1 00:00:04,960 --> 00:00:08,740 我叫Michael Scofield 我是一名逃犯 2 00:00:12,110 --> 00:00:14,720 三周前 我被关在巴拿马的一座监狱里的时候 3 00:00:17,320 --> 00:00:20,360 被一个叫"公司"的组织找上了... 4 00:00:21,850 --> 00:00:26,860 这个在政经两界腐败至深的公司 5 00:00:27,680 --> 00:00:34,050 给了我两个选择: 把一个叫James Whistler的人弄出来... 6 00:00:35,900 --> 00:00:38,360 不然就杀了我的挚爱... 7 00:00:38,900 --> 00:00:40,720 Sara Tancredi医生 8 00:00:43,100 --> 00:00:46,220 我遵守诺言把Whistler弄了出来 9 00:00:47,150 --> 00:00:48,420 但公司的人... 10 00:00:50,760 --> 00:00:52,640 还是把Sara给杀了 11 00:00:56,420 --> 00:00:59,420 我不清楚公司那帮家伙为什么 要把Whistler弄出来 12 00:00:59,820 --> 00:01:02,360 但还是一路跟踪到了洛杉矶 13 00:01:03,480 --> 00:01:06,300 我只知道和他一起的也是公司的一个特工 名叫Gretchen... 14 00:01:08,660 --> 00:01:11,040 就是她 杀了Sara 15 00:01:13,150 --> 00:01:15,420 今天就要做个了结 16 00:01:16,850 --> 00:01:18,800 我将要在法律以外 17 00:01:19,120 --> 00:01:22,470 寻找整个社会都不能给予的正义 18 00:01:24,970 --> 00:01:30,280 所以如果你读到这封信的话 你就会明白我是为了给Sara报仇而死的 19 00:01:34,970 --> 00:01:39,280 【XTM 字幕组】 http://cnX264.com 荣誉出品 20 00:01:41,970 --> 00:01:46,280 《越狱》第四季 第1集 21 00:01:47,970 --> 00:01:53,280 翻译: ybw8586 菲菲鱼 laurencetsai 时间轴:削毛笔 jussi 校对:望穿秋水 22 00:01:54,930 --> 00:01:55,560 你一拿到那个数据卡 23 00:01:55,560 --> 00:01:58,670 我们就立马掉头离开这里 24 00:01:58,710 --> 00:02:00,490 谁是我们的接头人? 25 00:02:00,710 --> 00:02:03,240 "公司"就想要这张卡 就这么多 26 00:02:03,480 --> 00:02:06,420 所以你要操心的就是给我快点开到目的地去 27 00:02:06,590 --> 00:02:07,620 这点还是可以办到的 28 00:02:07,620 --> 00:02:09,080 别担心 29 00:02:10,060 --> 00:02:13,180 你只要想好该如何早点回来就好 30 00:02:15,960 --> 00:02:18,860 要是你搞定了 就到我的房间来 31 00:02:18,860 --> 00:02:21,520 我会让你为所欲为 32 00:02:21,650 --> 00:02:24,270 确保我们能拿到钱就好了 33 00:02:58,920 --> 00:03:00,180 去吧 34 00:03:45,550 --> 00:03:46,740 很高心再次见到你 35 00:03:47,420 --> 00:03:48,210 我也是 36 00:03:48,300 --> 00:03:49,460 好久不见了 37 00:03:49,460 --> 00:03:51,320 我还在想你是不是还感兴趣呢 38 00:03:51,320 --> 00:03:52,870 当然 很感兴趣 39 00:03:52,870 --> 00:03:54,540 我得仔细地来检查一下 40 00:03:54,540 --> 00:03:56,180 你想你会理解的 41 00:03:58,130 --> 00:03:59,400 你买给谁的? 42 00:04:00,060 --> 00:04:00,980 竞争对手? 43 00:04:01,460 --> 00:04:02,230 还是其他国家? 44 00:04:02,230 --> 00:04:05,000 Jason 你知道我不能这么做的 45 00:04:06,010 --> 00:04:07,510 我们已经为这事谈判几个月了 46 00:04:07,510 --> 00:04:09,120 经过你的层层设防 47 00:04:09,930 --> 00:04:11,350 我还是同意在这里和你见面 48 00:04:15,140 --> 00:04:17,190 那么 你到底想不想把卡卖给我? 49 00:04:28,910 --> 00:04:30,330 我马上回来 50 00:04:45,110 --> 00:04:47,890 真是一个集万千秘密于一身的小塑料卡片啊 51 00:04:48,570 --> 00:04:50,750 让我给你点建议吧 52 00:04:51,010 --> 00:04:54,020 免费的 53 00:04:55,010 --> 00:04:56,640 拿着这东西可要小心点 54 00:04:57,130 --> 00:04:59,140 公司会不惜一切代价夺回它的 55 00:04:59,290 --> 00:05:00,440 我难道会不知道吗 56 00:05:31,180 --> 00:05:32,020 你到底在干什么? 57 00:05:32,020 --> 00:05:33,130 我们得马上离开这儿 58 00:05:33,580 --> 00:05:34,690 我得先把枪藏起来 59 00:05:35,050 --> 00:05:36,940 把枪放身上就行了! 60 00:05:50,040 --> 00:05:51,370 她在哪? 61 00:05:52,770 --> 00:05:55,770 Michael 你不明白 62 00:05:55,770 --> 00:05:58,640 打给Gretchen 叫她到这来 快点 63 00:05:58,640 --> 00:06:00,040 你要相信我 64 00:06:00,500 --> 00:06:01,810 我不是你的敌人 Michael 65 00:06:02,120 --> 00:06:03,160 James 66 00:06:06,440 --> 00:06:07,210 我们得走了 67 00:06:07,700 --> 00:06:09,380 别的不说... 68 00:06:09,950 --> 00:06:12,490 如果Sara现在在这的话 她一定要我别杀你 69 00:06:12,490 --> 00:06:14,400 她就是这么好的人 70 00:06:14,750 --> 00:06:16,940 可是你却把她从我身边夺走 71 00:06:16,940 --> 00:06:19,790 James 你难道没告诉他? 72 00:06:20,000 --> 00:06:20,460 他... 73 00:06:20,460 --> 00:06:21,410 闭嘴! 74 00:06:21,850 --> 00:06:23,180 Gretchen 看着我 75 00:06:25,140 --> 00:06:25,810 这是为了Sara 76 00:06:25,810 --> 00:06:27,350 我并没杀Sara 77 00:06:27,840 --> 00:06:30,630 我不指望让你这种人有尊严地死去 78 00:06:30,900 --> 00:06:33,270 我向上天发誓 她还活着 79 00:06:33,610 --> 00:06:36,220 别刺激我 更不要侮辱她 80 00:06:36,220 --> 00:06:37,130 她逃掉了 81 00:06:37,240 --> 00:06:39,350 这件事如果被你知道了 我们就没什么筹码讨价还价了 82 00:06:39,350 --> 00:06:41,320 所有的事都是我编的 83 00:06:41,320 --> 00:06:41,900 可我哥哥看见了... 