1 00:00:01,085 --> 00:00:02,502 Tidigare på Prison Break- 2 00:00:02,670 --> 00:00:04,712 Det ordnar sig. Du har mitt ord. 3 00:00:04,880 --> 00:00:06,255 Var försiktig. 4 00:00:06,423 --> 00:00:08,216 Jane tar hand om dig. 5 00:00:10,052 --> 00:00:12,178 Jag har inte pratat med min syster på 1 5 år. 6 00:00:12,346 --> 00:00:14,597 -Tror du hon har det bättre för det? -Bruce? 7 00:00:14,765 --> 00:00:17,850 Jag vet att vi inte ska ringa, men jag ville veta om du är okej. 8 00:00:18,018 --> 00:00:19,227 Det var du. 9 00:00:19,395 --> 00:00:21,229 Vad pratar du om, Sara? 10 00:00:24,858 --> 00:00:27,902 Jag har tre ord till dig. Vi måste springa. 11 00:00:28,904 --> 00:00:31,989 Jag vill överlämna mig själv. Men jag har ett villkor. 12 00:00:32,157 --> 00:00:34,075 Din fru frigavs för en timme sen. 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,578 Hon kommer snart. Håll din del av avtalet. 14 00:00:37,746 --> 00:00:39,080 Jag ska ge dig Scofield. 15 00:00:39,248 --> 00:00:41,833 En NSA-analytiker som sympatiserar med oss... 16 00:00:42,000 --> 00:00:45,753 ...fick tag på ett telefonsamtal mellan presidenten och Terrence Steadman... 17 00:00:45,921 --> 00:00:48,589 ...två veckor efter att du ska ha dödat honom. 18 00:00:48,757 --> 00:00:52,427 24 timmar senare är Tancredi död, analytikern borta... 19 00:00:52,594 --> 00:00:56,013 ...och banden från Vita Huset har raderats från huvuddatorn. 20 00:00:56,181 --> 00:00:58,433 Det finns ett band. Det ger oss vad vi behöver. 21 00:00:58,600 --> 00:01:00,685 Linc släpps om vi hittar det. 22 00:01:00,853 --> 00:01:02,270 Du har något här. 23 00:01:02,438 --> 00:01:04,772 Många kommer önska att du inte hade det. 24 00:01:04,940 --> 00:01:07,400 Kan det vara ett samtal? 25 00:01:07,776 --> 00:01:09,527 Ett som de inte vill att vi ska höra. 26 00:01:12,030 --> 00:01:14,532 -Beredda? -Kör. 27 00:01:44,062 --> 00:01:45,980 Herregud. 28 00:01:47,608 --> 00:01:49,233 Ja. 29 00:01:51,820 --> 00:01:55,323 Patoshik, död. 30 00:01:55,741 --> 00:01:59,744 Franklin, fängslad och hjälper till med jakten på Scofield och Burrows. 31 00:01:59,912 --> 00:02:03,164 -Hur ska vi egentligen hantera det? -Jag tar hand om det. 32 00:02:03,332 --> 00:02:04,874 Vi är halvvägs. 33 00:02:05,083 --> 00:02:08,961 Burrows, Scofield, Bagwell, Sucre. 34 00:02:09,129 --> 00:02:10,379 De är fortfarande fria. 35 00:02:10,547 --> 00:02:13,174 -Det kom visst en rapport från.. . -Mexiko. 36 00:02:13,342 --> 00:02:16,511 Fernando Sucre blev nästan gripen på Ixtapas flygplats. 37 00:02:25,521 --> 00:02:26,771 Ursäkta mig. 38 00:02:29,316 --> 00:02:30,817 Mitt kontor, snälla. 39 00:02:33,862 --> 00:02:36,781 -Vad fan gör du här? -Jag vill ha mina pengar. 40 00:02:37,908 --> 00:02:40,201 -Vad? -Belöningen för Patoshik. 41 00:02:40,369 --> 00:02:44,372 En belöning fungerar så, att någon får pengarna. 42 00:02:44,540 --> 00:02:46,707 Eftersom jag spårade upp Haywire... 43 00:02:46,875 --> 00:02:48,334 ...får jag pengarna. 44 00:02:48,502 --> 00:02:49,710 Kommer du hit. ..? 45 00:02:49,878 --> 00:02:52,797 Om du hade besvarat mina samtal hade jag inte behövt det. 46 00:02:52,965 --> 00:02:55,383 -Vi hade ett avtal. -Att du skulle hålla dig dold. 47 00:02:55,551 --> 00:02:57,385 Är det här att vara dold, Brad? 48 00:02:57,553 --> 00:03:01,222 Nej, det är fullt med FBI-agenter här som alla har sett ditt ansikte. 49 00:03:01,390 --> 00:03:03,474 Jag bryr mig inte om vad de ser. 50 00:03:03,642 --> 00:03:09,272 Om du inte betalar, ska jag gå ut och dra ner byxorna. 51 00:03:23,078 --> 00:03:26,247 Patoshik dog, din dumme jävel. 52 00:03:26,415 --> 00:03:29,750 Det kräver pappersarbete. Du kommer att få dina pengar. 53 00:03:29,918 --> 00:03:31,377 Men du måsta ha tålamod. 54 00:03:32,296 --> 00:03:36,591 Och om du någonsin kommer till mitt kontoret igen... 55 00:03:37,926 --> 00:03:40,303 ...får du inte bara aldrig se pengarna... 56 00:03:40,470 --> 00:03:42,597 ...du kommer aldrig se en till soluppgång. 57 00:03:51,189 --> 00:03:54,442 Ska du fortsätta gnälla om pengar som du kommer att få... 58 00:03:55,485 --> 00:03:57,612 ...eller vill du tjäna mer? 59 00:03:58,196 --> 00:04:00,114 Jag lyssnar. 60 00:04:02,284 --> 00:04:04,535 Har du varit i Mexiko? 61 00:04:07,789 --> 00:04:10,625 Ger vi det till pressen, kommer regeringen att avfärda det. 62 00:04:10,792 --> 00:04:12,627 Som de gjorde med bandet vi gjorde. 63 00:04:12,794 --> 00:04:14,045 Okej. 64 00:04:14,755 --> 00:04:17,298 Vad ska vi göra med det då? 65 00:04:17,466 --> 00:04:20,301 Pappa jobbade med några i regeringen. 66 00:04:20,594 --> 00:04:23,804 Om vi ger det till dem har de beviset de behöver... 67 00:04:23,972 --> 00:04:25,806 ...för att sätta dit Caroline Reynolds. 68 00:04:26,141 --> 00:04:28,935 Men de kommer att avslöja bandet, inte vi. 69 00:04:29,102 --> 00:04:31,771 Och hon kan inte avfärda de hon själv tillsatt. Visst? 70 00:04:31,939 --> 00:04:34,523 Ska vi ge det enda som kan frikänna mig.. . 71 00:04:34,691 --> 00:04:36,651 ...till någon som jobbar för regeringen? 72 00:04:36,818 --> 00:04:39,987 Samma regering som satte dit mig?! 73 00:04:40,364 --> 00:04:43,824 Vi får hitta någon vi kan lite på. Någon som är hederlig. 