1 00:00:01,085 --> 00:00:02,460 Detta har hänt: 2 00:00:02,628 --> 00:00:05,213 Jag skulle vilja ha numret till kanal 1 1 :s nyheter. 3 00:00:05,381 --> 00:00:07,382 Lägg på nu. 4 00:00:07,549 --> 00:00:09,217 Detta är Michael Scofield. 5 00:00:09,385 --> 00:00:11,678 Jag befinner mig på Cutback motell, rum elva. 6 00:00:15,015 --> 00:00:16,724 Och jag vill överlämna mig. 7 00:00:19,061 --> 00:00:20,728 Var är det? 8 00:00:21,230 --> 00:00:24,732 Holland, där jag växte upp. Det vet du. 9 00:00:25,275 --> 00:00:26,984 Det är vackert. 10 00:00:27,111 --> 00:00:31,364 Det här meddelandet är till Maricruz. Jag väntar på flygplatsen. 11 00:00:31,532 --> 00:00:33,366 I Ixtapa och väntar på dig. 12 00:00:34,410 --> 00:00:36,661 Hej. Jag heter Sara och missbrukar. 13 00:00:36,829 --> 00:00:38,621 Hej Sara. 14 00:00:38,789 --> 00:00:41,624 Jag vill bara sitta av min tid, utan problem. 15 00:00:42,292 --> 00:00:44,752 Hallå där! Lägg av, fångar. 16 00:00:44,920 --> 00:00:48,631 Det här är inte kul, kul var att prata med Caroline om dig- 17 00:00:48,924 --> 00:00:51,092 -hur pojkaktigt förälskad du var i henne. 18 00:00:51,927 --> 00:00:53,761 Han friade till henne. 19 00:00:54,847 --> 00:00:56,180 -Terrence! -Terrence! 20 00:00:56,348 --> 00:00:57,724 Jag drar! 21 00:00:57,891 --> 00:00:59,559 Terrence, lyssna på mig. 22 00:00:59,727 --> 00:01:03,354 Många har lidit till följd av det här, av dig. 23 00:01:04,022 --> 00:01:06,941 Men när media kommer kan du berätta sanningen. 24 00:01:07,109 --> 00:01:08,443 Du kan avsluta det. 25 00:01:09,403 --> 00:01:10,737 -Ledsen. -Terrence, nej! 26 00:01:12,573 --> 00:01:16,200 Vi avbryter programmet för en extra nyhetssändning. 27 00:01:16,618 --> 00:01:19,495 Det är nyheter från Cutback, Montana. 28 00:01:19,663 --> 00:01:21,497 Lincoln Burrows och Michael Scofield- 29 00:01:21,665 --> 00:01:25,418 -två av fångarna som rymde från Fox River-anstalten- 30 00:01:25,586 --> 00:01:29,547 -har gäckat myndigheterna och lämnat ett spår av brott efter sig. 31 00:01:29,715 --> 00:01:33,092 Och så idag lämnade de något annat efter sig. 32 00:01:33,969 --> 00:01:37,597 Jag heter Lincoln Burrows och jag är oskyldig. 33 00:01:40,392 --> 00:01:41,642 SEX TIMMAR TIDIGARE 34 00:01:46,064 --> 00:01:47,607 -Det är över. -Ingen utväg. 35 00:01:47,775 --> 00:01:50,735 Kolla efter en bakdörr innan du håller konferens. 36 00:01:50,903 --> 00:01:52,612 Låt mig tänka. 37 00:01:52,780 --> 00:01:55,072 Detta är Montana-polisen. 38 00:01:55,491 --> 00:01:58,326 Michael Scofield och Lincoln Burrows- 39 00:01:58,494 --> 00:02:00,828 -kom ut med händerna i luften. 40 00:02:00,996 --> 00:02:03,998 -Detta är en varning. -Har du sikt därifrån? 41 00:02:04,166 --> 00:02:06,334 Kom ut med händerna uppe. 42 00:02:07,753 --> 00:02:09,420 -Han då? -Han är värdelös. 43 00:02:09,588 --> 00:02:11,422 Död kropp? Gott om fingeravtryck. 44 00:02:11,590 --> 00:02:13,341 Rädd för att bli beskylld för mord? 45 00:02:13,509 --> 00:02:15,802 Vad är planen? Lämna kroppen och gå? 46 00:02:15,969 --> 00:02:18,346 Ja, det är just vad vi ska göra. 47 00:02:18,514 --> 00:02:23,142 Michael Scofield och Lincoln Burrows, kom ut med händerna uppe. 48 00:02:24,686 --> 00:02:27,939 -FBI, skjut inte. -FBI? 49 00:02:28,106 --> 00:02:30,107 -Jag har dem. -Börja filma. 50 00:02:30,275 --> 00:02:33,110 Vi kommer ut. Skjut inte. 51 00:02:49,545 --> 00:02:52,296 -Stanna där, vem är du? -FBI. 52 00:02:52,464 --> 00:02:55,675 -Vi ska till Billings. -Vänta, få se på legitimationen igen. 53 00:02:55,843 --> 00:02:57,301 -Okej, okej. -Släpp vapnet! 54 00:02:57,469 --> 00:03:00,054 Lugna ner er allihopa så kommer det att gå bra. 55 00:03:01,640 --> 00:03:04,725 Okej. Nycklarna till båda polisbilarna, nu! 56 00:03:04,893 --> 00:03:06,435 -Gör det inte! -Lyssna inte. 57 00:03:06,603 --> 00:03:08,813 -Ta nycklarna, hoppa in. -Vad händer? 58 00:03:08,981 --> 00:03:10,940 Drar innan någon blir skadad. 59 00:03:11,149 --> 00:03:12,692 Lincoln, starta. 60 00:03:12,860 --> 00:03:15,069 -Kom igen! -Det här är din sista chans. 61 00:03:15,237 --> 00:03:18,406 -Jag säger inte om det. -Ett steg till så tar jag honom. 62 00:03:18,740 --> 00:03:19,991 Kom igen! 63 00:03:21,535 --> 00:03:23,244 öppna min dörr. 64 00:03:36,508 --> 00:03:37,967 CHICAGO, ILLINOIS FBl:S KONTOR 65 00:03:40,262 --> 00:03:41,470 Välkommen åter. 66 00:03:41,638 --> 00:03:43,931 -Du känner dig...? -Mycket bättre. 67 00:03:45,809 --> 00:03:48,227 -Uppdatering? -Okej, du har fått det. 68 00:03:48,937 --> 00:03:50,271 Ja. 69 00:03:51,732 --> 00:03:52,940 Har du något spår? 70 00:03:53,108 --> 00:03:55,610 En av cheferna från Fox River, Brad Bellick. 71 00:03:56,111 --> 00:03:58,779 Låstes in i natt för mord på en annan vakt. 72 00:03:58,947 --> 00:04:00,573 Vänta. Letar vi chefer nu? 73 00:04:00,741 --> 00:04:02,116 Rymlingarna då? 74 00:04:02,284 --> 00:04:05,202 -Scofield, Burrows? -Inget på dem i nuläget. 75 00:04:05,370 --> 00:04:07,371 Dessutom, Franklins fru- 76 00:04:07,539 --> 00:04:09,415 -greps i North Dakota. 77 00:04:09,583 --> 00:04:11,292 Hans fru? 78 00:04:11,960 --> 00:04:13,711 Linje två. 79 00:04:14,755 --> 00:04:16,714 Agent Mahone. 