1
00:00:26,090 --> 00:00:27,983
다 됐어요
2
00:00:28,826 --> 00:00:33,188
잠깐 봐도 될까요?
3
00:00:33,464 --> 00:00:35,528
역시 예술가 솜씨답군요
4
00:00:37,234 --> 00:00:41,164
이제 걸어 나가면
다신 못볼 것 같이 구네요
5
00:00:41,438 --> 00:00:44,139
그럴 가능성이 높죠
6
00:00:44,441 --> 00:00:50,874
대개 처음 문신은 엄마나
여자친구 이름을 쓰는데
7
00:00:51,148 --> 00:00:53,280
정말 놀랬어요
8
00:00:53,550 --> 00:00:56,615
두달만에 온몸에
문신을 하다니
9
00:00:56,887 --> 00:01:00,020
몇년은 익숙해져야
그 정도 문신을 하거든요
10
00:01:00,290 --> 00:01:02,581
시간이 없어요
11
00:01:03,761 --> 00:01:05,825
있었으면 좋겠지만
12
00:01:20,611 --> 00:01:22,971
'최종 항소기각으로
사형 예정대로 집행'
13
00:01:24,648 --> 00:01:26,075
'주지사의 딸
인권상 수상'
14
00:01:26,517 --> 00:01:27,750
'마피아 보스
아브루치 종신형'
15
00:01:28,819 --> 00:01:30,348
'DB 쿠퍼 유죄판결에도 불구
신화는 여전'
16
00:01:35,959 --> 00:01:38,057
'부통령 동생 살해범
5월 11일 사형 집행'
17
00:01:55,312 --> 00:01:56,704
'저축은행'
18
00:01:59,416 --> 00:02:05,280
- 금고문 열어!
- 지점장이 없어 못 열어요
19
00:02:05,556 --> 00:02:08,348
- 어디 있는데?
- 화이트캐슬로 식사 가셨어요
20
00:02:08,625 --> 00:02:13,719
- 화이트캐슬?
- 햄버거 패스트푸드점이에요
21
00:02:14,197 --> 00:02:16,090
설명 안 해도 알아
22
00:02:17,968 --> 00:02:20,032
잔소리 말고 금고 열어
23
00:02:20,304 --> 00:02:26,043
50만달러나 챙기셨는데
그거만 갖고 가시는 게...
24
00:02:35,853 --> 00:02:39,555
경찰이다
넌 완전히 포위됐다
25
00:02:42,092 --> 00:02:44,156
무기를 버려라
26
00:02:45,929 --> 00:02:48,163
무기 버려!
27
00:02:52,236 --> 00:02:56,097
무장 강도를 순순히
인정하는 경우는 드문데
28
00:02:56,373 --> 00:02:59,601
- 스코필드 씨, 정말 이의없습니까?
- 네, 재판장님
29
00:03:00,076 --> 00:03:03,879
의뢰인이 혼란을 일으키고 있으니
잠시 휴정을 요청합니다
30
00:03:04,047 --> 00:03:05,974
- 전 멀쩡합니다
- 제 정신이 아닙니다
31
00:03:06,250 --> 00:03:11,449
변호인 충고대로 잠시
숙고한 후 답하도록 하세요
32
00:03:11,522 --> 00:03:14,119
이미 숙고했습니다, 재판장님
33
00:03:19,363 --> 00:03:24,461
그럼 1시 30분에 형을
언도할 때까지 휴정합니다
34
00:03:26,436 --> 00:03:29,865
- 그만 갑시다
- 마이클 삼촌?
35
00:03:30,874 --> 00:03:34,235
오지 말랬잖아, 엘제이
집에 돌아가
36
00:03:34,545 --> 00:03:37,007
이런 모습
보이고 싶지 않아
37
00:03:44,021 --> 00:03:47,249
- 엘제이가 많이 힘들 거야
- 당연한 거 아냐?
38
00:03:47,424 --> 00:03:51,661
자기 주위 사람은 모두
감옥에 간다고 생각할 텐데
39
00:03:51,929 --> 00:03:54,927
솔직히 그렇게 느끼는 건
엘제이 뿐만은 아니야
40
00:03:56,200 --> 00:03:59,094
- 잠시만 비켜줄래요?
