1 00:00:01,959 --> 00:00:04,044 'Prison Break' 지난 이야기 2 00:00:05,004 --> 00:00:06,213 소나는 일방통행로와 마찬가지예요 3 00:00:06,213 --> 00:00:09,132 일단 한번 들어가면 절대 나올 수가 없는 곳입니다 4 00:00:09,132 --> 00:00:10,550 새라와 전 붙잡혀 있어요 5 00:00:10,550 --> 00:00:14,179 LJ와 새라는 휘슬러와 교환할 거예요, 알아들었죠? 6 00:00:14,179 --> 00:00:16,848 당신이 누구인지부터 말해주면 계획을 알려줄게요 7 00:00:16,848 --> 00:00:18,808 - 난 어부예요 - 그래요? 8 00:00:18,808 --> 00:00:22,144 - 내 인생이 당신 손에 달렸어요 - LJ와 새라는 어때? 9 00:00:22,144 --> 00:00:24,772 새라는 죽었어, 마이클 너한테 거짓말했어 10 00:00:24,772 --> 00:00:27,858 소피아 루고예요 제임스 휘슬러의 여자친구요 11 00:00:27,858 --> 00:00:30,777 넌 이곳에서 탈출할 거야, 스코필드 12 00:00:30,777 --> 00:00:33,530 - 그리고 나를 데려가야 해 - 4일만 줘 13 00:00:33,530 --> 00:00:36,699 그때까지 나갈 수 있다면 여전히 할 수는 있어 14 00:00:36,699 --> 00:00:39,994 지난 이틀간 두 번의 탈출 시도가 있었다 15 00:00:39,994 --> 00:00:43,622 소나에 작별 인사나 해, 스코필드 16 00:00:46,417 --> 00:00:50,420 자막제작 - 네이트 드라마 24 자유제작 (http://club.nate.com/24) 17 00:00:50,420 --> 00:00:54,424 자유배포 / 수정금지 배포시 제작자 정보를 꼭 밝혀주세요 18 00:01:12,232 --> 00:01:14,984 됐어, 나가 봐 19 00:01:14,984 --> 00:01:19,363 내 전임자였던 에스카미야 대령은 유능한 리더가 아니었어 20 00:01:19,363 --> 00:01:24,410 난 그를 대신할 사발라 장군이다. 앉아 21 00:01:24,410 --> 00:01:27,496 물 한 잔 마실래? 22 00:01:29,456 --> 00:01:33,210 장군님, 말씀드리지만 오늘 일어난 일은 저와 아무런 관계가 없어요 23 00:01:33,210 --> 00:01:35,754 난 항상 철저하게 수사를 하는데 24 00:01:35,754 --> 00:01:39,007 여긴 답이 없는 질문들이 너무 많아 25 00:01:39,007 --> 00:01:41,759 내 임무는 그 답들을 찾는 거야 26 00:01:41,759 --> 00:01:44,220 내 임무를 도와준다면 나도 널 도와주지 27 00:01:44,220 --> 00:01:48,724 헬리콥터 사건은 너 혼자 책임이 있다고 볼 수 없어 28 00:01:48,724 --> 00:01:51,184 넌 분명히 헬기를 조종하고 있지 않았잖아, 맞지? / 네 29 00:01:51,184 --> 00:01:52,018 - 그럼 누구였어? - 몰라요 30 00:01:52,018 --> 00:01:53,353 하지만 누가 보냈는지는 알고 있겠지 31 00:01:53,353 --> 00:01:55,146 아니요 32 00:01:55,438 --> 00:02:00,026 잘 알아둬, 사실대로 말하는 게 최선의 방법이야 33 00:02:00,067 --> 00:02:01,861 정말이에요 34 00:02:06,532 --> 00:02:08,450 나랑 같이 좀 걷자 35 00:02:08,450 --> 00:02:13,288 너의 두려움을 알지만 파나마는 이런 종류의 활동을 허용하지 않아 36 00:02:13,288 --> 00:02:17,000 말을 하기 원한다면 지금이 적기야 37 00:02:17,000 --> 00:02:20,795 할 말이 남아있다면 하겠어요 38 00:02:20,795 --> 00:02:24,340 그러면 어쩔 수 없네 이쪽으로 와 39 00:02:26,091 --> 00:02:30,178 이거 안 좋은데요? '핫 박스'에 집어넣고 있어요 40 00:02:30,178 --> 00:02:33,473 앞으로 더 힘들어질 거야 41 00:02:33,473 --> 00:02:37,352 이길 방법은 없으니 협조를 해 42 00:02:37,352 --> 00:02:40,813 이번 탈출을 자백하고 법으로 심판을 받아 43 00:02:40,813 --> 00:02:46,527 아니면 파나마 햇빛으로 더 큰 벌을 받든지, 너에게 달렸어 44 00:02:48,779 --> 00:02:52,491 그는 완전히 끝났어 45 00:03:08,088 --> 00:03:10,007 도미닉 퍼셀 (링컨 버로우스 役) 46 00:03:11,633 --> 00:03:13,677 웬트워스 밀러 (마이클 스코필드 役) 47 00:03:15,345 --> 00:03:17,138 아마우리 노라스코 (페르난도 수크레 役) 48 00:03:17,138 --> 00:03:18,890 웨이드 윌리엄스 (브래드 벨릭 役) 49 00:03:18,890 --> 00:03:20,224 로버트 네퍼 ("티백" 티어도어 백웰 役) 50 00:03:20,224 --> 00:03:21,892 크리스 반스 (제임스 휘슬러 役) 51 00:03:21,892 --> 00:03:23,269 로버트 위즈덤 (레체로 役) 52 00:03:23,269 --> 00:03:24,770 다나이 가르시아 (소피아 루고 役) 53 00:03:24,770 --> 00:03:26,188 조디 린 오키프 (수잔 앤써니 役) 54 00:03:26,188 --> 00:03:27,815 윌리엄 피크너 (알렉산더 마혼 요원 役) 55 00:03:27,815 --> 00:03:31,985 Prison Break 3x09 Boxed In 56 00:03:31,985 --> 00:03:34,738 ORIGINAL AIR DATE ON FOX 2008/01/14 57 00:03:53,964 --> 00:03:56,382 동생이 괜찮았으면 좋겠어요 58 00:03:56,382 --> 00:04:00,636 아파요? / 괜찮아요 감옥에 가봐야겠어요 59 00:04:00,636 --> 00:04:02,972 대기실에서 뉴스를 보고 있었는데 60 00:04:02,972 --> 00:04:05,849 시체를 몇 구 확인했지만 그들이 아니었어요 61 00:04:05,849 --> 00:04:07,976 도착하면 알아볼게요 같이 갈래요? 62 00:04:07,976 --> 00:04:10,354 잘 모르겠어요 모든 일이 