80 00:04:22,679 --> 00:04:23,930 Hur länge sedan? 81 00:04:35,609 --> 00:04:38,903 Jag har ett förslag. Rör dig inte så skjuter jag inte. 82 00:04:39,071 --> 00:04:41,989 -Ingen kommer att skada dig, Greg. -Vart är vi på väg? 83 00:04:42,157 --> 00:04:43,824 Kan inte fortsätta köra. 84 00:04:43,992 --> 00:04:45,993 -Utan Steadman och Sara... -Höj. 85 00:04:46,161 --> 00:04:48,996 ...mordet på Steadman, presidentens bror. 86 00:04:49,164 --> 00:04:52,500 Presidenten gick inte att nå på sin resa för att vinna- 87 00:04:52,668 --> 00:04:54,335 -stöd i nyckelstaterna. 88 00:04:54,503 --> 00:04:58,464 För entreprenörer och apelsinodlare, stålarbetare och konstnärer- 89 00:04:58,632 --> 00:05:02,176 -är den amerikanska drömmen högst levande för oss alla. 90 00:05:02,344 --> 00:05:04,512 Reynolds reser till Colorado idag- 91 00:05:04,680 --> 00:05:07,515 -för ett planerat framträdande i Denver... 92 00:05:07,683 --> 00:05:09,850 -Stanna. -Varför? 93 00:05:11,812 --> 00:05:13,771 Stanna bara. 94 00:05:35,002 --> 00:05:38,212 Ut. Där. 95 00:05:38,880 --> 00:05:42,133 -Vill du släppa grabben? -Senare. 96 00:05:42,300 --> 00:05:44,719 Kellerman också. Vi behöver inte honom. 97 00:05:44,886 --> 00:05:48,848 Det gör vi faktiskt. Vi har fortfarande resurser. 98 00:05:52,185 --> 00:05:53,894 Det gäller bara att använda dem. 99 00:06:35,604 --> 00:06:37,855 Bradlee. 100 00:06:38,940 --> 00:06:44,111 Syster. 101 00:06:45,113 --> 00:06:47,364 -Du är ingen syster. -Har du rätt i. 102 00:06:47,532 --> 00:06:50,117 Det var mig en redig blåtira, kapten. 103 00:06:50,285 --> 00:06:51,786 Får en att minnas när- 104 00:06:51,953 --> 00:06:54,371 -du gick omkring här i din stiliga uniform. 105 00:06:54,539 --> 00:06:57,958 Låtsades inte se allt du visste var fel. 106 00:06:58,126 --> 00:07:00,795 "Jag? Jag såg inget." 107 00:07:01,755 --> 00:07:03,214 Hur är det att inte se? 108 00:07:03,381 --> 00:07:06,050 -Din jävel. -Du vänjer dig. 109 00:07:06,218 --> 00:07:10,054 Sägs att enögde Jack kommer bli påsatt i ögonhålan. 110 00:07:10,222 --> 00:07:12,389 -Över min döda kropp. -Nej. 111 00:07:12,808 --> 00:07:15,059 En död man känner inte stryket. 112 00:07:15,227 --> 00:07:17,144 Och det kommer du att få mycket av. 113 00:07:19,147 --> 00:07:21,315 Kom igen nu. Vi går. 114 00:07:54,307 --> 00:07:56,350 Det tar FBl en stund att lista ut det. 115 00:07:56,518 --> 00:07:58,060 Vad är klockan? 116 00:07:58,228 --> 00:08:00,479 -Strax efter nio. -Det blir snävt. 117 00:08:00,647 --> 00:08:02,356 720 km på sex timmar. 118 00:08:02,524 --> 00:08:04,275 -Vad tror du? -Måste röra på oss nu. 119 00:08:04,442 --> 00:08:06,193 Blicken framåt. 120 00:08:08,738 --> 00:08:10,364 Titta här. 121 00:08:16,329 --> 00:08:19,373 -Perfekt, är du klar? -Japp. 122 00:08:27,382 --> 00:08:28,799 SINALOA, MEXICO, VÄG 1 5 123 00:08:52,532 --> 00:08:54,325 Trevligt landskap. 124 00:08:57,120 --> 00:08:58,162 Det är fint. 125 00:09:00,373 --> 00:09:01,582 Din accent. 126 00:09:01,750 --> 00:09:02,750 Varifrån? 127 00:09:04,294 --> 00:09:06,045 Puerto Rico. 128 00:09:07,088 --> 00:09:11,675 Inte många därifrån i den här delen av Mexico. 129 00:09:11,843 --> 00:09:13,344 Vart är du på väg? 130 00:09:14,679 --> 00:09:16,180 Ixtapa. 131 00:09:17,307 --> 00:09:18,933 Långt. 132 00:09:19,517 --> 00:09:21,518 1 60 mil. 133 00:09:23,438 --> 00:09:27,274 Varför måste du till lxtapa? Vad finns där? 134 00:09:30,654 --> 00:09:32,446 Allt i mitt liv. 135 00:09:35,283 --> 00:09:37,326 En kvinna. 136 00:09:40,247 --> 00:09:41,580 Kvinnan. 137 00:09:46,795 --> 00:09:49,255 Hoppas hon är kvar när jag kommer. 138 00:10:23,498 --> 00:10:25,457 Här Larry, till dig. 139 00:10:25,625 --> 00:10:27,126 Den här då? 140 00:10:27,294 --> 00:10:29,086 Vad är detta? För liten. 141 00:10:29,254 --> 00:10:33,590 Varför flöt den inte? Varför...? 142 00:10:33,758 --> 00:10:35,092 Jag behöver mer trä. 143 00:10:35,260 --> 00:10:37,052 Trä flyter. 144 00:10:37,220 --> 00:10:39,054 Det här kommer att fungera. 145 00:10:41,850 --> 00:10:43,517 Du. 146 00:10:50,775 --> 00:10:53,485 Vi tänkte höra om du kan köpa öl åt oss. 147 00:10:57,699 --> 00:10:59,199 Ja, visst. 148 00:11:01,828 --> 00:11:03,787 Kan jag köpa lite hundmat också? 149 00:11:03,955 --> 00:11:05,706 Gör vad som krävs, grabben. 150 00:11:05,874 --> 00:11:07,374 Behåll en själv. 151 00:11:09,502 --> 00:11:11,086 Åh, nej. 152 00:11:11,463 --> 00:11:13,714 Min far drack. 153 00:11:34,986 --> 00:11:36,653 Du kommer att vilja se det här. 154 00:11:39,407 --> 00:11:41,658 Alla motorvägar i centrala Montana är stängda. 155 00:11:41,826 --> 00:11:43,911 -Inget ännu. -Vidga avspärrningen. 156 00:11:44,079 --> 00:11:46,538 Sätt folk på 90 och 94, ända genom Wyoming. 157 00:11:46,706 --> 00:11:50,125 Ring Whitefish. Låt dem spärra gränsen till Kanada. 158 00:11:50,293 --> 00:11:54,254 ...gäckat myndigheterna och lämnat ett spår av brott efter sig. 159 00:11:54,422 --> 00:11:57,383 Och så idag, lämnade de något annat efter sig. 160 00:11:57,884 --> 00:12:00,594 Jag heter Lincoln Burrows, och jag är oskyldig. 161 00:12:02,055 --> 00:12:04,139 Jag rymde från Fox River-anstalten- 162 00:12:04,307 --> 00:12:07,768 -för att jag var dödsdömd för ett mord jag inte begått. 