:08:29,429 Disseste que falaste com uma mulher. Como é que se chama? 115 00:08:29,990 --> 00:08:32,565 - Leticia. - Leticia Barris. 116 00:08:32,612 --> 00:08:33,557 Como é que sabes? 117 00:08:33,651 --> 00:08:36,224 Há um ano, estava a fazer exactamente o que estás a fazer. 118 00:08:36,369 --> 00:08:38,508 A tentar descobrir a verdade. 119 00:08:38,648 --> 00:08:40,897 É um poço sem fundo, Veronica. 120 00:08:41,026 --> 00:08:42,261 Eles planearam isto de uma maneira, 121 00:08:42,399 --> 00:08:45,356 que quando chegares ao fundo disto, o Lincoln já estará morto. 122 00:08:45,449 --> 00:08:47,161 Por que é não me contastes que estavas a fazer isto? 123 00:08:47,253 --> 00:08:48,779 Desde que o dia foi determinado, 124 00:08:48,868 --> 00:08:51,155 desde que a apelo final foi rejeitado, 125 00:08:51,294 --> 00:08:53,293 ele tinha 60 dias para viver. 126 00:08:54,417 --> 00:08:57,948 Podia jogar o jogo deles e assistir à sua morte durante o processo, 127 00:08:58,088 --> 00:09:00,040 ou podia resolver os problemas com as minhas próprias mãos. 128 00:09:00,135 --> 00:09:01,941 Não tens que fazer isso. 129 00:09:02,220 --> 00:09:03,407 A Leticia sabe de alguma coisa. 130 00:09:03,500 --> 00:09:06,793 Se lhe conseguir sacar isso, talvez possamos reabrir o caso do Lincoln. 131 00:09:06,886 --> 00:09:08,455 O que é que te contou? 132 00:09:08,595 --> 00:09:12,167 Disse que mais alguém estava por detrás da morte do irmão da Vice-Presidente. 133 00:09:12,168 --> 00:09:13,079 Quem? 134 00:09:13,125 --> 00:09:16,263 Ficou assustada, e foi-se embora antes que conseguisse alguma coisa dela. 135 00:09:17,950 --> 00:09:19,903 Ela está a hibernar no "Elysian Fields Projects". 136 00:09:19,995 --> 00:09:21,469 Vou vê-la esta tarde. 137 00:09:21,523 --> 00:09:24,518 Esse sitio é perigoso. Devias levar alguém contigo. 138 00:09:24,612 --> 00:09:25,367 Quem? 139 00:09:25,519 --> 00:09:27,746 O teu noivo seria uma boa opção. 140 00:09:27,884 --> 00:09:32,324 Penso que será provavelmente a última coisa no mundo que o Sebastian quererá fazer. 141 00:09:32,559 --> 00:09:35,085 - É bom rever-te. - A ti, também. 142 00:09:43,236 --> 00:09:46,049 Sem antecedentes, um bom estudante. 143 00:09:46,142 --> 00:09:48,478 Então conseguiste ser preso pela intenção de vender. 144 00:09:49,377 --> 00:09:51,270 A boa vida a tornar-se um pouco aborrecida? 145 00:09:51,551 --> 00:09:52,554 Foi uma estupidez. 146 00:09:53,059 --> 00:09:54,868 Não vai tornar a acontecer. 147 00:09:54,942 --> 00:09:56,858 Bem, estamos aqui todos para nos certificarmos disso. 148 00:09:57,530 --> 00:10:00,532 Tive algum tempo para falar com a tua mãe antes de entrares. 149 00:10:00,579 --> 00:10:02,434 Ela contou-me que há uma... 150 00:10:02,541 --> 00:10:04,130 uma circunstância atenuante na tua vida neste momento. 151 00:10:04,169 --> 00:10:06,047 Sim, se está a falar sobre aquele tipo em Fox River, 152 00:10:06,186 --> 00:10:07,660 ele não tem nada a ver com isto. 153 00:10:07,716 --> 00:10:09,609 Ele recusa-se a chamá-lo pai. 154 00:10:10,264 --> 00:10:11,765 - O mundo seria um lugar melhor sem ele. - LJ! 155 00:10:11,872 --> 00:10:14,960 Está claro para mim que tens muita raiva, rapaz. 156 00:10:15,108 --> 00:10:17,817 Mal orientado, pode levar-te para lugares errados. 157 00:10:18,472 --> 00:10:20,198 Assim, e para ter certeza que isso não torna a acontecer, 158 00:10:20,277 --> 00:10:22,181 vais ter que te apresentares a mim, uma vez por semana. 159 00:10:22,320 --> 00:10:23,985 Às sextas, uma hora. 160 00:10:24,499 --> 00:10:27,121 A tua assiduidade na escola e as tuas notas precisam de ser imaculadas. 161 00:10:27,214 --> 00:10:27,921 Com certeza. 162 00:10:28,107 --> 00:10:29,341 E para te dar uma ideia real... 163 00:10:29,434 --> 00:10:32,104 para onde essa tua raiva te pode levar se não a conténs, 164 00:10:32,196 --> 00:10:35,010 vou-te registrar no programa de correcção em Fox River. 165 00:10:35,057 --> 00:10:37,582 Terás um mentor, com quem trabalharás uma vez por semana, 166 00:10:37,636 --> 00:10:39,207 para te dar uma pequena perspectiva. 167 00:10:39,245 --> 00:10:40,301 Um mentor? 168 00:10:41,600 --> 00:10:43,222 O teu pai. 169 00:11:06,128 --> 00:11:07,839 Diga-me que não é o que estou a pensar. 170 00:11:08,869 --> 00:11:10,640 Não é o que tu pensas. 