84 00:06:41,900 --> 00:06:43,380 只不过是个装在盒子里的脑袋! 85 00:06:43,380 --> 00:06:44,750 来自一具尸体 86 00:06:44,920 --> 00:06:46,650 你问了Lincoln他到底看见什么了吗 87 00:06:46,830 --> 00:06:47,840 听她的 Michael 88 00:06:48,020 --> 00:06:48,640 别骗我 89 00:06:48,640 --> 00:06:49,690 我没骗你 90 00:06:49,690 --> 00:06:51,770 Lincoln相信了 于是你也以为是 你们都被我骗了 91 00:06:54,530 --> 00:06:55,440 Michael 92 00:06:55,870 --> 00:06:56,770 那她在哪? 93 00:06:56,910 --> 00:06:59,120 我们出去就告诉你 94 00:06:59,120 --> 00:07:01,710 现在 我们得离开这 95 00:07:01,950 --> 00:07:03,030 他们发现尸体了 96 00:07:05,790 --> 00:07:06,500 把枪给我 97 00:07:06,500 --> 00:07:07,260 她在撒谎 98 00:07:07,260 --> 00:07:08,120 是吗? 99 00:07:08,660 --> 00:07:10,600 要是你开枪 你就永远不会知道了 100 00:07:11,950 --> 00:07:12,590 杀了他 James 101 00:07:12,590 --> 00:07:13,170 闭嘴 102 00:07:13,170 --> 00:07:14,470 她在哪? 103 00:07:14,800 --> 00:07:15,950 Sara在哪? 104 00:07:16,210 --> 00:07:22,070 Michael 如果你不把那枪给我 我就朝你脑门开枪了 105 00:07:34,050 --> 00:07:35,380 我们走 106 00:07:38,650 --> 00:07:41,330 我们在罗斯福酒店发现一起双人谋杀案 107 00:08:01,330 --> 00:08:02,370 Sara 108 00:08:25,570 --> 00:08:31,040 你知道一次完美的行动 与失败的任务之间的差别吗 109 00:08:31,340 --> 00:08:32,050 长官? 110 00:08:32,370 --> 00:08:34,270 是小单位的领导能力 111 00:08:34,520 --> 00:08:38,360 盟军花了两年半的时间计划诺曼底登陆 112 00:08:38,580 --> 00:08:46,070 但在那天确是由少数在海滩上的人 来决定世界的命运 113 00:08:46,560 --> 00:08:47,880 我所知道的是 Gretchen 114 00:08:48,130 --> 00:08:52,900 即使是最好的计划也只有 在有足够好的人来执行才可能成功 115 00:08:53,120 --> 00:08:55,740 将军 我们把卡带来了...出什么问题了? 116 00:08:56,620 --> 00:08:57,820 我们什么也没有 117 00:08:58,090 --> 00:08:59,340 这是一个副本 118 00:08:59,580 --> 00:09:02,290 很逼真 但的确是个副本 119 00:09:02,290 --> 00:09:03,270 这不可能 120 00:09:03,500 --> 00:09:03,920 我看见... 121 00:09:03,920 --> 00:09:07,320 你知道夺回这张卡对我有多重要的 Gretchen 122 00:09:07,570 --> 00:09:13,650 你知道这可能是能导致公司出现 灾难性后果的安全漏洞 123 00:09:13,890 --> 00:09:15,290 我能想到的唯一一件事... 124 00:09:16,370 --> 00:09:19,270 在Whistler接触目标的时候有一个盲点 125 00:09:19,770 --> 00:09:22,680 也许是他做了手脚并且仍然掌握着原件 126 00:09:22,900 --> 00:09:23,960 是你雇用的他 127 00:09:25,010 --> 00:09:26,540 是你让他来做这事的 128 00:09:26,540 --> 00:09:29,330 也是你坚持要把他从Sona救出来的 129 00:09:29,530 --> 00:09:30,800 我们必须这样 130 00:09:30,980 --> 00:09:32,930 他已经和目标接触了 131 00:09:32,930 --> 00:09:35,200 在这一点上 非他莫属 先生 132 00:09:36,010 --> 00:09:38,980 你能得到什么好处? 133 00:09:39,900 --> 00:09:40,700 我什么也没做 134 00:09:40,700 --> 00:09:41,630 Whistler是自己一个人干的 135 00:09:41,630 --> 00:09:43,080 我向你发誓 136 00:09:44,400 --> 00:09:46,240 General 我能弥补的 137 00:09:46,870 --> 00:09:47,940 是你训练的我 138 00:09:48,340 --> 00:09:50,540 显然是还不够好啊 139 00:09:54,100 --> 00:09:55,540 你知道该怎么办的 140 00:09:58,790 --> 00:09:59,510 别这样 141 00:09:59,790 --> 00:10:03,310 我在迪拜有一个账户 里面有COBRA II行动剩下的资金 (COBRA II 眼镜蛇2行动) 142 00:10:03,310 --> 00:10:04,030 是你的了 143 00:10:04,530 --> 00:10:06,760 不 别这样... 144 00:10:14,210 --> 00:10:14,960 喂 <巴拿马市> 145 00:10:15,790 --> 00:10:17,180 嘿 是我 146 00:10:17,600 --> 00:10:18,460 你在哪 兄弟? 147 00:10:18,650 --> 00:10:20,050 洛杉矶 148 00:10:20,350 --> 00:10:20,980 你还好吗 Michael? 149 00:10:20,980 --> 00:10:23,210 是的 我 我很好 150 00:10:23,670 --> 00:10:25,350 谢天谢地 151 00:10:26,110 --> 00:10:27,710 LJ和Sofia怎么样了? 152 00:10:27,940 --> 00:10:29,230 他们 恩... 153 00:10:29,230 --> 00:10:31,100 我正看着他们呢 154 00:10:31,100 --> 00:10:32,320 他们很好 155 00:10:33,060 --> 00:10:34,230 你听说Sona了吗? 156 00:10:34,400 --> 00:10:35,280 怎么了? 157 00:10:35,640 --> 00:10:36,880 3天前被烧毁了 158 00:10:36,880 --> 00:10:38,100 囚犯们发生暴乱了 159 00:10:38,100 --> 00:10:40,860 没有Bellick T-Bag Sucre他们的消息 160 00:10:40,860 --> 00:10:41,860 Sucre? 161 00:10:41,990 --> 00:10:43,690 他遭到枪击了...我也不知道怎么搞的 162 00:10:43,690 --> 00:10:45,380 我是说 有个当时在押囚犯的名单 163 00:10:45,380 --> 00:10:47,820 他就在名单上面 164 00:10:48,970 --> 00:10:50,800 我找到了Whistler和Gretchen... 