163 00:12:08,269 --> 00:12:10,521 Jag mördade inte Terrence Steadman. 164 00:12:10,688 --> 00:12:13,732 Han begick självmord igår kväll på Cutback motell- 165 00:12:13,900 --> 00:12:16,944 -48 km utanför hans hem i Blackfoot, Montana. 166 00:12:17,779 --> 00:12:19,279 Han gjorde det av rädsla- 167 00:12:20,573 --> 00:12:23,784 -för de som har gömt honom de senaste tre åren. 168 00:12:24,452 --> 00:12:26,578 De som vill se min bror död. 169 00:12:28,039 --> 00:12:31,125 De vill inte att ni ska veta vilka de är- 170 00:12:31,292 --> 00:12:35,462 -men jag vet att de stulit miljarder dollar och mördat många oskyldiga. 171 00:12:35,630 --> 00:12:39,633 Och ändå sätter de oss på nyheterna och uppmanar till rädsla. 172 00:12:39,801 --> 00:12:43,178 De är en grupp av internationella företagsintressen. 173 00:12:43,346 --> 00:12:45,472 Tillsammans är de kända som Bolaget. 174 00:12:45,640 --> 00:12:48,183 De jobbar med regeringens toppar- 175 00:12:48,351 --> 00:12:50,727 -inklusive USA:s president. 176 00:12:51,396 --> 00:12:54,148 -Skadekontroll. -De har stulit miljarder dollar. 177 00:12:54,315 --> 00:12:55,983 Innan detta blir rubriker. 178 00:12:56,151 --> 00:12:58,777 -Det sänds redan. -Starta en löpeld i Florida! 179 00:12:58,945 --> 00:13:02,197 Hitta en container med araber! Jag bryr mig inte! 180 00:13:02,365 --> 00:13:05,159 Så länge det inte handlar om Lincoln Burrows. 181 00:13:05,326 --> 00:13:06,952 -De har straffrihet. -Nu! 182 00:13:07,120 --> 00:13:12,166 Under säkerhetstjänsten, de som är tänkta att skydda och tjäna. 183 00:13:36,107 --> 00:13:38,025 Calomatillo. 184 00:13:40,069 --> 00:13:41,069 Lycka till. 185 00:13:41,237 --> 00:13:43,197 Tack. 186 00:13:46,576 --> 00:13:48,368 Här får du kliva av. 187 00:13:51,873 --> 00:13:54,875 Ingen gratis skjuts, din lodis. Ledsen. 188 00:13:55,251 --> 00:13:57,377 Jag måste till lxtapa, snälla. 189 00:14:00,423 --> 00:14:01,924 Har vi ett problem här? 190 00:14:15,897 --> 00:14:16,980 Lagar du mat? 191 00:14:17,565 --> 00:14:18,273 Va? 192 00:14:19,067 --> 00:14:21,109 Jag plockar. Min fru skötte maten. 193 00:14:21,736 --> 00:14:22,653 Hon är död nu. 194 00:14:23,404 --> 00:14:25,280 Ledsen. Jag måste fortsätta. 195 00:14:26,824 --> 00:14:28,367 Det där var sista bussen idag. 196 00:14:30,537 --> 00:14:31,453 Om du lagar mat- 197 00:14:32,372 --> 00:14:34,623 -kan jag ge dig en sovplats. 198 00:14:40,838 --> 00:14:42,047 Vänta, vänta. 199 00:14:44,384 --> 00:14:45,217 Bor du här? 200 00:14:45,677 --> 00:14:47,844 Ja. Dörren är på andra sidan bilen. 201 00:14:51,849 --> 00:14:52,891 Vet du vad? 202 00:14:53,601 --> 00:14:54,851 Jag är en bra kock. 203 00:14:57,230 --> 00:14:58,355 Hitåt. 204 00:15:00,900 --> 00:15:02,150 Många har anklagat- 205 00:15:02,318 --> 00:15:06,446 -en annan oskyldig person, dr Sara Tancredi. 206 00:15:06,614 --> 00:15:08,949 Vet vi hur långt bandet är? 207 00:15:09,117 --> 00:15:12,411 26 minuter, från början till slut. Det finns på nätet. 208 00:15:12,870 --> 00:15:15,330 Jag vet att jag inte kan be om en till chans. 209 00:15:15,873 --> 00:15:19,876 Jag hoppas bara att du funnit din fristad nu. 210 00:15:21,379 --> 00:15:24,089 Påbörja en avskrift. Jag behöver varje ord. 211 00:15:25,550 --> 00:15:29,511 Och jag försatte dig i varje läkares mardröm. 212 00:15:29,679 --> 00:15:31,346 Jag skulle vilja annorlunda. 213 00:15:31,514 --> 00:15:33,932 Skicka någon att tala med kameramannen. 214 00:15:34,100 --> 00:15:36,518 Jag vill veta vad han såg, hörde, allt. 215 00:15:36,686 --> 00:15:39,563 -Allt han kan ge oss. -Ja. 216 00:15:39,897 --> 00:15:45,569 En man, Alexander Mahone, är ansvarig för flera dödsfall. 217 00:15:45,737 --> 00:15:48,739 Han mördade inte bara Abruzzi och Apolskis- 218 00:15:48,906 --> 00:15:51,908 -men även den senaste rymlingen han jagade. 219 00:15:52,035 --> 00:15:53,702 En viss Oscar Shales. 220 00:15:53,911 --> 00:15:56,163 En man som rymde för två år sedan- 221 00:15:56,539 --> 00:15:58,915 -och fortfarande är efterlyst. .. 222 00:15:59,083 --> 00:16:03,295 -.. .trots att han inte kommer hittas. -Han är tokig. 223 00:16:03,463 --> 00:16:06,506 De gör allt för att dödsfallen ska verka normala. 224 00:16:06,674 --> 00:16:09,384 Som om de skedde i jobbet. Försvinnanden... 225 00:16:12,263 --> 00:16:14,556 -Tack ska du ha. -Varsågod. 226 00:16:21,314 --> 00:16:22,981 Vad är trät till? 227 00:16:23,733 --> 00:16:25,859 Jag bygger en flotte. 228 00:16:26,736 --> 00:16:29,071 Jag behöver mer för att nå Holland. 229 00:16:29,489 --> 00:16:32,074 -Holland? -Ja. 230 00:16:33,076 --> 00:16:36,370 Vill ni se? Flotten? 231 00:16:37,705 --> 00:16:42,834 Ska du försöka komma härifrån till Holland på den där? 232 00:16:44,337 --> 00:16:46,046 Lycka till, Gilligan. 233 00:16:46,214 --> 00:16:47,839 Jag ska pissa. 234 00:16:50,134 --> 00:16:52,052 Hur ska du veta vart du åker? 235 00:16:52,220 --> 00:16:54,846 Har du en karta eller nåt? 236 00:16:55,973 --> 00:16:59,101 Ja, det har jag. 237 00:16:59,268 --> 00:17:02,270 Den är... 238 00:17:02,438 --> 00:17:03,730 Åh, här är den. 239 00:17:10,279 --> 00:17:11,697 Är det där din karta? 