171 00:11:11,003 --> 00:11:13,289 Novato! Um telemóvel aqui dentro? 172 00:11:13,654 --> 00:11:15,310 Esse é o pecado capital número 1. 173 00:11:15,543 --> 00:11:17,687 Eles podem-te acrescentar automaticamente mais 2 de pena. 174 00:11:17,780 --> 00:11:19,109 Se te apanharem. 175 00:11:19,482 --> 00:11:21,961 Meu, sabes os problemas que posso ter, só por saber o que sei? 176 00:11:26,110 --> 00:11:29,074 Bom, isso significa que podes fazer ligações à hora que quiseres, certo? 177 00:11:33,670 --> 00:11:35,514 Não estou a gostar desse olhar nos teus olhos. 178 00:11:35,607 --> 00:11:38,659 O que está aqui, nunca vistes. Percebestes? 179 00:11:45,837 --> 00:11:47,731 Por que é que não implicaste nenhum nome? 180 00:11:48,011 --> 00:11:50,155 Por que é que eu desejaria que alguém assistisse à minha morte? 181 00:11:50,762 --> 00:11:53,057 Tenho visto isso acontecer de muitas maneiras. 182 00:11:54,312 --> 00:11:55,978 Algumas pessoas querem ir sozinhas, 183 00:11:56,029 --> 00:11:59,746 outros tem grandiosas declarações a fazer. 184 00:12:00,870 --> 00:12:05,075 Mas muitos querem algum membro da família aqui, 185 00:12:05,445 --> 00:12:07,588 antes de deixarem este mundo. 186 00:12:10,304 --> 00:12:11,743 Farei isto sozinho. 187 00:12:12,341 --> 00:12:14,911 Filho, na minha opinião, 188 00:12:15,520 --> 00:12:18,381 todos os presidiários que tem feito essa escolha... 189 00:12:18,754 --> 00:12:21,519 têm lamentado muito nos seus minutos finais. 190 00:12:24,661 --> 00:12:25,604 Vou deixar, 191 00:12:28,929 --> 00:12:30,594 vou deixar em branco por enquanto. 192 00:12:31,108 --> 00:12:33,063 Já tens menos de 4 semanas. 193 00:12:33,370 --> 00:12:35,369 Deverias pensar um pouco sobre isso. 194 00:12:56,263 --> 00:12:58,502 Olá. Estou à procura de Leticia Barris. 195 00:12:58,641 --> 00:13:00,067 5. 196 00:13:00,609 --> 00:13:01,660 Obrigada. 197 00:13:21,039 --> 00:13:22,083 Olá! 198 00:13:30,267 --> 00:13:32,693 Não mexas um músculo. 199 00:13:37,002 --> 00:13:38,753 Tem calma, Leticia. 200 00:13:39,033 --> 00:13:40,267 Estás a trabalhar com eles, não estás? 201 00:13:40,516 --> 00:13:42,485 - Com quem? - Achas que sou estúpida, menina? 202 00:13:42,580 --> 00:13:45,296 Oiço os ruídos no meu telefone, vejo os carros lá fora na rua. 203 00:13:45,392 --> 00:13:47,671 Sei que está assustada. Eu também, estou. 204 00:13:48,714 --> 00:13:51,192 Mas, por favor, baixa a arma. 205 00:13:55,137 --> 00:13:56,661 Para onde vais? 206 00:13:57,959 --> 00:14:00,309 Irlanda. Que diferença faz isso? 207 00:14:00,388 --> 00:14:02,741 Faz toda a diferença. Nunca ninguém conseguiu o teu testemunho. 208 00:14:02,815 --> 00:14:04,768 É essa exactamente a razão de ainda continuar a respirar. 209 00:14:05,470 --> 00:14:07,727 Não estou com eles, Leticia. Tens que acreditar em mim. 210 00:14:07,801 --> 00:14:09,805 Sim? Então, o que é que andas a farejar por aqui? 211 00:14:09,945 --> 00:14:11,368 Pensei que eles talvez te tivessem apanhado. 212 00:14:11,414 --> 00:14:12,223 Sim? 213 00:14:12,403 --> 00:14:15,647 E porque é que te importa tanto com o meu bem estar, assim tão de repente? 214 00:14:15,753 --> 00:14:16,514 Não me importa. 215 00:14:16,868 --> 00:14:18,772 Finalmente, uma resposta honesta. 216 00:14:18,866 --> 00:14:20,818 Mas talvez possas salvar o Lincoln. 217 00:14:21,484 --> 00:14:25,864 E talvez possas derrubar os tipo que mataram o teu namorado neste processo. 218 00:14:26,004 --> 00:14:26,932 Se alguém te assassinar, 219 00:14:27,040 --> 00:14:28,882 e o Crab pudesse fazer alguma coisa aos tipos que o fizeram, 220 00:14:28,986 --> 00:14:30,392 achas que ele o teria feito? 221 00:14:31,367 --> 00:14:33,250 Não sou tão forte como ele era. 222 00:14:33,343 --> 00:14:34,932 Não consigo enfrentar esta gente. 223 00:14:35,145 --> 00:14:36,427 Eu irei enfrentá-los. 224 00:14:37,505 --> 00:14:41,083 Tudo o que tens de fazer é vires ao meu escritório e contares-me tudo o que sabes. 225 00:14:41,222 --> 00:14:44,611 Dactilografarei tudo, podes assinar o depoimento, e pirar-te. 226 00:14:44,891 --> 00:14:46,651 Eu mesma te levo ao aeroporto. 227 00:15:30,930 --> 00:15:31,854 Bellick. 228 00:15:33,587 --> 00:15:34,676 Tudo bem, Lincoln? 229 00:15:35,659 --> 00:15:37,564 Quero algum tempo extra no exterior durante as próximas semanas. 