1 00:00:01,926 --> 00:00:03,717 Je m'appelle Michael Scofield. 2 00:00:03,803 --> 00:00:08,346 Mon frère est condamné à mort, pour un crime qu'il n'a pas commis. 3 00:00:08,432 --> 00:00:11,683 Pourquoi les services secrets s'y intéressent-ils tant ? 4 00:00:11,769 --> 00:00:14,936 Cet homme a tué le frère de la vice-présidente. 5 00:00:15,231 --> 00:00:19,976 Ses appels ayant été rejetés, il ne me restait qu'un moyen de le faire sortir. 6 00:00:21,487 --> 00:00:24,938 C'est la police. Posez votre arme. 7 00:00:27,785 --> 00:00:29,908 - Michael ? - Je vais te faire sortir. 8 00:00:29,996 --> 00:00:32,403 - Impossible. - Pas si tu as conçu l'endroit. 9 00:00:33,082 --> 00:00:36,831 - Tu as vu les plans. - Encore mieux. Je les ai sur moi. 10 00:00:37,837 --> 00:00:40,079 Je suis à Fox River depuis un mois. 11 00:00:40,172 --> 00:00:45,415 J'ai réuni un groupe qui va nous permettre de nous évader, et surtout, de rester dehors. 12 00:00:45,511 --> 00:00:49,010 Je m'appelle Michael. "Tancredi" comme le gouverneur ? 13 00:00:49,098 --> 00:00:54,140 Pendant qu'on creuse à l'intérieur, notre avocate fouille pour savoir la vérité. 14 00:00:54,228 --> 00:00:57,929 J'ai des informations qui pourraient disculper Lincoln Burrows. 15 00:00:58,024 --> 00:01:01,440 Quelqu'un de l'intérieur dit pouvoir le disculper. 16 00:01:01,527 --> 00:01:05,856 Quelqu'un a parlé. Quiconque devient une menace doit être éliminé. 17 00:01:05,948 --> 00:01:08,522 Ils sont prêts, madame la vice-présidente. 18 00:01:14,957 --> 00:01:18,291 Dans 24 heures, mon frère doit être exécuté. 19 00:01:18,377 --> 00:01:21,912 Mais pour moi, dans 24 heures, 20 00:01:22,006 --> 00:01:24,248 on aura quitté le pays. 21 00:01:25,551 --> 00:01:28,042 Prêts ? 22 00:01:30,681 --> 00:01:32,804 C'est impossible. 23 00:01:32,892 --> 00:01:34,968 On ne va pas pouvoir sortir d'ici. 24 00:01:37,939 --> 00:01:40,940 Le problème, c'est qu'on n'a pas le choix. 25 00:01:41,025 --> 00:01:44,394 Tu vas nous sortir de là. 26 00:01:55,331 --> 00:01:59,198 À moins que tu te serves de ta lame pour couper le tuyau, range-la. 27 00:01:59,293 --> 00:02:01,452 Je vais la ranger dans ton cou. 28 00:02:01,546 --> 00:02:05,211 - Du calme, T-Bag. - La ferme. 29 00:02:05,299 --> 00:02:09,546 Je te rappelle que je suis ici à perpétuité. 30 00:02:09,637 --> 00:02:15,391 Si je me fais choper pour tentative d'évasion, un homicide n'aggravera pas mon cas. 31 00:02:25,820 --> 00:02:28,227 - Ça va ? - J'ai eu des nausées. 32 00:02:28,322 --> 00:02:33,364 - Vous n'avez plus votre intraveineuse. - Je ne voulais pas vomir sur le sol. 33 00:02:36,497 --> 00:02:38,537 Ça va aller. 34 00:02:38,624 --> 00:02:43,417 Vous n'avez aucune raison d'être là si vous n'avez pas d'intraveineuse. 35 00:02:43,504 --> 00:02:47,122 - Tout va bien, ici ? - Oui, ça va. 36 00:02:47,216 --> 00:02:51,962 - Pourquoi il n'est pas menotté à la table ? - Vous craignez qu'il vole du coton ? 37 00:02:52,054 --> 00:02:56,681 Il ne peut pas se balader librement. Vous le savez. 38 00:03:11,240 --> 00:03:12,699 C'était quoi ? 39 00:03:13,242 --> 00:03:15,069 Tends ton poignet. 40 00:03:16,203 --> 00:03:18,777 Tu as envie de compliquer les choses ? 41 00:03:19,540 --> 00:03:23,752 Je vais pas le répéter. Tends ton poignet. 42 00:04:16,180 --> 00:04:18,636 Keith, viens voir ça. 43 00:04:22,270 --> 00:04:24,143 Keith ? 44 00:04:31,153 --> 00:04:33,276 Il faut y aller. Maintenant. 45 00:04:33,364 --> 00:04:35,820 Donne-moi la corde. 46 00:04:38,744 --> 00:04:41,200 Donne-la-moi tout de suite ! 47 00:04:44,125 --> 00:04:46,331 Attache ça. 48 00:05:00,057 --> 00:05:02,264 C'est bon, j'y suis. 49 00:05:11,819 --> 00:05:13,563 Faut qu'on y aille. 50 00:05:14,906 --> 00:05:17,278 Allez, viens ! 