165 00:10:52,280 --> 00:10:53,660 然后... 166 00:10:55,170 --> 00:10:56,390 Gretchen说... 167 00:10:58,920 --> 00:11:01,780 她说Sara还活着 168 00:11:04,340 --> 00:11:05,580 你当时看见的是什么 Linc? 169 00:11:05,760 --> 00:11:07,550 你问我看见什么了是什么意思 Michael? 170 00:11:07,550 --> 00:11:10,100 我要你告诉我你看到的一切 171 00:11:10,320 --> 00:11:11,300 Michael Sara死了 172 00:11:11,790 --> 00:11:12,980 你说是在一个车库里 对吗? 173 00:11:12,980 --> 00:11:14,150 那当时很暗 174 00:11:14,380 --> 00:11:16,330 对 是很暗 175 00:11:18,200 --> 00:11:20,900 但如果你问我是否曾把头拿起来.... 176 00:11:21,360 --> 00:11:23,840 确认是不是Sara的话 我没有 Michael 我... 177 00:11:24,060 --> 00:11:25,700 LJ说他... 178 00:11:27,530 --> 00:11:29,390 他只是听说他们杀了Sara 对吗? 179 00:11:29,650 --> 00:11:31,060 你得现实点 180 00:11:31,060 --> 00:11:31,550 现实点 181 00:11:31,550 --> 00:11:32,510 我们... 182 00:11:33,010 --> 00:11:34,790 我们开始新的生活吧 183 00:11:35,490 --> 00:11:36,470 替我向Sofia打招呼 184 00:11:36,950 --> 00:11:38,110 告诉LJ... 185 00:11:39,420 --> 00:11:40,780 告诉他 他的小叔爱他 186 00:11:40,930 --> 00:11:43,330 Michael 别这样 187 00:12:05,560 --> 00:12:06,430 出来 出来! 188 00:12:06,560 --> 00:12:08,960 你得把那里面弄得透风点 Amigo 189 00:12:09,470 --> 00:12:09,860 是吗? 190 00:12:09,860 --> 00:12:10,790 要翻译这句话吗? 191 00:12:10,950 --> 00:12:11,610 不用了 192 00:12:12,010 --> 00:12:13,050 谢谢 193 00:12:16,520 --> 00:12:17,610 你妈妈在哪? 194 00:12:17,610 --> 00:12:18,390 她会来的 195 00:12:18,690 --> 00:12:19,570 你什么意思? 196 00:12:19,570 --> 00:12:20,760 我们没时间了 197 00:12:20,760 --> 00:12:21,570 我得赶快去那边 198 00:12:21,720 --> 00:12:22,460 别担心 199 00:12:22,460 --> 00:12:23,720 我妈从不让我失望的 200 00:12:26,420 --> 00:12:27,800 至少 她还没让我失望过 201 00:12:29,190 --> 00:12:29,930 Bradley! 202 00:12:29,930 --> 00:12:31,110 这边! 203 00:12:31,470 --> 00:12:32,180 妈妈! 204 00:12:32,180 --> 00:12:32,790 妈妈! 205 00:12:32,790 --> 00:12:33,610 我告诉过你的! 206 00:12:33,880 --> 00:12:35,510 别担心 会来的跑不了! 207 00:12:45,630 --> 00:12:46,690 这叫什么? 208 00:12:47,010 --> 00:12:48,950 EuropeanGoldfinch.net (观鸟网) 209 00:12:49,420 --> 00:12:51,500 我们用他来进行联系 210 00:13:20,660 --> 00:13:21,660 Michael 211 00:13:28,200 --> 00:13:29,340 别担心 我一个人来的 212 00:13:30,740 --> 00:13:31,350 很高兴见到你 213 00:13:31,480 --> 00:13:33,110 那你新的好朋友呢? 214 00:13:35,930 --> 00:13:39,170 我不清楚这个 但Whistler不是你想象的那样 215 00:13:40,830 --> 00:13:42,840 我们在和公司对着干 216 00:13:43,210 --> 00:13:43,670 是吗? 217 00:13:43,670 --> 00:13:44,380 是的 218 00:13:44,590 --> 00:13:45,880 那Gretchen呢? 219 00:13:46,090 --> 00:13:47,640 她也和你一起的? 220 00:13:48,160 --> 00:13:49,780 他需要她来完成计划 221 00:13:49,780 --> 00:13:51,170 听着 如果那家伙是公司的人 222 00:13:51,460 --> 00:13:53,890 他那时在会议室的时候就会听她的话把你杀了 223 00:13:53,890 --> 00:13:57,010 你知道任何有关Sara的消息吗? 224 00:13:59,310 --> 00:14:00,660 我们去别地私下谈 225 00:14:00,800 --> 00:14:02,650 我要你现在就告诉我 226 00:14:02,830 --> 00:14:05,160 我要你现在 就在此时此刻告诉我! 227 00:14:05,320 --> 00:14:06,560 要不我们给Gretchen打电话 228 00:14:06,710 --> 00:14:08,010 Gretchen死了 229 00:14:08,470 --> 00:14:09,930 她不会再出现了 230 00:14:10,260 --> 00:14:12,680 来和我谈谈吧 231 00:14:17,140 --> 00:14:20,490 我和Whistler当时在会议室是要拿一个数据卡 232 00:14:20,680 --> 00:14:22,610 类似于公司的联络本的东西 233 00:14:22,610 --> 00:14:26,870 上面有他们所有特工和行动的信息 234 00:14:26,870 --> 00:14:29,770 他们叫它"Scylla" (Scylla:锯缘青蟹) 235 00:14:30,220 --> 00:14:30,800 Whistler拿到了 236 00:14:30,800 --> 00:14:32,580 Alex 告诉我Sara的事 237 00:14:32,580 --> 00:14:33,840 我只关心这个 238 00:14:33,840 --> 00:14:34,530 我明白 239 00:14:34,530 --> 00:14:37,510 回家和我妻儿团聚也是我最想要的 240 00:14:38,300 --> 00:14:41,620 但那对我们谁都不现实 因为公司正要杀了我们 241 00:14:41,620 --> 00:14:43,320 你根本就没有Sara的消息 对吗? 242 00:14:43,320 --> 00:14:44,160 Whistler知道 243 00:14:44,160 --> 00:14:45,550 他告诉我他知道的 244 00:14:45,780 --> 00:14:47,540 他想要告诉你 245 00:14:48,510 --> 00:14:49,470 同时也要一些回报 246 00:14:49,470 --> 00:14:50,100 是什么? 247 00:14:50,290 --> 00:14:51,370 他想要从我这得到什么? 