230 00:15:38,266 --> 00:15:40,887 Os vapores da tinta na I.P. devem estar a atacar-te. 231 00:15:41,452 --> 00:15:43,257 Os telemóveis são permitidos aqui? 232 00:15:46,255 --> 00:15:47,344 Quem? 233 00:15:47,825 --> 00:15:49,199 Tempo extra no exterior. 234 00:15:49,902 --> 00:15:51,488 Um par de cigarros. 235 00:15:51,910 --> 00:15:54,339 Meia hora. Uma semana. Um cigarro. 236 00:16:01,976 --> 00:16:03,641 Conheces um recluso chamado Sucre? 237 00:16:14,369 --> 00:16:16,465 É isto que não compreendo, John. 238 00:16:17,119 --> 00:16:19,310 O Otto Fibonacci entregou-te. 239 00:16:19,639 --> 00:16:21,646 Coloca-te na prisão para toda a vida. 240 00:16:22,715 --> 00:16:25,337 No entanto, ages como se jamais quisesses descobrir onde é que ele está. 241 00:16:25,898 --> 00:16:27,850 Isso não é verdade, Philly. 242 00:16:28,130 --> 00:16:30,608 Talvez seja porque aches que não tens mais nada a perder, será? 243 00:16:30,654 --> 00:16:32,038 Já estás preso. 244 00:16:32,126 --> 00:16:34,843 Sabes, talvez tu gostes de aqui estar. 245 00:16:35,038 --> 00:16:36,072 Quero dizer, não sei. 246 00:16:36,971 --> 00:16:40,206 Mas, o que sei é que, se o Fibonacci testemunhar no próximo mês, 247 00:16:41,096 --> 00:16:42,950 eu e tu seremos vizinhos. 248 00:16:43,511 --> 00:16:46,099 E eu não vou deixar que isso aconteça. 249 00:16:46,132 --> 00:16:48,678 Não me parece que encaixasses aqui, Philly. 250 00:16:50,578 --> 00:16:54,637 Fatos caros, gravatas, camisas. 251 00:16:56,463 --> 00:16:58,080 Acho que estás certo, então, 252 00:16:58,501 --> 00:17:00,289 vamos ao que realmente interessa. 253 00:17:00,691 --> 00:17:02,442 Conseguiste que esse miúdo soltasse a língua? 254 00:17:02,704 --> 00:17:04,417 Disse-te onde está o Fibonacci? 255 00:17:13,854 --> 00:17:14,685 O que é isso? 256 00:17:14,825 --> 00:17:16,490 Um pequeno presente meu para ti. 257 00:17:21,220 --> 00:17:22,502 É dele? 258 00:17:22,682 --> 00:17:24,047 Sim, ele não vai abrir a boca. 259 00:17:28,124 --> 00:17:31,942 Bem, então talvez devas considerar utilizar uma metodologia diferente, John. 260 00:17:33,111 --> 00:17:36,356 Segundo sei, existem muito maiores perigos na prisão 261 00:17:36,650 --> 00:17:38,458 para além das lesões corporais. 262 00:17:38,537 --> 00:17:41,878 O que aconteceu aos dias em que costumavas confiar em mim, Philly, 263 00:17:41,970 --> 00:17:43,682 quando fazia com que as coisas acontecessem? 264 00:17:44,151 --> 00:17:47,214 Esses eram os dias quando realmente fazias as coisas acontecer, John. 265 00:17:54,333 --> 00:17:57,709 Papá! Papá! Ouviste as notícias? 266 00:17:58,456 --> 00:18:01,223 O quê? Quais notícias? 267 00:18:01,270 --> 00:18:04,323 Vamos ficar com o tio Philly no lago durante algumas semanas. 268 00:18:04,462 --> 00:18:06,126 Sim. Vamos passar um bom bocado! 269 00:18:08,069 --> 00:18:10,574 Tens razão, John. Talvez tenhas razão. 270 00:18:10,774 --> 00:18:12,471 Confio em ti. 271 00:18:12,986 --> 00:18:15,610 Agora, vais tomar conta daquela coisa, não vais? 272 00:18:24,042 --> 00:18:27,526 Como estão aquelas visitas de refugo com aquela tua namorada? 273 00:18:30,090 --> 00:18:31,527 Imagino que bastante bem, não? 274 00:18:36,713 --> 00:18:41,828 Sabes, as regras sobre visitas estipulam que os direitos conjugais são só para casados. 275 00:18:41,866 --> 00:18:43,052 Mas nós estamos noivos. 276 00:18:43,226 --> 00:18:44,907 Além disso, isso foi-me concedido... 277 00:18:44,993 --> 00:18:47,520 porque nunca provoquei nenhum atrito aqui dentro. 278 00:18:47,947 --> 00:18:51,951 Por favor não me retire os meus direitos conjugais. 279 00:18:52,511 --> 00:18:53,363 Não vou retirar. 280 00:18:54,966 --> 00:18:55,902 Obrigado. 281 00:18:56,698 --> 00:18:57,740 Mas, em troca, 282 00:18:59,289 --> 00:19:01,335 tens que me contar onde está esse tal telemóvel. 283 00:19:02,974 --> 00:19:04,066 Telemóvel? 284 00:19:04,393 --> 00:19:06,199 Não me faças passar por parvo. 285 00:19:06,295 --> 00:19:08,723 Estou a dar-te uma hipótese de salvares os teus preciosos direitos conjugais. 286 00:19:08,862 --> 00:19:10,049 Se me mentires, 287 00:19:11,032 --> 00:19:12,985 ficas sem eles, e nunca mais os irás recuperar. 288 00:19:15,705 --> 00:19:17,485 Bem, onde é que está esse telemóvel? 289 00:19:46,833 --> 00:19:47,782 Turner? 290 00:19:48,105 --> 00:19:50,919 A tua transferência chegou. Querem-te na administração. 