51 00:05:31,214 --> 00:05:36,089 - Il s'est cassé tout seul, ou quelqu'un l'a fait ? - Je sais pas. 52 00:05:38,304 --> 00:05:40,178 L'autre moitié est là. 53 00:06:25,434 --> 00:06:29,977 - Quoi de neuf, Brad ? - Tu viens au Sharkey's ? C'est le happy hour. 54 00:06:30,064 --> 00:06:34,062 J'adorerais, mais ma femme m'attend pour dîner. Je dois rentrer. 55 00:06:34,151 --> 00:06:36,725 Tapette. Des amateurs ? 56 00:06:37,697 --> 00:06:39,985 Tant pis pour vous. 57 00:06:45,788 --> 00:06:48,244 Les plaques de plâtre sont toujours là. 58 00:06:48,332 --> 00:06:51,535 - Les TP les laissent sécher. - Et alors ? 59 00:07:37,882 --> 00:07:39,958 - Westmoreland. - Je suis coincé. 60 00:07:41,552 --> 00:07:43,628 Grouille ! 61 00:07:58,778 --> 00:08:01,447 Reste là. 62 00:08:12,083 --> 00:08:14,408 - C'était verrouillé ! - Non. 63 00:08:14,502 --> 00:08:20,256 Avec le ventilo, elle s'ouvrait sans arrêt, alors on l'a coincée. 64 00:08:22,760 --> 00:08:27,173 - Vous avez rien fait de la soirée. - C'est encore humide. On peut rien faire. 65 00:08:27,265 --> 00:08:30,017 C'est pas comme si on faisait la bringue. 66 00:08:30,101 --> 00:08:33,600 Bande de bons à rien fainéants. 67 00:08:37,608 --> 00:08:40,562 T'as quelque chose à dire, Scofield ? 68 00:08:43,990 --> 00:08:49,494 C'est fini. Ramenez vos fesses dans vos cellules, tous les quatre. 69 00:08:57,044 --> 00:09:00,579 Ramène ces crétins dans leurs cellules. 70 00:09:15,187 --> 00:09:18,023 On dirait qu'il en manque un. 71 00:09:21,736 --> 00:09:23,894 Je suis là, chef. 72 00:09:39,837 --> 00:09:43,787 Je devrais être en route pour voir ma famille, à l'heure qu'il est ! 73 00:09:45,593 --> 00:09:48,428 On y va. 74 00:09:54,018 --> 00:09:56,390 Tout de suite ! 75 00:10:39,146 --> 00:10:41,020 Avance. 76 00:10:41,816 --> 00:10:43,476 Bouge. 77 00:10:48,072 --> 00:10:52,236 Tu crois qu'il sait ? Lincoln ? 78 00:11:02,628 --> 00:11:05,499 Je suis avec Henry Pope, le directeur de Fox River, 79 00:11:05,590 --> 00:11:09,634 où Lincoln Burrows doit être électrocuté à 00 h 01. 80 00:11:09,719 --> 00:11:12,589 Que va-t-il se passer dans les heures à venir ? 81 00:11:12,680 --> 00:11:17,675 Des directives très strictes régissent chaque aspect d'une exécution. 82 00:11:17,768 --> 00:11:20,805 Des mesures assurent le bon déroulement du processus. 83 00:11:20,897 --> 00:11:24,266 - Telles que ? - Les techniciens feront une inspection, 84 00:11:24,358 --> 00:11:28,688 on va examiner la liste des témoins, la chaise va être contrôlée. 85 00:11:28,779 --> 00:11:33,940 Avez-vous parlé à M. Burrows ? Quelles sont ses pensées, à l'heure actuelle ? 86 00:11:34,035 --> 00:11:36,360 C'est entre lui et son Dieu. 87 00:11:36,454 --> 00:11:40,498 Et le gouverneur ? Les avocats de Burrows vont demander un sursis ? 88 00:11:40,583 --> 00:11:44,331 - Je leur souhaite bonne chance. - Vous le croyez donc innocent ? 89 00:11:44,420 --> 00:11:46,993 Je crois au système, 90 00:11:47,089 --> 00:11:51,798 mais l'idée d'ôter la vie à un homme ne me plaît guère. 91 00:11:51,886 --> 00:11:55,753 Juste ou pas, ce qui nous attend aujourd'hui n'est pas réjouissant. 92 00:11:55,848 --> 00:11:57,757 Merci. 93 00:11:57,850 --> 00:12:00,768 Nous passerons la nuit ici 94 00:12:00,853 --> 00:12:05,182 pour voir si Burrows sera bien la 13e personne exécutée 95 00:12:05,274 --> 00:12:08,026 dans L'État de L'Illinois depuis 1976. 96 00:12:19,247 --> 00:12:25,499 Histoire que tu aies un souci de moins, je voulais te dire que je t'en veux pas. 97 00:12:29,966 --> 00:12:31,757 Merci. 98 00:12:33,761 --> 00:12:36,513 - Combien de temps... - 16 heures. 99 00:12:37,765 --> 00:12:40,719 Ses avocats progressent ? Il y a une chance ? 100 00:12:40,810 --> 00:12:46,314 Non. Il n'y a qu'une seule personne qui peut arrêter cette exécution. 101 00:13:16,596 --> 00:13:18,173 Merci. 102 00:13:20,433 --> 00:13:23,387 Il faut que je voie mon frère. Juste pour parler. 