248 00:14:51,370 --> 00:14:52,440 他想和你谈谈 249 00:15:05,030 --> 00:15:06,370 那天晚上的事我很抱歉 250 00:15:06,560 --> 00:15:08,230 如果有时间 我会说清楚的 251 00:15:08,610 --> 00:15:09,370 我知道 252 00:15:09,570 --> 00:15:10,730 我们现在怎么做? 253 00:15:10,730 --> 00:15:11,980 Alex告诉你Scylla的事了? 254 00:15:12,170 --> 00:15:12,910 是的 255 00:15:13,170 --> 00:15:14,450 我拿到了 256 00:15:14,640 --> 00:15:17,250 还有最后一步我们就可以读取数据了 257 00:15:17,430 --> 00:15:19,740 这一步就是 闯进一个安全区域 258 00:15:19,920 --> 00:15:21,340 所以现在你需要我帮忙了 259 00:15:21,520 --> 00:15:22,080 不错 260 00:15:22,290 --> 00:15:23,440 我的书 那本在Sona丢了的鸟类书籍上 261 00:15:23,440 --> 00:15:27,010 本来写了可以帮我们闯进去的信息 262 00:15:27,010 --> 00:15:30,510 但现在只要你帮忙 我们还是可以做到的 263 00:15:30,680 --> 00:15:31,700 Sara在哪儿? 264 00:15:33,790 --> 00:15:39,030 我只确定一件事 一个星期前 电网传过来一条消息 265 00:15:39,450 --> 00:15:41,710 Sara在Santa Fe买了张公共汽车票 (Santa Fe: 美国西南城市) 266 00:15:41,710 --> 00:15:42,860 去哪儿的? 267 00:15:43,680 --> 00:15:44,840 芝加哥 268 00:15:45,260 --> 00:15:48,130 Michael 如果Sara在那儿 她肯定不安全 我们现在谁也不安全 269 00:15:48,130 --> 00:15:51,880 公司知道我们还有原始的卡 这也是为什么Gretchen要第一个赶去的原因 270 00:15:53,140 --> 00:15:54,070 我想我们没什么好谈的了 271 00:15:54,070 --> 00:15:55,460 Miachael 我们 272 00:15:55,880 --> 00:16:00,330 有机会能把Scylla交给那些想毁了公司的人 273 00:16:00,330 --> 00:16:01,180 我再也不想逃亡了 274 00:16:01,310 --> 00:16:04,290 我们都不用逃亡了 275 00:16:05,030 --> 00:16:08,700 我把上个月都浪费在悼念Sara的死上了 这完全是我的过错 276 00:16:08,980 --> 00:16:10,720 如果她在那儿 我就应该去找到她 277 00:16:11,400 --> 00:16:12,040 这就是我所关心的全部 278 00:16:12,040 --> 00:16:13,800 这件事一个星期内就能做完了 279 00:16:13,800 --> 00:16:14,900 还不到一个星期 280 00:16:15,480 --> 00:16:17,460 至少让我给你看看... 281 00:16:56,330 --> 00:16:59,240 哦 亲爱的 我会怀念这些小游戏的 282 00:16:59,520 --> 00:17:00,590 那就别走 283 00:17:01,850 --> 00:17:04,940 这儿可不是阿拉巴马白人小伙子的家 284 00:17:06,100 --> 00:17:06,960 他们来了 285 00:17:07,100 --> 00:17:08,590 行李都准备好了 286 00:17:22,830 --> 00:17:24,530 你信守了你的诺言 287 00:17:25,980 --> 00:17:27,240 你是第一个这么做的人 288 00:17:27,240 --> 00:17:28,210 Gracias 289 00:17:30,790 --> 00:17:32,630 你为什么要追踪这个人? 290 00:17:33,340 --> 00:17:34,510 你可以选择别去 291 00:17:34,730 --> 00:17:38,010 在我的家乡有种叫血海深仇的东西 292 00:17:38,380 --> 00:17:39,390 你明白吗? 293 00:17:39,870 --> 00:17:40,400 懂了 294 00:17:40,400 --> 00:17:44,380 事实表明 Michael Scofield无数次都想置我于死地 295 00:17:45,890 --> 00:17:48,100 "小天使"用西班牙语怎么说? 296 00:17:48,100 --> 00:17:49,590 Angelita 297 00:17:52,150 --> 00:17:55,110 Adios,angelita (西班牙语:再见 小天使) 298 00:18:04,080 --> 00:18:04,800 这些合法吗? 299 00:18:05,040 --> 00:18:05,970 哦 先生 300 00:18:05,970 --> 00:18:10,730 就你给的价钱 我给的可都是一流货 301 00:18:11,030 --> 00:18:12,950 所以这些野狼似的家伙们可以信任 302 00:18:12,950 --> 00:18:14,070 先生 303 00:18:15,190 --> 00:18:16,840 走吧 304 00:18:39,860 --> 00:18:44,240 如你所知 这个东西非常之重要 305 00:18:44,800 --> 00:18:45,900 我意识到了 306 00:18:46,210 --> 00:18:48,470 这个就交由你负责了 307 00:18:49,130 --> 00:18:51,350 不用担心 308 00:18:51,860 --> 00:18:53,440 很快我们会再见面的 309 00:18:57,750 --> 00:18:59,600 该料理后事了 310 00:19:00,550 --> 00:19:01,500 彻底点 311 00:19:01,770 --> 00:19:09,670 任何跟Whistler亲近的人 Scofield Mahone Burrows 312 00:19:09,720 --> 00:19:11,580 Burrows还在巴拿马 313 00:19:12,420 --> 00:19:14,080 解决掉 314 00:19:25,820 --> 00:19:26,660 你好 315 00:19:27,290 --> 00:19:28,320 你好 Pam 316 00:19:31,150 --> 00:19:32,270 你 317 00:19:32,520 --> 00:19:33,530 你在哪儿呢? 318 00:19:34,050 --> 00:19:35,370 呃 你知道 319 00:19:36,520 --> 00:19:38,280 跟往常一样 在处理一堆事情 320 00:19:38,770 --> 00:19:40,070 还在巴拿马? 321 00:19:40,330 --> 00:19:40,820 不在了 322 00:19:40,980 --> 00:19:41,860 不在了 323 00:19:42,490 --> 00:19:43,510 你还好吗? 324 00:19:44,290 --> 00:19:45,500 当然好了 325 00:19:47,210 --> 00:19:48,140 你呢? 326 00:19:49,020 --> 00:19:49,970 挺好的 327 00:19:50,600 --> 00:19:51,780 Cameron呢? 328 00:19:51,850 --> 00:19:54,370 他很好 329 00:19:55,080 --> 00:20:01,550 我得告诉你 Pam 你知道吗 我有个计划 完后我们就能在一起了 330 00:20:02,330 --> 00:20:04,120 而且 331 00:20:04,990 --> 00:20:07,100 我绝不会放弃这个计划 332 00:20:08,590 --> 00:20:11,420 你想跟谁在一起还要什么计划吗? 