291 00:20:05,492 --> 00:20:06,535 Ele não disse nada. 292 00:20:16,123 --> 00:20:18,908 Tudo o que tenho a dizer é que é melhor conseguir fazer todas as chamadas que quero. 293 00:20:23,031 --> 00:20:24,792 Vai ser um tanto difícil. 294 00:20:29,504 --> 00:20:30,738 Sabão? 295 00:20:32,190 --> 00:20:34,143 Perdi os meus direitos conjugais por um sabão? 296 00:20:34,703 --> 00:20:37,296 Talvez tenhas perdido os direitos conjugais, mas posso dar-te algo melhor. 297 00:20:37,634 --> 00:20:39,457 Posso levar-te até ela. 298 00:20:39,581 --> 00:20:40,548 Até a Maricruz. 299 00:20:40,622 --> 00:20:42,303 - Podes levar-me até a Maricruz? - Isso mesmo. 300 00:20:42,379 --> 00:20:44,333 Bem? E como vais conseguir isso? 301 00:20:45,690 --> 00:20:47,402 Planeamos evadir-nos daqui. 302 00:20:48,760 --> 00:20:49,564 Como? 303 00:20:50,453 --> 00:20:53,171 - Começa na nossa cela. - Na nossa cela? 304 00:20:56,030 --> 00:20:59,323 Para falar a verdade, já começou. 305 00:21:00,478 --> 00:21:01,568 Estás passado? 306 00:21:01,909 --> 00:21:03,380 Achas que quero fugir daqui? 307 00:21:03,462 --> 00:21:05,390 Daqui a 16 meses, estou do lado de fora dos portões. 308 00:21:05,471 --> 00:21:06,477 Vou casar-me, papi, 309 00:21:06,547 --> 00:21:08,692 e tenho certeza que não farei isso com um bando de polícias atrás de mim. 310 00:21:08,805 --> 00:21:11,191 Meu, terei que te bater de seis maneiras até domingo! 311 00:21:11,270 --> 00:21:12,859 Perdi os meus direitos conjugais, pendejo. 312 00:21:12,904 --> 00:21:14,330 E tudo por causa da tua pequena barra de sabão. 313 00:21:14,443 --> 00:21:16,807 Tinha de te testar, ver se conseguias guardar um segredo. 314 00:21:16,921 --> 00:21:17,942 Queres um segredo? 315 00:21:17,999 --> 00:21:19,750 Tenho um segredo para ti, Novato. 316 00:21:19,842 --> 00:21:21,608 Escavas na minha cela enquanto lá estiver, 317 00:21:21,697 --> 00:21:25,400 e eu racho-te a cabeleira. Tás-me a perceber? 318 00:21:32,981 --> 00:21:33,965 Isto correu bem. 319 00:21:39,160 --> 00:21:41,452 Por que não começamos com a relação do Lincoln com o teu namorado? 320 00:21:41,530 --> 00:21:42,477 Muito simples. 321 00:21:42,478 --> 00:21:44,824 Ele devia $90,000 ao meu homem, e não o conseguia pagar. 322 00:21:44,894 --> 00:21:46,752 Então, de repente, pagou. 323 00:21:46,898 --> 00:21:49,369 O Crab entra com $90,000 e um grande sorriso na sua cara. 324 00:21:49,461 --> 00:21:50,265 Quem lhe pagou? 325 00:21:50,406 --> 00:21:52,331 Não foi o Lincoln, eles pagaram o seu adiantamento. 326 00:21:52,449 --> 00:21:53,511 Quem são "eles"? 327 00:21:55,532 --> 00:21:56,552 Está tudo bem, Leticia. 328 00:21:56,641 --> 00:21:58,067 Já te disse, aqui estás salvo. 329 00:22:01,065 --> 00:22:03,352 O Crab levou esse tipo a casa. Nunca o tinha visto antes. 330 00:22:04,523 --> 00:22:06,869 O Crab fez o que costumava fazer quando tratava de grandes negócios: 331 00:22:06,951 --> 00:22:09,766 pediu-me para ir dar uma volta, e foi exactamente o que fiz. 332 00:22:09,857 --> 00:22:11,187 Havia algo naquele tipo, apesar... 333 00:22:11,281 --> 00:22:13,919 de não ser o género de tipo com quem o Crab costumava tratar. 334 00:22:13,997 --> 00:22:14,990 O que queres dizer? 335 00:22:15,109 --> 00:22:17,706 Não o pude ver até ele sair para o exterior. 336 00:22:17,799 --> 00:22:20,086 Então soube. Ele tinha aquele olhar. 337 00:22:20,161 --> 00:22:21,082 Que olhar? 338 00:22:21,160 --> 00:22:23,318 Já sabes, aquele de que eles dominam o sitio. 339 00:22:23,391 --> 00:22:25,158 Aquele de que eles são intocáveis. 340 00:22:25,339 --> 00:22:27,340 Como se fossem do governo. 341 00:22:27,431 --> 00:22:30,102 Então o governo pagou a dívida do Lincoln? 342 00:22:31,054 --> 00:22:33,229 O Crab disse o que é que eles queriam em troca? 343 00:22:35,796 --> 00:22:36,830 Tudo bem. 344 00:22:36,942 --> 00:22:39,180 Dá-me apenas um momento para dactilografar isto. 345 00:22:40,420 --> 00:22:41,514 Onde vais? 346 00:22:41,582 --> 00:22:42,951 Vou fumar. 347 00:22:43,022 --> 00:22:44,208 Olha, isto só me vai levar um minuto. 348 00:22:44,281 --> 00:22:46,087 Fumar também. 349 00:22:50,156 --> 00:22:52,867 Sem vermelhidão ou inchaço, não há sinal de infecção. 