- 1분 드리겠소
41
00:03:59,369 --> 00:04:04,835
몰라? 판사손에 맡기면
자살행위나 같아
42
00:04:05,108 --> 00:04:07,308
판사에게 정의는
곧 처벌이란 말이야
43
00:04:07,578 --> 00:04:08,572
알아
44
00:04:08,845 --> 00:04:12,408
- 무슨 꿍꿍인지 말해
- 그만해
45
00:04:12,583 --> 00:04:15,944
넌 폭력이라고는
모르는 애야
46
00:04:16,220 --> 00:04:18,818
- 돈이 필요했던 것도 아니고
- 베로니카!
47
00:04:19,089 --> 00:04:24,919
- 제발 돕게 해줘
- 평생 동생처럼 잘해준 거 알아
48
00:04:25,195 --> 00:04:28,692
하지만 이건 나 혼자
해결해야 할 문제야
49
00:04:28,966 --> 00:04:33,465
전과가 없는 것을 감안해
집행유예를 언도하고 싶지만
50
00:04:33,837 --> 00:04:39,337
범행 중 발포한 점은
범의가 있었다고 판단되므로
51
00:04:39,509 --> 00:04:45,544
피고의 교도소 수감을
명령하겠습니다
52
00:04:45,816 --> 00:04:50,516
고향인 시카고 부근에
수감해 달라는 요청은
53
00:04:50,716 --> 00:04:51,919
받아주겠어요
54
00:04:52,189 --> 00:04:56,489
- 가까운 1급 보안 교도소인...
- 그건 중범죄 교도소잖아요
55
00:04:56,760 --> 00:04:59,859
변호인은 선고를 방해하지
않도록 하세요
56
00:04:59,930 --> 00:05:04,731
가까운 1급 보안 교도소는
폭스 리버 주립교도소에
57
00:05:04,801 --> 00:05:07,536
5년형을 선고합니다
58
00:05:07,804 --> 00:05:12,701
형기의 반이 지나면 가석방이
가능하고 형은 즉시 집행됩니다
59
00:05:13,210 --> 00:05:15,001
프리즌 브레이크 시즌 1
첫단계 계획
60
00:05:15,279 --> 00:05:18,981
'일리노이주, 졸리엣
폭스 리버 주립교도소'
61
00:05:25,289 --> 00:05:30,550
모두 안으로 들어가
소독 실시한다
62
00:05:30,827 --> 00:05:33,062
꾸물댈 시간 없다
63
00:05:33,830 --> 00:05:35,860
입은 다물어
64
00:05:36,133 --> 00:05:39,835
빨리 움직여, 다음!
65
00:05:43,840 --> 00:05:47,576
- 성명과 죄수번호
- 마이클 스코필드 94941입니다
66
00:05:47,844 --> 00:05:50,340
- 종교 있나?
- 생각 안 해봤습니다
67
00:05:50,614 --> 00:05:54,345
좋아, 교도소엔 십계명이
아니라 2개 규칙뿐이다
68
00:05:54,418 --> 00:05:56,778
첫째 특별대우는 접어라
69
00:05:57,054 --> 00:06:00,290
- 두번째 규칙은요?
- 첫째 규칙을 명심할 것
70
00:06:00,557 --> 00:06:03,952
- 알아들었시다
- 건방 떠는 거야?
71
00:06:04,227 --> 00:06:07,861
- 네?
- 시건방 떠는 거냐고
72
00:06:08,699 --> 00:06:13,027
고분고분 형기 마치고
나갈 생각밖에 없습니다
73
00:06:14,338 --> 00:06:18,006
- 누구도 내 감시망은 못 피해
- 명심하죠
74
00:06:24,181 --> 00:06:26,609
'1형 당뇨'
75
00:06:39,129 --> 00:06:43,389
젠장, 여긴 에어컨도 없어?
계집 끼고 있는 것보다 더 덥군
76
00:06:43,667 --> 00:06:47,270
에어컨은 관두고
계집맛이나 봤으면 좋겠다
77
00:06:49,740 --> 00:06:50,704
이봐!
78
00:06:54,211 --> 00:06:58,849
신참, 뭘 봐?
꽤 예쁘장한 걸
79
00:06:59,716 --> 00:07:01,416
신참!