일어난 후로는 63 00:04:10,354 --> 00:04:13,565 - 어떻게 생각해야 할지 모르겠어요 - 더 생각할 게 뭐가 있어요? 64 00:04:13,565 --> 00:04:16,526 제임스는 모든 해답을 가지고 있는데 말이 되는 건 하나도 없어요 65 00:04:16,526 --> 00:04:18,820 질문은 그만 하고 사실을 봐요 66 00:04:18,820 --> 00:04:21,530 그가 말한 모든 게 사실이길 믿고 싶고 67 00:04:21,530 --> 00:04:26,035 - 아직도 나오기를 바라고 있어요 - 나도 마찬가지예요 68 00:04:26,035 --> 00:04:29,496 날 믿어요, 이 일을 시작한 후로 매일 그랬어요 69 00:04:29,496 --> 00:04:32,958 링컨, 도와준 일 모두 고마워요 70 00:04:32,958 --> 00:04:36,711 내 목숨을 살려줬어요 그럴 필요가 없었는데도 71 00:04:36,711 --> 00:04:38,963 아니요, 있었어요 72 00:04:44,426 --> 00:04:47,596 - 차에 타요 - 어서 73 00:04:57,021 --> 00:05:00,566 내가 어딜 가든지 당신이 있군요 74 00:05:01,234 --> 00:05:03,861 집에 가요, 소피아 75 00:05:17,373 --> 00:05:21,043 마음 한구석에선 여길 그대로 지나치고 싶었어요, 알렉스 76 00:05:21,043 --> 00:05:23,587 당신은 여기 있어선 안 돼요 77 00:05:23,587 --> 00:05:27,716 사실, 모든 것을 고려해봤을 땐.. 78 00:05:27,716 --> 00:05:30,218 있어야 해 79 00:05:34,431 --> 00:05:37,517 - 고마워 - 잠깐만요 80 00:05:40,561 --> 00:05:42,563 그러지 마 81 00:05:43,189 --> 00:05:46,442 내 아버진 광산에서 30년간 일하셨는데 82 00:05:46,442 --> 00:05:49,653 일하러 가실 때 이걸 매일 들고 가셨어요 83 00:05:49,653 --> 00:05:52,656 은퇴하실 때까지 아버지를 안전하게 지켜줬죠 84 00:05:52,656 --> 00:05:55,700 그 다음엔 내게 주셨어요 85 00:05:57,785 --> 00:06:02,873 - 이걸 받을 순 없어 - 나오면 다시 돌려주세요 86 00:06:05,376 --> 00:06:08,962 - 몸조심하세요, 알렉스 - 그래 87 00:06:45,329 --> 00:06:48,499 뭐예요? 혼자서 처리할 용기가 안 나던가요? / 이봐요 88 00:06:48,499 --> 00:06:51,293 이건 당신을 위해서니까 마음 바꾸기 전에 조용히 해요 89 00:06:51,293 --> 00:06:55,630 어제 이후로, 내가 약속을 지킬 능력이 있는지 의심할 것 같아서 90 00:06:55,630 --> 00:07:00,176 당신에게 동기 부여를 해야겠어요, 1분 줄게요 91 00:07:10,686 --> 00:07:13,980 LJ, 세상에, 살아있구나 92 00:07:20,194 --> 00:07:22,738 - 포기하세요, 할 수 있는 건 없어요 - 방법은 항상 있어 93 00:07:22,738 --> 00:07:28,911 이 사람들은 철저해서 아빠를 어디든 따라다녀요, 정말이에요 94 00:07:30,620 --> 00:07:34,708 저 여자 미쳤어요 새라의 머리를 잘랐어요 95 00:07:34,708 --> 00:07:38,503 저도 거기에 있었는데 눈을 감았지만 소리는 들었어요 96 00:07:38,503 --> 00:07:42,173 내 말 잘 들어, 네게 어떤 일도 일어나지 않게 할 거야, 알았지? 97 00:07:42,173 --> 00:07:45,092 다음에 날 보면 나한테서 눈 떼지 마 98 00:07:45,092 --> 00:07:47,469 어떻게 할지 알려줄게 알았지? 99 00:07:47,469 --> 00:07:49,930 시간 됐어요 100 00:07:49,930 --> 00:07:52,682 나와 네 삼촌은 어떤 일을 하고 있는지 알아 101 00:07:52,682 --> 00:07:55,477 널 여기서 꺼내줄게 102 00:07:55,477 --> 00:07:58,938 - 사랑한다 - 저도요, 아빠 103 00:08:25,754 --> 00:08:29,508 일이 잘 안 풀렸나 보네요 당신은 사라졌어야 하는데 104 00:08:29,508 --> 00:08:33,428 - 당신도요 - 어떻게 됐어요? 105 00:08:34,304 --> 00:08:36,264 아직도 끝나진 않았어요 106 00:08:36,264 --> 00:08:38,808 마이클한테는 유감스럽지만 그가 없이도 나갈 방법이 있어요 107 00:08:38,808 --> 00:08:42,436 - 좀 쉬어요 - 방법이 뭐예요? 108 00:08:42,436 --> 00:08:45,189 쉴 거예요 여길 나가면 쉴 거예요 109 00:08:45,189 --> 00:08:50,694 당신 없이는 안 나간다고 약속할 테니 쉬어요 110 00:08:59,535 --> 00:09:02,038 저 밖에 꽉 막힌 사우나에 스코필드 보여? 111 00:09:02,038 --> 00:09:04,248 저기서 벗어날 문신이 있는지 보자고 112 00:09:04,248 --> 00:09:08,252 너도 한패였지? 레체로 눈을 피해 다니던데 113 00:09:08,252 --> 00:09:12,297 - 스코필드는 탈출 계획이 있어 - 만약 그렇다면 난 아는 게 없어 114 00:09:12,297 --> 00:09:15,508 그래, 그렇겠지 115 00:09:15,508 --> 00:09:19,554 저런, 너무 과하게 맞았군 116 00:09:21,097 --> 00:09:23,808 말썽거리 온다 117 00:09:23,808 --> 00:09:28,187 - 청소부, 어서 치워 - 그래, 바로 할게 118 00:09:28,187 --> 00:09:31,231 내가 한 말 들었잖아 시킨 일 당장 해 119 00:09:31,231 --> 00:09:33,692 이런 구토물 치우는 거 더는 내가 할 일이 아니야 120 00:09:33,692 --> 00:09:36,694 사정이 좀 달라졌어, 이젠 우리가 시키는 대로 해야 해 121 00:09:36,694 --> 00:09:41,365 이봐, 원시인, 넌 안 무서워 가서 다른 사람이나 귀찮게 해 122 00:10:22,570 --> 00:10:26,198 - 여기서 뭐 해요? - 특별 배달이 있어요 123 00:10:26,198 --> 00:10:29,785 - 안에 빨리 들여보내야 해요 - 얼마 줄 거예요? 124 00:10:29,785 --> 00:10:34,205 만 달러 줬잖아요 / 만 달러는 지난번 일이었고 이번엔 얼마예요? 125 00:10:34,205 --> 00:10:37,667 - 없어요 - 그럼 됐어요 126 00:10:38,501 --> 00:10:41,671 아마도.. 127 00:10:41,671 --> 00:10:45,549 재고해보는 게 좋을 거예요 128 00:10:49,678 --> 00:10:54,432 - 이 물을 죄수에게 갖다 줘 - 왜요? 