240 00:17:15,743 --> 00:17:18,412 Hoppas verkligen att du klarar det. 241 00:17:19,997 --> 00:17:22,708 Du vet, jag vaknar varje morgon och undrar- 242 00:17:22,875 --> 00:17:25,043 -hur det vore att försvinna. 243 00:17:27,255 --> 00:17:29,339 Och du tänker göra det. 244 00:17:30,466 --> 00:17:31,925 Jag tycker det är bra. 245 00:17:37,098 --> 00:17:39,349 Okej. 246 00:17:46,065 --> 00:17:47,441 Vad hände med din arm? 247 00:17:58,035 --> 00:17:59,911 Min pappa dricker också. 248 00:18:04,125 --> 00:18:05,625 Vad händer? 249 00:18:05,793 --> 00:18:07,836 -Ingenting. -Nej, nej... 250 00:18:08,045 --> 00:18:09,421 -Jag... -Släpp mig. 251 00:18:09,589 --> 00:18:12,591 -Jag vill bara fixa det... -Släpp mig. Sluta. 252 00:18:15,178 --> 00:18:17,179 Matt, kan du ta mig hem, snälla? 253 00:18:17,346 --> 00:18:18,972 Nej, jag... 254 00:18:20,850 --> 00:18:22,517 Galning. 255 00:18:49,879 --> 00:18:52,464 Okej, Brad. Hur mås det? 256 00:18:52,632 --> 00:18:54,090 Har varit bättre. 257 00:18:54,217 --> 00:18:58,970 Ja, det är en otäck kontusion, men den borde lägga sig på ett dygn. 258 00:18:59,138 --> 00:19:03,099 Jag har pappren här för din flytt tillbaka till allmänutrymmet. 259 00:19:03,226 --> 00:19:04,726 Redan? 260 00:19:04,894 --> 00:19:07,103 In med dem, ut med dem. Du vet. 261 00:19:08,856 --> 00:19:10,524 Katie. 262 00:19:11,150 --> 00:19:12,818 Du är fin idag. 263 00:19:17,281 --> 00:19:19,324 Du har arbetat här i över tio år, va? 264 00:19:20,409 --> 00:19:22,452 Nånting i den stilen. 265 00:19:23,246 --> 00:19:25,372 Vi har varit vänner en lång tid. 266 00:19:25,915 --> 00:19:31,336 Om du tror att jag kan se till att du slipper allmänutrymmet så har du fel. 267 00:19:31,504 --> 00:19:33,922 Snälla, du kan inte skicka tillbaka mig. 268 00:19:34,131 --> 00:19:36,925 Vill du vara ansvarig, när du vet vad de gör? 269 00:19:37,134 --> 00:19:39,386 Lyssna bara. En natt till. 270 00:19:39,554 --> 00:19:41,429 Låt mig stanna en natt till. 271 00:19:41,597 --> 00:19:43,807 Det vet jag att du kan. 272 00:19:45,351 --> 00:19:50,146 Och när du går hem så lämnar du dörren öppen för mig. 273 00:19:57,321 --> 00:19:59,739 De hängde ett lakan på väggen bakom huvudena. 274 00:20:00,783 --> 00:20:02,784 En av dem, han med vapnet- 275 00:20:02,952 --> 00:20:08,164 -hittade det när Burrows och Scofield pratade om hur långt de skulle. 276 00:20:10,334 --> 00:20:14,588 Scofield sa något om 720 km på sex timmar. 277 00:20:15,464 --> 00:20:20,176 -720 km till vad? -Jag vet inte. 278 00:20:21,262 --> 00:20:24,306 720 km på sex timmar. 279 00:20:24,473 --> 00:20:28,894 Någon av punkterna på cirkeln kan vara deras destination. 280 00:20:29,061 --> 00:20:33,315 1 20 km i timmen, stanna för att tanka. 281 00:20:33,482 --> 00:20:34,900 -Det går. -Ja. 282 00:20:35,067 --> 00:20:36,818 Var är de? 283 00:20:38,654 --> 00:20:42,115 Jag vet inte. Jag behöver mera tid. 284 00:20:42,283 --> 00:20:46,286 Så snabbt som möjligt. De har redan orsakat ohjälpliga skador. 285 00:20:46,454 --> 00:20:48,580 Scofield gjorde videon på ett lager- 286 00:20:48,748 --> 00:20:52,626 -mellan Great Falls och Helena strax efter soluppgången. 287 00:20:52,793 --> 00:20:54,461 Därifrån sa vittnet att- 288 00:20:54,629 --> 00:20:57,422 -de hade 720 km till dit de skulle. 289 00:20:57,590 --> 00:21:01,134 Vi har Seattle, Portland, Salt Lake, Denver. .. 290 00:21:01,302 --> 00:21:04,137 -Denver? -Ja, hurså? 291 00:21:04,305 --> 00:21:06,556 Presidenten talar där i eftermiddag. 292 00:21:07,558 --> 00:21:11,728 -Klockan tre. -Sex timmar från när videon gjordes. 293 00:21:12,521 --> 00:21:14,314 De tänker ta presidenten. 294 00:21:22,573 --> 00:21:26,534 Ett videoband av förrymda fångarna Burrows och Scofield- 295 00:21:26,702 --> 00:21:30,705 -avfärdades genast av justitiedepartementet som ogrundat- 296 00:21:30,873 --> 00:21:34,709 -vilket för oss tillbaka till förloppet som vi ska följa idag. 297 00:21:34,877 --> 00:21:36,711 Terrorhotet har höjts till orange- 298 00:21:36,879 --> 00:21:40,799 -sedan en container hyrd av flera arab-amerikaner beslagtagits. 299 00:21:40,967 --> 00:21:43,635 De tog det från första sidan och begravde det. 300 00:21:43,803 --> 00:21:45,053 Det är så de gör. 301 00:21:45,262 --> 00:21:47,472 De kan vrida på det, men det är ute nu. 302 00:21:47,640 --> 00:21:50,725 Ge det tid, bandet kommer att fungera. 303 00:21:50,893 --> 00:21:53,979 -Det är en bön om vi inte når henne. -Det är enkelt. 304 00:21:54,146 --> 00:21:57,357 -Problemet är efteråt. -Därför måste det ske kvickt. 305 00:21:57,525 --> 00:22:00,068 När de vet att vi har henne faller ridån. 306 00:22:04,073 --> 00:22:06,116 -Jag ska meddela Vita huset... -Nej. 307 00:22:06,283 --> 00:22:10,286 Vid en förändring kommer bröderna att förstå och gömma sig igen. 308 00:22:10,413 --> 00:22:12,747 Vi hittar dem, som vi gjort förr. 309 00:22:12,915 --> 00:22:14,666 De är inte husdjur, Wheeler. 310 00:22:16,460 --> 00:22:18,920 Tack, jag hade nog insett det redan. 311 00:22:19,088 --> 00:22:22,090 Men att använda överbefälhavaren som bete kommer... 