80
00:07:02,419 --> 00:07:04,278
앉아, 신참
81
00:07:05,422 --> 00:07:09,750
여기선 복역 외엔 별 거 없어
누가 대신 해주지도 않고
82
00:07:25,742 --> 00:07:27,736
감옥에 온 걸 환영한다, 신참
83
00:07:33,216 --> 00:07:37,078
모든 죄수들은 들어라
84
00:07:53,904 --> 00:07:57,599
- 무슨 일인지 말해봐
- 별 거 아니야
85
00:07:57,674 --> 00:08:01,774
- 잠도 못 자면서 뭘
- 그냥...
86
00:08:01,945 --> 00:08:03,878
별 거 아니야
87
00:08:04,848 --> 00:08:08,379
- 마이클 사건 때문이야
- 최선을 다 했잖아
88
00:08:08,652 --> 00:08:10,443
나만 그랬지
89
00:08:11,488 --> 00:08:15,519
마이클은 처음부터 포기했어
마치 딴 사람 같아
90
00:08:17,527 --> 00:08:22,830
- 미안, 이런 얘기해서
- 생각나는 건 어쩔 수 없지
91
00:08:24,401 --> 00:08:26,192
잘 자
92
00:08:35,212 --> 00:08:39,381
수감자들 야외로 이동한다
모두 경계하라
93
00:08:43,887 --> 00:08:47,748
농구대는 트레이 스트리트갱,
관람석은 멕시코갱 구역
94
00:08:48,424 --> 00:08:50,557
역기쪽은 우즈갱 구역이야
95
00:08:50,927 --> 00:08:56,222
나머진 교도관 구역이고
그중 간수들이 제일 악질갱이지
96
00:08:56,600 --> 00:09:00,029
다른 점은 간수에겐
배지가 있단 것뿐이야
97
00:09:00,203 --> 00:09:02,995
- 저 동물 애호가는?
- 부정하겠지만 DB 쿠퍼야
98
00:09:03,273 --> 00:09:06,907
30년 전 현금 150만 갖고
비행기에서 뛰어내린 인물이지
99
00:09:07,277 --> 00:09:09,739
- 그럴 사람 같지 않은걸
- 누군 그래?
100
00:09:10,046 --> 00:09:12,610
만물상 잘 지내?
101
00:09:12,882 --> 00:09:16,243
나중에 더 나아지겠지
신참은 왜 달고 다녀?
102
00:09:16,553 --> 00:09:21,017
내 새로운 빵동기야
만물상은 매점에 줄이 있어서
103
00:09:21,291 --> 00:09:23,059
원하면 뭐든 구해줘
104
00:09:23,326 --> 00:09:25,551
함부로 떠버리면
알을 따버리는 수가 있어
105
00:09:25,629 --> 00:09:28,992
포도 알조차 제대로
딸줄 모르면서 뭐?
106
00:09:59,562 --> 00:10:01,553
찾는 사람이 있어
107
00:10:02,999 --> 00:10:05,927
- 링컨 버로우즈란 친구
- 싱크대 링컨?
108
00:10:06,236 --> 00:10:08,231
- 여기선 그렇게 부르나?
- 맞아
109
00:10:08,505 --> 00:10:12,241
싱크대만 빼고 뭐든 들고
덤벼대는 친구거든, 흰둥씨
110
00:10:12,509 --> 00:10:14,106
어디 가면 볼 수 있지?
111
00:10:15,612 --> 00:10:18,745
부통령 동생을 살해해서
1달 후 전기의자 신세야
112
00:10:19,015 --> 00:10:23,081
그래서 더 위험한 친구지
물불 안 가리니까
113
00:10:23,353 --> 00:10:26,816
- 두번 죽일 리도 없고
- 만날 방법 있어?
114
00:10:27,090 --> 00:10:29,916
유일하게 밖에 나오는 건
예배 때와 PI 때뿐인 걸
115
00:10:30,193 --> 00:10:33,121
- PI? 그게 뭔데?
- 교도소사업
116
00:10:33,396 --> 00:10:38,631
말 잘 듣는 죄수들만
페인트 작업을 하게 되지
117
00:10:39,703 --> 00:10:43,269
흥분하지마, 신참
넌 PI 근처도 못 가니까
118
00:10:43,540 --> 00:10:46,969
- 왜?
- 아브루치가 PI짱이거든
119
00:10:47,243 --> 00:10:50,945
- 그 악명 높은 아브루치?
- 바로 그 아브루치야
120
00:10:51,214 --> 00:10:53,716
왜 만나려고 안달인데?