103 00:13:24,270 --> 00:13:26,309 Cinq minutes. 104 00:13:26,647 --> 00:13:28,806 Je vais essayer. 105 00:13:56,135 --> 00:14:00,548 Je suis désolée. Vous devez attendre la dernière visite. 106 00:14:00,640 --> 00:14:04,472 Pourriez-vous parler à votre père ? S'il vous plaît. 107 00:14:08,022 --> 00:14:12,067 Il connaît mon avis sur la peine de mort. Et je connais son point de vue. 108 00:14:12,151 --> 00:14:15,401 Sara... Dr Tancredi, je suis désolé. 109 00:14:17,406 --> 00:14:21,867 Il ne s'agit pas d'un débat sur la peine de mort. 110 00:14:21,953 --> 00:14:26,081 Il s'agit de tuer un innocent. Mon frère. 111 00:14:26,165 --> 00:14:28,537 Votre père ne peut pas être pour. 112 00:14:28,626 --> 00:14:34,213 Parlez aux avocats de Lincoln, une heure. Vous serez convaincue de son innocence. 113 00:14:34,298 --> 00:14:40,253 Je décrocherais le téléphone tout de suite si je pensais que ça pouvait servir. 114 00:14:40,346 --> 00:14:46,467 Mais vous devez comprendre que je suis la dernière personne que mon père écoute. 115 00:14:46,561 --> 00:14:48,886 Il déteste ce que je fais, mes idées. 116 00:14:48,980 --> 00:14:55,232 Si c'est moi qui lui demande la grâce de votre frère, il ne l'accordera pas. 117 00:15:07,623 --> 00:15:09,497 Je suis désolée. 118 00:15:20,428 --> 00:15:24,639 Si Steadman est toujours en vie, il ne peut pas être dans cette tombe. 119 00:15:24,724 --> 00:15:28,057 Un informateur prétend que Steadman est vivant ? 120 00:15:28,144 --> 00:15:30,220 C'est un peu tiré par les cheveux. 121 00:15:30,313 --> 00:15:32,886 Mets-nous sur le registre d'audience. 122 00:15:32,982 --> 00:15:38,771 Tu demandes au juge d'accorder un sursis au condamné à mort le plus célèbre de L'Illinois. 123 00:15:38,863 --> 00:15:43,904 On veut juste une autorisation d'exhumer. Il suffit d'un sursis jusqu'au résultat. 124 00:15:43,993 --> 00:15:49,367 Encore mieux. On va déterrer le frère de la vice-présidente ! Pas question. 125 00:15:49,457 --> 00:15:52,292 On a fait du droit civil ensemble. 126 00:15:52,376 --> 00:15:56,623 On a préparé le barreau ensemble, on voulait changer le monde. 127 00:15:56,714 --> 00:16:01,175 Tu déposes une requête de dernière minute. L'agenda du juge est plein. 128 00:16:01,260 --> 00:16:06,302 Tout le monde sait que tu diriges ce tribunal. Tu peux modifier son agenda, non ? 129 00:16:06,390 --> 00:16:09,724 L'assassinat de l'informateur, hier : J'y étais. 130 00:16:09,810 --> 00:16:16,264 Je sais de source sûre que ces gens feront tout ce qu'ils peuvent pour coincer Lincoln. 131 00:16:16,359 --> 00:16:19,562 On demande juste à être entendus. 132 00:16:22,865 --> 00:16:25,902 - Vous aurez 15 minutes cet après-midi. - Merci. 133 00:16:26,410 --> 00:16:28,486 De rien ! 134 00:16:38,756 --> 00:16:42,006 - Il ignore ce qui s'est passé. - Il sait que t'as essayé. 135 00:16:42,093 --> 00:16:46,589 - Tu crois ? - Il te connaît. Donc oui. 136 00:16:46,681 --> 00:16:50,678 - Je lui ai promis de le sortir de là. - T'as promis ça à plein de gens. 137 00:16:50,768 --> 00:16:54,635 - La ferme. - Mêle-toi de tes affaires. 138 00:16:55,147 --> 00:16:57,555 Tu peux pas faire miroiter ça et puis... 139 00:16:57,650 --> 00:17:01,185 Dégage, ou j'explose ta face de rat. 140 00:17:01,279 --> 00:17:04,233 Et ça sera pas difficile. 141 00:17:05,616 --> 00:17:08,783 Mesdames, la promenade est finie. Retour en cellule. 142 00:17:08,869 --> 00:17:11,657 Tu me dois un ticket de sortie. 143 00:17:13,666 --> 00:17:16,335 Et je compte le récupérer. 144 00:17:22,675 --> 00:17:27,218 - Je suis désolé pour ton frère. - Merci. 145 00:17:27,305 --> 00:17:30,389 Je sais que vous comptiez là-dessus, alors... 146 00:17:30,474 --> 00:17:35,433 Laisse-moi m'occuper de mes problèmes. Tu as assez de choses en tête comme ça. 147 00:17:35,521 --> 00:17:40,728 Tu sais, au fil des années, j'ai connu quelques hommes qui sont passés sur la chaise. 