350 00:22:52,956 --> 00:22:55,594 Vou-te manter a antibióticos nos próximos 10 dias. 351 00:22:55,999 --> 00:22:57,474 Irás ficar bom. 352 00:22:59,797 --> 00:23:01,471 Michael, entendes-me, pela lei, 353 00:23:01,551 --> 00:23:05,020 sou obrigada a preencher um relatório se sentir que há uma violação de um recluso. 354 00:23:05,665 --> 00:23:10,059 Não há forma deste ferimento ter sido feito ao pisares uma tesoura de poda. 355 00:23:10,152 --> 00:23:12,918 Se preencher um relatório, as coisas podem piorar ainda mais para mim. 356 00:23:13,035 --> 00:23:14,543 Já não estão? 357 00:23:14,626 --> 00:23:16,493 Não comparado com o que pode vir a ser. 358 00:23:17,843 --> 00:23:19,887 Tenho feito alguns inimigos. 359 00:23:20,008 --> 00:23:20,955 Sim. 360 00:23:22,076 --> 00:23:23,668 Assustado? 361 00:23:25,401 --> 00:23:27,928 Homens... Muito bem. 362 00:23:28,724 --> 00:23:31,062 Aqui está aquilo que eu penso. Penso que estás assustado. 363 00:23:31,855 --> 00:23:34,908 E não seria humano se não estivesses assustado num local como este. 364 00:23:36,972 --> 00:23:39,452 Quando era miúdo, não conseguia dormir à noite, 365 00:23:39,727 --> 00:23:42,493 porque pensava que havia um monstro dentro do armário. 366 00:23:42,820 --> 00:23:47,489 Mas o meu irmão disse-me que não havia mais nada no armário para além de medo. 367 00:23:47,574 --> 00:23:49,107 Que aquele medo não era real. 368 00:23:50,360 --> 00:23:54,631 Disse que não era feito de nada. Era apenas ar. 369 00:23:54,881 --> 00:23:55,934 Nem sequer isso. 370 00:23:57,302 --> 00:23:59,118 Ele disse-me que só tinha que o enfrentar. 371 00:23:59,240 --> 00:24:00,495 Só tens que abrir aquela porta, 372 00:24:00,633 --> 00:24:02,683 e o monstro desaparecerá. 373 00:24:03,243 --> 00:24:05,346 O teu irmão parece ser um homem esperto. 374 00:24:05,431 --> 00:24:06,761 E é. 375 00:24:07,462 --> 00:24:09,348 Neste lugar, porém, 376 00:24:09,420 --> 00:24:10,879 encaras o teu medo, 377 00:24:10,962 --> 00:24:13,020 abres aquela porta... 378 00:24:13,224 --> 00:24:15,128 e há ainda mais umas centenas de portas atrás dela. 379 00:24:16,720 --> 00:24:19,112 E os monstros que estão escondidos atrás delas... 380 00:24:20,386 --> 00:24:21,712 são todos reais. 381 00:24:22,352 --> 00:24:24,861 Se quiser, posso recomendar-te para seres enviado para a Zona de Segurança. 382 00:24:25,390 --> 00:24:28,763 Com as vítimas de violação e os informadores. 383 00:24:28,887 --> 00:24:30,713 Manter-te-ia em segurança. 384 00:24:31,326 --> 00:24:32,422 Obrigado... 385 00:24:32,925 --> 00:24:35,605 mas acho que gostaria de enfrentar os monstros sozinho. 386 00:24:40,188 --> 00:24:41,948 Soube-lhe bem o cigarro? 387 00:24:42,416 --> 00:24:43,573 Não fumo. 388 00:24:48,052 --> 00:24:50,019 Não a queria surpreender. 389 00:24:50,844 --> 00:24:53,384 Agente especial Kellerman, dos Serviços Secretos. 390 00:24:54,260 --> 00:24:56,356 Fomos informados que 391 00:24:56,450 --> 00:24:58,789 obteve uma cópia da cassete de vigilância... 392 00:24:58,878 --> 00:25:01,570 registrada como prova no julgamento de Lincoln Burrows. 393 00:25:01,648 --> 00:25:03,469 Há algum problema nisso? 394 00:25:03,621 --> 00:25:04,825 Estamos apenas a monitorizar. 395 00:25:04,948 --> 00:25:07,301 Há alguma emenda na Lei da Liberdade de Informação 396 00:25:07,394 --> 00:25:09,606 da qual não estou informada? 397 00:25:10,709 --> 00:25:12,567 Sabe que, quando um prisioneiro está... 398 00:25:12,623 --> 00:25:14,899 cerca da hora final no corredor da morte, 399 00:25:15,039 --> 00:25:16,369 há muitas coisas de última hora... 400 00:25:16,462 --> 00:25:17,759 Desculpe-me, mas continuo a não perceber... 401 00:25:17,842 --> 00:25:19,933 por que é que isso seria um problema para os Serviços Secretos. 402 00:25:20,029 --> 00:25:20,993 Não é. 403 00:25:21,075 --> 00:25:24,276 A acusação construiu este caso muito além de qualquer dúvida razoável, 404 00:25:24,542 --> 00:25:27,897 e sabemos que temos o homem certo. 405 00:25:28,022 --> 00:25:29,167 Tendo dito isto, 406 00:25:29,498 --> 00:25:33,523 se encontrar qualquer coisa que possa fazer luz sobre a sua inocência, 407 00:25:34,621 --> 00:25:35,871 ofereço-lhe a minha ajuda. 408 00:25:36,188 --> 00:25:37,580 Parece-me óptimo. 409 00:25:37,794 --> 00:25:40,040 Realmente prezo muito que tenha passado por aqui. 410 00:25:43,766 --> 00:25:45,774 Tem um cartão, agente Kellerman? 411 00:25:45,790 --> 00:25:46,623 Claro. 412 00:25:48,406 --> 00:25:49,540 Não hesite em ligar-me. 413 00:25:50,585 --> 00:25:51,375 Obrigada. 