74 00:04:44,117 --> 00:04:45,576 Jane Phillips. 75 00:04:45,744 --> 00:04:47,578 Hon lär känna någon som kan hjälpa oss. 76 00:04:47,746 --> 00:04:49,538 Hon jobbade med pappa. Hon vaktar L.J. 77 00:04:49,831 --> 00:04:51,165 Jag litar på henne, Michael. 78 00:04:52,000 --> 00:04:53,501 Hon kommer att hitta någon. 79 00:04:55,837 --> 00:04:57,588 Jag hoppas att du har rätt. 80 00:05:00,175 --> 00:05:02,551 För det här är vår sista chans. 81 00:05:04,346 --> 00:05:05,596 Denna duger. 82 00:05:05,889 --> 00:05:08,015 Den är bra från drygt 900 meter. 83 00:05:08,642 --> 00:05:09,976 Skjuter hon rakt? 84 00:05:10,143 --> 00:05:12,645 Som en bra kvinna, aldrig på villovägar. 85 00:05:12,938 --> 00:05:16,065 Bariment räfflad pipa av rostfritt stål, .308 kaliber... 86 00:05:16,274 --> 00:05:19,527 ... 1 75 korn, hålspets. 87 00:05:21,863 --> 00:05:25,032 -Jag tar lådan också. -Den ingår. 88 00:05:29,329 --> 00:05:31,038 Serienumren är borttagna. 89 00:05:31,206 --> 00:05:33,624 Kammaren är skrapad för att förvirra polisen. .. 90 00:05:33,792 --> 00:05:37,378 ...om du till äventyrs inte ska skjuta mot plåtburkar. 91 00:05:39,131 --> 00:05:41,882 Nej, jag är ute efter större villebråd. 92 00:05:43,510 --> 00:05:44,885 Vänta! Vänta! 93 00:06:22,758 --> 00:06:24,967 Radiotystnad. 94 00:06:26,219 --> 00:06:28,929 Jag vet inte hur ofta han kollar den här. 95 00:06:29,097 --> 00:06:32,850 Det verkar inte vara ofta, du har ju skrivit tre meddelanden. 96 00:06:33,018 --> 00:06:35,019 Börjar undra varför jag behöver dig. 97 00:06:35,395 --> 00:06:37,938 För att ta Scofield. Vad gör vi annars? 98 00:06:38,857 --> 00:06:42,068 Jag kan skriva och han kan inte se vem som skickar meddelandena. 99 00:06:42,235 --> 00:06:45,946 Han kommer att upptäcka poliserna som ni skickar... 100 00:06:46,114 --> 00:06:48,032 ...när ni stämmer möte med honom. 101 00:06:48,200 --> 00:06:50,201 Vi vet båda hur smart han är. 102 00:06:50,410 --> 00:06:52,745 Smartare än dig, med tanke på att du sitter inne. 103 00:06:52,913 --> 00:06:55,623 -Jaså. -Ja. 104 00:06:55,791 --> 00:06:59,668 Han kommer inte att sticka fram huvudet från sitt gömställe... 105 00:06:59,836 --> 00:07:01,087 ...om han inte ser ett... 106 00:07:01,254 --> 00:07:02,963 Ditt bekanta ansikte? 107 00:07:03,131 --> 00:07:05,216 Ja. Ni behöver visst mig. 108 00:07:05,383 --> 00:07:08,135 Du sa att du hörde honom berätta för Sucre om en sida... 109 00:07:08,303 --> 00:07:10,596 -Ni behöver mig! -Du hörde... 110 00:07:10,764 --> 00:07:13,641 -Han är en scout. -Jag ser inte hur det hjälper! 111 00:07:13,809 --> 00:07:16,060 Om du har lite tålamod, så slår han tillbaka! 112 00:07:16,645 --> 00:07:18,479 Bara jag kan hjälpa din familj. 113 00:07:18,647 --> 00:07:20,147 -Jag hjälper dem. -Jag med. 114 00:07:20,315 --> 00:07:22,775 Jag fick Kacee frigiven. Dede fick vård. 115 00:07:22,943 --> 00:07:26,779 Jag låter dig besöka dem, och jag kan sätta stopp för det. 116 00:07:26,947 --> 00:07:29,490 Vi behöver visst båda varandra. 117 00:07:30,075 --> 00:07:33,119 -Gör vi? -Så jag håller min del av avtalet. 118 00:07:33,286 --> 00:07:36,497 Och vet du vad? Du håller din del. 119 00:07:37,249 --> 00:07:39,500 Låt mig vara nu. 120 00:07:41,044 --> 00:07:44,964 Du kan få det du vill. Ge mig bara det jag vill ha. 121 00:07:45,132 --> 00:07:47,007 Ge mig Scofield. 122 00:07:52,889 --> 00:07:54,515 -Hallå? -Hej, kompis. 123 00:07:54,683 --> 00:07:55,933 Pappa? 124 00:07:56,434 --> 00:07:58,811 Ja, det är jag. Hur är det? 125 00:07:59,229 --> 00:08:00,938 Okej. Med dig då? 126 00:08:01,106 --> 00:08:03,190 Bra. Bra. 127 00:08:03,358 --> 00:08:06,485 Jag saknar dig. 128 00:08:06,653 --> 00:08:08,320 Ja, jag med. 129 00:08:08,488 --> 00:08:10,489 Jag visste inte att du hade Janes nummer? 130 00:08:10,866 --> 00:08:14,034 Ja. Vi bytte telefonnummer när ni stack. 131 00:08:14,870 --> 00:08:17,746 -Du ringde aldrig. -Nej. 132 00:08:17,914 --> 00:08:21,458 Förlåt. Det har varit farligt. 133 00:08:21,626 --> 00:08:23,586 -Riktigt farligt. -Det är lugnt. 134 00:08:23,753 --> 00:08:27,047 Hör här, L.J., jag vet att jag har sagt det tidigare... 135 00:08:27,799 --> 00:08:30,718 ...men vi har hittat något som kan ordna upp det för oss. 136 00:08:30,886 --> 00:08:34,555 När det är bra, när det är säkert, ska jag komma och hämta dig. 137 00:08:34,723 --> 00:08:37,183 -Du, jag, din farbror, vi kan... -Pappa. 138 00:08:37,475 --> 00:08:41,520 -Ja? -Jag vill verkligen att du avslutar detta. 139 00:08:42,480 --> 00:08:45,316 Men jag går i skolan igen. 140 00:08:45,483 --> 00:08:47,985 Under ett taget namn, men det är ändå skola. 141 00:08:48,653 --> 00:08:49,904 Det är inte samma sak... 142 00:08:50,071 --> 00:08:54,241 ...men det är det närmaste ett hem jag har haft på länge. 143 00:08:54,910 --> 00:08:58,412 Jag antar att... Jag menar... 144 00:08:58,872 --> 00:09:02,583 ...att just nu, för ett litet tag... 145 00:09:03,210 --> 00:09:05,002 ...vill jag bara stanna på ett ställe. 146 00:09:05,962 --> 00:09:08,005 Ha något som är normalt. 147 00:09:08,840 --> 00:09:11,342 Ja. Jag förstår. 