121
00:10:57,153 --> 00:10:58,985
내 형이거든
122
00:11:21,778 --> 00:11:23,671
- 재정신청이 기각됐어
- 그럼 다시 신청해
123
00:11:23,747 --> 00:11:30,419
안돼, 5월 11일에
사형집행이 결정됐어
124
00:11:30,687 --> 00:11:31,880
알아
125
00:11:37,661 --> 00:11:40,919
- 난 정말 안 죽였어
- 증거는 다른 걸
126
00:11:41,297 --> 00:11:44,396
증거가 어떻든
내가 죽인 게 아니야
127
00:11:44,701 --> 00:11:46,935
그럼 맹세해
128
00:11:48,138 --> 00:11:50,304
맹세한다, 마이클
129
00:11:56,012 --> 00:11:59,345
그럼 어떻게 법정에서도
결백이 드러나지 않았지?
130
00:11:59,382 --> 00:12:01,673
몰라
131
00:12:02,052 --> 00:12:05,418
아무리 생각해봐도
난 함정에 빠졌던 거야
132
00:12:06,389 --> 00:12:10,022
그 배후가 누구든 날
빨리 죽이고 싶어 안달이고
133
00:12:14,898 --> 00:12:18,099
- 사랑의 다른 말이 뭐야?
- 내용이 뭔데?
134
00:12:18,368 --> 00:12:23,663
사랑해, 다시는 주류판매점
털지 않을게 등등
135
00:12:23,940 --> 00:12:26,072
좀 멋지게 말이야
136
00:12:27,310 --> 00:12:30,102
- 프러포즈하는 거야
- 편지로?
137
00:12:30,380 --> 00:12:32,808
- 다른 방법 있냐?
- 얼굴 맞대고 해야지
138
00:12:33,083 --> 00:12:38,913
교도소는 로맨틱하지 않잖아
대신 스탠튼섬행 유람선 타고
139
00:12:39,189 --> 00:12:42,755
엠파이어스테이트 빌딩을 보며
편지를 여는 거야
140
00:12:43,026 --> 00:12:47,320
상상만 해도 미친다
실제 갈 순 없지만
141
00:12:48,097 --> 00:12:51,257
- 열정이란 말을 써봐
- 열정! 그거 죽인다
142
00:12:54,738 --> 00:12:57,667
철자가 어떻게 되는데?
Pash...?
143
00:12:59,341 --> 00:13:00,600
틀렸어?
144
00:13:06,916 --> 00:13:09,651
- 엘제이, 잠깐만
- 왜?
145
00:13:10,119 --> 00:13:15,380
- 아무래도 못 하겠어
- 잘 될 거야, 나만 믿어
146
00:13:26,136 --> 00:13:27,536
그럼 얘기 끝난 거지?
147
00:13:27,636 --> 00:13:30,470
토요일도 일요일도 아닌
금요일
148
00:13:30,540 --> 00:13:33,798
- 알았어요
- 100, 5, 1달러짜린 안돼
149
00:13:34,077 --> 00:13:36,812
알아요, 10이랑
20달러짜리만요
150
00:13:46,556 --> 00:13:47,790
움직인다
151
00:14:00,270 --> 00:14:01,429
경찰이다!
152
00:14:24,694 --> 00:14:27,520
아브루치, PI 작업에
좀 써줘요
153
00:14:29,132 --> 00:14:32,868
- 꺼져
- 제 말부터 들으시죠
154
00:14:33,136 --> 00:14:35,166
볼 일 없어
155
00:14:37,273 --> 00:14:40,873
- 과연 그럴까요
- 이런 실수했군
156
00:14:42,145 --> 00:14:44,778
안 그래도 오리가
필요했거든
157
00:14:46,015 --> 00:14:51,447
생각보다 제가
쓸모있을 겁니다
158
00:14:53,089 --> 00:14:58,122
생각해보고 얘기할 준비가
되면 찾아줘요
159
00:15:04,734 --> 00:15:08,197
빨리 움직여
그래야 집에 가지
160
00:15:08,471 --> 00:15:10,364
마지오?
161
00:15:16,913 --> 00:15:20,672
- 왜요?
- 아브루치를 찌른 놈이야
162
00:15:20,950 --> 00:15:22,775
피보나치요?
163
00:15:23,553 --> 00:15:27,346
- 벌써 세상 뜬 줄 알았는데
- 누군가 찾아냈어
164
00:15:27,657 --> 00:15:31,590
- 어떤 놈이 깐죽대요?