414 00:26:01,871 --> 00:26:02,723 Leticia. 415 00:26:31,445 --> 00:26:33,910 - Sebastian, sinto muito, eu... - Onde é que estás? 416 00:26:34,203 --> 00:26:36,156 Desculpa-me, não é a altura certa, desculpa-me. 417 00:26:36,248 --> 00:26:38,537 Esta é a altura, estou no salão da recepção. 418 00:26:38,628 --> 00:26:41,424 O coordenador está aqui. Os fornecedores. 419 00:26:41,659 --> 00:26:45,023 Olha, estou apenas... desculpa-me. Neste momento não posso falar. 420 00:27:04,121 --> 00:27:06,147 Eu digo que lhe cortemos um pé. 421 00:27:06,380 --> 00:27:08,667 Podemos cortar-lhe todos os membros do corpo; 422 00:27:08,761 --> 00:27:10,593 e ele ainda assim não falaria. 423 00:27:12,179 --> 00:27:14,311 Aqui a resposta não é a dor. 424 00:27:15,732 --> 00:27:18,552 Talvez os Beatles, apesar de tudo, estivessem certos. 425 00:27:19,413 --> 00:27:21,859 Talvez tudo o que precises é amor". 426 00:27:25,105 --> 00:27:26,056 O que é que estás a fazer? 427 00:27:26,150 --> 00:27:27,968 O que é que te parece que estou a fazer? Estou a pôr-me a milhas daqui. 428 00:27:29,419 --> 00:27:30,523 Não podes fazer isso. 429 00:27:30,647 --> 00:27:32,615 Para mim, já chega dos teus jogos das escondidas, Novato. 430 00:27:32,881 --> 00:27:35,948 Vou ser transferido para uma bela, e calma cela com um prisioneiro normal, 431 00:27:36,074 --> 00:27:38,126 um que não me lixe toda a minha vida. 432 00:27:38,529 --> 00:27:39,497 Olha... 433 00:27:40,640 --> 00:27:43,851 sinto muito sobre os teus direitos conjugais, mas se fores agora... 434 00:27:47,085 --> 00:27:48,989 Não faças isto. Por favor. 435 00:27:49,040 --> 00:27:50,268 Escuta-me, Novato. 436 00:27:50,362 --> 00:27:51,933 Faltam-me 16 meses. 437 00:27:52,100 --> 00:27:53,912 Tenho uma noiva em quem pensar. 438 00:27:54,095 --> 00:27:55,904 Se for apanhado com um buraco na minha parede, 439 00:27:55,997 --> 00:27:58,916 não verei o mundo real durante mais cinco anos. 440 00:27:59,422 --> 00:28:00,724 Vamos embora, Sucre. 441 00:28:01,781 --> 00:28:03,052 Não posso fazer isso. 442 00:28:03,218 --> 00:28:05,567 Há sempre uma solução. Podemos tentar resolver isto. 443 00:28:05,893 --> 00:28:07,129 Desculpa, Novato. 444 00:28:15,000 --> 00:28:16,330 Posso perguntar-te uma coisa? 445 00:28:17,783 --> 00:28:22,013 Por que é que negaste que qualquer familiar estivesse contigo até ao fim? 446 00:28:22,106 --> 00:28:24,663 Porque é que os havia de deixar verem-me morrer? 447 00:28:24,932 --> 00:28:26,574 Já causei dor suficiente. 448 00:28:27,411 --> 00:28:29,575 Talvez não seja por eles te verem morrer. 449 00:28:31,971 --> 00:28:34,471 Talvez seja por eu os ver viverem. 450 00:28:34,730 --> 00:28:36,156 Essa é a tortura final? 451 00:28:36,299 --> 00:28:40,022 Não. É sobre como desejas deixar este mundo. 452 00:28:40,861 --> 00:28:43,627 Qual é a última imagem que desejas levar contigo? 453 00:28:43,955 --> 00:28:44,951 A de um estranho? 454 00:29:00,614 --> 00:29:03,468 Tens algum assunto ali com o nosso amiguinho? 455 00:29:03,632 --> 00:29:06,223 Não preciso de ir a ti. Tu não dás a luz verde. 456 00:29:06,280 --> 00:29:09,034 Todas as coisas aqui passam por mim. Tu sabes disso. 457 00:29:09,089 --> 00:29:13,092 O Tag está enterrado por causa deste pedaço de lixo. 458 00:29:13,324 --> 00:29:14,738 E agora quere-lo. 459 00:29:14,843 --> 00:29:18,422 Todos os dias até ao fim da sua pena. 460 00:29:18,734 --> 00:29:21,805 Então, parece que eu e tu temos algo em comum. 461 00:29:32,140 --> 00:29:33,638 Vai com calma, Novato. 462 00:29:33,727 --> 00:29:36,398 Não tornes isto mais difícil do que o necessário. 463 00:29:36,491 --> 00:29:40,236 Está na hora de chegarmos a um acordo, não achas? 464 00:29:50,424 --> 00:29:54,145 Sabes, estava a pensar em estripar-te e passar as tripas pelo traseiro, 465 00:29:54,200 --> 00:29:56,050 assim que te pusesse a vista em cima. 466 00:29:56,105 --> 00:30:00,849 Mas, que tristeza, pareces tão bonito quando estás assustado, não é? 467 00:30:03,542 --> 00:30:06,461 Talvez seja necessário deixar o amor antes de nos movermos para o ódio. 468 00:30:06,550 --> 00:30:09,124 O que dizes a isso, Beleza? 469 00:30:10,066 --> 00:30:10,774 Sim... 470 00:30:12,456 --> 00:30:16,111 Talvez esteja na altura de iluminar esse rosto de uma vez por todas. 