그럴 만한 가치가 없어요 129 00:10:55,934 --> 00:10:58,353 제가 할게요 130 00:11:11,531 --> 00:11:15,285 이봐, 친구 나 기억나? 131 00:11:15,285 --> 00:11:18,371 - 이걸론 안 돼 - 왜 그래, 이거 마셔 132 00:11:18,371 --> 00:11:21,457 LJ한테 무슨 일 일어나지 않게 해줘, 알았지? 133 00:11:21,457 --> 00:11:25,753 괜찮아, 너보다 잘 지내고 있어, 어서 134 00:11:25,753 --> 00:11:28,922 마셔, 이게 필요해 135 00:11:37,680 --> 00:11:41,225 새라 일은 유감이야 136 00:11:41,851 --> 00:11:44,687 담에는 감옥에 더 자주 오도록 할게, 알았지? 137 00:11:44,687 --> 00:11:47,689 - 그만뒀으면 해 - 그럴 수 없어 138 00:11:47,689 --> 00:11:50,734 - 우리 모두 언젠간 그만둬야 해 - 난 그러지 않을 거야 139 00:11:50,734 --> 00:11:53,194 넌 닭장에 있잖아, 받을 수 있는 도움은 다 받아야 해 140 00:11:53,194 --> 00:11:55,196 네 도움은 필요 없어 그냥 가고 뒤돌아보지 마 141 00:11:55,196 --> 00:11:58,991 네가 나에게 해준 일을 생각하면.. / 그냥 그만둬 142 00:11:58,991 --> 00:12:01,118 어서 가 143 00:12:13,713 --> 00:12:16,049 그래서 어제 헬기를 타고 여길 탈출하려고 했어? 144 00:12:16,049 --> 00:12:19,719 - 해야 할 일을 한 거예요 - 그렇지만 우리 거래를 뒤로했잖아 145 00:12:19,719 --> 00:12:22,430 내 목숨은 살고 봐야 하잖아요 그런 전략은 익숙할 텐데요 146 00:12:22,430 --> 00:12:26,433 - 조심해, 난 아직도 여기 두목이야 - 누가 두목인지 상관 안 해요 147 00:12:26,433 --> 00:12:30,312 여길 나가고 싶어요? 아니면 계속 이야기나 하고 있을 거예요? 148 00:12:31,980 --> 00:12:35,358 괜찮아요, 버팀대만 있으면 될 거예요 149 00:12:35,358 --> 00:12:39,737 아냐, 우린 기술자가 필요해 어서 움직여 150 00:12:39,737 --> 00:12:42,073 새미가 돌아오기 전에 나가자 151 00:12:58,379 --> 00:13:01,757 그늘에선 36.7도고 박스 안에선 51.7도야 152 00:13:01,757 --> 00:13:05,302 안에 들어가서 에어컨 바람 쐬면서 이야기하자 153 00:13:05,302 --> 00:13:09,056 내일은 더 더울 거야 모레는 그보다 더 더울 거고 154 00:13:09,056 --> 00:13:13,727 - 글피면 넌 죽을 거야 - 당신은 이해를 못해요 155 00:13:13,727 --> 00:13:17,021 절 도와줄 수 있다고 생각했다면.. 156 00:13:17,021 --> 00:13:21,609 난 그럴 수 있어, 이 지방에서 내가 가진 영향력을 모르는군 157 00:13:21,609 --> 00:13:25,446 내가 적보다는 같은 편이 되길 원하잖아, 안 그래? 158 00:13:25,446 --> 00:13:27,614 이 사람들을 몰라서 하는 소리예요 159 00:13:27,614 --> 00:13:33,036 당신이나 나는 그들을 막을 수 없어요 160 00:13:33,954 --> 00:13:36,164 한 남자가 있었어 161 00:13:36,164 --> 00:13:39,292 파나마에서 가장 권력이 센 마약계의 우두머리였고 162 00:13:39,292 --> 00:13:44,130 폭력배와 도둑 패거리를 거느린 무자비한 살인자였지 163 00:13:44,130 --> 00:13:47,466 자신에게 방해가 되면 판사든 경찰이든 모두 죽였어 164 00:13:47,466 --> 00:13:49,468 그자 또한 막을 수 없다고 사람들이 말했지만 165 00:13:49,468 --> 00:13:53,179 레체로는 감옥에 있고 난 권력을 가지고 있어 166 00:13:53,179 --> 00:13:58,768 누구 목숨이 위태로운진 내가 결정하고, 지금은 네 목숨이 그래 167 00:13:59,268 --> 00:14:02,605 제가 여기에 온 순간부터.. 168 00:14:04,648 --> 00:14:07,985 탈출 계획을 세우고 있었어요 169 00:14:13,657 --> 00:14:17,035 - 말을 하기 시작했어요 - 어떻게 알아? 170 00:14:17,035 --> 00:14:20,454 다른 방법으로는 박스에서 나올 수 없어요 171 00:14:36,261 --> 00:14:40,515 헬기를 보낸 사람들은 172 00:14:40,515 --> 00:14:43,267 제 형을 모함했던 사람들이에요 173 00:14:43,267 --> 00:14:49,606 미국에서요, 제가 여기 소나에 들어오길 원한 사람들이죠 174 00:14:49,606 --> 00:14:53,944 다른 죄수를 탈출하게 하려고? 175 00:14:53,944 --> 00:14:57,780 - 네 - 그 사람들이 누구야? 176 00:14:57,780 --> 00:15:00,324 모르지만 177 00:15:00,324 --> 00:15:02,702 제 형의 아들을 붙잡고 있어요 178 00:15:02,702 --> 00:15:05,955 그들은 담보로 잡고 있길 좋아해요 179 00:15:06,497 --> 00:15:09,791 이렇게 얘기하는 것으로 그 애 목숨이 위태로워질 수 있어요 180 00:15:09,791 --> 00:15:13,795 네 이야기가 사실이라면.. 