312 00:22:22,299 --> 00:22:24,759 Ogillar du hur jag sköter det här? 313 00:22:27,304 --> 00:22:28,722 Ja. 314 00:22:30,474 --> 00:22:31,766 Och jag är inte ensam. 315 00:22:34,061 --> 00:22:35,603 Jaså, det säger du? 316 00:22:36,230 --> 00:22:40,608 Internavdelningen har bett mig kolla allt du gör hädanefter. 317 00:22:53,456 --> 00:22:55,123 Ta då fram en penna- 318 00:22:55,332 --> 00:22:57,792 -och skriv ner det här ordagrant. 319 00:22:59,128 --> 00:23:01,838 Presidentens dag ändras inte. 320 00:23:02,006 --> 00:23:04,924 Enda spåret vi har är att vi vet vart de ska. 321 00:23:05,092 --> 00:23:07,385 Så vi ska hålla tyst om det här- 322 00:23:07,803 --> 00:23:09,804 -och låta dem komma. 323 00:23:10,598 --> 00:23:12,891 Ut från mitt kontor nu. 324 00:23:17,813 --> 00:23:21,816 De är två av de kändaste ansiktena i Amerika. 325 00:23:21,984 --> 00:23:24,986 Hur tror de att de ska kunna komma i närheten? 326 00:23:25,154 --> 00:23:27,280 Därför att de inte är ensamma nu. 327 00:23:27,448 --> 00:23:29,616 Jag ska titta närmare på videon. 328 00:23:31,744 --> 00:23:34,412 Om ni ursäktar- 329 00:23:35,581 --> 00:23:38,416 -bör vi verkligen hålla presidenten ovetande? 330 00:23:40,002 --> 00:23:41,461 För det finns- 331 00:23:41,629 --> 00:23:45,423 -ett scenario där hon kan komma till användning. 332 00:23:49,011 --> 00:23:52,305 Det är hon som ligger illa till. 333 00:23:53,390 --> 00:23:54,682 Vi vet nog båda två- 334 00:23:54,850 --> 00:23:58,520 -att hon brukar ta saker i egna händer när det blir illa nog. 335 00:24:00,397 --> 00:24:02,690 Vi kanske borde låta henne veta- 336 00:24:03,275 --> 00:24:05,568 -hur illa det är. 337 00:24:09,281 --> 00:24:11,699 Att resa utan pengar är svårt. 338 00:24:13,661 --> 00:24:14,869 Hur är kycklingen? 339 00:24:16,956 --> 00:24:19,290 Den min fru gjorde var bättre. 340 00:24:21,293 --> 00:24:22,544 När dog hon? 341 00:24:23,462 --> 00:24:24,963 För en vecka sedan. 342 00:24:27,800 --> 00:24:29,217 Jag beklagar. 343 00:24:31,345 --> 00:24:32,679 Hur länge var ni gifta? 344 00:24:35,141 --> 00:24:37,058 42 år. 345 00:24:39,061 --> 00:24:40,311 Vad är hemligheten? 346 00:24:42,064 --> 00:24:43,731 Är du gift? 347 00:24:45,484 --> 00:24:47,235 Snart. Hoppas jag. 348 00:24:47,653 --> 00:24:50,738 Det kräver pengar, vet du. Giftermål. 349 00:24:52,992 --> 00:24:54,909 Tack för förvarningen. 350 00:24:59,373 --> 00:25:00,874 Flyr du från något? 351 00:25:04,753 --> 00:25:06,212 Mot något. 352 00:25:08,174 --> 00:25:10,341 En man som lever på hoppet. 353 00:25:12,928 --> 00:25:14,679 Du får det att låta illa. 354 00:25:16,056 --> 00:25:18,600 Hopp är för dem som inte redan har ett behagligt liv. 355 00:25:22,897 --> 00:25:25,857 Det står en säng i rummet där inne. 356 00:25:31,697 --> 00:25:33,198 Tack. 357 00:25:33,699 --> 00:25:36,576 Nej. Tack ska du ha. 358 00:25:36,994 --> 00:25:39,954 Det finns inget värre än att äta själv. Godnatt. 359 00:26:18,869 --> 00:26:22,538 De lyckades bra med att maskera rummet. Inga reflektioner. 360 00:26:22,665 --> 00:26:25,667 Ljudspår: kyrkklockor, byggen, trafik. Något? 361 00:26:25,834 --> 00:26:30,004 Akustiken säger att det var ett stort utrymme, 8 500 kubikmeter. 362 00:26:30,172 --> 00:26:32,548 Grabben med kameran berättade sanningen. 363 00:26:32,675 --> 00:26:35,009 Jämförde ljuskvalitén mot tidpunkten. 364 00:26:35,177 --> 00:26:36,678 Passar hans när och var. 365 00:26:36,845 --> 00:26:38,096 Okej, innehåll. 366 00:26:38,264 --> 00:26:41,557 De vanliga tecknen: ögon, händer, fötter. 367 00:26:41,684 --> 00:26:44,143 Med Burrows kan vi utgå från rättegången- 368 00:26:44,311 --> 00:26:46,312 -så där är det tydligare. 369 00:26:46,730 --> 00:26:48,564 Jag rymde från Fox River-anstalten- 370 00:26:48,691 --> 00:26:52,360 -för att jag var dödsdömd för ett mord jag inte begått. 371 00:26:52,569 --> 00:26:55,363 -Jag mördade inte Terrence Steadman. -Där. 372 00:26:56,365 --> 00:26:58,700 ögonen. Ser du? 373 00:26:58,867 --> 00:27:00,576 Till vänster och sedan upp. 374 00:27:00,703 --> 00:27:03,371 Ja, blinkfrekvensen är högre än mönstret. 375 00:27:03,580 --> 00:27:06,582 Han begick självmord i går kväll på Cutback motell- 376 00:27:06,709 --> 00:27:09,669 -48 km utanför hans hem i Blackfoot Montana. 377 00:27:11,588 --> 00:27:14,132 -Han ljuger. -Verkar så. 378 00:27:17,469 --> 00:27:20,847 Här. Burrows, armarna i kors. 379 00:27:21,015 --> 00:27:22,473 Han skyddar sig själv. 380 00:27:23,600 --> 00:27:25,393 Inte mycket tilltro till orden. 381 00:27:25,602 --> 00:27:27,395 Som om de skedde i jobbet. 382 00:27:28,355 --> 00:27:30,732 De betyder något annat än det han säger. 383 00:27:32,067 --> 00:27:35,486 Hållningen. Axlarna inåt för att understryka. 384 00:27:35,654 --> 00:27:37,613 Han vill ha din uppmärksamhet. 385 00:27:39,908 --> 00:27:41,159 Där. 386 00:27:41,744 --> 00:27:43,786 -Adamsäpple. -Zooma in. 387 00:27:43,954 --> 00:27:45,621 Ser du? Han sväljer. 388 00:27:45,748 --> 00:27:47,540 Torr hals. Det är lögn. 389 00:27:47,708 --> 00:27:50,376 -Ja. -Ett skolboksexempel. 390 00:27:50,544 --> 00:27:53,379 Om det är något om vad de ska göra i Denver- 391 00:27:53,547 --> 00:27:55,131 -så kommer de att berätta det. 392 00:27:58,469 --> 00:28:02,138 -Så där låter det för ärligt. -Givetvis, det är sant. 393 00:28:02,306 --> 00:28:04,724 Sanningen skickar hem dem till familjen. 