333 00:20:11,510 --> 00:20:13,830 你只要跟他们在一起就行了 334 00:20:16,450 --> 00:20:18,790 如果不是你的真心话 就要不要这么说 335 00:20:19,410 --> 00:20:22,240 想要回到你身边 我得把整个世界翻个个儿 336 00:20:22,900 --> 00:20:24,970 所以如果不是你的真心话 就要不要这么说 337 00:20:26,040 --> 00:20:27,450 我说真的... 338 00:20:29,940 --> 00:20:31,460 好吧 339 00:20:34,050 --> 00:20:38,250 - 别这样 亲爱的 我讨厌车前草 你知道的 - 我都尝了你的辣味汉堡了 340 00:20:38,800 --> 00:20:40,880 辣味汉堡? 你喜欢辣味汉堡啊 341 00:20:41,240 --> 00:20:43,910 好了 我妈有个独门秘方 我用那个来做车前草 342 00:20:43,910 --> 00:20:45,960 - 你妈妈的独门秘方? - 你会喜欢的 343 00:20:46,270 --> 00:20:52,130 - 是吗? - 当然 你会喜欢的 味道很好 344 00:20:55,520 --> 00:20:56,340 我们离开这儿 345 00:20:56,340 --> 00:20:57,100 放下它们 346 00:20:57,200 --> 00:20:57,990 我们走 把手给我 347 00:20:58,220 --> 00:20:59,570 LJ 348 00:21:02,010 --> 00:21:02,630 跟我走 349 00:21:03,630 --> 00:21:04,940 Lincoln 怎么了 350 00:21:06,640 --> 00:21:07,410 爸爸 351 00:21:07,940 --> 00:21:08,830 我们现在安全了 352 00:21:09,300 --> 00:21:10,070 放松点 353 00:21:10,070 --> 00:21:11,330 没有 我看见了个人 354 00:21:11,460 --> 00:21:13,400 很像"公司"来的 我肯定 355 00:21:14,300 --> 00:21:15,360 我们走吧 好吗 356 00:21:16,010 --> 00:21:16,790 快走吧 357 00:21:19,910 --> 00:21:20,950 我们会没事的 358 00:21:21,020 --> 00:21:21,930 好吧 好吧 359 00:21:21,930 --> 00:21:22,460 当然 360 00:21:28,660 --> 00:21:29,560 退后 361 00:21:43,670 --> 00:21:44,400 爸爸 362 00:21:53,710 --> 00:21:55,100 爸爸 我们得跑了 363 00:21:56,200 --> 00:21:56,880 快走 364 00:21:57,120 --> 00:21:57,630 离开这儿 365 00:21:58,630 --> 00:21:59,180 快跑 366 00:21:59,180 --> 00:21:59,760 跑啊 367 00:21:59,760 --> 00:22:00,320 Lincoln! 368 00:22:00,930 --> 00:22:02,630 Lincoln! 369 00:22:19,800 --> 00:22:20,380 哦 370 00:22:21,660 --> 00:22:22,460 我在找Alex 371 00:22:23,920 --> 00:22:25,030 我不知道他在哪儿 372 00:22:27,600 --> 00:22:28,230 不知道? 373 00:22:28,620 --> 00:22:29,180 不知道 374 00:22:29,570 --> 00:22:31,890 我们两年前就离婚了 375 00:22:31,890 --> 00:22:33,220 好几个月都没联系了 376 00:22:33,950 --> 00:22:37,730 我想既然他回了美国 也许情况会不一样呢 377 00:22:39,920 --> 00:22:42,710 我受不了你们这些人了 你是联邦调查局的? 378 00:22:42,760 --> 00:22:44,890 你觉得你能老骚扰... 379 00:22:44,940 --> 00:22:46,090 我不是政府的人 Pam 380 00:22:47,080 --> 00:22:48,650 妈妈 你能过来下吗? 381 00:22:51,250 --> 00:22:52,430 话就说到这儿吧... 382 00:23:34,800 --> 00:23:35,640 Bruce Bennett 383 00:23:36,070 --> 00:23:37,390 你知道我是谁吗? 384 00:23:39,320 --> 00:23:40,870 知道 385 00:23:41,570 --> 00:23:46,360 我在找Sara 现在我想到能帮我的 只有你了 386 00:23:47,760 --> 00:23:48,930 等等 387 00:23:59,000 --> 00:23:59,940 你在哪儿? 388 00:24:00,020 --> 00:24:01,110 回到芝加哥了 389 00:24:02,240 --> 00:24:03,470 你有她的消息吗? 390 00:24:03,610 --> 00:24:05,830 半个小时后到德雷克酒店前见我 391 00:24:05,900 --> 00:24:07,330 拜托 只要告诉我... 392 00:24:07,810 --> 00:24:09,390 她还活着吗? 393 00:24:11,680 --> 00:24:12,900 你是Michael Scofield吗? 394 00:24:16,230 --> 00:24:17,660 你是Michael Scofield吗? 395 00:24:22,180 --> 00:24:23,340 是的 我是 396 00:24:23,710 --> 00:24:24,750 把手放在头上 397 00:24:38,460 --> 00:24:40,120 Michael Scofield 398 00:24:40,150 --> 00:24:43,670 我是特别探员Don Self 专管国土安全 399 00:24:44,360 --> 00:24:46,910 当James Whistler被杀的时候 你在现场吗? 400 00:24:47,110 --> 00:24:48,010 我没杀他 401 00:24:48,550 --> 00:24:49,630 我知道你没有 402 00:24:51,090 --> 00:24:57,110 他为"公司"工作了10年 是个独立承包人 403 00:24:57,430 --> 00:25:00,420 职责就是一旦Scylla丢了 他要把它找回来 404 00:25:03,480 --> 00:25:04,890 你知道Scylla是什么吗? 405 00:25:04,900 --> 00:25:06,770 是公司的内部花名册 406 00:25:07,300 --> 00:25:10,420 因而他打算做一份复件 然后把复件给我 407 00:25:10,420 --> 00:25:11,420 你要我做什么 408 00:25:12,280 --> 00:25:13,930 你看起来遇到了点麻烦 409 00:25:14,610 --> 00:25:15,940 你自己也知道 是吗 410 00:25:17,530 --> 00:25:20,640 那么你打算怎么摆脱这个麻烦... 411 00:25:21,290 --> 00:25:22,310 一劳永逸呢? 412 00:25:22,370 --> 00:25:23,590 交换条件是... 