181 00:15:14,379 --> 00:15:16,714 그 애 목숨을 구하는 거야 182 00:15:16,714 --> 00:15:20,676 즉시 내 부대원들에게 연락해서 아이를 찾도록 할 수 있거든 183 00:15:20,676 --> 00:15:23,304 하지만 이 이야기는.. 184 00:15:23,304 --> 00:15:27,349 - 거짓이야 - 진실이에요 185 00:15:27,349 --> 00:15:31,895 이걸 원했잖아요 제게 남은 유일한 거예요 186 00:15:32,896 --> 00:15:35,356 제발요 187 00:15:35,356 --> 00:15:38,151 그 애 이름은 LJ예요 188 00:15:38,943 --> 00:15:42,363 16살밖에 안 됐어요 189 00:15:48,327 --> 00:15:50,287 무슨 냄새지? 190 00:15:50,287 --> 00:15:53,832 - 아르만도 시가야 - 값 좀 나가겠는데 191 00:15:53,832 --> 00:15:56,334 누가 줬는데 난 이런 거 피우지도 않아 / 누구? 192 00:15:56,334 --> 00:15:59,545 어떤 사람이 감옥 안으로 물건 좀 들여보내 달랬어 193 00:15:59,545 --> 00:16:01,714 감옥 안에 물건을 들여보냈다고? 뭔데? 마약? 194 00:16:01,714 --> 00:16:03,132 몰라, 상관없잖아? 돈을 지불했거든 195 00:16:03,132 --> 00:16:05,509 - 그 일은 그만뒀어야지, 내가.. - 그래, 나도 알아 196 00:16:05,509 --> 00:16:08,929 내 아이를 위해서 돈이 필요해 마리크루즈는 보험이 없다고 197 00:16:08,929 --> 00:16:13,475 나.. 마이클을 봤는데 혼자 갇혀 있어 198 00:16:13,475 --> 00:16:17,604 뭐라고? / 운동장 중앙에 있는 박스에 혼자 들어가 있어 199 00:16:17,604 --> 00:16:20,690 아무것도 할 수가 없어 200 00:16:20,690 --> 00:16:22,733 괜찮을 거야 201 00:16:22,733 --> 00:16:27,821 그렇지 않아, 이제 어떻게 해야 할지 모르겠어 202 00:16:27,821 --> 00:16:31,241 모든 게 산산조각 났어 203 00:16:34,911 --> 00:16:38,331 - 뭘 보고 있지? - 경치요 204 00:16:38,331 --> 00:16:41,584 당신과 레체로가 친구 사이가 된 게 눈에 띄더군 205 00:16:41,584 --> 00:16:44,003 그가 최근에 백인 애들과 많이 어울리고 있어 206 00:16:44,003 --> 00:16:46,839 - 그게 무슨 문제예요? - 아니, 하지만 새미한테는 그래 207 00:16:46,839 --> 00:16:48,924 난 항상 하던 대로 자세히 살펴보고 있었지 208 00:16:48,924 --> 00:16:54,220 그리고 새미가 없으면 모두에게 훨씬 좋을 거란 생각이 들었어 209 00:16:54,220 --> 00:16:58,141 네 일을 들쑤시고 다닐 걱정이 없잖아 210 00:16:58,141 --> 00:17:01,727 - 그래서 제안하는 건요? - 우리 둘 다 해야 할 일을 알잖아 211 00:17:01,727 --> 00:17:03,979 새미를 없앨 만한 사람은 소나에 많지 않아요 212 00:17:03,979 --> 00:17:07,608 나한테 한 명 있어 내게 갚을 게 있거든 213 00:17:07,608 --> 00:17:10,652 이 일을 해내면 나도 확실하게 끼워줘 214 00:17:10,652 --> 00:17:14,155 - 꼭 그렇게 해야 해 - 알았어요 215 00:17:14,155 --> 00:17:17,617 이 거래를 할 만한 힘이 있다고 생각할게 216 00:17:17,617 --> 00:17:20,703 맞아요, 그렇게 해요 217 00:17:24,582 --> 00:17:29,294 알았어, 고마워 218 00:17:57,362 --> 00:18:00,865 이봐, 네가 한 말에 대해서 생각을 해봤는데.. 219 00:18:00,865 --> 00:18:03,159 - 일을 그만둘 수 없겠어 - 하고 싶은 대로 해 220 00:18:03,159 --> 00:18:05,411 네가 돈을 좀 준다면 그만둘 수도 있어 221 00:18:05,411 --> 00:18:07,496 다시 한 번 말해줘? 돈 없다고 말했잖아 222 00:18:07,496 --> 00:18:10,123 - 나보고 어떻게 하라는 거야? - 하고 싶은 대로 해 223 00:18:10,123 --> 00:18:11,374 내 도움 필요하지 않아? 224 00:18:11,374 --> 00:18:12,959 이젠 우정에 요금을 부과할 거야? 225 00:18:12,959 --> 00:18:18,589 - 난 애가 곧 태어난다고! - 난 다시는 못 볼 수 있는 애가 있어 226 00:18:24,929 --> 00:18:27,848 네, 그레첸 바꿔줘요 227 00:18:34,187 --> 00:18:38,358 놀랍게도 네 이야기에 사실적인 부분들이 있는 거 같아 228 00:18:38,358 --> 00:18:39,692 제가 말한 모든 게 사실이에요 229 00:18:39,692 --> 00:18:42,361 - 그건 내가 결정하는 거야 - 제가 뭘 더 말해야 하죠? 230 00:18:42,361 --> 00:18:46,031 네가 같이 탈출하려고 했던 죄수 말이야 231 00:18:46,031 --> 00:18:50,410 - 네가 말한 걸 그가 입증해줄 거야 - 입증할 수 있지만.. 232 00:18:50,410 --> 00:18:54,164 - 그렇게 해줄진 의문이네요 - 이름을 말해봐 233 00:18:55,415 --> 00:18:57,041 그들이 내 조카를 죽일 거예요 234 00:18:57,041 --> 00:18:59,168 당신이 최선을 다해서 그 애를 찾아줄지 알고 싶어요 235 00:18:59,168 --> 00:19:01,420 - 그렇게 하겠지만 이름이 필요해 - 당신의 약속이 필요해요 236 00:19:01,420 --> 00:19:06,300 아이를 찾는다고 약속할 테니 이름을 말해 237 00:19:10,095 --> 00:19:12,347 안녕 238 00:19:14,140 --> 00:19:18,019 - 무슨 문제 있어? - 당신이 말해주지 그래? 239 00:19:18,019 --> 00:19:20,563 당신 아파트에 갔었어 240 00:19:20,563 --> 00:19:24,233 그리고 당신을 아는 듯한 여자가 나타났고 241 00:19:24,233 --> 00:19:27,486 당신의 여권도 찾았어 242 00:19:27,486 --> 00:19:30,113 게리 밀러가 누구야? 243 00:19:31,031 --> 00:19:35,285 그 아파트와 여권은 244 00:19:35,285 --> 00:19:37,620 우릴 위해서 있는 거야 245 00:19:38,746 --> 00:19:40,957 우리가 도망갈 방법이야 내가 여기서 나가면 246 00:19:40,957 --> 00:19:44,418 둘이 같이 있을 방법을 강구해볼 거야 247 00:19:44,418 --> 00:19:49,298 우리가 항상 프랑스에 대해서 이야기한 거 기억나? / 그래, 제임스 248 00:19:50,090 --> 00:19:53,426 같이 있을 수 있는 계획이란 말이지 249 00:19:53,426 --> 00:19:58,139 제임스, 어떻게 당신을 믿을 수 있지? 