- 봐도 못 믿을걸
165
00:15:35,431 --> 00:15:36,391
이게 뭔데요?
166
00:15:41,571 --> 00:15:43,601
새 문신 같네요, 잡아요
167
00:15:45,308 --> 00:15:48,009
당뇨환자라
바늘이 무섭지 않나 봐요
168
00:15:48,278 --> 00:15:52,208
- 마이클이라고 해요
- 스코필드 씨, 기록 봤어요
169
00:15:52,482 --> 00:15:55,479
- 뭐라고 할까요?
- 탠크레디 박사라고 해요
170
00:15:55,752 --> 00:15:58,282
주지사 탠크레디와 같은 성?
171
00:15:59,455 --> 00:16:01,382
설마 가족은 아니겠죠?
172
00:16:03,826 --> 00:16:08,120
정의의 선구자신 주지사
따님을 교도소에서 뵙다니
173
00:16:08,398 --> 00:16:13,536
- 그것도 의사로서
- 나은 세상을 만들어야죠
174
00:16:15,305 --> 00:16:18,632
'세상을 변화시키려면
스스로 변해라'란 말처럼
175
00:16:21,577 --> 00:16:22,839
왜요?
176
00:16:24,314 --> 00:16:27,675
- 아뇨, 졸업연설에 했던 말이라
- 의사선생 말이었어요?
177
00:16:27,951 --> 00:16:30,515
난 여태 간디의 명언으로
알고 있었는데
178
00:16:30,787 --> 00:16:35,656
재미있는 분이네요
누르고 있어요, 곧 올게요
179
00:16:50,640 --> 00:16:53,876
그럼 이제 몇주치 주사를
한번에 주나요?
180
00:16:54,143 --> 00:16:56,639
미안하지만 감방에
주사기 소지는 금물이에요
181
00:16:56,913 --> 00:16:59,648
전 중독자하곤 거리가
멀어요, 믿어줘요
182
00:16:59,916 --> 00:17:03,675
모르나본데 교도소에서
믿어달란 말은 안 통해요
183
00:17:03,953 --> 00:17:07,382
인슐린은 내가 처방해야만
받을 수 있어요
184
00:17:07,657 --> 00:17:12,326
- 그럼 자주 보겠네요
- 그럴 것 같네요
185
00:17:20,336 --> 00:17:23,264
'워싱턴 D.C.
재무성 검찰국 본부'
186
00:17:24,774 --> 00:17:27,074
버로우즈 사형건은
잘 진행중인데
187
00:17:27,174 --> 00:17:28,471
문제가 하나 있어요
188
00:17:28,544 --> 00:17:30,574
맥머로우 주교가
사형 반대를 하고 있습니다
189
00:17:33,549 --> 00:17:38,087
주지사님과 같은 학교 동기로
영향력이 큰 인물이죠
190
00:17:39,155 --> 00:17:44,589
아무리 생각해도 일이
잘못될 것 같아 걱정입니다
191
00:17:49,098 --> 00:17:52,358
그럼 그 선한 주교님을
한번 방문해 보자고
192
00:17:53,636 --> 00:17:56,970
한달이면 모든 게 끝나
193
00:17:58,041 --> 00:18:03,939
'인자가 죄인의 손에 의해
십자가에 못 박히고'
194
00:18:04,213 --> 00:18:06,140
'제 3일에 부활한다
하셨느니라'
195
00:18:06,416 --> 00:18:09,743
제자가 예수님의 말씀을 기억했듯
그 말씀을 기억하세요
196
00:18:10,219 --> 00:18:13,277
그럼 신의 가호가 함께
하시길 빌겠습니다
197
00:18:28,938 --> 00:18:30,432
빨리 움직여
198
00:18:32,742 --> 00:18:36,171
- 네가 왜?
- 형을 빼낼 거야
199
00:18:36,479 --> 00:18:39,305
버로우즈, 예배 끝났다
200
00:18:39,682 --> 00:18:43,542
- 불가능해
- 이곳을 설계했다면 가능하지
201
00:18:51,661 --> 00:18:53,691
너무 형식적이야
202
00:18:55,631 --> 00:18:57,262
이건 연하장 같고
203
00:18:57,533 --> 00:19:00,131
언젠가는 결정해야 해
204
00:19:00,403 --> 00:19:04,196
- 시간은 충분해
- 사실은 없어
205
00:19:04,474 --> 00:19:07,869
언젠가는 해야할 일이야
206
00:19:08,144 --> 00:19:12,305
서두르고 싶지 않아서 그래
평생 한번인데 제대로 해야지
207
00:19:17,720 --> 00:19:21,786
- 자기야, 하나 물어도 될까?