413 00:25:23,590 --> 00:25:24,300 Scylla 414 00:25:26,510 --> 00:25:27,030 好的 415 00:25:27,910 --> 00:25:34,600 Sara Tancredi 最后一次出现在巴拿马 如果你帮我找到她 也许我们能达成协议 416 00:25:34,600 --> 00:25:36,720 对不起 她不属于我这个部 Scylla才是 417 00:25:36,720 --> 00:25:37,800 那么你自己去找吧 418 00:25:38,180 --> 00:25:39,350 在我看来 419 00:25:39,350 --> 00:25:42,980 美国政府应该比某个遇到麻烦的人能耐大多了 420 00:25:43,520 --> 00:25:48,700 要找Sara Michael 必须要求20个不同部门的领导签字 421 00:25:49,250 --> 00:25:51,520 你想赌赌看 他们中会不会至少有一个人是"公司"的? 422 00:25:52,510 --> 00:25:56,520 找Sara只能靠自由人 而不是政府的 423 00:25:56,520 --> 00:25:57,850 听起来太复杂了 424 00:25:58,260 --> 00:25:59,450 直接忽视 425 00:25:59,450 --> 00:26:05,030 我给了一个机会 让你不用做15年牢 还没包括你哥哥可能会面临的牢狱之灾 426 00:26:05,030 --> 00:26:06,230 你在说什么? 427 00:26:06,700 --> 00:26:08,730 "公司"想把他弄出巴拿马 428 00:26:08,730 --> 00:26:09,780 他 呃 429 00:26:10,750 --> 00:26:13,650 很显然 反抗了 430 00:26:14,270 --> 00:26:16,780 但我跟巴拿马政府达成了个协议 431 00:26:16,780 --> 00:26:18,750 他可以在美国蹲监狱 432 00:26:18,750 --> 00:26:20,420 他现在应该随时都会到达 433 00:26:26,630 --> 00:26:28,690 认识这是谁的字吗? 434 00:26:29,900 --> 00:26:31,470 是你爸爸的 435 00:26:32,350 --> 00:26:35,930 他生命中最后两年都在寻找这个东西 436 00:26:43,410 --> 00:26:45,480 你相信命运吗 Michael 437 00:26:46,360 --> 00:26:48,220 我想和我哥哥谈谈 438 00:27:01,130 --> 00:27:01,750 哦 不 439 00:27:07,910 --> 00:27:09,210 发生什么了... 440 00:27:10,390 --> 00:27:10,960 嘿嘿! 441 00:27:10,960 --> 00:27:11,990 哦哦! 442 00:27:11,990 --> 00:27:12,670 停下来! 443 00:27:12,770 --> 00:27:13,550 停下来! 444 00:27:13,550 --> 00:27:14,300 嗨! 445 00:27:14,620 --> 00:27:15,730 你不能进去 446 00:27:15,910 --> 00:27:17,380 你不会想看到里面的 447 00:27:48,870 --> 00:27:50,210 老天 她真是... 448 00:27:51,380 --> 00:27:53,480 Lilah Maria Sucre 449 00:27:54,370 --> 00:27:56,190 她给她取了我的名字? 450 00:27:59,590 --> 00:28:00,820 Soy tu papa (西班牙语: 我是你爸爸) 451 00:28:12,440 --> 00:28:13,840 你出卖我? 452 00:28:13,840 --> 00:28:17,610 Sucre 你不能总把Maricruz拖下水 453 00:28:17,610 --> 00:28:19,050 你再也不能对她这么做了 454 00:28:22,520 --> 00:28:23,290 等等 455 00:28:23,320 --> 00:28:24,090 别 456 00:28:24,200 --> 00:28:25,620 Sucre 别 457 00:28:26,910 --> 00:28:27,640 快走 458 00:28:28,640 --> 00:28:29,640 哦 伙计 459 00:28:39,420 --> 00:28:40,870 我们完蛋了 460 00:28:45,040 --> 00:28:48,060 你知道为什么Scofield跟我在一起就会气的要死吗? 461 00:28:48,920 --> 00:28:51,850 我跟他是一样的 他受不了 462 00:28:51,850 --> 00:28:53,820 这一点把他逼疯了 463 00:28:54,280 --> 00:29:01,490 我们同样聪明 同样具有天生的领导才能 同样万里挑一的魅力 不错吧 464 00:29:02,070 --> 00:29:04,580 可他却想瞧不起我? 465 00:29:05,260 --> 00:29:06,690 你怎么找到他? 466 00:29:08,420 --> 00:29:09,060 靠这个 467 00:29:09,910 --> 00:29:11,600 你们都喜欢鸟 468 00:29:11,600 --> 00:29:12,850 不 不 469 00:29:13,040 --> 00:29:15,980 这本书会帮我找到他 要不就是他来找我 470 00:29:16,890 --> 00:29:18,310 这点我可以肯定 471 00:29:18,310 --> 00:29:20,590 如果我是你 我就忘了那个Scofield 472 00:29:20,590 --> 00:29:21,570 你有很多钱 473 00:29:21,570 --> 00:29:22,130 你看 474 00:29:22,130 --> 00:29:22,670 我是说 475 00:29:22,670 --> 00:29:24,120 你那个包里有多少钱? 476 00:29:24,540 --> 00:29:26,840 你干嘛不只管好你自己的事? 477 00:29:28,230 --> 00:29:31,650 你只要一直把这辆破车往北开就行了 478 00:29:31,770 --> 00:29:33,800 带我去o'cotton 479 00:29:34,240 --> 00:29:35,630 当然 480 00:29:36,010 --> 00:29:36,650 准备好了 481 00:29:58,120 --> 00:30:00,870 只有几个政府内部人员知道这次行动 482 00:30:00,870 --> 00:30:04,880 必须一直这样保密 否则大家的生命就有危险 包括我的 483 00:30:04,920 --> 00:30:08,020 搞垮"公司"可不是两个人能搞定的 不是吗? 484 00:30:08,110 --> 00:30:09,420 我给你找了个帮手 485 00:30:09,420 --> 00:30:11,360 我以为你说过 你谁都不信 486 00:30:11,360 --> 00:30:12,430 没错 不过也许你们值得信任 487 00:30:12,900 --> 00:30:18,090 听着 你们的两个同伙 Fernando Sucre和Brad Bellick被逮捕了 488 00:30:18,090 --> 00:30:22,420 他们都还在服刑 而Alexander Mahone 被关在在科罗拉多监狱里 489 00:30:22,420 --> 00:30:23,490 很好 就让他呆在那里吧 490 00:30:23,490 --> 00:30:25,710 如果这事想成 我们就需要Mahone 491 00:30:25,710 --> 00:30:27,260 他曾和Whistler共事 492 00:30:27,590 --> 00:30:28,420 而你们有我 493 00:30:28,570 --> 00:30:29,360 好吗? 494 00:30:29,360 --> 00:30:30,840 我会对你们有求必应. 