이제 뭘 믿을 수 있겠어? 250 00:19:58,139 --> 00:20:00,433 휘슬러 251 00:20:00,433 --> 00:20:02,643 어서 가자 252 00:20:02,643 --> 00:20:07,106 당신을 사랑한다는 것만 알아줘 253 00:20:18,533 --> 00:20:22,244 넌 심각한 혐의를 받고 있어 254 00:20:23,162 --> 00:20:25,706 마이클 스코필드 말에 의하면 255 00:20:25,706 --> 00:20:30,252 널 여기서 빼내려는 사람들이 있다더군 256 00:20:30,877 --> 00:20:34,214 - 무슨 말이에요? - 이거에 대해서 아무것도 몰라? 257 00:20:34,214 --> 00:20:40,928 네, 스코필드는 똑똑한 사람이지만 이상한 상상력을 가지고 있어요 258 00:20:40,928 --> 00:20:44,515 그럼 그가 거짓말을 한다는 거야? 259 00:20:44,515 --> 00:20:47,434 그런 셈이죠 260 00:20:48,143 --> 00:20:51,730 그 이야기를 다 확인해봤고 261 00:20:51,730 --> 00:20:56,025 모든 걸 자세하게 알고 있어, 휘슬러 262 00:20:56,025 --> 00:21:00,821 이름만 있으면 돼 바깥에서 지휘하는 자가 누구야? 263 00:21:00,821 --> 00:21:05,242 그것만 말하면 지금 다 끝낼 수 있어 264 00:21:07,286 --> 00:21:09,955 무슨 말을 하는 거예요? 265 00:21:31,349 --> 00:21:34,978 뭐예요? 지금 뭐 하는 거예요? 266 00:21:41,067 --> 00:21:43,110 이제.. 267 00:21:43,110 --> 00:21:45,362 다시 시작해보자 268 00:21:45,362 --> 00:21:48,157 여기 있었네 269 00:21:48,157 --> 00:21:52,786 약봉지를 안 가지고 왔네 270 00:21:54,245 --> 00:21:56,664 네가 영영 가버린 줄 알았어 271 00:21:56,664 --> 00:22:00,585 너 없인 재미가 없지 272 00:22:00,585 --> 00:22:03,963 돌아와서 기뻐, 왜냐하면 부탁할 게 하나 있거든 273 00:22:03,963 --> 00:22:09,176 너랑 닭발, 당해도 싼 놈이랑 관련이 있어 274 00:22:10,010 --> 00:22:13,054 - 어떤 놈이야? - 새미야, 그러니 어서 회복해서 275 00:22:13,054 --> 00:22:17,392 그놈을 링 안으로 불러들이고 목 부러뜨리는 거 하나만 하면 돼 276 00:22:17,392 --> 00:22:23,064 대신, 난 모든 의료비를 지원해줄게 277 00:22:23,773 --> 00:22:25,316 그럼 생각 좀 해봐 278 00:22:25,316 --> 00:22:29,278 지금 내 가방을 가져와서 널 고통에서 구해줄게 279 00:22:29,278 --> 00:22:34,491 네가 제일가는 싸움꾼이야, 알렉스 날 실망시키지 마 280 00:22:37,076 --> 00:22:41,706 이제 사실대로 이야기하는 게 편할 거 같은데 281 00:22:42,748 --> 00:22:46,126 스코필드와 한패야? 282 00:22:49,171 --> 00:22:54,342 - 스코필드와 한패냐고? - 네! 스코필드와 한패예요 283 00:22:54,342 --> 00:22:57,720 하지만 다른 사람들은 관련이 없어요 284 00:23:04,059 --> 00:23:08,272 미국에서 말하는 것처럼 확실히 짚고 넘어갈 거야 285 00:23:08,272 --> 00:23:10,941 난 사실대로 말했어요 286 00:23:10,941 --> 00:23:13,735 - 당신도 똑같이 하길 바라요 - 했어요 287 00:23:13,735 --> 00:23:19,031 확인된 바가 아무것도 없어 / 그가 만난 여자에 대해서 물어보세요 288 00:23:20,992 --> 00:23:23,828 - 당신이 생각하는 그런 게 아녜요 - 중요한 건 당신이 뭘 아느냐 예요 289 00:23:23,828 --> 00:23:26,288 그 여자 이름을 알고 있잖아요 그리고 인정을 안 하는 걸로 봐서 290 00:23:26,288 --> 00:23:30,000 이 일에 관여했다는 걸 말해주고 있어요 / 아니란 거 알잖아요 291 00:23:30,000 --> 00:23:33,128 증명해봐요, 그게 우리가 여기서 나갈 수 있는 방법이에요 292 00:23:33,128 --> 00:23:35,839 마이클, 이건 자살 행위예요 그들이 소피아를 죽일 거예요 293 00:23:35,839 --> 00:23:38,383 - 당신 조카도 죽일 거고요 - 이분이 우릴 도울 수 있어요 294 00:23:38,383 --> 00:23:42,595 그리고 이름 없이는 아무것도 할 수 없다니까, 어서 말해요! 295 00:23:43,846 --> 00:23:46,098 제임스.. 296 00:23:46,098 --> 00:23:51,186 어쩔 수 없어요 다 끝났어요 297 00:23:53,396 --> 00:23:56,191 그레첸 모건이에요 298 00:24:04,740 --> 00:24:08,535 어디에 사는지, 어떻게 찾을 수 있는지는 몰라요 299 00:24:08,535 --> 00:24:12,414 이름밖에 몰라요 300 00:24:12,414 --> 00:24:15,291 그레첸 모건이에요 301 00:24:26,176 --> 00:24:28,762 - 저거 두 개만 더 주세요 - 아니에요 302 00:24:28,762 --> 00:24:31,264 - 전 가봐야 해요 - 아니에요, 있을 거예요 303 00:24:31,264 --> 00:24:35,185 긴장 풀어요.. 