148 00:17:40,818 --> 00:17:45,147 Quand le jour approche, tout ce qu'ils souhaitent, c'est que ça aille vite. 149 00:17:45,239 --> 00:17:49,652 Il y a environ 10 ans, un homme ajuste eu quelques étincelles. 150 00:17:49,744 --> 00:17:51,986 Pas assez pour le tuer. 151 00:17:52,079 --> 00:17:56,658 Il a dû attendre trois semaines, le temps que tout soit remis en ordre. 152 00:17:56,751 --> 00:18:00,665 C'est dingue, mais il a dit que c'était les pires semaines de sa vie. 153 00:18:00,755 --> 00:18:04,587 C'est pas l'électrocution qui te tue. C'est l'attente. 154 00:18:04,675 --> 00:18:08,258 Alors dis-toi que l'attente de ton frère est terminée. 155 00:18:08,346 --> 00:18:13,588 Alors si la chaise est défectueuse, il a trois semaines de sursis ? 156 00:18:13,684 --> 00:18:19,023 Tuer un homme, c'est compliqué : Nouvel ordre d'exécution, nouveau certificat médical. 157 00:18:19,106 --> 00:18:23,852 - Il peut se passer des choses, en 3 semaines. - Quoi de neuf ? 158 00:18:23,945 --> 00:18:25,522 Merci. 159 00:18:26,948 --> 00:18:29,818 - De quoi vous parlez ? - De rien. 160 00:18:34,830 --> 00:18:36,622 Avancez. 161 00:18:42,421 --> 00:18:44,710 J'y vais. 162 00:18:45,633 --> 00:18:48,254 En plein jour ? 163 00:18:49,804 --> 00:18:52,010 Je tends le drap. 164 00:19:24,463 --> 00:19:29,125 Avez-vous des questions sur ce qui va se passer ce soir ? 165 00:19:30,177 --> 00:19:32,466 Quand je vais manger. 166 00:19:32,555 --> 00:19:36,255 Quand je vais marcher. Ce que ça fait quand ils serrent les liens. 167 00:19:36,350 --> 00:19:39,435 Ça va m'aider quand minuit arrivera ? 168 00:19:39,520 --> 00:19:42,854 Certains préfèrent se sentir préparés. 169 00:19:42,940 --> 00:19:46,689 - Comment va Michael ? - Il veut vous voir. 170 00:19:46,777 --> 00:19:51,937 Malheureusement, ce n'est pas possible avant la dernière visite. 171 00:19:55,328 --> 00:19:57,486 Vous avez déjà vécu ça ? 172 00:19:57,580 --> 00:19:58,778 Non. 173 00:19:59,916 --> 00:20:03,249 Sachez qu'un médecin doit être présent. 174 00:20:03,336 --> 00:20:07,168 Si ça peut vous rassurer, je serai là, ce soir. 175 00:20:07,256 --> 00:20:10,459 - Je peux vous demander un service ? - Quoi ? 176 00:20:10,551 --> 00:20:15,297 Quand je ne serai plus là, vous pourrez prendre soin de mon frère ? 177 00:20:53,302 --> 00:20:56,220 Qu'est-ce que tu fabriquais, là-dedans ? 178 00:21:03,020 --> 00:21:07,766 - Tu aimes faire ça, toi aussi ? - Tremper les frites dans le milk-shake ? Oui ! 179 00:21:07,858 --> 00:21:10,528 Excellent. 180 00:21:10,611 --> 00:21:13,446 Alors, quoi de neuf, dans le coin ? 181 00:21:13,531 --> 00:21:15,903 Rien. J'essaie d'éviter les ennuis. 182 00:21:15,992 --> 00:21:21,697 Je voulais parler des potins que tu pourrais avoir à me raconter. 183 00:21:22,373 --> 00:21:26,038 Y a un gars qui essaie de trouver un joint. 184 00:21:26,127 --> 00:21:29,745 Je vais continuer à tendre l'oreille. 185 00:21:31,215 --> 00:21:34,667 Tu étais censé me rapporter les faits et gestes de Scofield. 186 00:21:34,760 --> 00:21:38,972 J'ai essayé, je vous assure. Mais j'ai rien. 187 00:21:39,056 --> 00:21:44,430 - Je t'ai vu lui parler, dans la cour. - Oui, mais il m'a rien dit du tout. 188 00:21:44,520 --> 00:21:50,025 - Ce sera 100 $ pour le hamburger frites. - Vous savez que j'ai pas d'argent. 189 00:21:50,109 --> 00:21:53,560 Commence à te vendre. 100 $ d'ici la fin de mon service, 190 00:21:53,654 --> 00:21:57,403 sinon j'ouvre les enchères pour te trouver un nouveau coloc. 191 00:21:57,491 --> 00:21:59,365 Dégage. 192 00:22:13,424 --> 00:22:18,549 Dans la cour, aujourd'hui, j'ai entendu Scofield dire quelque chose. 193 00:22:19,055 --> 00:22:20,300 Et ? 