- 물론
208
00:19:22,558 --> 00:19:25,123
- 일부러 끄는 거야?
- 무슨 소리야?
209
00:19:25,394 --> 00:19:29,062
- 다시 생각하게 된 거 아냐?
- 아니야
210
00:19:29,332 --> 00:19:31,862
절대 그런 거 아냐
211
00:19:32,635 --> 00:19:35,302
글쎄, 난 아무래도 자기가...
212
00:19:35,571 --> 00:19:37,771
아니라니까
213
00:19:38,140 --> 00:19:42,001
사랑해, 그래서 자기
아내가 되고 싶어
214
00:19:46,215 --> 00:19:49,676
- 열정이라니? 왜 그런 거야?
- 쓴 건 너잖아
215
00:19:49,852 --> 00:19:52,815
감방에서 동성연애라도
하는 줄 생각할 거야
216
00:19:53,089 --> 00:19:55,756
두 음절 이상은
너무 복잡해
217
00:19:56,125 --> 00:20:02,330
이제부터는 단순남 수크레야
좋다, 싫다, 미움, 사랑
218
00:20:02,498 --> 00:20:04,596
- 기다려봐
- 농담해?
219
00:20:04,867 --> 00:20:10,332
프러포즈한 거라고
좋다 싫다로 끝나
220
00:20:13,042 --> 00:20:15,709
화요일 배우자 면회
오기 전에
221
00:20:15,978 --> 00:20:18,747
늘 전화를 했었는데
222
00:20:19,348 --> 00:20:22,242
이번엔 찍소리 하나 없어
223
00:20:23,219 --> 00:20:25,112
너 때문에 겁먹은 거야
224
00:20:25,388 --> 00:20:29,454
스코필드, 준비해라
소장님이 부르신다
225
00:20:32,862 --> 00:20:36,530
느낌이 안 좋아, 신참
소장 호출이라니
226
00:20:36,799 --> 00:20:40,035
너에게 특별한
관심이 있다면 모를까
227
00:20:41,070 --> 00:20:45,135
로욜라대 과수석에
졸업 우등상까지
228
00:20:46,309 --> 00:20:50,909
자네같은 친구가 이런 데
왜 왔는지 궁금하군
229
00:20:52,081 --> 00:20:54,748
몇달 전 길을
잘못 들었던 거죠
230
00:20:55,017 --> 00:20:59,686
교통위반을 한 것처럼
얘기하는군
231
00:21:00,056 --> 00:21:02,457
누구나 실수하게
마련이니까요
232
00:21:05,628 --> 00:21:07,724
자넬 부른 이유는
233
00:21:08,397 --> 00:21:13,333
신상명세서에 보니까
무직이라고 썼더군
234
00:21:14,303 --> 00:21:16,399
그건 사실이 아니잖아?
235
00:21:18,808 --> 00:21:22,440
자네가 건축기사라는 걸
알고 있거든
236
00:21:25,214 --> 00:21:30,917
샤자한은 죽은 아내에 대한
사랑으로 타지마할을 지었지
237
00:21:31,587 --> 00:21:34,288
내 아내가 좋아하는
이야기일세
238
00:21:34,557 --> 00:21:37,326
아내의 로맨틱한 면에
어필한 거지
239
00:21:38,728 --> 00:21:43,928
교도소 근무자와의 결혼은
끔찍한 일이야
240
00:21:44,500 --> 00:21:46,700
그런데 지난 39년간
241
00:21:46,800 --> 00:21:49,162
내 아내는
불평 한마디 안했어
242
00:21:49,638 --> 00:21:52,601
그런 아내에게 난 고맙다는
말조차 제대로 못 했네
243
00:21:54,377 --> 00:21:59,041
그래서 말을 못한 대신
이걸 만들기로 했네
244
00:22:00,516 --> 00:22:03,615
오는 6월에
결혼 40주년이 돼
245
00:22:05,588 --> 00:22:07,151
하지만 보다시피
246
00:22:07,423 --> 00:22:13,992
이대로 계속 만들었다가는
무너지게 생겼어
247
00:22:14,263 --> 00:22:16,998
그래서 자네가
도와줬으면 하네
248
00:22:17,266 --> 00:22:21,025
대신 1주일에 3일은
여기서 일하게 해주지
249
00:22:21,304 --> 00:22:23,868
밖에서 노동하는 대신
250
00:22:30,546 --> 00:22:32,310
못 하겠습니다
251
00:22:33,783 --> 00:22:38,379
이봐, 날 도와주는 게
자네에겐 이익이야
252
00:22:38,454 --> 00:22:40,586
어느 면에서 보나
253
00:22:40,856 --> 00:22:42,920
운에 맡겨보죠
254
00:22:45,494 --> 00:22:47,694
그럼 얘기 끝났군
255
00:22:47,963 --> 00:22:49,055
교도관!