페르난도, 맞죠? 304 00:24:35,185 --> 00:24:39,480 그냥 잠깐 이야기하고 싶어서 그래요, 단둘이서요 305 00:24:39,480 --> 00:24:43,651 이 정도가 최대한일 거예요 306 00:24:44,193 --> 00:24:47,738 링컨과 다투는 거 들었어요 307 00:24:47,738 --> 00:24:49,740 당신네 사람들은 어디든 있군요, 그렇죠? 308 00:24:49,740 --> 00:24:53,410 나보다 그를 더 잘 알겠지만 개인적인 경험으로는 309 00:24:53,410 --> 00:24:58,539 버로우스는 다루기 어렵더라고요 지시받는 걸 싫어하더군요 310 00:24:58,539 --> 00:25:01,042 두목 행세 하는 걸 확실히 좋아하죠 311 00:25:01,042 --> 00:25:05,713 당신 자신을 돌볼 필요가 있어요 노는 물을 맞춰줘야죠 312 00:25:05,713 --> 00:25:08,340 당신이 할 일은 다시 가서 사과하고 313 00:25:08,340 --> 00:25:10,801 공짜로 며칠 더 도와준다고 이야기하면 돼요 314 00:25:10,801 --> 00:25:14,095 그리고 내일이나 모레쯤 내가 전화하면 만나서 한잔해요 315 00:25:14,095 --> 00:25:16,639 대신에 돈을 지급할게요 316 00:25:16,639 --> 00:25:19,434 5만 달러 줄게요 무슨 생각 하는지 알지만 317 00:25:19,434 --> 00:25:22,561 장기적으로 봤을 때 모두에게 도움이 될 거예요 318 00:25:22,561 --> 00:25:26,899 - 어떻게 도움이 되는지 모르겠네요 - 링컨은 문제를 해결하는 만큼 일으켜요 319 00:25:26,899 --> 00:25:30,068 일을 스스로 망치지 않도록 당신이 옆에서 도와줄 수 있을 거 같아요 320 00:25:30,068 --> 00:25:34,698 나한테 사전에 정보를 주면 당신은 5만 달러를 받는 거예요 321 00:25:37,742 --> 00:25:40,203 모르겠어요 322 00:25:41,329 --> 00:25:44,039 이미 알고 있는 거 같은데요 323 00:25:55,133 --> 00:25:58,886 그레첸 모건이라는 여자는 어디서 찾을 수 있지? 324 00:25:59,554 --> 00:26:00,680 여기 파나마 시티 안에 있을 거예요 325 00:26:00,680 --> 00:26:03,265 뭐야, 백만 명이 사는 도시에선 별로 도움이 안 된다고 326 00:26:03,265 --> 00:26:07,978 - 며칠, 몇 주씩 걸릴 거야 - 이름밖에 모른다고 말했잖아요 327 00:26:08,562 --> 00:26:11,148 - 정말 몰라요 - 전 알아요 328 00:26:11,148 --> 00:26:14,317 하지만 전화를 좀 써야겠어요 329 00:26:20,573 --> 00:26:23,117 형 / 마이클! 누구 전화기야? 330 00:26:23,117 --> 00:26:24,827 그냥 내 말 좀 들어봐 331 00:26:24,827 --> 00:26:29,373 언제, 어디서 수잔 B와 만날 건지 알려줘 332 00:26:29,373 --> 00:26:32,500 한 시간 후에 가필드 프라이스 빌딩에서 보기로 했어, 왜? 333 00:26:32,500 --> 00:26:36,504 가필드 프라이스에서 한 시간 후란 말이지 334 00:26:36,504 --> 00:26:39,173 - 말 좀 대신 전해줄래? - 그래 335 00:26:39,173 --> 00:26:42,593 모든 게 계획대로 되고 있다고 전해줘 / 무슨 일이야, 마이클? 336 00:26:42,593 --> 00:26:47,139 왜 그런.. / 그 말을 전해줘, 형 조만간 보자 337 00:27:26,717 --> 00:27:28,051 내 말을 들었어야지 338 00:27:28,051 --> 00:27:31,513 남이 토한 것 때문에 닭발을 던지려고 해? 339 00:27:31,513 --> 00:27:34,265 그걸 치웠어야지 340 00:27:41,606 --> 00:27:44,984 네 차례 기다려 341 00:27:50,781 --> 00:27:55,410 죄송한데 레체로 대장님을 만나고 싶어서요, 제발요 342 00:27:55,869 --> 00:27:57,704 뭣 때문에 만나고 싶은데? 343 00:27:57,704 --> 00:28:00,373 전 아무 잘못 없는데 이놈한테 이걸 받았어요 344 00:28:00,373 --> 00:28:03,334 저놈이 말을 안 들어서요 345 00:28:07,546 --> 00:28:12,968 점심 먹고 계획대로 싸울 거야 346 00:28:25,020 --> 00:28:27,189 새미 347 00:28:27,731 --> 00:28:31,568 - 네가 싸움을 허락했어? - 네, 왜요? 348 00:28:31,568 --> 00:28:36,197 넌 그럴 권리도 자격도 없어 349 00:28:36,197 --> 00:28:39,575 있어야 하는 거 아닌가 몰라요 350 00:28:52,796 --> 00:28:56,341 그 여자가 도착했다고? 금방 갈게 351 00:28:56,341 --> 00:28:59,177 당신 말이 맞길 바라요 352 00:29:08,435 --> 00:29:11,188 어떻게 됐어? 353 00:29:12,856 --> 00:29:14,566 통했어 354 00:29:14,566 --> 00:29:17,402 그래? / 응, 네가 말한 대로 나한테 다가와서 355 00:29:17,402 --> 00:29:20,112 너 몰래 정보를 주면 돈을 많이 준다고 했어 356 00:29:20,112 --> 00:29:22,948 - 그럼 계획대로 하는 거지? - 응 / 좋았어 357 00:29:22,948 --> 00:29:26,702 지금 그 여자 보러 갈 거야 358 00:29:35,001 --> 00:29:38,087 괜찮아, 널 위해서 다시 왔어 359 00:29:38,087 --> 00:29:40,882 어서, 다 괜찮아질 거야 360 00:29:40,882 --> 00:29:44,510 이런 식으로 끊어선 안 돼 361 00:29:44,510 --> 00:29:47,638 - 저리 가 - 진심이 아니잖아 362 00:29:47,638 --> 00:29:49,681 진심이야, 진심이라고 363 00:29:49,681 --> 00:29:51,892 정신 차리고 똑바로 이야기하란 말이야 364 00:29:51,892 --> 00:29:54,436 금단 현상으로 죽는 건 최악이지 365 00:29:54,436 --> 00:29:57,146 마구 흔들리고, 증발해서 사라질 때까지 땀이 날 거야 366 00:29:57,146 --> 00:30:02,193 지옥으로 가는 힘든 길인데 그걸 원해, 알렉스? 