471 00:30:21,031 --> 00:30:23,753 Deus, ele fala demasiado. 472 00:30:24,733 --> 00:30:27,991 Eu e tu precisamos de ter uma conversa. 473 00:30:38,216 --> 00:30:40,652 O que aconteceu ali foi a minha forma de dizer... 474 00:30:40,759 --> 00:30:44,723 que sei que estava a ir na direcção errada nisto tudo. 475 00:30:47,955 --> 00:30:49,593 Estou a tentar fazer aqui algumas compensações. 476 00:30:50,556 --> 00:30:52,187 O que passou, passou? 477 00:30:53,960 --> 00:30:55,871 És um homem inconstante, John. 478 00:30:56,143 --> 00:30:57,670 Prefiro arrojado. 479 00:31:03,891 --> 00:31:05,522 Diz-me o que precisas de mim. 480 00:31:05,685 --> 00:31:06,493 Uma troca. 481 00:31:07,202 --> 00:31:10,268 Arranja-me um avião, e eu arranjo-te o teu Fibonacci. 482 00:31:10,904 --> 00:31:12,934 Para que é que precisas de um avião? 483 00:31:13,098 --> 00:31:14,327 Acho que sabes. 484 00:31:14,737 --> 00:31:17,850 Se te ajudar, também entro. Sabes disso, não? 485 00:31:18,645 --> 00:31:19,531 Sei. 486 00:31:21,307 --> 00:31:24,043 Só tenho de saber a data e a hora exacta. 487 00:31:24,137 --> 00:31:25,406 Dir-te-ei em breve. 488 00:31:25,419 --> 00:31:26,610 Em breve não vai servir. 489 00:31:26,697 --> 00:31:29,715 Preciso de estar fora destas paredes antes que o Fibonacci testemunhe. 490 00:31:29,797 --> 00:31:31,178 Estarás. 491 00:31:31,522 --> 00:31:33,345 Ele testemunhará dentro de um mês. 492 00:31:33,544 --> 00:31:35,845 Então estarás fora muito antes disso. 493 00:31:36,206 --> 00:31:40,160 Se não estiver, serás um cadáver. 494 00:31:42,299 --> 00:31:46,048 Seria melhor parares com as tolices. Diz-me a data e a hora exacta, 495 00:31:46,140 --> 00:31:47,997 para eu poder começar a tratar das providências. 496 00:31:48,137 --> 00:31:50,235 Ainda não sei se te posso confiar essa informação neste momento. 497 00:31:50,236 --> 00:31:51,031 Por que não? 498 00:31:51,032 --> 00:31:53,333 Como eu disse, John, és um homem inconstante. 499 00:32:03,115 --> 00:32:04,590 Lewis, tira-as fora. 500 00:32:05,731 --> 00:32:07,332 Sink, não posso fazer isso. 501 00:32:07,424 --> 00:32:09,954 Vamos, meu, estou numa gaiola. Dez minutos. 502 00:32:10,841 --> 00:32:11,819 Por favor. 503 00:32:13,473 --> 00:32:14,402 É o meu miúdo. 504 00:32:28,790 --> 00:32:31,516 Então, aqui estamos nós. 505 00:32:32,773 --> 00:32:35,764 Sim. Como é que estás? 506 00:32:35,965 --> 00:32:38,972 Já sabes, em apuros. 507 00:32:40,047 --> 00:32:41,376 Como está a tua mãe? 508 00:32:44,426 --> 00:32:45,714 Ela está óptima. 509 00:32:45,878 --> 00:32:49,727 Tenho conversado com o capelão, 510 00:32:49,758 --> 00:32:53,572 e eles querem que me decida sobre quem deveria, ter no... 511 00:32:56,484 --> 00:32:58,259 Acho que o que estou a tentar dizer é que, 512 00:32:59,277 --> 00:33:00,317 quando se chega ao fim, 513 00:33:00,409 --> 00:33:05,379 começas a aperceber-te do que é importante para ti, sabes? 514 00:33:05,617 --> 00:33:06,856 Quem realmente é importante para nós. 515 00:33:09,312 --> 00:33:11,559 E, sabes... 516 00:33:12,017 --> 00:33:13,417 isso deixa-te a ti e ao Mike. 517 00:33:14,401 --> 00:33:16,091 O único sangue que vou deixar neste... 518 00:33:17,073 --> 00:33:18,130 neste mundo. 519 00:33:19,620 --> 00:33:22,478 Bem, tenho de dizer que, realmente não estou a perceber o que estás a dizer. 520 00:33:23,184 --> 00:33:24,130 Bem... 521 00:33:27,546 --> 00:33:28,815 No final, 522 00:33:29,149 --> 00:33:31,096 a única coisa que importa é o amor. 523 00:33:33,062 --> 00:33:36,977 Sangue, família, tu. 524 00:33:52,122 --> 00:33:53,137 Dá-me a tua mão. 525 00:33:54,782 --> 00:33:56,321 O que é que estás a fazer? 526 00:33:56,701 --> 00:33:58,284 Dá-me a tua mão. 527 00:33:59,846 --> 00:34:00,809 Dá-me a tua mão. 528 00:34:11,519 --> 00:34:13,158 Quero que estejas lá quando... 529 00:34:15,231 --> 00:34:17,306 Quero que lá estejas no dia anterior a eu morrer. 530 00:34:20,277 --> 00:34:21,321 Para te poder ver. 531 00:34:22,585 --> 00:34:24,011 Para te poder abraçar. 532 00:34:31,790 --> 00:34:32,629 Eu... 533 00:34:36,026 --> 00:34:37,339 Eu amo-te. 534 00:34:37,389 --> 00:34:38,964 Sempre te amei. 535 00:34:40,347 --> 00:34:41,077 Sim... 536 00:34:48,690 --> 00:34:50,164 Tudo isto... 537 00:34:54,185 --> 00:34:55,552 Não sei se vou aguentar. 