194 00:22:22,183 --> 00:22:25,516 Il a dit que si la chaise avait un problème, 195 00:22:25,603 --> 00:22:29,221 son frère aurait trois semaines de sursis. 196 00:22:33,527 --> 00:22:35,853 On est quittes. Fous le camp. 197 00:22:57,552 --> 00:22:59,628 - Tout va bien, ici ? - On est prêts. 198 00:22:59,720 --> 00:23:01,380 - La chaise marche ? - Oui. 199 00:23:01,472 --> 00:23:06,467 - Teste-la. - L'électricien a déjà vérifié et signé. 200 00:23:06,561 --> 00:23:09,348 - Refais un test. - Pourquoi ? 201 00:23:09,438 --> 00:23:11,976 Fais-le. 202 00:23:19,156 --> 00:23:21,363 Ça marche pas. 203 00:23:21,951 --> 00:23:26,198 Bordel. Je comprends pas ce qui a pu se passer. 204 00:23:32,962 --> 00:23:36,461 Avec la paperasserie, ton frère a trois semaines de répit. 205 00:23:36,549 --> 00:23:38,838 - Alors on a du temps. - Un peu. 206 00:23:38,926 --> 00:23:44,134 - On passe toujours par l'infirmerie ? - Si j'abîme encore le tuyau, ils le verront. 207 00:23:44,223 --> 00:23:49,810 - Tu as un autre moyen ? - Pour l'instant, je m'inquiète pour ce soir. 208 00:24:01,657 --> 00:24:03,650 DANGER HAUTE TENSION 209 00:24:05,703 --> 00:24:10,032 Attention, il y a 2000 volts qui passent là-dedans. 210 00:24:12,376 --> 00:24:14,036 Bon sang ! 211 00:24:20,092 --> 00:24:25,549 J'étais un homme en arrivant, donnez-moi la force de sortir... 212 00:24:45,201 --> 00:24:48,237 - Je veux voir mon frère. - À la dernière visite. 213 00:24:48,329 --> 00:24:52,030 - C'est quand ? - Juste après ça. 214 00:24:54,168 --> 00:24:55,710 Attends... 215 00:24:57,296 --> 00:24:59,455 C'est ton dernier jour, Linc. 216 00:24:59,549 --> 00:25:05,966 J'aimerais que tu sois menotté le moins possible, mais j'ai besoin de garanties. 217 00:25:08,307 --> 00:25:13,894 Vous avez toujours été réglo avec moi, Stolte. Vous avez ma parole. 218 00:25:22,405 --> 00:25:25,441 Le procès de M. Burrows n'a été que conspiration, 219 00:25:25,533 --> 00:25:29,613 preuves détruites, vérité déformée, témoins intimidés. 220 00:25:29,704 --> 00:25:34,911 Objection. Ce sont des accusations graves sans la moindre preuve. 221 00:25:35,001 --> 00:25:38,251 - Sans preuve ? Vous m'avez écoutée ? - Vous m'avez eu. 222 00:25:38,337 --> 00:25:44,043 Me Tucci n'est pas conscient du poids de ce qu'on apporte, mais vous devez l'être. 223 00:25:44,135 --> 00:25:48,464 Comme l'a dit Me Donovan, un expert légal a mis en doute l'authenticité 224 00:25:48,556 --> 00:25:52,388 de la cassette de vidéosurveillance qui incrimine Burrows. 225 00:25:52,476 --> 00:25:56,474 - Cette cassette n'existe plus. - Car votre client l'a détruite. 226 00:25:56,564 --> 00:26:01,191 Seulement si ma cliente est une tuyauterie rouillée aux Archives du comté. 227 00:26:01,277 --> 00:26:05,524 On a fait sauter l'appartement de Me Donovan pour nous faire taire. 228 00:26:05,615 --> 00:26:09,316 Il a été confirmé que c'était dû à une fuite de gaz. 229 00:26:09,410 --> 00:26:13,360 Il y a un mois, un agent du FBI, Paul Kellerman, est venu me voir. 230 00:26:13,456 --> 00:26:17,454 Hier soir, je l'ai vu tuer l'agent Daniel Hale, 231 00:26:17,543 --> 00:26:21,078 alors que Hale venait de me dire que Steadman était en vie. 232 00:26:21,172 --> 00:26:26,842 Je présente au greffier une déclaration sous serment du directeur des services secrets. 233 00:26:26,928 --> 00:26:31,720 Il est indiqué qu'à aucun moment les services secrets n'ont compté un agent 234 00:26:31,807 --> 00:26:34,215 nommé Paul Kellerman ou Daniel Hale. 235 00:26:34,310 --> 00:26:36,979 Ce meurtre n'a eu aucun témoin. 236 00:26:37,063 --> 00:26:40,895 On n'a retrouvé ni balles, ni sang, ni douilles. 237 00:26:40,983 --> 00:26:45,230 Le seul témoin de ce soi-disant meurtre est Veronica Donovan, 238 00:26:45,321 --> 00:26:47,527 l'ex petite amie de Lincoln Burrows. 239 00:26:47,615 --> 00:26:50,818 - Je compatis à sa douleur. - Inutile. 