148 00:09:12,135 --> 00:09:13,928 Jag... 149 00:09:14,221 --> 00:09:16,722 -.. .jag måste prata med Jane. -Okej. 150 00:09:19,517 --> 00:09:21,227 Jag älskar dig, pappa. 151 00:09:22,020 --> 00:09:24,063 Jag älskar dig med. 152 00:09:32,614 --> 00:09:36,075 Mr Webster, jag är ledsen att ni fick vänta. 153 00:09:36,368 --> 00:09:37,952 Det gör inget, doktorn. 154 00:09:38,119 --> 00:09:40,537 Jag uppskattar verkligen. .. 155 00:09:40,705 --> 00:09:42,873 ...att jag fick komma så snart. 156 00:09:43,041 --> 00:09:44,375 Det är det jag är här för. 157 00:09:45,210 --> 00:09:46,794 Bra. 158 00:09:46,962 --> 00:09:50,714 För jag har några saker jag måste prata om. 159 00:09:51,132 --> 00:09:52,800 Vi ses, Jane. 160 00:10:02,644 --> 00:10:04,478 Cooper Green? 161 00:10:05,814 --> 00:10:07,481 Före detta vice justitieminister. 162 00:10:07,649 --> 00:10:09,984 Pendlar mellan D.C., Chicago och New York. 163 00:10:10,151 --> 00:10:12,403 Han är en gammal vän till pappa. 164 00:10:12,570 --> 00:10:14,488 Om vi hittar honom har vi en chans. 165 00:10:19,452 --> 00:10:20,911 Hur mår L.J.? 166 00:10:22,789 --> 00:10:24,498 Han klarar sig. 167 00:10:29,671 --> 00:10:31,630 Cooper Greens kontor. 168 00:10:31,798 --> 00:10:35,342 -Mr Green är upptagen just nu. -Snälla, det är mycket viktigt. 169 00:10:35,510 --> 00:10:39,346 Säg att jag har information om Aldo Burrows söner. 170 00:10:39,848 --> 00:10:41,640 -Aldo Burrows? -Ja. 171 00:10:41,808 --> 00:10:43,767 De har jobbat ihop. 172 00:10:44,227 --> 00:10:46,353 Vänta lite. Jag ska försöka nå honom. 173 00:10:49,232 --> 00:10:50,858 Hon söker honom. 174 00:10:53,862 --> 00:10:56,989 -Hallå. -Mr Green, detta är Michael Scofield. 175 00:10:57,157 --> 00:10:58,365 Vet ni vem jag är? 176 00:10:58,533 --> 00:11:01,368 Ja. Jag kände din far, och jag vet vad som hände honom. 177 00:11:01,536 --> 00:11:03,954 Han var en god man, som försökte göra gott. 178 00:11:04,331 --> 00:11:05,789 Vi med. 179 00:11:06,458 --> 00:11:07,708 Vi har någonting. 180 00:11:07,876 --> 00:11:09,710 -Bandet? -Har ni hört talas om det? 181 00:11:09,878 --> 00:11:12,379 Jag känner många som letar efter det. 182 00:11:12,547 --> 00:11:13,839 Vad finns på det? 183 00:11:14,007 --> 00:11:16,884 Om ni vill veta finns det en staty av en mammut... 184 00:11:17,052 --> 00:11:18,886 ...i sydvästra hörnet av Ebert Park. 185 00:11:19,054 --> 00:11:20,387 Var där om en timme. 186 00:11:20,555 --> 00:11:22,014 -Har ni en blå kavaj? -Ja. 187 00:11:22,182 --> 00:11:23,557 Ta på en röd slips också. 188 00:11:24,559 --> 00:11:26,894 Då vet vi vem ni är. 189 00:11:28,396 --> 00:11:29,646 Redo? 190 00:11:30,648 --> 00:11:31,982 Ja. 191 00:11:36,905 --> 00:11:38,155 Lycka till. 192 00:11:49,667 --> 00:11:52,461 -Det kommer att funka. -Tror du? 193 00:12:32,794 --> 00:12:34,420 Hej, Sara. 194 00:12:34,963 --> 00:12:38,006 Jag anade att du skulle dyka upp. 195 00:12:38,716 --> 00:12:39,967 Du ser bra ut, Bruce. 196 00:12:41,594 --> 00:12:44,638 Du har klarat dig bra på min fars bekostnad. 197 00:12:45,390 --> 00:12:47,808 Jag är inte inblandad. Din far blev mördad. 198 00:12:47,976 --> 00:12:50,644 Av dig, och sen försökte du få mig mördad. 199 00:12:50,812 --> 00:12:52,146 Hur kan du säga det? 200 00:12:52,313 --> 00:12:55,649 Jag var avlyssnad. De hörde att du sa att du var i telefonkiosken. 201 00:12:55,817 --> 00:12:59,820 -Jag har känt din familj hela mitt liv. -Vilket gör ditt svek avskyvärt. 202 00:13:02,740 --> 00:13:05,409 Jag har redan blivit torterad. Det funkade inte. 203 00:13:05,577 --> 00:13:07,411 Jag behöver inte försvara mig. 204 00:13:07,579 --> 00:13:11,290 Om du inte litar på mig, kan jag bara önska dig lycka till. 205 00:13:12,167 --> 00:13:13,625 Gå. 206 00:13:33,271 --> 00:13:38,025 Jag ska bespara dig lite tid innan du börjar, jefe. 207 00:13:38,193 --> 00:13:40,694 Jag tjallade för dig en gång. 208 00:13:40,862 --> 00:13:42,613 Men jag har skydd nu. 209 00:13:42,780 --> 00:13:47,242 Jag ger de ledande gängmedlemmarna rena lakan, nya kalsonger. 210 00:13:47,410 --> 00:13:50,704 Det gör mig orörbar. 211 00:13:50,872 --> 00:13:53,248 Så du kan hota allt du vill. 212 00:14:00,006 --> 00:14:01,590 Vad tänker du göra? 213 00:14:02,175 --> 00:14:04,593 Du verkar inte spela mycket tennis, Manche. 214 00:14:05,595 --> 00:14:07,846 Detta är nog mer din stil. 215 00:14:08,306 --> 00:14:09,806 Mediecenter. 216 00:14:10,266 --> 00:14:12,893 Bredbilds plasmaskärm. 217 00:14:13,937 --> 00:14:16,563 Flipper. Biljardbord. 218 00:14:16,898 --> 00:14:20,275 -Vad fan är de här? -Din framtid. 219 00:14:20,485 --> 00:14:23,445 På den öppna anstalten Kanakee... 220 00:14:23,613 --> 00:14:26,615 ...där vakterna är mjukare än kuddarna. 221 00:14:27,825 --> 00:14:29,826 Jag kom inte för att hota dig. 222 00:14:29,953 --> 00:14:31,161 Varför piska mulan. .. 223 00:14:31,329 --> 00:14:34,206 ...när han jobbar hårdare för sockerbitar? 224 00:14:35,625 --> 00:14:39,127 Det var mina kontakter som fixade ut mig så snabbt. 225 00:14:39,295 --> 00:14:41,421 Jag kan använda dem för dig också. 226 00:14:41,589 --> 00:14:47,636 Allt jag behöver veta är vart i Mexiko din kusin Sucre är på väg. 227 00:15:08,366 --> 00:15:10,617 Titta, mami. 228 00:15:10,785 --> 00:15:13,078 Jag sa ju att det fanns lamor. 