256
00:22:51,867 --> 00:22:56,263
마리화나 1kg?
기록이라도 세우려고 했니?
257
00:22:56,539 --> 00:22:59,766
농담 아냐, 엘제이
감옥에 갈 수도 있었어
258
00:23:01,310 --> 00:23:04,140
누군가의 지도가
절실히 필요해
259
00:23:06,015 --> 00:23:07,215
여보
260
00:23:07,983 --> 00:23:09,076
고마워
261
00:23:11,287 --> 00:23:14,447
- 누구한테요? 저 노인네요?
- 좋은 사람이야
262
00:23:14,623 --> 00:23:16,584
우린 통하는 게
하나도 없다고요
263
00:23:16,659 --> 00:23:18,659
왜 이래, 엘제이?
264
00:23:19,059 --> 00:23:22,489
지난 학기엔 우등생이던
네가 갑자기 왜...
265
00:23:25,334 --> 00:23:28,297
- 아버지 때문이니?
- 아버지 따윈 없어
266
00:23:28,571 --> 00:23:31,471
아버지없이
널 어떻게 낳았겠니
267
00:23:34,677 --> 00:23:36,877
아버지를 만나보렴
268
00:23:37,847 --> 00:23:39,012
엄마
269
00:23:39,315 --> 00:23:41,515
싫어요
270
00:23:41,784 --> 00:23:45,145
나도 너만큼 기대된다
하지만 달리 방법이 없어
271
00:23:45,221 --> 00:23:48,721
이렇게 인생을 망치기엔
네 재능이 아까워
272
00:23:52,995 --> 00:23:56,663
여기가 아닌 다른 교도소로
보냈으면 어쩌려고 했어?
273
00:23:56,932 --> 00:24:01,362
여기서와 똑같이 지냈겠지
먹고 마시고
274
00:24:01,537 --> 00:24:06,673
네 꿍꿍이 속 다 알아
일부러 형과 같은 교도소로 온 거
275
00:24:07,042 --> 00:24:09,310
난 누구보다
너희 형제들을 잘 알아
276
00:24:09,478 --> 00:24:12,805
너흰 세상에서 가장 비뚤어진
형제애를 갖고 있어
277
00:24:13,182 --> 00:24:18,147
형이 두드려 패서 바른 길로
가게 했는데 결국 여길 와?
278
00:24:18,421 --> 00:24:20,746
왜, 구해주기라도 하게?
279
00:24:23,358 --> 00:24:26,155
나도 알 자격 있어
너만큼 형을 사랑했으니까
280
00:24:26,328 --> 00:24:28,528
과거에 사랑했겠지
난 달라
281
00:24:29,765 --> 00:24:32,659
대학을 졸업하고
네 형에게 기회를 줬어
282
00:24:32,935 --> 00:24:37,468
잘 해보려고 최선을 다했지만
네 형이 기회를 저버렸어
283
00:24:37,740 --> 00:24:41,499
애초에 형을 떠났기 때문에
삐뚤어진 거란 생각 안 해?