394 00:28:04,892 --> 00:28:06,225 Lögner ger dem jobb. 395 00:28:06,393 --> 00:28:08,478 Jag ljuger inte för ett helt land. 396 00:28:08,645 --> 00:28:12,065 -Det är vår enda chans att säga... -Säg vad fan du vill. 397 00:28:12,232 --> 00:28:15,735 Säg att du är Gröna Lyktan. Jag vet hur de gör med banden. 398 00:28:15,903 --> 00:28:19,489 Jag har gjort det. Varenda detalj är viktig. 399 00:28:19,656 --> 00:28:23,910 Att Bin Laden lägger högra benet överst betyder nåt annat än tvärtom. 400 00:28:24,078 --> 00:28:25,328 Inte samma meddelande. 401 00:28:25,496 --> 00:28:27,246 För dem är det samma. 402 00:28:27,790 --> 00:28:30,750 Om det ska fungera måste det ni säger med munnen- 403 00:28:30,918 --> 00:28:33,836 -skilja sig från det ni säger med kropp och ögon. 404 00:28:34,004 --> 00:28:36,339 Lite uppåt och till vänster. 405 00:28:39,134 --> 00:28:40,385 Ja. 406 00:28:40,552 --> 00:28:43,596 Många har anklagat en annan oskyldig... 407 00:28:43,764 --> 00:28:46,599 Presidentens bilkortege kommer. Inga bröder. 408 00:28:46,767 --> 00:28:49,352 Där. Vad gör Scofield med handen? 409 00:28:50,604 --> 00:28:54,107 Vi har slagit lätta bollar. Vad sägs om en högre växel? 410 00:28:54,274 --> 00:28:55,525 Som vadå? 411 00:28:56,819 --> 00:28:58,027 Morsealfabetet. 412 00:28:58,195 --> 00:29:01,322 -Vad betyder det? -Tja, just nu har vi: 413 00:29:01,490 --> 00:29:03,199 "Vattnet är varmt." 414 00:29:03,617 --> 00:29:05,159 Vad kan det betyda? 415 00:29:05,327 --> 00:29:08,162 -Vad fan betyder det? -Inget. 416 00:29:08,705 --> 00:29:10,540 Det tar FBl en stund att komma på. 417 00:29:10,707 --> 00:29:14,585 Vi låter arbetsgrupper kolla vattentemperaturer i närheten. 418 00:29:14,753 --> 00:29:17,130 Det kan vara riktat till en medbrottsling. 419 00:29:19,299 --> 00:29:21,634 North Platte rinner igenom där. Det... 420 00:29:21,802 --> 00:29:24,804 Betyder inget. Han har en från säkerhetstjänsten. 421 00:29:24,972 --> 00:29:27,723 De matar oss med spår de vill att vi följer. 422 00:29:27,891 --> 00:29:30,560 En distraktion medan de tar presidenten. 423 00:29:30,727 --> 00:29:32,854 De visste att bandet skulle misskrediteras. 424 00:29:33,021 --> 00:29:35,148 Att vi skulle tala med kameramannen. 425 00:29:35,315 --> 00:29:38,151 -Det är något annat på gång. -Många har anklagat- 426 00:29:38,318 --> 00:29:42,238 -en annan oskyldig person, dr Sara Tancredi 427 00:29:42,739 --> 00:29:44,157 KANSAS ClTY, BIBLIOTEK 428 00:29:44,324 --> 00:29:46,075 Sara, om du hör det här- 429 00:29:46,243 --> 00:29:48,411 -jag kan inte be om en till chans. 430 00:29:49,246 --> 00:29:52,081 Jag hoppas bara att du funnit din fristad nu. 431 00:29:52,249 --> 00:29:56,043 Jag utnyttjade dig och din vilja att hjälpa andra- 432 00:29:56,211 --> 00:29:59,672 -och försatte dig i varje läkares mardröm. 433 00:30:00,799 --> 00:30:02,049 Sara, om du hör det här- 434 00:30:02,217 --> 00:30:04,427 -jag kan inte be om en till chans. 435 00:30:04,595 --> 00:30:07,805 Jag hoppas bara att du funnit din fristad nu. 436 00:30:08,140 --> 00:30:11,517 Jag utnyttjade dig och din vilja att hjälpa andra- 437 00:30:12,019 --> 00:30:14,770 -och försatte dig i varje läkares mardröm. 438 00:30:15,439 --> 00:30:17,356 ...din vilja att hjälpa andra- 439 00:30:17,524 --> 00:30:21,110 -och försatte dig i varje läkares mardröm. 440 00:30:21,278 --> 00:30:24,947 Jag har betänkt sätt att be om ursäkt på och fastnat för ett. 441 00:30:25,449 --> 00:30:27,325 Här finns mer av samma vara. 442 00:30:27,493 --> 00:30:31,787 Kroppsspråk, hans tecken. Jag tror inte han menar det alls. 443 00:30:31,955 --> 00:30:34,624 -Det struntar jag i. Spela upp. -Hur... 444 00:30:34,791 --> 00:30:36,042 Igen. 445 00:30:38,629 --> 00:30:40,963 Jag hoppas bara att du funnit din fristad nu. 446 00:30:42,174 --> 00:30:45,801 Jag utnyttjade dig och din vilja att hjälpa andra- 447 00:30:45,928 --> 00:30:48,221 -och försatte dig i varje läkares mardröm. 448 00:30:48,388 --> 00:30:50,389 Hans röst. Låter han uppriktig- 449 00:30:50,557 --> 00:30:53,392 -när han talar till henne, jämfört med resten? 450 00:30:53,560 --> 00:30:54,894 Det kan man väl säga. 451 00:30:55,062 --> 00:30:56,646 Jag sa det. Vad tycker du? 452 00:30:56,813 --> 00:30:59,815 Jag skulle vilja annorlunda, men det är för sent. 453 00:30:59,942 --> 00:31:03,110 -Ja. -För sent för dig och andra. 454 00:31:03,278 --> 00:31:04,487 Mördade... 455 00:31:04,655 --> 00:31:08,074 Det handlar inte om Terrence Steadman och dem. 456 00:31:08,242 --> 00:31:10,159 -Vad? -De vill inte åt presidenten. 457 00:31:10,327 --> 00:31:13,663 De vill åt doktorn. Jag vill ha allt om Sara Tancredi. 458 00:31:13,830 --> 00:31:15,331 Vänner, familj, allt. 459 00:31:15,499 --> 00:31:18,876 Jag vill veta vilka som skrivit tackbrev till henne. 460 00:31:19,044 --> 00:31:20,336 Nu! 461 00:31:50,742 --> 00:31:52,368 Var hittade ni honom? 462 00:31:52,911 --> 00:31:55,871 Utanför stan. På väg söderut på väg1 5. 463 00:31:57,124 --> 00:31:59,041 Vi kände igen bilen, inte honom. 464 00:32:01,795 --> 00:32:03,212 Jag förstår. 