229 00:15:13,246 --> 00:15:14,788 Jag tror att det är alpackor. 230 00:15:14,956 --> 00:15:17,291 Det var det jag sa. Ett par lamor. 231 00:15:17,750 --> 00:15:20,294 Fernando! Fernando! 232 00:15:20,461 --> 00:15:21,503 Moster? 233 00:15:22,005 --> 00:15:24,214 Min systers lille pojke. 234 00:15:25,341 --> 00:15:27,426 Det är så roligt att se dig. 235 00:15:28,261 --> 00:15:29,678 Detta är min Maricruz... 236 00:15:33,308 --> 00:15:34,683 ...och detta är vårt barn. 237 00:15:38,104 --> 00:15:40,063 Är vi säkra här? 238 00:15:40,523 --> 00:15:43,275 Ja. Detta är ditt hem nu. 239 00:15:57,373 --> 00:15:58,957 Vad jag försöker säga, doktorn... 240 00:15:59,125 --> 00:16:03,629 ...är att jag har känt mig som ett mynt på järnvägsskenan hela mitt liv. 241 00:16:06,174 --> 00:16:08,759 Och tågen kommer varje dag. 242 00:16:08,926 --> 00:16:14,014 Fram och tillbaka, och kör över mig, men jag blir inte utplattad. 243 00:16:14,182 --> 00:16:15,682 Jag blir inte utplattad. 244 00:16:16,017 --> 00:16:18,518 Vet ni vad som är det fina med mynt? 245 00:16:18,686 --> 00:16:20,354 Det står datum på dem. 246 00:16:20,521 --> 00:16:23,190 Och man kan välja datum. Sitt eget datum. 247 00:16:23,775 --> 00:16:25,233 Dagens datum. 248 00:16:25,401 --> 00:16:27,361 Ni kan börja om. 249 00:16:27,737 --> 00:16:30,947 Ni kan bli ett skinande nytt mynt. 250 00:16:32,533 --> 00:16:37,579 Jag måste vara ärlig. Jag hade ingen som helst tanke på... 251 00:16:37,747 --> 00:16:40,165 ...att prata med er när jag kom hit idag. 252 00:16:40,333 --> 00:16:44,169 Men jag måste medge att terapi. .. 253 00:16:46,339 --> 00:16:49,174 Det är terapeutiskt. 254 00:16:49,884 --> 00:16:51,385 Jag hänger inte med. 255 00:16:51,552 --> 00:16:54,805 Om ni inte tänkte prata med mig, varför kom ni hit? 256 00:17:01,270 --> 00:17:06,274 Jag såg annonsen på en busshållplats idag. .. 257 00:17:08,277 --> 00:17:12,781 ...och trots att det inte var exakt som att titta in i en spegel... 258 00:17:13,658 --> 00:17:20,163 ...kan ni inte förneka att våra ansikten är ganska lika. 259 00:17:23,459 --> 00:17:26,211 Ja, vi är nog lite lika. 260 00:17:28,798 --> 00:17:30,841 Men jag förstår inte. 261 00:17:37,724 --> 00:17:39,725 Vad i helvete gör ni? 262 00:18:12,216 --> 00:18:14,217 -Hallå. -Mr Green? 263 00:18:14,385 --> 00:18:17,512 -Ja. -Detta är Lincoln Burrows. 264 00:18:18,055 --> 00:18:19,473 Gör exakt som jag säger. 265 00:18:20,099 --> 00:18:23,310 Er kavaj. Släng den i soptunnan bakom er. 266 00:18:23,478 --> 00:18:26,062 -Ursäkta? -Gör det. 267 00:18:39,911 --> 00:18:43,747 Jag slängde just min 2 000 dollars Zengakavaj i soporna. 268 00:18:43,915 --> 00:18:45,499 Bra. 269 00:18:45,708 --> 00:18:49,085 Det finns en fontän på andra sidan. Var där om fyra minuter. 270 00:18:49,378 --> 00:18:50,879 Fyra...? 271 00:19:11,234 --> 00:19:13,902 Snabba på. Batteriet håller på att ta slut. 272 00:19:14,111 --> 00:19:15,821 Du hade rätt. 273 00:19:16,155 --> 00:19:18,156 -Han är skuggad? -Ja. 274 00:19:19,200 --> 00:19:20,700 Jag tar hand om det. 275 00:19:28,793 --> 00:19:31,127 -Ja? -Jag söker en man i kostym. 276 00:19:31,546 --> 00:19:33,505 Här finns många med kostym... 277 00:19:33,673 --> 00:19:35,048 Det är jag. 278 00:19:35,216 --> 00:19:36,842 Ser ni fontänen? 279 00:19:39,762 --> 00:19:42,764 -Hur kan jag inte se den? -Hoppa i. 280 00:20:12,461 --> 00:20:14,963 De vill dränka mikrofonerna ifall han är buggad. 281 00:20:21,971 --> 00:20:24,931 Hörru herrn. Den här är till er. 282 00:20:25,099 --> 00:20:27,726 -Jag är inte intresserad. -Jag säljer den inte. 283 00:20:27,894 --> 00:20:32,480 Någon snubbe gav mig 20 dollar för att ge den till den förste blöta mannen. 284 00:20:35,693 --> 00:20:37,611 Ser ni byggnaden mitt emot? 285 00:20:37,778 --> 00:20:39,738 -Ja. -Gå in. 286 00:20:39,906 --> 00:20:42,574 Detta börjar bli löjligt. Jag har gjort allt ni bett om. 287 00:20:42,742 --> 00:20:45,952 -Om ni vill träffa mig... -Har blivit bränd för många gånger. 288 00:20:46,120 --> 00:20:48,413 Vi ska se till att det blir rätt den här gången. 289 00:20:48,581 --> 00:20:50,749 Gå in, och håll telefonen mot örat. 290 00:21:03,387 --> 00:21:04,638 -Ja? -Var är vi? 291 00:21:04,805 --> 00:21:07,641 De gick in på Beck-museet. Vi har män på baksidan. 292 00:21:07,808 --> 00:21:09,392 Han kommer ingenstans. 293 00:21:14,482 --> 00:21:16,149 -Ja? -Gå till Ebert Park. 294 00:21:16,317 --> 00:21:18,777 Vi skuggar Scofield och Burrows. 295 00:21:19,070 --> 00:21:20,362 Ebert Park? 296 00:21:20,529 --> 00:21:22,864 Scofield träffar någon som vi övervakar. 297 00:21:23,240 --> 00:21:25,325 Vad fan gör Scofield i Chicago? 298 00:21:25,493 --> 00:21:28,495 Frågar du varför hjorten hamnade framför din bössa? 299 00:21:29,246 --> 00:21:31,331 Skjut bara, Mahone. 300 00:21:31,499 --> 00:21:32,874 Jag är på väg. 301 00:21:33,042 --> 00:21:34,501 Och Alex. 302 00:21:35,044 --> 00:21:36,336 Franklin. 303 00:21:36,587 --> 00:21:39,714 -Han hjälper mig hitta Scofield. -Ja. 304 00:21:39,882 --> 00:21:41,633 Vi behöver inte honom längre. 305 00:21:42,051 --> 00:21:45,261 Det vi behöver är en död utan frågor. 