495 00:30:30,840 --> 00:30:35,420 Whistler还说过"第二步" 有关非法入侵的事 496 00:30:35,420 --> 00:30:38,750 是啊 所有的数据都在那张卡里 不过都被译成密码了 497 00:30:39,110 --> 00:30:40,520 一旦拿到那张卡 498 00:30:40,520 --> 00:30:43,400 你们就需要想办法侵入"公司"的总部 499 00:30:43,410 --> 00:30:45,410 这是破解此卡密码的唯一办法 500 00:30:45,410 --> 00:30:46,190 总部地址在哪? 501 00:30:46,190 --> 00:30:46,750 洛杉矶 502 00:30:47,150 --> 00:30:48,120 洛杉矶哪里? 503 00:30:48,120 --> 00:30:48,850 我不知道 504 00:30:48,850 --> 00:30:53,160 就是说 我们要找的数据卡可能在任何地方 而我们要入侵的建筑物 505 00:30:53,160 --> 00:30:54,670 地址还有待确认 506 00:30:54,900 --> 00:30:55,990 就这些么? 507 00:30:56,040 --> 00:30:58,320 你已经从两处监狱逃了出来 508 00:30:58,430 --> 00:31:03,060 我想 要闯进个地方你应该也挺在行的吧 509 00:31:03,060 --> 00:31:04,150 你怎么知道我们的爸爸? 510 00:31:04,950 --> 00:31:08,230 他从线人那里听说我值得信任 511 00:31:08,330 --> 00:31:10,050 你爸爸是个好人 512 00:31:10,050 --> 00:31:11,120 那为什么现在找我们? 513 00:31:11,350 --> 00:31:14,140 瞧 我已经盯上"公司"有5年之久了 514 00:31:14,140 --> 00:31:14,780 好吗? 515 00:31:14,780 --> 00:31:19,060 当Whistler昨天被杀 我们整个行动的插头就被拔了 516 00:31:19,610 --> 00:31:20,680 不过 呃... 517 00:31:20,760 --> 00:31:23,900 我说服了我的上司再试一次 518 00:31:23,900 --> 00:31:25,880 对你来说这就是你的职业保障? 519 00:31:26,050 --> 00:31:26,980 你说什么? 520 00:31:27,060 --> 00:31:30,610 我们跑去为你卖命 而你却等着拿退休金 521 00:31:30,610 --> 00:31:31,750 不 不 不 Lincoln 522 00:31:31,810 --> 00:31:33,860 有些人很在乎他们的工作 523 00:31:33,860 --> 00:31:35,680 而有些人却还在为国家而奋斗 524 00:31:35,680 --> 00:31:38,250 不知你是因为这里音像的声音太大 525 00:31:38,250 --> 00:31:40,370 还是脑子被撞坏了 526 00:31:50,510 --> 00:31:56,190 如果我们做这笔交易 那么事成之后 你就可以去找Sara... 527 00:31:57,020 --> 00:31:58,180 如果她还活着 528 00:31:58,180 --> 00:32:02,400 如果我们接受这笔交易 在我有这机会时 我们老早就死了 Linc 529 00:32:09,820 --> 00:32:12,280 你们肯定有些大佬朋友 530 00:32:12,280 --> 00:32:13,370 你什么意思? 531 00:32:13,750 --> 00:32:16,890 有人给你们付了一大笔保释金 532 00:32:16,890 --> 00:32:17,480 谁? 533 00:32:17,730 --> 00:32:19,360 我不知道 不过他们就在外面 534 00:32:20,040 --> 00:32:21,340 你们可以走了 535 00:32:21,910 --> 00:32:24,290 给你 带上你们父亲的档案 536 00:32:24,350 --> 00:32:25,590 里面有我的号码 537 00:32:25,590 --> 00:32:26,530 我们不会做的 538 00:32:26,530 --> 00:32:27,790 不管如何 都带上吧 539 00:32:27,790 --> 00:32:29,470 这个档案 现在对我来说一钱不值 540 00:32:47,370 --> 00:32:48,120 Bruce Bennett 541 00:32:52,510 --> 00:32:54,030 我们去开车兜兜风 542 00:34:05,340 --> 00:34:05,990 谢谢 543 00:34:06,480 --> 00:34:08,190 我以为我再也见不到你了 544 00:34:33,810 --> 00:34:35,260 我有东西要给你 545 00:34:39,740 --> 00:34:40,510 好吧 546 00:34:46,050 --> 00:34:47,710 你把这个给丢了 547 00:34:53,030 --> 00:34:54,600 你要给的就是这个东西? 548 00:34:55,300 --> 00:34:56,590 你把我的玫瑰捡回来了? 549 00:34:56,830 --> 00:34:57,670 是啊 550 00:34:57,670 --> 00:34:58,230 我现在如释重负 551 00:34:58,290 --> 00:34:59,210 可以退休了 552 00:35:03,730 --> 00:35:05,190 你会被判几年呢? 553 00:35:08,630 --> 00:35:10,330 他们说15年 554 00:35:11,840 --> 00:35:13,320 我还得去确认下 555 00:35:15,420 --> 00:35:17,750 我听到Lincoln说的什么交易的事情 556 00:35:18,050 --> 00:35:19,310 想不坐牢的话 557 00:35:20,280 --> 00:35:22,650 就以将"公司"扳倒作为交换 558 00:35:24,170 --> 00:35:25,260 怎么扳倒? 559 00:35:27,050 --> 00:35:28,460 谁都不知道 560 00:35:33,240 --> 00:35:34,640 我爱你 561 00:35:35,680 --> 00:35:37,540 我现在只知道这个 562 00:35:56,700 --> 00:35:59,240 难道,面对不死的神祗,你亦打算表现一番? 563 00:36:00,920 --> 00:36:02,370 她不是一介凡胎 564 00:36:02,370 --> 00:36:04,220 而是个作恶的神仙 565 00:36:04,850 --> 00:36:06,810 不可与之对战 566 00:36:07,200 --> 00:36:09,190 亦无防御可言 567 00:36:09,190 --> 00:36:12,470 听我说 现在都靠你自己的了 568 00:36:13,970 --> 00:36:16,110 最好的办法就是躲避 569 00:36:33,000 --> 00:36:33,750 对不起 570 00:36:33,960 --> 00:36:35,340 我不是有意吓你 571 00:36:37,060 --> 00:36:37,950 对不起 572 00:36:44,480 --> 00:36:46,140 你想谈谈这个吗? 573 00:37:15,640 --> 00:37:18,060 这不是你的错 574 00:37:18,400 --> 00:37:19,630 不是的 575 00:37:21,770 --> 00:37:23,310 告诉我发生了什么事 576 00:37:29,650 --> 00:37:31,180 这就是"公司" 577 00:37:31,870 --> 00:37:33,630 他们的所作所为 578 00:37:34,860 --> 00:37:36,130 不仅仅是我 579 00:37:36,130 --> 00:37:39,230 天啊 可能你.LJ 和-和Lincoln.... 