아니면 살고 싶어? 367 00:30:05,487 --> 00:30:09,241 저세상에서 보자 368 00:30:17,206 --> 00:30:23,712 밤새 설사가 다리 사이로 흘러내리고 머리에 구토물을 뒤집어쓰고.. 369 00:30:23,712 --> 00:30:27,883 나에게 다시 기어 올 생각 마 370 00:30:49,069 --> 00:30:52,405 긴 하루였으니 얼른 끝내요 371 00:30:52,405 --> 00:30:55,742 모든 일이 계획대로 진행되고 있다고 동생이 말 좀 전해달래요 372 00:30:55,742 --> 00:30:59,245 정말이에요? 큰 차질이 생겼을 줄 알았는데요 373 00:30:59,245 --> 00:31:02,206 마이클을 알잖아요 항상 일을 해결하죠 374 00:31:02,206 --> 00:31:04,500 아니요, 자꾸 일을 망치는 것처럼 보여요 375 00:31:04,500 --> 00:31:06,710 당신보다 훨씬 더 빨리 일을 처리하고 있어요 376 00:31:06,710 --> 00:31:09,338 휘슬러는 내일이면 나올 거예요 알았어요? 377 00:31:09,338 --> 00:31:11,756 그레첸 모건 씨? 378 00:31:11,756 --> 00:31:15,135 네 / 파나마 경찰의 사발라 장군이오 379 00:31:15,135 --> 00:31:17,553 - 우리와 같이 가야겠소 - 왜요? 무슨 일이죠? 380 00:31:17,553 --> 00:31:19,639 이해가 가질 않아요 잠깐만요! 381 00:31:19,639 --> 00:31:22,433 난 이거랑 아무런 관련 없어요 아무 관련 없다고요! 382 00:31:22,433 --> 00:31:24,351 전혀요! 383 00:31:36,237 --> 00:31:40,741 소나에서 일어난 탈출 감행과 관련이 없다고 부인하고 있군 384 00:31:40,741 --> 00:31:42,785 여긴 와본 적도 없어요 385 00:31:42,785 --> 00:31:45,412 그리고 이곳에 감금된 사람을 만난 적도 없고? 386 00:31:45,412 --> 00:31:47,539 - 없어요 - 제임스 휘슬러는? 387 00:31:47,539 --> 00:31:49,458 - 만난 적 없어요 - 내가 뭐라고 들은 줄 아나? 388 00:31:49,458 --> 00:31:51,668 죄수들한테서요? 짐작도 안 가요 389 00:31:51,668 --> 00:31:55,130 당신이 탈옥과 관련된 주동자고 390 00:31:55,130 --> 00:31:59,801 담보로 남자 아이를 납치했다더군 / 정말요? 391 00:31:59,801 --> 00:32:02,845 제가 외계인인가요? 제가 JFK를 쐈나요? 392 00:32:02,845 --> 00:32:07,015 제임스 윌슨인가 하는 사람이 누군지.. 393 00:32:07,015 --> 00:32:09,893 - 휘슬러야 - 몰라요! 394 00:32:09,893 --> 00:32:13,647 전 휴가차 왔을 뿐이에요 다시 가서 또 일 년을 395 00:32:13,647 --> 00:32:16,983 바보 같은 신입생들한테 사회를 가르치기 전에요 396 00:32:16,983 --> 00:32:19,694 관광객인가? 397 00:32:20,444 --> 00:32:23,489 관광객은 아니에요 398 00:32:23,489 --> 00:32:27,159 전 스스로를 '인생을 배우는 학생' 이라고 하고 싶어요 399 00:32:27,159 --> 00:32:29,995 '인생을 배우는 학생'이라? 400 00:32:36,167 --> 00:32:40,087 - 뭐라고 했어요? - 호스를 틀라고 했어요 401 00:33:36,431 --> 00:33:39,058 마지막으로 묻지 402 00:33:39,058 --> 00:33:45,356 소나 교도소에서 탈출하라고 시킨 게 사실이야, 아니야? 403 00:34:06,208 --> 00:34:09,002 사실이야, 아니야? 404 00:34:11,963 --> 00:34:15,633 여자가 걱정되나 보군요 405 00:34:15,633 --> 00:34:20,221 우리 운명이 저 여자에게 달렸으니 물론 걱정되죠 406 00:34:27,102 --> 00:34:30,272 사실이야, 아니야?! 407 00:34:38,029 --> 00:34:40,990 - 아니에요 - 한 가지는 입증이 됐군 408 00:34:40,990 --> 00:34:44,535 이번이 처음은 아니란 거야 409 00:34:54,461 --> 00:34:56,921 나를 따라와 410 00:35:09,641 --> 00:35:12,811 이 중에 아는 사람 있나? 411 00:35:12,811 --> 00:35:14,813 - 둘 다 본 적 없어요 - 거짓말이에요 412 00:35:14,813 --> 00:35:16,981 한 번도 본 적 없어요 413 00:35:16,981 --> 00:35:18,941 언제, 어디서 이 여자를 봤지? 414 00:35:18,941 --> 00:35:22,903 휘슬러를 면회하러 왔었어요, 맞죠? 415 00:35:22,903 --> 00:35:26,824 이 여자 밑에서 일해? 416 00:35:26,824 --> 00:35:30,660 이 여자가 탈출하라고 시켰어? 417 00:35:32,245 --> 00:35:35,248 했어, 안 했어? 418 00:35:37,417 --> 00:35:39,877 했어요 419 00:35:39,877 --> 00:35:42,421 알았어요, 알았어요 420 00:35:42,421 --> 00:35:45,215 - 당신이 책임자야? - 아니요 421 00:35:45,215 --> 00:35:48,260 전 탈옥에 대해선 몰라요 422 00:35:48,260 --> 00:35:51,596 그냥 베이비시터예요 애를 감시하는 것만 해요 423 00:35:51,596 --> 00:35:57,435 - 애는 어디 있지? - 팔로마 근처, 2번 도로에요 424 00:35:57,435 --> 00:36:00,688 - 데려다 드릴게요 - 저놈들은 내 사무실로 데려가고 425 00:36:00,688 --> 00:36:05,693 이 여자는 차에 태워 드라이브하러 갈 거야 426 00:36:07,486 --> 00:36:10,197 당신이에요? 