465 00:32:03,672 --> 00:32:05,381 Bra att ni tog hit honom. 466 00:32:10,178 --> 00:32:13,889 Jag hann aldrig ge honom bensinpengar. 467 00:32:14,516 --> 00:32:16,976 Så du lånade verkligen ut bilen.. . 468 00:32:28,739 --> 00:32:30,072 Jag ber om ursäkt. 469 00:32:30,907 --> 00:32:33,075 Vill du att någon tar tillbaka bilen? 470 00:32:33,702 --> 00:32:35,911 Det är okej. Det är nära. 471 00:32:36,288 --> 00:32:37,705 Han kan gå. 472 00:33:00,228 --> 00:33:02,355 Finn din flicka. 473 00:33:03,315 --> 00:33:05,358 Och sedan behag. 474 00:33:20,457 --> 00:33:24,460 Sara Tancredi. Pappa död, mamma död. 475 00:33:24,628 --> 00:33:28,714 E-postkontot har en minimal kontaktlista och lite aktivitet. 476 00:33:28,882 --> 00:33:32,468 Kreditkorten används mest till matvaror, kläder emellanåt- 477 00:33:32,636 --> 00:33:35,388 -och inköp av endast en biobiljett i taget. 478 00:33:35,555 --> 00:33:36,889 Gynekologjournalen- 479 00:33:37,057 --> 00:33:40,142 -ger att hon har väldigt få sexuella relationer. 480 00:33:40,310 --> 00:33:43,646 Hon verkar ha ägnat mesta delen av livet åt jobbet. 481 00:34:01,665 --> 00:34:03,332 Ursäkta mig. Vart ska du? 482 00:34:15,804 --> 00:34:17,513 Vaktmästare död på motellrum 483 00:34:17,681 --> 00:34:20,015 Förrymda fångar lämnar kropp efter sig 484 00:34:21,393 --> 00:34:23,936 Vi röjde tydligen en vaktmästare. 485 00:34:24,104 --> 00:34:26,689 När det sker kommer allt att klaras upp. 486 00:34:26,857 --> 00:34:29,024 Det sker inte om vi inte har Sara. 487 00:34:29,192 --> 00:34:30,651 Hon kommer att komma hit. 488 00:34:31,361 --> 00:34:33,487 Jag vill tala med min bror. 489 00:34:37,743 --> 00:34:40,828 Vi måste börja fundera på vad vi ska göra annars. 490 00:34:41,037 --> 00:34:42,663 Eller om hon kommer. 491 00:34:43,707 --> 00:34:46,417 Tänk om han bara hjälper oss- 492 00:34:46,585 --> 00:34:48,794 -för att komma åt informationen som Sara har? 493 00:34:53,717 --> 00:34:56,051 Tänk om det är en enda stor fälla? 494 00:35:04,436 --> 00:35:06,228 Godkväll. 495 00:35:22,245 --> 00:35:24,079 På tiden att du kommer hem. 496 00:35:26,500 --> 00:35:28,542 Med den där Feytek-grabben igen? 497 00:35:29,711 --> 00:35:31,504 -Sasha. -Nej! 498 00:35:31,671 --> 00:35:33,923 Du må se ut som mig- 499 00:35:34,800 --> 00:35:38,761 -men vad det gäller pojkar brås du på din mor, eller hur? 500 00:35:38,929 --> 00:35:40,763 Med bättre smak, hoppas jag. 501 00:35:43,308 --> 00:35:47,019 Fan, du ska visa respekt. 502 00:36:01,952 --> 00:36:04,954 -Sara har ju inte många vänner. -Lite ensamvarg. 503 00:36:05,121 --> 00:36:06,372 Men du var en vän. 504 00:36:07,165 --> 00:36:08,624 Ja, det tycker jag. 505 00:36:08,792 --> 00:36:11,377 Har du någon aning om var hon är? 506 00:36:12,128 --> 00:36:13,337 Nej. 507 00:36:13,505 --> 00:36:16,590 Detta är en utskrift av Scofield-Burrows videoband. 508 00:36:16,758 --> 00:36:19,635 Jag markerade avsnittet där han talar till Sara. 509 00:36:21,137 --> 00:36:22,888 Säger det dig något? 510 00:36:23,765 --> 00:36:24,974 Nej. 511 00:36:25,141 --> 00:36:28,727 Har du någon aning om var de skulle kunna träffas? 512 00:36:30,397 --> 00:36:31,939 Nej. 513 00:36:33,650 --> 00:36:35,651 Är Brad Bellick kvar här på sjukhuset? 514 00:36:36,152 --> 00:36:37,403 Ja. Hurså? 515 00:36:37,571 --> 00:36:40,155 Du måste älska det här. 516 00:36:41,741 --> 00:36:43,826 Jag körde inte hit av skadeglädje. 517 00:36:43,994 --> 00:36:45,995 Vad fan gäller det då? 518 00:36:50,000 --> 00:36:53,168 Först vill jag verkligen lyfta på hatten. 519 00:36:53,295 --> 00:36:56,297 Du har jagat fångarna bättre än min personal. 520 00:36:56,464 --> 00:36:57,840 Tack för stödet. 521 00:36:58,008 --> 00:37:01,969 Men som du kan se är inte kriminalvården lika tacksam. 522 00:37:03,013 --> 00:37:05,514 Jag har några frågor. Det går fort. 523 00:37:05,682 --> 00:37:07,182 -Om? -Sara Tancredi. 524 00:37:07,350 --> 00:37:10,311 Hon listade dig som en referens på sin ansökan. 525 00:37:10,478 --> 00:37:12,229 Känner du henne väl? 526 00:37:13,648 --> 00:37:17,526 Jag känner henne bättre om du flyttar mig till enskild cell. 527 00:37:19,696 --> 00:37:22,364 Jag har inget inflytande. Det vet du. 528 00:37:23,491 --> 00:37:25,868 Om du vill ha hjälp så har du det. 529 00:37:27,287 --> 00:37:29,413 Jag ska kolla med direktören. 530 00:37:29,581 --> 00:37:31,498 Så snart du ger mig några svar. 531 00:37:31,666 --> 00:37:34,877 Scofield vill kommunicera med Sara genom koder. 532 00:37:36,546 --> 00:37:38,672 Känner du igen något här? 533 00:37:38,840 --> 00:37:41,216 Något han kan försöka säga henne? 534 00:37:41,384 --> 00:37:44,053 Nej. Jag menar, han ber om ursäkt. 535 00:37:44,220 --> 00:37:47,848 Inte för att det hjälper med kyliga doktorn. 536 00:37:49,059 --> 00:37:50,643 Men... 537 00:37:51,561 --> 00:37:52,895 Vad? 538 00:37:54,898 --> 00:37:56,649 Enskild cell. 539 00:38:02,405 --> 00:38:03,697 Ja. 540 00:38:05,575 --> 00:38:07,076 Ser du här? 541 00:38:07,243 --> 00:38:10,663 Där det står om "en till chans" och "fristad"? 