538 00:34:58,617 --> 00:34:59,863 Eu, também não. 539 00:35:01,051 --> 00:35:02,486 Não tenho escolha. 540 00:35:04,121 --> 00:35:04,959 Tens. 541 00:35:28,085 --> 00:35:29,929 Sinto muito. 542 00:35:31,100 --> 00:35:34,873 Encontrei-me hoje com uma mulher, que sabia coisas sobre o caso do Lincoln. 543 00:35:35,307 --> 00:35:37,783 Mas depois simplesmente desapareceu. Acho que lhe aconteceu alguma coisa. 544 00:35:37,864 --> 00:35:40,869 Olha, vou tornar isto realmente fácil para ti. 545 00:35:41,931 --> 00:35:44,538 Queres casar... 546 00:35:45,188 --> 00:35:46,688 ou não? 547 00:35:49,988 --> 00:35:50,991 Não sei. 548 00:35:52,196 --> 00:35:53,467 Maravilhoso. 549 00:35:55,712 --> 00:35:57,425 Talvez o possamos adiar. 550 00:35:57,518 --> 00:36:00,050 Bem, não posso fazer isso agora. A minha cabeça não está virada para ai. 551 00:36:00,139 --> 00:36:01,292 É suposto ser uma celebração... 552 00:36:01,417 --> 00:36:04,041 Se estás realmente a dizer que queres adiar isto... 553 00:36:05,726 --> 00:36:07,774 então quero cancelá-lo. 554 00:36:12,742 --> 00:36:14,375 Sebastian... 555 00:36:15,490 --> 00:36:16,843 Desculpa-me. 556 00:36:19,640 --> 00:36:21,647 Passo amanhã para buscar as minhas coisas. 557 00:36:54,147 --> 00:36:55,130 Abram a 40! 558 00:36:59,413 --> 00:37:01,192 Scofield. 559 00:37:01,573 --> 00:37:02,902 Encontrei-te um novo companheiro de cela. 560 00:37:03,358 --> 00:37:05,741 Por sorte, encontrei-o no Departamento Psicológico. 561 00:37:05,819 --> 00:37:07,699 Eras o único tipo com uma bandeja vazia, por isso... 562 00:37:07,792 --> 00:37:09,122 Departamento Psicológico? 563 00:37:09,215 --> 00:37:10,790 Tens algum problema com isso? 564 00:37:11,610 --> 00:37:13,643 Porque se tiveres, por favor, 565 00:37:13,815 --> 00:37:16,535 sente-te à vontade para deixá-lo aqui na minha caixa de sugestões. 566 00:37:25,336 --> 00:37:26,725 Haywire, entra aqui! 567 00:37:31,907 --> 00:37:33,380 Fechar a 40! 568 00:37:38,489 --> 00:37:41,686 E Scofield, só um aviso, 569 00:37:42,220 --> 00:37:44,660 não faças contacto visual com ele. 570 00:38:11,056 --> 00:38:12,655 Lincoln, temos um problema. 571 00:38:13,611 --> 00:38:15,368 - Tenho um novo companheiro de cela. - Quem? 572 00:38:17,949 --> 00:38:18,951 Isso é um problema. 573 00:38:19,225 --> 00:38:21,092 Só temos que o levar também connosco. 574 00:38:21,256 --> 00:38:23,054 Não se leva um tipo como esse. 575 00:38:23,334 --> 00:38:25,577 Então trabalharei à noite, enquanto ele estiver a dormir. 576 00:38:25,667 --> 00:38:27,141 3 metros, Scofield. 577 00:38:35,015 --> 00:38:37,266 - Quanto tempo temos de atraso? - Três dias. 578 00:38:37,360 --> 00:38:40,499 Pensei que tinhas dito que a margem de erro era de zero dias. 579 00:38:40,760 --> 00:38:41,754 Disse. 580 00:39:12,192 --> 00:39:13,349 Aqui fora está agradável. 581 00:39:13,639 --> 00:39:14,420 Tenho um amigo, 582 00:39:14,535 --> 00:39:16,581 tem uma cabana distante nesta floresta. 583 00:39:16,874 --> 00:39:18,820 Aparece por aqui nesta altura do ano para caçar. 584 00:39:19,371 --> 00:39:20,749 Meu... 585 00:39:24,779 --> 00:39:26,161 Põem-na dentro. Dentro. 586 00:39:29,862 --> 00:39:32,465 Vamos. 587 00:39:32,534 --> 00:39:33,346 Aqui. Vem aqui. 588 00:39:34,605 --> 00:39:35,501 Leva-a para ali. 589 00:39:35,711 --> 00:39:36,756 Ela não é nada. 590 00:39:37,174 --> 00:39:39,350 De qualquer maneira, ninguém iria acreditar nela se falasse. 591 00:39:41,351 --> 00:39:43,484 90 metros, mais ou menos, deve ser suficiente. 592 00:39:45,773 --> 00:39:46,751 Fá-lo. 593 00:39:47,750 --> 00:39:48,560 Vai. 594 00:40:04,663 --> 00:40:05,765 Desculpa-me. 595 00:40:06,537 --> 00:40:07,649 Tem que acreditar nisso. 596 00:40:09,360 --> 00:40:10,882 Raios. 597 00:40:35,695 --> 00:40:36,481 Por favor! 598 00:40:39,795 --> 00:40:40,690 Por favor. 599 00:40:44,838 --> 00:40:45,623 Por favor. 600 00:40:58,037 --> 00:40:59,283 Apanha os invólucros. 601 00:41:49,339 --> 00:41:50,842 Qual é o teu problema? 602 00:41:51,655 --> 00:41:53,704 Tenho uma lesão neuro-anatômica... 603 00:41:53,983 --> 00:41:56,965 que afecta o meu sistema de activação reticular. 604 00:41:57,048 --> 00:41:58,692 O que é que isso significa? 605 00:41:58,969 --> 00:42:01,329 Significa que não durmo. 606 00:42:02,392 --> 00:42:04,095 De nenhuma maneira. 607 00:42:11,392 --> 00:42:14,895 Tradução: \\\algarve/// Revisão: Queo