306 00:21:55,982 --> 00:22:00,568 Det är inget än, man jag är säker på att han svarar snart. 307 00:22:08,202 --> 00:22:10,912 Om jag hade varit i din situation... 308 00:22:12,289 --> 00:22:15,125 ...allt du har gjort, alla beslut du har tagit.. . 309 00:22:16,627 --> 00:22:18,294 ...jag hade gjort samma sak. 310 00:22:21,549 --> 00:22:23,800 Du är en bra man, en bra far. 311 00:22:24,552 --> 00:22:27,887 Planerna har ändrats. 312 00:22:28,973 --> 00:22:32,100 Jag kommer inte att behöva din hjälp trots allt. 313 00:22:35,312 --> 00:22:37,605 Du har hittat Scofield. 314 00:22:38,941 --> 00:22:41,985 Mina kollegor är ganska nära. 315 00:22:42,653 --> 00:22:46,072 -Så... -Då kan du släppa mig fri. 316 00:22:49,326 --> 00:22:51,327 Naturligtvis inte. 317 00:22:59,128 --> 00:23:02,589 -Vi två hade en överenskommelse. -Ja. 318 00:23:03,799 --> 00:23:08,470 Din fru skulle bli släppt, din dotter få läkarvård... 319 00:23:09,138 --> 00:23:10,638 ...och du skulle hitta Scofield. 320 00:23:12,683 --> 00:23:14,976 Men du sa ju att ni har hittat honom. 321 00:23:15,144 --> 00:23:17,812 Jag vet. Jag vill bara att du ska veta... 322 00:23:21,108 --> 00:23:25,487 ...att jag kommer att hålla mitt löfte, och jag ska hjälpa din familj. 323 00:23:27,156 --> 00:23:29,074 Men jag behöver din hjälp också. 324 00:23:29,658 --> 00:23:31,826 Det är något du inte kommer att vilja göra. 325 00:23:31,994 --> 00:23:33,995 Det är inget jag vill, men du måste. 326 00:23:34,163 --> 00:23:36,247 Annars kommer Kacee att arresteras igen.. . 327 00:23:36,415 --> 00:23:38,500 ...och Dedes behandling avslutas... 328 00:23:38,667 --> 00:23:41,086 ...och jag kommer att hata mig själv... 329 00:23:41,253 --> 00:23:42,879 ...men jag svär vid Gud... 330 00:23:45,549 --> 00:23:48,051 Tvinga mig inte att förstöra deras liv. 331 00:23:48,761 --> 00:23:51,137 Vad fan är det du säger? 332 00:23:52,681 --> 00:23:54,516 Du kommer att få ett paket till cellen. 333 00:23:54,683 --> 00:23:57,102 Det är från mig. Jag vill att du använder det. 334 00:23:57,269 --> 00:23:58,853 Vad är i det? 335 00:24:00,856 --> 00:24:03,399 Vad fan är det i den? 336 00:24:03,526 --> 00:24:06,194 Använd det bara annars kommer du att ångra dig. 337 00:24:06,695 --> 00:24:08,446 Vad finns i paketet? 338 00:24:08,614 --> 00:24:13,326 Vad finns det i paketet? 339 00:24:21,794 --> 00:24:23,044 Jag är i lobbyn. 340 00:24:24,046 --> 00:24:25,672 Ta trapporna till vänster. 341 00:24:28,425 --> 00:24:31,427 Ta gångbryggan när ni kommer upp. 342 00:24:38,227 --> 00:24:39,477 Jag är framme. 343 00:24:39,937 --> 00:24:42,438 Ta trapporna ner till källaren. 344 00:24:56,287 --> 00:24:58,079 Gå in genom den vita dörren. 345 00:24:58,497 --> 00:25:00,331 Den till vänster. 346 00:25:03,460 --> 00:25:05,461 Du borde ha kommit till mig först, Sara. 347 00:25:05,588 --> 00:25:07,338 Jag har känt Cooper Green länge. 348 00:25:07,506 --> 00:25:10,049 Kan någon hjälpa Michael och Lincoln är det han. 349 00:25:10,217 --> 00:25:12,260 -Kan jag hjälpa er? -Är Mr Green inne? 350 00:25:12,469 --> 00:25:13,887 Väntar han er? 351 00:25:14,221 --> 00:25:15,513 Bruce. 352 00:25:16,140 --> 00:25:18,850 Bra, du är tillbaka. Jag är här för att hjälpa dig. 353 00:25:19,018 --> 00:25:22,103 -Hjälpa mig? Med vad? -Scofield och Burrows. Var är de? 354 00:25:22,271 --> 00:25:25,565 -Detta är absurt. -Det är en underjordisk tunnel. 355 00:25:25,733 --> 00:25:27,901 Ni är redan under en annan byggnad. 356 00:25:28,068 --> 00:25:30,153 Ser ni andra dörren till höger? 357 00:25:30,863 --> 00:25:32,488 Gratulerar. 358 00:25:32,781 --> 00:25:34,407 Ni är framme. 359 00:25:39,663 --> 00:25:40,914 Förlåt, Sara Tancredi. 360 00:25:41,081 --> 00:25:43,875 Ni har visst träffat Scofield och Burrows idag. 361 00:25:44,043 --> 00:25:45,793 Det hade jag säkert kommit ihåg. 362 00:25:46,712 --> 00:25:48,213 Sara? 363 00:25:48,380 --> 00:25:50,965 Om ni är Cooper Green, vem är Michael med nu? 364 00:25:52,426 --> 00:25:54,260 Mr Green? 365 00:25:55,262 --> 00:25:57,055 Jag är Michael Scofield. 366 00:25:58,432 --> 00:26:00,850 Trevligt att äntligen träffa er. 367 00:26:01,518 --> 00:26:03,645 Har ni bandet? 368 00:26:04,813 --> 00:26:06,397 Det är här. 369 00:26:13,781 --> 00:26:15,573 -Ja? -Det är Sara. Lyssna. 370 00:26:15,741 --> 00:26:20,995 Mannen som Michael är med är inte Cooper Green. 371 00:26:37,846 --> 00:26:39,597 Vi borde skynda oss. Vi är i Chicago. 372 00:26:39,765 --> 00:26:43,142 Det dröjer inte länge innan Bolaget vet att ni är i stan. 373 00:26:43,435 --> 00:26:44,811 Vart ska vi? 374 00:26:44,979 --> 00:26:48,564 Vi ska se till att bandat hamnar i rätt händer. 375 00:26:48,816 --> 00:26:50,108 Vems? 376 00:26:51,151 --> 00:26:52,568 En vän. 377 00:26:53,862 --> 00:26:55,571 Vad för slags vän? 378 00:26:56,198 --> 00:26:57,949 En federal domare. 379 00:26:58,409 --> 00:27:00,285 Duger det? 380 00:27:01,787 --> 00:27:05,748 Min brors och mitt liv hänger på det här bandet. 381 00:27:06,375 --> 00:27:10,461 Därför behöver jag ett namn. 382 00:27:11,213 --> 00:27:13,881 Domare Scott Warren. 383 00:27:14,258 --> 00:27:15,675 Han sitter på livstid... 384 00:27:15,843 --> 00:27:19,053 ...och blev utsedd av president Mills. 