542 00:38:10,830 --> 00:38:13,582 -Det är från "Stora boken". -Vilken stora bok? 543 00:38:13,750 --> 00:38:16,460 Anonyma alkoholisters. Sara återhämtar sig. 544 00:38:16,628 --> 00:38:18,087 Ja, jag vet det. 545 00:38:18,254 --> 00:38:20,255 De är namn på kapitel- 546 00:38:20,423 --> 00:38:22,299 -i boken de använder inom AA. 547 00:38:22,467 --> 00:38:24,760 Har ni en kopia av AA-boken? 548 00:38:27,764 --> 00:38:29,515 Sara, om du hör det här- 549 00:38:30,266 --> 00:38:32,518 -jag kan inte be om en till chans. 550 00:38:32,686 --> 00:38:34,687 EN TILL CHANS 551 00:38:37,565 --> 00:38:39,858 Jag hoppas att du funnit din fristad nu. 552 00:38:40,026 --> 00:38:41,735 FRISTAD 553 00:38:44,698 --> 00:38:48,283 Jag utnyttjade dig och din vilja att hjälpa andra. 554 00:38:50,120 --> 00:38:52,454 Försatte dig i varje läkares mardröm. 555 00:38:52,622 --> 00:38:54,456 DOKTOR BOBS MARDRÖM 556 00:38:54,624 --> 00:38:56,125 St. Thomas sjukhus i Akron. 557 00:38:56,292 --> 00:39:00,087 Jag har betänkt sätt att be om ursäkt och fastnat för ett. 558 00:39:04,175 --> 00:39:05,342 ST. THOMAS SJUKHUS 559 00:39:05,510 --> 00:39:06,760 -Det är sent. -Jag vet. 560 00:39:06,928 --> 00:39:08,137 Hon är inte här. 561 00:39:08,805 --> 00:39:10,389 Jag vet det med. 562 00:39:11,808 --> 00:39:13,809 Hon kanske inte fick meddelandet. 563 00:39:13,977 --> 00:39:15,644 Hon kanske är trött på det. 564 00:39:15,812 --> 00:39:17,813 Jag menar, hon svek dig i Gila. 565 00:39:19,024 --> 00:39:21,900 Vad får dig att tro att hon ska komma nu? 566 00:39:22,235 --> 00:39:25,988 Det som hållit oss igång senaste tre månaderna. 567 00:39:26,156 --> 00:39:28,240 -Tilltro. -Ja, du... 568 00:39:28,408 --> 00:39:30,576 Verkligheten spöar tilltron. 569 00:39:30,744 --> 00:39:31,994 -Michael Crane... -Du... 570 00:39:32,162 --> 00:39:33,787 -Vänta. Vänta. -Vänta? 571 00:39:33,955 --> 00:39:37,041 -Vi kan inte vänta längre. -Lyssna. Lyssna. 572 00:39:37,709 --> 00:39:39,334 Återigen, Michael Crane- 573 00:39:39,502 --> 00:39:41,336 -infinn dig i receptionen. 574 00:39:41,504 --> 00:39:44,006 Du har ett telefonsamtal. 575 00:39:45,341 --> 00:39:47,176 Ja, Sara Tancredi. 576 00:39:47,343 --> 00:39:49,094 Hon kan vara med honom. Bara... 577 00:39:49,262 --> 00:39:53,182 Ja. Ring lokala polisen och be dem skicka alla de har till- 578 00:39:53,349 --> 00:39:55,350 -St. Thomas sjukhus nu. 579 00:39:59,647 --> 00:40:02,941 Michael Crane. Jag tror ni har ett samtal åt mig. 580 00:40:03,943 --> 00:40:05,444 Varsågod. 581 00:40:07,363 --> 00:40:08,614 Tackar. 582 00:40:11,618 --> 00:40:13,660 Mr Crane här. 583 00:40:14,120 --> 00:40:16,038 Det lät bättre än origami. 584 00:40:16,456 --> 00:40:19,374 Var inte säker på att du skulle svara. 585 00:40:19,542 --> 00:40:22,878 Jag nådde dig inte i tid. Kom inte på något annat. 586 00:40:24,089 --> 00:40:26,048 Jag svor på att lämna dig i fred- 587 00:40:26,633 --> 00:40:28,509 -men jag behövde kontakta dig. 588 00:40:29,761 --> 00:40:31,220 För att jag har något? 589 00:40:31,763 --> 00:40:33,430 Hur vet du det? 590 00:40:33,890 --> 00:40:37,392 Michael, jag var på väg tillbaka till dig i Gila. 591 00:40:38,311 --> 00:40:40,437 Någon tog tag i mig- 592 00:40:40,605 --> 00:40:44,900 -och sade att min far hade gett mig något. 593 00:40:45,068 --> 00:40:47,069 Gjorde någon illa dig? 594 00:40:47,612 --> 00:40:48,862 Jag kom undan. 595 00:40:53,243 --> 00:40:55,577 Michael, jag vill att det tar slut. 596 00:40:58,248 --> 00:40:59,832 Då är vi två. 597 00:41:00,917 --> 00:41:02,960 Tror du det är möjligt? 598 00:41:05,004 --> 00:41:06,255 Ja, med din hjälp. 599 00:41:06,422 --> 00:41:09,842 Det gäller bara att titta på det som din far gav dig. 600 00:41:10,009 --> 00:41:11,468 Det är... 601 00:41:13,221 --> 00:41:14,555 Det är bara en nyckel. 602 00:41:15,223 --> 00:41:17,266 Vi listar ut det. 603 00:41:17,809 --> 00:41:19,476 Tillsammans. 604 00:41:23,815 --> 00:41:25,691 Det låter bra, tycker jag. 605 00:41:29,320 --> 00:41:30,779 Jag med. 606 00:41:47,088 --> 00:41:49,006 Hallå, Paul. 607 00:41:50,758 --> 00:41:53,093 Fru President, det är tag sedan. 608 00:41:53,261 --> 00:41:56,597 Jag vet. Jag ringer för att be om ursäkt. 609 00:41:58,266 --> 00:41:59,850 Okej. 610 00:42:00,727 --> 00:42:04,521 Jag är hemskt ledsen. Det bara gled ifrån mig. 611 00:42:04,689 --> 00:42:08,859 Och jag kom att skada den enda som alltid stått vid min sida. 612 00:42:09,027 --> 00:42:10,777 Kom hem, Paul. 613 00:42:10,945 --> 00:42:13,030 Vi kan fixa det här. 614 00:42:13,198 --> 00:42:14,990 Men inte så länge bröderna- 615 00:42:15,158 --> 00:42:19,786 -springer land och rike runt och river kansliet du hjälpte mig bygga. 616 00:42:20,914 --> 00:42:22,164 Caroline. 617 00:42:22,332 --> 00:42:24,041 Jag vill återgälda dig. 618 00:42:24,209 --> 00:42:25,876 Ta in dem, snälla Paul- 619 00:42:26,044 --> 00:42:29,504 -så att allt kan återgå till vad det var. 620 00:42:33,384 --> 00:42:37,054 Jag måste gå nu. Vi syns snart. 621 00:42:44,604 --> 00:42:46,521 Talade du med Sara? 622 00:42:47,899 --> 00:42:51,985 Det här borde ta slut om några dagar, på ett eller annat sätt. 623 00:42:54,197 --> 00:42:55,906 Absolut. 624 00:43:37,949 --> 00:43:39,157 översättning: Joel Sandvik 625 00:43:39,325 --> 00:43:40,867 [SWEDISH]