580 00:37:41,840 --> 00:37:47,630 而他们不会停止迫害我们的的 而我也不知道怎么样面对 581 00:37:48,130 --> 00:37:49,800 嗨 过来 582 00:37:50,390 --> 00:37:51,630 过来 583 00:37:51,880 --> 00:37:53,250 过来 584 00:38:01,760 --> 00:38:02,550 我们走! 585 00:38:20,570 --> 00:38:21,790 你还好吧? 586 00:38:23,170 --> 00:38:25,080 真不敢相信他们这么快就找到我们了 587 00:38:25,220 --> 00:38:26,050 我该打电话给... 588 00:38:26,050 --> 00:38:28,360 我该打电话给Bruce 找个安全的地方吗? 589 00:38:28,520 --> 00:38:29,830 没有地方是安全的 590 00:38:30,180 --> 00:38:32,170 他们绝对不会罢休 除非我们废了他们 591 00:38:32,170 --> 00:38:32,730 Linc? 592 00:38:32,730 --> 00:38:33,960 你也和我一样的想法? 593 00:38:34,120 --> 00:38:35,200 让我们结束这事吧 594 00:38:35,230 --> 00:38:36,840 不过这次我不会把你抛下了 595 00:38:44,870 --> 00:38:45,620 --喂? --我们加入了 596 00:38:55,350 --> 00:38:56,420 你好 597 00:38:56,420 --> 00:38:57,570 嘿 伙计 598 00:38:59,730 --> 00:39:00,860 Linc 599 00:39:03,230 --> 00:39:05,890 你能把我一起保出来 真是感激不尽 600 00:39:05,890 --> 00:39:07,570 Sucre为你打的保票 Bellick 601 00:39:07,660 --> 00:39:10,380 他说你为了他一直跑到巴拿马去了 602 00:39:11,150 --> 00:39:12,180 Alex? 603 00:39:13,160 --> 00:39:14,180 Michael 604 00:39:14,900 --> 00:39:16,080 你准备好了? 605 00:39:16,270 --> 00:39:17,050 好了 606 00:39:17,490 --> 00:39:18,640 准备好了 607 00:39:19,240 --> 00:39:23,350 我听说Whistler的观鸟书里 有我们需要偷窃东西的细节 608 00:39:23,350 --> 00:39:24,200 没错 609 00:39:24,200 --> 00:39:25,380 你知道谁拿着这个 对吗? 610 00:39:28,700 --> 00:39:29,540 求求你 611 00:39:30,180 --> 00:39:31,740 我们会死在这里的 612 00:39:31,940 --> 00:39:34,080 谢谢你的现金 美国佬 613 00:39:34,230 --> 00:39:36,020 可以坐头等舱回去了 614 00:39:41,860 --> 00:39:44,090 我们谁知道T-Bag会在哪里? 615 00:39:44,090 --> 00:39:45,490 那头狐狸可能在任何地方 616 00:39:45,490 --> 00:39:48,880 当我们到洛杉矶后 我们能像罪犯那样进行思考 但我们绝对不能像罪犯那样行事 617 00:39:48,900 --> 00:39:50,060 否则我们就完蛋了 618 00:39:50,250 --> 00:39:57,170 下面的事是明摆着的,这是你们退出的最后机会了 因为很多事情我无法向你们保证 第一就是你们的安全 619 00:39:59,480 --> 00:40:02,830 我们都历尽磨难才走到这一步 620 00:40:02,910 --> 00:40:08,700 不过我可以让你们保证 如果这事能成功的话 我们就能接近最后的结局 621 00:40:09,680 --> 00:40:11,260 自由 622 00:40:12,170 --> 00:40:13,420 来之不易的自由 623 00:40:15,640 --> 00:40:18,200 你们两个 跟我走 624 00:40:21,090 --> 00:40:22,370 嘿 Mike? 625 00:40:23,490 --> 00:40:24,970 Sara怎么样? 626 00:40:27,990 --> 00:40:29,680 Sara也入伙了 627 00:40:35,650 --> 00:40:37,560 好吧 我们明天出发 628 00:40:37,560 --> 00:40:39,380 走之前我必须敲定一些事情 629 00:40:40,440 --> 00:40:42,940 不许用阴谋诡计 不许使诈 630 00:40:43,030 --> 00:40:46,390 否则 我发誓你们会看到我完全不同的一面 631 00:40:46,580 --> 00:40:47,900 我也一样 632 00:40:48,160 --> 00:40:49,430 伪造身份证 633 00:40:50,930 --> 00:40:59,770 这是好的开始 不过有些东西你不能伪造 有的东西你也不能隐藏 634 00:41:01,220 --> 00:41:02,630 知道什么意思吗? 635 00:41:04,730 --> 00:41:07,090 你能承受痛苦的极限是多少? 636 00:41:11,690 --> 00:41:13,520 你确定你不要镇静剂? 637 00:41:16,930 --> 00:41:18,570 我们可能会一直到晚上 638 00:41:41,200 --> 00:41:42,480 感觉如何? 639 00:41:43,090 --> 00:41:45,100 觉得不那么疼了 640 00:41:45,180 --> 00:41:47,040 听着 我不知道我们怎么才能扳倒他们 641 00:41:47,040 --> 00:41:54,070 我连他们是谁都不知道 但是我知道一件事 "公司"必须为他们对你所做的事付出代价 642 00:41:55,230 --> 00:41:56,310 走吧 643 00:41:56,940 --> 00:41:58,560 你确定你要这么做吗? 644 00:41:59,140 --> 00:42:02,150 如果我们能一起做 唔... 645 00:42:02,390 --> 00:42:03,280 没问题 646 00:42:04,590 --> 00:42:05,750 毫无疑问 647 00:42:11,980 --> 00:42:13,430 一架C-130? 648 00:42:13,430 --> 00:42:14,230 他们想干什么... 649 00:42:14,230 --> 00:42:15,910 想要我们从这东西里跳伞出去? 650 00:42:15,980 --> 00:42:18,800 这家伙要美国空军帮了个忙 651 00:42:18,990 --> 00:42:21,400 现在我们可不能去坐商务机了 知道吗? 652 00:42:24,800 --> 00:42:34,990 如果你们成功取得Scylla 你们不仅不用坐牢 你们还应为消灭国家民主的最大威胁而感到自豪 653 00:42:35,130 --> 00:42:39,260 如果你们在行动中被杀 我们会为你们厚葬 654 00:42:39,890 --> 00:42:43,320 不过如果你们想要逃跑 你们则不会有葬礼 655 00:42:43,330 --> 00:42:48,070 你们将一无所有 你们会被逮捕 并且被埋在我们找到你们的地方 656 00:42:48,690 --> 00:42:51,320 我真诚的希望我们能互相理解 657 00:42:54,240 --> 00:42:56,690 你最好也能活到最后 658 00:42:57,020 --> 00:42:58,310 出发! 659 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 660 00:00:00,000 --> 00:00:00,000