385 00:27:19,221 --> 00:27:22,056 Han har inget jobb att förlora, är inte lojal mot Reynolds. 386 00:27:22,224 --> 00:27:25,310 Han vill se henne borta, som alla andra. 387 00:27:26,353 --> 00:27:28,730 Vi går. Min bil står vid statyn. 388 00:27:28,897 --> 00:27:30,982 Ni var skuggad, mr Green. 389 00:27:32,067 --> 00:27:34,277 Domaren kommer till oss. 390 00:27:34,445 --> 00:27:36,362 Jag ordnar mötet. 391 00:27:36,655 --> 00:27:38,656 Ser ni mina kläder? 392 00:27:38,824 --> 00:27:42,702 Er bror har sett till att de som skuggade mig är borta. 393 00:27:42,870 --> 00:27:45,038 Dessutom är jag astmatiker. 394 00:27:45,205 --> 00:27:50,126 Min inhalator är i kavajen som Lincoln tvingade mig att slänga. 395 00:27:50,419 --> 00:27:55,465 Jag mår bra nu, men om tio minuter kommer jag ha svårt att andas. 396 00:27:55,632 --> 00:28:01,637 Jag har en extra i handskfacket, så kan vi bara gå till min bil? 397 00:28:09,563 --> 00:28:12,398 Bilen är bara några kvarter bort. 398 00:28:12,649 --> 00:28:15,485 -Albuterol, Cortizaide eller prednizone? -Va? 399 00:28:15,652 --> 00:28:18,780 Min mamma var astmatiker. 400 00:28:18,947 --> 00:28:22,408 -Vad har ni i inhalatorn? -Vad spelar det för roll? 401 00:28:22,576 --> 00:28:24,911 Svara bara på frågan. 402 00:28:25,829 --> 00:28:27,747 Ni är otroliga, vet ni det? 403 00:28:27,915 --> 00:28:29,791 Hur många gånger måste jag övertyga er? 404 00:28:29,958 --> 00:28:31,417 Bara en gång. 405 00:28:35,464 --> 00:28:38,383 Okej. Cortizaide. 406 00:28:40,677 --> 00:28:43,346 Förlåt, jag bara... 407 00:28:44,139 --> 00:28:45,348 Om ni visste vad... 408 00:28:45,516 --> 00:28:47,350 Om ni visste vad vi har gått igenom. 409 00:28:48,185 --> 00:28:49,477 Jag förstår. 410 00:28:49,686 --> 00:28:52,814 -Kan vi gå till min bil nu? -Ja. 411 00:29:08,038 --> 00:29:11,541 Enkel biljett till Bangkok, s'il vous plaît. 412 00:29:11,959 --> 00:29:13,209 Jag är ledsen. 413 00:29:13,377 --> 00:29:14,419 BIRMINGHAM FLYGPLATS 414 00:29:14,586 --> 00:29:17,296 Vi har inget förrän imorgon. Om ni inte har något emot... 415 00:29:17,464 --> 00:29:19,590 ...att flyga över Chicago? 416 00:29:19,758 --> 00:29:21,884 Och en till internationell mellanlandning. 417 00:29:22,052 --> 00:29:23,344 Det som avgår först. 418 00:29:23,512 --> 00:29:25,388 Bra. Legitimation, tack. 419 00:29:29,768 --> 00:29:31,561 Mr Stammel? 420 00:29:31,728 --> 00:29:33,563 Det är dr Stammel. 421 00:29:33,730 --> 00:29:36,441 -Och tack. -Det tar bara några minuter. 422 00:29:36,608 --> 00:29:40,403 -Jag checkar in väskan, sir. -Nej. Den följer med mig. 423 00:29:41,905 --> 00:29:45,616 Jag vet att väskan överstiger viktgränsen för handbagage. 424 00:29:46,034 --> 00:29:49,745 Vad gör några kilo extra för skillnad på ett plan på 3 ton...? 425 00:29:49,913 --> 00:29:51,914 Det är en säkerhetsrisk. 426 00:29:53,500 --> 00:29:55,751 Er väska är i gott förvar. 427 00:30:09,099 --> 00:30:11,350 Det blir besvärligt i Chicago idag... 428 00:30:11,518 --> 00:30:15,771 ...eftersom många gator kring Grand Calisle Hotel... 429 00:30:15,939 --> 00:30:18,107 ...är avstängda inför... 430 00:30:18,275 --> 00:30:21,527 ...president Reynolds tal där ikväll. 431 00:30:21,695 --> 00:30:24,614 Detta blir en av flera anhalter för presidenten... 432 00:30:24,781 --> 00:30:27,783 ...under slutspurten av valkampanjen. 433 00:30:27,951 --> 00:30:31,829 Jag vet att du är ny, Theo, men vi använder båda sidorna av blocken. 434 00:30:31,997 --> 00:30:33,539 Använd innan du återanvänder. 435 00:30:33,707 --> 00:30:35,958 Indianerna använde hela buffeln. 436 00:30:36,126 --> 00:30:37,627 Det kan vi också göra. 437 00:30:37,794 --> 00:30:40,087 De flesta stammarna odlade jorden... 438 00:30:40,255 --> 00:30:43,216 ...tills den blev utarmad och drog sen bara vidare. 439 00:30:43,383 --> 00:30:48,304 Indianerna som naturvänner är en myt skapad av skuld hos vita liberala. 440 00:30:49,556 --> 00:30:52,391 -Paul. -Hej, Kristine. 441 00:30:52,559 --> 00:30:54,810 Jag hoppades att se dig på pappas begravning. 442 00:30:55,062 --> 00:30:57,021 Han dog långt innan hans hjärta stannade. 443 00:30:57,189 --> 00:30:59,065 Begravningen var en formalitet. 444 00:30:59,233 --> 00:31:01,567 -Det är inte rättvist. -Det är sant. 445 00:31:01,735 --> 00:31:03,986 Vill du veta hur mamma mår? 446 00:31:04,154 --> 00:31:07,615 Bara för att hon födde oss betyder inte att hon är vår mor. 447 00:31:07,824 --> 00:31:09,825 Hon är sinnesjuk. 448 00:31:09,952 --> 00:31:11,869 Har du förträngt allt? 449 00:31:12,037 --> 00:31:15,081 Nej, jag var där varje dag. Till skillnad från dig. 450 00:31:15,249 --> 00:31:18,125 -Jag var där under 1 8 år. -Sen stack du bara. 451 00:31:18,293 --> 00:31:20,169 Jag var 1 0, Paul. 452 00:31:20,337 --> 00:31:24,340 Du var allt jag hade i världen och du bara lämnade mig. 453 00:31:26,426 --> 00:31:28,344 Förlåt. 454 00:31:30,889 --> 00:31:34,850 Jag skulle ha tagit dig med mig, och jag tänkte på dig varje dag. 455 00:31:45,028 --> 00:31:47,029 Jag är inte den bror du minns. 456 00:31:47,948 --> 00:31:49,574 Jag har förändrats... 