240 00:26:50,910 --> 00:26:55,371 C'est vrai. Mais le désespoir conduit à des actes désespérés. 241 00:26:55,456 --> 00:26:57,662 C'est ce dont nous sommes témoins. 242 00:26:57,750 --> 00:27:00,870 Ma cliente, la vice-présidente des États-Unis... 243 00:27:00,962 --> 00:27:02,456 Monsieur le juge... 244 00:27:03,923 --> 00:27:07,755 Est-ce que l'un de vous a des preuves recevables ? 245 00:27:07,843 --> 00:27:11,509 Tangibles ? Si c'est avéré, ce que vous dites est terrifiant. 246 00:27:11,597 --> 00:27:18,264 Mais les preuves et les témoins qui peuvent confirmer votre histoire ont tous disparu. 247 00:27:20,856 --> 00:27:23,430 Je sais que le temps est compté. 248 00:27:23,526 --> 00:27:28,022 Je réserve mon jugement. Je vais prendre vos arguments en considération, 249 00:27:28,114 --> 00:27:31,946 et je vous donnerai ma décision dans quelques heures. 250 00:27:36,581 --> 00:27:41,077 Ces petits salopards m'empoisonnent la vie, je vous jure. 251 00:27:41,168 --> 00:27:43,659 - C'est fréquent ? - La chaleur les attire. 252 00:27:43,754 --> 00:27:48,333 Ils ont des vertèbres particulières et ils peuvent se faufiler partout. 253 00:27:48,426 --> 00:27:52,886 - Il a causé un court-circuit en rongeant le fil ? - Pas seulement. 254 00:27:52,972 --> 00:27:59,224 Si la queue touche le métal, elle fait office de terre, le fusible saute, et le rat aussi. 255 00:27:59,979 --> 00:28:02,648 - Ça alors ! - Vous pouvez changer le fusible ? 256 00:28:02,732 --> 00:28:05,851 - Il y en a un autre. - Vous pouvez le faire maintenant ? 257 00:28:05,943 --> 00:28:08,730 Quand j'aurai rempli les papiers. 258 00:28:08,821 --> 00:28:10,814 Attendez. 259 00:28:11,741 --> 00:28:14,196 Tous les deux. 260 00:28:14,285 --> 00:28:19,196 Vous allez donner un sursis au gars qui a tué le frère de la vice-présidente. 261 00:28:19,290 --> 00:28:21,496 Ce mec est un terroriste. 262 00:28:21,584 --> 00:28:24,371 On peut perdre notre job, et être arrêtés. 263 00:28:24,462 --> 00:28:27,249 On est les seuls à savoir. 264 00:28:27,798 --> 00:28:30,965 Ce serait facile de garder ça entre nous. 265 00:28:37,975 --> 00:28:40,929 C'est vous qui décidez. 266 00:28:46,108 --> 00:28:48,646 - Combien de temps ? - Six heures. 267 00:28:48,736 --> 00:28:51,192 Ouvrez la 40. 268 00:28:55,284 --> 00:29:01,572 Ton frère va être conduit au parloir pour la dernière visite. Tu peux le retrouver là-bas. 269 00:29:04,252 --> 00:29:08,166 Tu as l'air surpris. Tu savais que c'était prévu aujourd'hui. 270 00:29:13,928 --> 00:29:16,217 Non, je... 271 00:29:18,015 --> 00:29:22,428 - Il allume le barbecue. - Ouais ! 272 00:29:23,437 --> 00:29:25,595 Tu disais ? 273 00:29:57,972 --> 00:30:03,726 Ils vont t'emmener au parloir pour la dernière visite d'ici peu. 274 00:30:05,146 --> 00:30:07,719 Merci d'avoir tenu parole. 275 00:30:37,178 --> 00:30:41,258 - Tu vas devoir mettre ça. - Qu'est-ce que c'est ? 276 00:30:41,349 --> 00:30:45,429 Au moment de la mort, le corps devient incontinent, alors... 277 00:30:45,520 --> 00:30:49,434 - C'est une couche. - Tu dois la porter. 278 00:30:50,734 --> 00:30:53,770 Mets-la-moi. 279 00:30:56,656 --> 00:31:01,152 Sympa, le look, hein ? C'est pour l'électricité. 280 00:31:01,244 --> 00:31:04,862 Les cheveux sont pas conducteurs. 281 00:31:10,086 --> 00:31:13,537 - J'ai fait tout ce que j'ai pu. - Je sais. 282 00:31:18,386 --> 00:31:23,547 La dernière fois que j'ai eu le crâne rasé, je traînais avec Derek. Tu te souviens de lui ? 283 00:31:23,641 --> 00:31:26,429 - Oui. - Il a parié 40 $ que je me raserai pas. 284 00:31:26,519 --> 00:31:30,138 J'ai dit : "Pour 100, je le fais." Il me les doit toujours. 285 00:31:31,733 --> 00:31:34,520 - Des nouvelles de Veronica ? - Elle va venir. 286 00:31:34,611 --> 00:31:36,769 - Des nouvelles de l'appel ? - Non. 287 00:31:36,863 --> 00:31:41,110 - Il reste peut-être une ch... - Arrête, s'il te plaît. 