427 00:36:10,197 --> 00:36:12,866 당신이 새라를 죽였어요? 428 00:36:12,866 --> 00:36:16,744 누구를 이야기하는지 모르겠는데요 429 00:36:19,080 --> 00:36:22,166 복수할 거예요 430 00:37:23,222 --> 00:37:27,309 축하해, 타고난 싸움꾼이네, 그렇지? 431 00:37:27,309 --> 00:37:30,228 이건 뭐야? 432 00:37:30,228 --> 00:37:33,356 이게 어떻게 거기에 들어가 있지? 433 00:37:48,287 --> 00:37:51,540 저기예요, 아이는 저기에 있어요 434 00:37:53,708 --> 00:37:57,086 - 여기 안에? - 미안해요 435 00:37:58,129 --> 00:38:00,756 정말 미안해요 436 00:38:03,175 --> 00:38:05,886 애가 괜찮아야 할 텐데 437 00:38:32,202 --> 00:38:35,914 판잣집에 있으니 데리러 와요 438 00:38:35,914 --> 00:38:38,750 수건도 가져와요 439 00:38:43,629 --> 00:38:45,256 안녕, 링컨 440 00:38:55,181 --> 00:38:58,101 - 아우구스토 - 얼굴 보니 반갑네 441 00:38:58,101 --> 00:39:02,313 - 네, 시가 고마워요 - 소포 안 열어봤어? 442 00:39:02,313 --> 00:39:06,275 오늘 기회가 없었어요 443 00:39:07,609 --> 00:39:09,653 선택해야 할 때야 444 00:39:09,653 --> 00:39:13,865 레체로 시대는 다 갔어 동의하지? 445 00:39:15,075 --> 00:39:17,243 그럼 무엇을 해야 하는지 알고 있겠지 446 00:39:17,243 --> 00:39:23,874 넌 여태 잘해왔고 이젠 움직일 때가 됐어 447 00:39:23,874 --> 00:39:30,172 자신을 증명해봐 안에 들어가서 소포 열어봐 448 00:39:32,632 --> 00:39:35,135 싱크제작 김선광(audisaya@nate.com) 449 00:39:35,135 --> 00:39:37,637 한글번역 정호림(tigerhrj@nate.com) 450 00:39:37,637 --> 00:39:40,139 번역수정 김혜정(heather81@nate.com) 451 00:39:40,139 --> 00:39:42,641 한글교정 정규은(eire_cc@naver.com) 452 00:39:55,653 --> 00:39:57,613 이놈들은 여기서 뭐 하고 있는 거지? 453 00:39:57,613 --> 00:40:01,284 심문받으러 왔었어요 454 00:40:01,284 --> 00:40:05,162 - 일어나, 가자 - 장군님은 어떻게 됐죠? 455 00:40:05,162 --> 00:40:09,458 2번 도로에서 시체로 발견됐어 456 00:40:09,458 --> 00:40:12,836 너흰 안으로 다시 들어갈 거야 457 00:40:13,753 --> 00:40:16,506 유감이네요 458 00:40:16,506 --> 00:40:20,551 좋은 사람처럼 보였는데 459 00:40:47,743 --> 00:40:49,119 왜 다시 들어왔어? 460 00:40:49,119 --> 00:40:52,872 아직도 나가고 싶으면, 전화 좀 쓰게 해줘요 461 00:40:56,125 --> 00:40:59,212 안으로 들어가 462 00:41:06,969 --> 00:41:08,804 - 왜? - LJ는 어때? 463 00:41:08,804 --> 00:41:11,681 괜찮아 근데 수잔은 아니야 464 00:41:11,681 --> 00:41:15,602 - 괜찮다고? 확실해? - 응, 방금 통화했어 465 00:41:15,602 --> 00:41:17,729 무슨 일인지 왜 말 안 했어? 466 00:41:17,729 --> 00:41:19,939 너 때문에 LJ가 죽을 뻔했잖아 467 00:41:19,939 --> 00:41:24,777 우리한텐 아직 휘슬러가 있어 그가 있는 한 괜찮을 거야 468 00:41:25,944 --> 00:41:28,614 가봐야겠어 469 00:41:29,072 --> 00:41:32,951 블랑코 봤어요? 집주인처럼 돌아다니고 있어요 470 00:41:32,951 --> 00:41:34,911 레체로가 처리한다고 말했잖아요 471 00:41:34,911 --> 00:41:37,330 - 그럴 거야 - 벌써 며칠째예요? 472 00:41:37,330 --> 00:41:39,582 당신과 레체로가 오랜 부부처럼 473 00:41:39,582 --> 00:41:42,668 티격태격할 거면 여기 부엌이 나을지도 몰라요 474 00:41:42,668 --> 00:41:45,879 - 이봐, 조심해 - 그럼 어떻게 좀 해봐요! 475 00:41:45,879 --> 00:41:50,717 안 그러면 스코필드한테 지시를 받게 될지도 몰라요 476 00:41:53,887 --> 00:41:57,765 어떤 사람들은 막을 수가 없어요, 그렇죠? 477 00:41:59,225 --> 00:42:03,729 네, 그래요 대신에 다시 들어왔잖아요 478 00:42:03,729 --> 00:42:08,775 그게 당신이 원했던 거고요 안 그래요? 479 00:42:08,775 --> 00:42:11,903 - 무슨 말을 하는 거예요? - 닭장에 여우를 들여보냈어요 480 00:42:11,903 --> 00:42:14,197 그레첸의 이름을 말한 유일한 이유는 481 00:42:14,197 --> 00:42:16,866 그 여자가 와서 당신을 위험에서 구하게 하려는 거였어요 482 00:42:16,866 --> 00:42:20,411 그 여자 이름을 말하라고 했잖아요 483 00:42:21,412 --> 00:42:23,205 그 여자로 끝나지 않는다는 거 알잖아요 484 00:42:23,205 --> 00:42:25,124 네, 알아요 485 00:42:25,124 --> 00:42:27,584 당신은 어떻게 알죠? 486 00:42:27,584 --> 00:42:31,088 어떻게 단순한 어부가 컴퍼니에 대해 그렇게 잘 알아요? 487 00:42:31,088 --> 00:42:36,426 그 여자가 다시 오면 488 00:42:37,385 --> 00:42:40,721 뭐라고 말할까요? 489 00:42:40,721 --> 00:42:44,516 이걸 할 거예요, 말 거예요? 490 00:42:45,225 --> 00:42:47,895 하겠다고 전해요 491 00:42:47,895 --> 00:42:51,857 하지만 여길 나간 후에는 당신을 담보로 잡겠어요 492 00:42:51,857 --> 00:42:54,567 다른 건 필요 없어요 493 00:43:14,169 --> 00:43:18,172 자막제작 - 네이트 드라마 24 자유제작 (http://club.nate.com/24) 494 00:43:18,172 --> 00:43:22,176 자유배포 / 수정금지 배포시 제작자 정보를 꼭 밝혀주세요