457 00:31:49,866 --> 00:31:54,870 ...på ett mycket dåligt sätt. 458 00:31:56,790 --> 00:32:00,543 Jag vet inte längre vad som är gott och ont. 459 00:32:01,211 --> 00:32:05,214 Jag ska göra något, jag måste göra något.. . 460 00:32:06,300 --> 00:32:08,634 ...som många kommer att tycka är hemskt. 461 00:32:08,802 --> 00:32:12,221 -Paul. -Men kom ihåg.. . 462 00:32:13,307 --> 00:32:15,057 ...brodern du växte upp med. 463 00:32:15,225 --> 00:32:17,268 Kom ihåg honom. 464 00:32:20,731 --> 00:32:24,358 Du är min syster, Kristine. Jag älskar dig. 465 00:32:32,326 --> 00:32:34,910 Jag var avsvimmad. Jag vet inte vart de tog vägen. 466 00:32:35,078 --> 00:32:38,623 Var det deras idé att ni skulle träffas här mitt i Chicago? 467 00:32:39,416 --> 00:32:40,958 Ja. 468 00:32:44,338 --> 00:32:46,922 Jösses. 469 00:32:53,680 --> 00:32:56,432 -Mahone? -Du ringde för sent. De är borta. 470 00:32:58,727 --> 00:33:01,395 -Hitta dem då. -Har jag fattat rätt? 471 00:33:01,563 --> 00:33:04,523 De kommer hit, 2,5 mil från fängelset de rymde från. 472 00:33:04,691 --> 00:33:05,941 Varför det? 473 00:33:06,109 --> 00:33:09,612 Kanske för att presidenten kommer till Chicago och de planerar något. 474 00:33:09,780 --> 00:33:11,447 Därför måste vi hitta dem. 475 00:33:12,199 --> 00:33:13,449 Av alla människor... 476 00:33:13,617 --> 00:33:16,243 ...vill de träffa någon från justitiedepartementet. 477 00:33:16,620 --> 00:33:17,953 Din poäng? 478 00:33:18,330 --> 00:33:21,499 Burrows är oskyldig. 479 00:33:21,667 --> 00:33:25,294 Du är bra, Alex, som de sa. 480 00:33:25,879 --> 00:33:27,713 Ingen är verkligen oskyldig. 481 00:33:27,881 --> 00:33:30,257 Du av alla borde veta det. 482 00:33:35,472 --> 00:33:39,266 Det måste ha varit receptionisten. Hon var den enda jag pratade med. 483 00:33:52,447 --> 00:33:54,573 Michael Scofield, Cooper Green. 484 00:34:52,132 --> 00:34:55,217 Vi måste göra det här så mycket som möjligt innan barnet kommer. 485 00:34:55,385 --> 00:34:57,094 Varför det? 486 00:34:57,846 --> 00:34:59,472 Därför. 487 00:34:59,639 --> 00:35:03,642 När barnet växer där inne, blir det inte liksom fel? 488 00:35:04,311 --> 00:35:06,061 Ja. 489 00:35:11,234 --> 00:35:12,860 -Vad? -Jag kände barnet röra sig. 490 00:35:13,069 --> 00:35:16,238 -Fernando. Det är omöjligt. -Jag vet vad jag kände. 491 00:35:17,365 --> 00:35:20,242 Doktorn sa att han kan bli aktiv... 492 00:35:20,410 --> 00:35:22,328 ...efter vissa aktiviteter. 493 00:35:27,834 --> 00:35:29,376 -Kände du? -En liten darrning? 494 00:35:29,544 --> 00:35:31,337 Darrning, sällan. Han är stark. 495 00:35:31,505 --> 00:35:33,923 Han blir kapten i fotbollslandslaget. 496 00:35:35,258 --> 00:35:36,717 Hör du det, junior? 497 00:35:36,885 --> 00:35:39,595 Så fort du är född får du en fotboll i handen. 498 00:35:39,763 --> 00:35:42,097 Nej, han ska få böcker. 499 00:35:42,766 --> 00:35:44,183 Okej. 500 00:35:44,351 --> 00:35:46,101 Böcker om fotboll. 501 00:35:49,564 --> 00:35:51,440 Hej, raring. 502 00:35:51,608 --> 00:35:54,235 Jag sa att det skulle ordna sig. 503 00:35:54,611 --> 00:35:56,695 Vi är mitt i ingenstans. 504 00:35:56,863 --> 00:35:58,614 Barnet mår bra. 505 00:35:59,449 --> 00:36:01,784 Det kommer att bli perfekt. 506 00:36:02,828 --> 00:36:04,119 Lystring. 507 00:36:04,246 --> 00:36:06,789 Vi tycks ha enbart blå skyar framför oss... 508 00:36:06,957 --> 00:36:08,749 ...så vi borde landa i Mexiko... 509 00:36:08,917 --> 00:36:12,378 Ursäkta, när kommer middagen? Jag är utsvulten. 510 00:36:12,546 --> 00:36:14,338 För att hålla nere biljettpriserna... 511 00:36:14,506 --> 00:36:17,049 ...har vi tagit bort måltiderna från servicepaketet. 512 00:36:17,217 --> 00:36:19,635 Vad finns kvar på servicepaketet? 513 00:36:19,803 --> 00:36:22,721 Kringlor och chips. 514 00:36:22,973 --> 00:36:24,682 Kringlor. 515 00:36:25,016 --> 00:36:27,560 Några minuter bara. 516 00:36:31,147 --> 00:36:33,482 Fyll på när du får tid, sötnos. 517 00:36:34,192 --> 00:36:36,068 Genast, dr Stammel. 518 00:36:41,616 --> 00:36:43,868 Dede mår riktigt bra. 519 00:36:44,035 --> 00:36:48,080 Medicinerna fungerar, hon äter. 520 00:36:49,082 --> 00:36:51,375 Hon kommer att bli bra. 521 00:36:55,755 --> 00:36:57,006 Tack vare dig. 522 00:36:57,883 --> 00:37:01,802 -Hon blir bra tack vare dig. -Ja. 523 00:37:03,555 --> 00:37:05,514 Jag måste veta. .. 524 00:37:07,934 --> 00:37:10,102 ...att du kan förlåta mig. 525 00:37:10,395 --> 00:37:13,647 Jag vet. Klart att jag förlåter dig. 526 00:37:13,815 --> 00:37:19,028 När Dede var 4 år, ville hon titta på en videofilm. 527 00:37:19,195 --> 00:37:21,322 Jag sa till henne, efter matchen. 528 00:37:21,489 --> 00:37:23,699 Efter matchen, okej? 529 00:37:23,867 --> 00:37:27,411 Hon tjatade. Jag förlorade tålamodet och snäste åt henne. 530 00:37:27,579 --> 00:37:28,954 Jag snäste verkligen. 531 00:37:29,122 --> 00:37:32,666 Hon satte sig i ett hörn. .. 532 00:37:34,669 --> 00:37:37,212 ...och jag gick inte ens dit och sa något. 533 00:37:37,380 --> 00:37:39,048 Varför plågar du dig själv... 534 00:37:39,215 --> 00:37:42,885 ...över något som hände för flera år sen. Dede älskar dig. 535 00:37:43,053 --> 00:37:48,557 Du måste göra en sak för mig. Du måste säga henne att jag är ledsen. 