288 00:31:41,618 --> 00:31:44,156 Ça va arriver. 289 00:31:44,746 --> 00:31:46,822 Je dois avoir les idées claires. 290 00:31:46,915 --> 00:31:51,707 On va partager nos souvenirs, se raconter des anecdotes, parler du temps. 291 00:31:51,795 --> 00:31:55,460 Tout sauf me torturer avec des idées d'espoir. 292 00:31:55,548 --> 00:31:58,039 Je n'en peux plus. 293 00:32:00,970 --> 00:32:02,429 D'accord. 294 00:32:02,514 --> 00:32:06,214 - Tu ne peux pas y aller. - Il faut que je le voie. 295 00:32:06,309 --> 00:32:10,223 Tu ne peux pas y aller. Il y aura des flics partout. 296 00:32:10,313 --> 00:32:13,812 Tu dois attendre qu'on ait éclairci ta situation. 297 00:32:16,778 --> 00:32:19,067 C'est le greffier. 298 00:32:19,155 --> 00:32:21,646 Lyle. Quoi de neuf ? 299 00:32:22,659 --> 00:32:24,865 Oui. 300 00:32:25,995 --> 00:32:28,403 - Merci. - Ils ont statué contre nous. 301 00:32:28,498 --> 00:32:31,203 - Oui. - Je vais aller le voir. 302 00:32:31,292 --> 00:32:34,543 Je reste ici avec L.J. C'est bon, tu peux y aller seule ? 303 00:32:34,629 --> 00:32:38,413 - Ça va aller. - Dis à Lincoln... 304 00:32:38,508 --> 00:32:40,916 Tu sais, juste que... on a essayé. 305 00:32:45,432 --> 00:32:48,432 Va derrière. Vite. 306 00:32:57,444 --> 00:33:00,777 Vous êtes les avocats de Lincoln Burrows ? 307 00:33:16,671 --> 00:33:19,043 Tu me laisses gagner ? 308 00:33:19,132 --> 00:33:21,967 - Non. - Fais voir tes cartes. 309 00:33:22,052 --> 00:33:24,210 - Et puis quoi encore ? - Fais voir. 310 00:33:24,304 --> 00:33:28,633 - Je ne vais pas te montrer mes cartes. - Passe-moi tes cartes ! 311 00:33:29,184 --> 00:33:31,390 - Gin. - Très drôle. 312 00:33:33,063 --> 00:33:35,351 Trois sur cinq. 313 00:33:36,649 --> 00:33:41,644 - Tu en faisais quand, pour L.J. ? - Quand je l'avais le week-end. 314 00:33:41,738 --> 00:33:46,364 - C'est le seul truc bien que j'aie fait pour lui. - Non. Tu étais là pour lui. 315 00:33:46,451 --> 00:33:48,444 Pas assez. 316 00:33:50,163 --> 00:33:54,825 Je sais pas comment on peut digérer ça avant... 317 00:34:06,596 --> 00:34:08,672 On a perdu l'appel. 318 00:34:15,897 --> 00:34:20,025 - Ton amie Sara est venue, par contre. - Elle vous a écoutés ? 319 00:34:20,110 --> 00:34:22,149 - Oui. - Elle va parler à son père ? 320 00:34:22,237 --> 00:34:25,606 - J'espère bien. - Ça n'a plus d'importance. 321 00:34:25,698 --> 00:34:30,444 Vous en avez fait plus qu'assez pour moi. C'est ce qui compte le plus. 322 00:34:31,621 --> 00:34:34,326 Je n'ai pas pu emmener L.J. 323 00:34:34,749 --> 00:34:37,536 Je sais. 324 00:34:37,627 --> 00:34:40,414 Mais je peux l'appeler. 325 00:34:40,505 --> 00:34:43,956 Je vais lui dire quoi ? 326 00:34:49,806 --> 00:34:51,845 C'est ton père. 327 00:35:01,359 --> 00:35:03,731 Alors, ça y est. 328 00:35:04,070 --> 00:35:09,824 Je veux que tu restes avec Veronica et Nick pour qu'ils te disculpent. 329 00:35:09,909 --> 00:35:12,235 Ça va aller. 330 00:35:12,328 --> 00:35:14,819 J'aimerais être avec toi. 331 00:35:15,874 --> 00:35:17,665 Moi aussi. 332 00:35:17,751 --> 00:35:20,668 Parce que je veux te dire quelque chose. 333 00:35:21,838 --> 00:35:25,088 - Quoi donc ? - J'ai fait un rêve, cette nuit. 334 00:35:25,175 --> 00:35:28,709 Toi et moi, on faisait des travaux, on plantait des clous. 335 00:35:28,803 --> 00:35:34,260 Et dans mon rêve, j'ai eu l'impression qu'on était plus âgés. 336 00:35:34,851 --> 00:35:36,974 C'était très clair. 337 00:35:37,062 --> 00:35:39,268 Tout le rêve. 338 00:35:39,856 --> 00:35:42,145 Et quand je me suis réveillé, 339 00:35:42,233 --> 00:35:46,313 je savais que ce serait pas la fin, aujourd'hui. 340 00:35:49,240 --> 00:35:51,067 On se reverra, papa. 341 00:35:51,785 --> 00:35:54,157 Je le sais. 342 00:35:55,246 --> 00:35:57,654 Je t'aime, papa. 343 00:36:06,424 --> 00:36:10,208 Ceci étaye ce que dit Burrows sur la mise en examen de Steadman. 