536 00:37:49,225 --> 00:37:52,519 Jag är så ledsen. Min lilla flicka betyder allt för mig. 537 00:37:52,687 --> 00:37:56,231 Du måste säga henne att hon betyder allt för mig. 538 00:37:56,399 --> 00:37:57,816 Säg det till henne varje dag. 539 00:37:58,234 --> 00:37:59,568 -Det är dags. -Oavsett vad. 540 00:37:59,736 --> 00:38:01,862 -Frun. -Säg det till henne. 541 00:38:02,030 --> 00:38:05,240 Säg det till henne. Han älskar henne oavsett vad. 542 00:38:05,367 --> 00:38:08,077 -Frun. -Snälla. Du måste säga det till henne. 543 00:38:08,244 --> 00:38:11,246 -Säg det till henne... -Okej, okej. 544 00:38:11,414 --> 00:38:15,751 -Ni måste verkligen gå. -Säg att pappa älskar henne. 545 00:38:32,435 --> 00:38:34,436 Lystring, lystring. 546 00:38:34,938 --> 00:38:39,608 Alla åskådare måste hålla sig bakom stängslet. 547 00:38:46,574 --> 00:38:49,785 Vi har en bombare ett kvarter söderut. Teamledaren behöver dig. 548 00:38:49,953 --> 00:38:52,287 -Vad är det för bomb? -Den är fastspänd. .. 549 00:38:59,004 --> 00:39:01,547 Du skulle komma till just den här fontänen? 550 00:39:01,715 --> 00:39:03,173 Ja. 551 00:39:06,219 --> 00:39:08,554 Får jag titta på kartan. 552 00:39:11,808 --> 00:39:14,059 Varför inte fontänen på den östra sidan? 553 00:39:14,227 --> 00:39:16,895 Den här var närmare telefonen de ringde på. 554 00:39:17,063 --> 00:39:18,897 Nej, den är närmare dem. 555 00:39:19,190 --> 00:39:23,152 Du skulle träffa dem vid statyn, sen fontänen... 556 00:39:23,319 --> 00:39:26,155 ...sen skickar de dig till byggnaden på andra sidan. 557 00:39:26,531 --> 00:39:28,157 Varför? 558 00:39:29,242 --> 00:39:31,326 För de vill hålla dig under uppsikt. 559 00:39:31,494 --> 00:39:33,787 För att de bevakar dig. 560 00:39:35,123 --> 00:39:38,250 Men varifrån? Statyn, fontänen, byggnaden. 561 00:39:41,504 --> 00:39:44,339 Där. Hotellet. 562 00:39:47,218 --> 00:39:48,677 Vet ni vad ni har? 563 00:39:48,845 --> 00:39:52,139 -Vi har en rätt bra bild. -Vad gör du? 564 00:39:52,348 --> 00:39:56,393 Hämtar minnets ID-data så att vi kan skilja den från andra... 565 00:39:56,561 --> 00:39:59,438 ...märka den och registrera alla innehavare... 566 00:39:59,606 --> 00:40:01,857 ...för att presentera för domarna jag litar på. 567 00:40:02,025 --> 00:40:03,358 Grymt. 568 00:40:07,155 --> 00:40:10,032 -Nej. -Vad är det för fel? 569 00:40:10,200 --> 00:40:12,451 Det är datumet på minnet. 570 00:40:12,994 --> 00:40:14,620 Det är kopieringsdatumet. 571 00:40:14,788 --> 00:40:17,706 -Vad är det? -Det är när det kopierades. 572 00:40:17,874 --> 00:40:20,626 Inte när samtalet spelades in. 573 00:40:21,002 --> 00:40:23,879 Och? Du hörde vad som fanns på bandet. 574 00:40:24,047 --> 00:40:28,884 Utan en datumstämpel för exakt när samtalet ägde rum... 575 00:40:29,052 --> 00:40:31,678 ...kan vi inte bevisa att Terrence Steadman levde... 576 00:40:31,846 --> 00:40:34,014 ...efter att du ska ha dödat honom. 577 00:40:34,182 --> 00:40:36,892 Detta kunde ha hänt ett år innan han dog. 578 00:40:37,060 --> 00:40:38,519 Det kan inte verifieras... 579 00:40:38,686 --> 00:40:42,397 ...så det håller inte i rätten som bevis. 580 00:40:42,524 --> 00:40:45,567 Människor har dött för det där. Min familj dog. 581 00:40:45,985 --> 00:40:47,236 Jag är ledsen. 582 00:40:49,405 --> 00:40:52,241 Rättsligt är det här bandet värdelöst. 583 00:40:58,915 --> 00:41:00,791 -Hej. -Alexander Mahone, FBI. 584 00:41:01,501 --> 00:41:04,086 Har någon av de här männen skrivit in sig här? 585 00:41:04,587 --> 00:41:06,880 -Inte vad jag har sett. -Den här kvinnan då? 586 00:41:08,800 --> 00:41:10,425 Ja. 587 00:41:12,595 --> 00:41:14,054 Rum 1 006. 588 00:41:14,222 --> 00:41:15,931 1 006. Tack. 589 00:41:19,936 --> 00:41:21,854 Det är inte över. Vi är så nära. 590 00:41:22,021 --> 00:41:23,772 Du har sagt att det är över. 591 00:41:23,940 --> 00:41:27,442 Jag sa att det inte hjälper er i rätten. 592 00:41:28,862 --> 00:41:31,155 Men kanske utanför rättssystemet. 593 00:41:31,447 --> 00:41:32,698 Hur då? 594 00:41:32,866 --> 00:41:34,783 Vi hörde alla samtalet. 595 00:41:35,034 --> 00:41:38,996 Det här bandet är mer än ett eventuellt bevis på Lincolns oskuld. 596 00:41:39,330 --> 00:41:42,332 Det bevisar Caroline Reynolds skuld. 597 00:41:42,500 --> 00:41:46,461 Skuld till något hon inte vill att någon ska känna till. 598 00:41:46,671 --> 00:41:48,505 Vi kan utöva utpressning mot henne. 599 00:41:50,758 --> 00:41:53,468 Jag är en jurist. Jag sa inte det. 600 00:41:53,595 --> 00:41:55,554 Utpressning i utbyte mot vad? 601 00:41:57,599 --> 00:41:59,766 Benådning av presidenten. 602 00:41:59,934 --> 00:42:04,354 Så att kvinnan som satte dig mig kommer att ge mig min frihet. 603 00:42:05,982 --> 00:42:08,108 Hon kommer att skriva under det själv. 604 00:42:10,904 --> 00:42:13,363 Team Ace, Team Beta, detta är Ledare Ett. 605 00:42:13,531 --> 00:42:15,949 Alla åskådare måste vara bakom avspärrningen. 606 00:42:16,367 --> 00:42:18,410 Presidenten kommer inom kort. 607 00:42:18,578 --> 00:42:22,122 Presidenten är framme om två minuter. 608 00:42:44,395 --> 00:42:46,521 Jag älskar dig. 609 00:43:26,437 --> 00:43:27,813 översättning: Peter Beck 610 00:43:27,981 --> 00:43:29,231 [SWEDISH]