344 00:36:10,303 --> 00:36:14,004 Avec les meurtres et l'informateur confidentiel, 345 00:36:14,099 --> 00:36:16,969 je voulais que tu aies tous les éléments en main. 346 00:36:17,060 --> 00:36:20,643 Je connais le dossier, mais je n'ai pas entendu parler de ça. 347 00:36:20,730 --> 00:36:23,814 Moi non plus, avant de parler aux avocats de Burrows. 348 00:36:23,900 --> 00:36:27,150 Il s'agit surtout de présomptions, 349 00:36:27,237 --> 00:36:29,526 mais on ne peut pas les ignorer. 350 00:36:29,614 --> 00:36:33,149 - Comment tu as été mêlée à ça ? - Ces hommes sont mes patients. 351 00:36:33,243 --> 00:36:37,952 Parmi ces gars, combien prétendent être innocents ? 80, 90 % ? 352 00:36:38,039 --> 00:36:41,206 Tu ne me demandes pas un nouveau vélo, là. 353 00:36:41,292 --> 00:36:46,417 Punir les crimes, la peine de mort : Ça fait partie de ma philosophie. 354 00:36:46,506 --> 00:36:51,501 Une philosophie sur laquelle j'ai basé ma campagne et qui m'a fait élire. 355 00:36:53,096 --> 00:36:55,551 Je dois retourner à Fox River. 356 00:36:55,640 --> 00:37:00,349 Je dois être là quand ils vont tuer cet homme. Réexamine le dossier, au moins. 357 00:37:00,437 --> 00:37:05,015 Et papa, si ça peut t'aider, fais comme si ça ne venait pas de moi. 358 00:37:11,740 --> 00:37:16,117 J'ai jamais accordé d'importance à ce que les gens pensaient de moi. 359 00:37:16,202 --> 00:37:20,580 Ces derniers jours, je dois reconnaître que... 360 00:37:23,084 --> 00:37:25,041 Lee Harvey Oswald, 361 00:37:25,128 --> 00:37:27,286 John Wilkes Booth, 362 00:37:27,380 --> 00:37:29,124 Lincoln Burrows. 363 00:37:29,215 --> 00:37:33,462 Je vais entrer dans l'histoire avec ces tarés. 364 00:37:35,638 --> 00:37:38,675 Et ce qui est con, c'est que je suis innocent. 365 00:38:15,512 --> 00:38:17,884 Il est l'heure. 366 00:38:58,638 --> 00:39:00,298 Monsieur le directeur ! 367 00:39:00,807 --> 00:39:04,141 - Qu'y a-t-il ? - C'est le gouverneur. 368 00:39:09,733 --> 00:39:12,402 Oui, monsieur le gouverneur ? 369 00:39:26,958 --> 00:39:29,531 D'accord. Je comprends. 370 00:39:31,921 --> 00:39:35,255 Le gouverneur a réexaminé le dossier. 371 00:39:36,301 --> 00:39:38,507 Mais il n'accorde pas la grâce. 372 00:39:43,266 --> 00:39:45,389 Allons-y. 373 00:39:58,156 --> 00:40:03,316 Vous avez rendu un grand service à votre pays et à votre parti. 374 00:40:03,411 --> 00:40:06,827 - On s'en souviendra. - Merci, madame la vice-présidente. 375 00:40:06,915 --> 00:40:09,406 Merci, monsieur le gouverneur. 376 00:40:27,018 --> 00:40:32,938 Restez là. Quand il sera en salle d'exécution, vous serez escortés en salle d'observation. 377 00:40:35,610 --> 00:40:37,982 Je peux... 378 00:40:38,071 --> 00:40:39,731 Oui. 379 00:40:51,626 --> 00:40:54,912 Je t'ai aimé dès la première fois que je t'ai vu. 380 00:41:02,887 --> 00:41:05,295 Enlevez-lui les menottes. 381 00:41:34,669 --> 00:41:37,207 Allons-y. 382 00:41:43,595 --> 00:41:46,133 - Je n'ai pas tué cet homme. - Jure-le-moi. 383 00:41:46,222 --> 00:41:48,381 Je te le jure. 384 00:41:48,850 --> 00:41:54,971 La préparation a des limites. Après, c'est un acte de foi. 385 00:41:59,402 --> 00:42:01,774 Ne perds pas espoir. 386 00:42:01,863 --> 00:42:05,197 - Et s'il t'arrive quelque chose ? - Aie la foi. 387 00:42:05,283 --> 00:42:06,694 Aie la foi. 388 00:42:06,785 --> 00:42:11,078 Si on prenait notre petit-déj ensemble le dimanche ? Rien que toi et moi. 389 00:42:11,164 --> 00:42:12,327 Oui. 390 00:42:12,415 --> 00:42:15,749 Donne-moi la main. Il faut avoir la foi, L.J. 391 00:42:20,465 --> 00:42:22,754 Je t'aime, papa. 392 00:42:22,884 --> 00:42:28,388 J'étais un homme en arrivant, donnez-moi la force de sortir en homme.