284
00:24:41,777 --> 00:24:47,072
무슨 일을 꾸미고 있는지
몰라도 하지마, 상고하겠어
285
00:24:47,349 --> 00:24:50,949
- 그만둬
- 주교와 연락을 했어
286
00:24:51,220 --> 00:24:54,478
소용없어
지연만 시킬 거야
287
00:24:58,194 --> 00:25:01,997
돕고 싶어? 그럼 누가
형을 죽이려는지 알아줘
288
00:25:04,633 --> 00:25:08,060
말도 안되는 소리야
증거가 명백한데
289
00:25:08,237 --> 00:25:10,835
조작된 증거였어
290
00:25:12,608 --> 00:25:15,172
면회시간 끝났습니다
291
00:25:20,015 --> 00:25:21,908
몸조심 해
292
00:25:23,652 --> 00:25:28,480
누군가 형을 죽이려 해
이면에 뭔가가 있어
293
00:25:28,757 --> 00:25:31,892
절박한 심정은 알지만
현실을 부정하지 마
294
00:25:32,060 --> 00:25:36,222
그럴지도, 하지만 형이 죽는 걸
보고만 있을 순 없어
295
00:25:57,453 --> 00:26:00,484
'일리노이주 에반스톤
맥모로우 주교 관저'
296
00:26:06,128 --> 00:26:06,952
어서 오세요
297
00:26:07,229 --> 00:26:10,590
버로우즈 사건에 대해
할 말이 뭡니까?
298
00:26:10,866 --> 00:26:14,602
주지사님께 막대한 영향력을
갖고 계시다고 들었습니다
299
00:26:14,870 --> 00:26:18,731
막대하다고도 영향력이라고도
할 수 없소, 그저 친구일 뿐이오
300
00:26:19,008 --> 00:26:22,141
게다가 사형제도를
반대하신다고 하더군요
301
00:26:22,411 --> 00:26:25,109
- 성직자로서 당연하잖소?
- 이번 경우에는
302
00:26:25,281 --> 00:26:29,279
한시적으로라도 그 의견을
보류해주셨으면 합니다
303
00:26:29,552 --> 00:26:34,619
죄수가 개입을 요청하는데
어찌 등을 돌릴 수 있겠소?
304
00:26:34,890 --> 00:26:37,716
질문에 질문으로 답하는
습관이 있으시군요
305
00:26:37,993 --> 00:26:41,697
그쪽은 더욱 의구심을
일으킬 질문만 하는군요
306
00:26:46,101 --> 00:26:49,098
- 못 하시겠다는 건가요?
- 답은 분명할 텐데요
307
00:26:53,242 --> 00:26:56,808
- 지금 62세신가요, 주교님?
- 그렇소만
308
00:26:57,079 --> 00:27:00,446
그럼 정부의 세금징수
체계를 잘 아시겠군요
309
00:27:00,716 --> 00:27:04,616
교회 세금감면 혜택을 이용해
사리사욕을 챙기면
310
00:27:04,887 --> 00:27:07,247
사기죄가 된다는 걸
아십니까?
311
00:27:08,023 --> 00:27:12,192
위협에 내 믿음을
접진 않을 것이오
312
00:27:12,461 --> 00:27:14,986
선생이든 그 누구의
위협에도 말이오
313
00:27:15,497 --> 00:27:17,288
존경스럽군요
314
00:27:17,566 --> 00:27:19,994
좋은 하루 되십쇼, 주교님
315
00:27:20,269 --> 00:27:26,304
켈러맨 씨, 비밀경호국에서
이 사건에 왜 관심을 갖소?
316
00:27:27,209 --> 00:27:29,740
부통령의 동생을
살해한 자니까요
317
00:27:37,419 --> 00:27:39,414
- 뭐라고?
- 들은 대로요
318
00:27:39,421 --> 00:27:42,782
누군가 피보나치를 찾아냈어요
사진에 보니까
319
00:27:43,058 --> 00:27:47,659
수염이랑 색안경을 썼는데
증인보호 중인 것 같아요
320
00:27:47,930 --> 00:27:49,288
찾아낸 놈이 누구야?
321
00:27:49,565 --> 00:27:54,393
몰라요, 봉투에는
반송주소도 없고 다만...
322
00:27:54,670 --> 00:27:57,030
종이로 만든
새 같은 것만 있어요
323
00:27:59,441 --> 00:28:02,142
- 종이접기 새?
- 맞아, 그거요
324
00:28:02,411 --> 00:28:04,475
종이접기요
325
00:28:38,580 --> 00:28:41,543
- 찰스 웨스트 모어랜드 씨
- 아는 사이였나?
326
00:28:41,817 --> 00:28:45,109
- 돌아가시기 전 부인을 알았죠
- 말라를 알아?
327
00:28:45,387 --> 00:28:48,645
- 앤이겠죠
- 어떻게 아는 사인가?
328
00:28:48,924 --> 00:28:51,454
- 보스턴에서 같이 가르쳤어요
- 이스트 파밍턴에서?
329
00:28:51,727 --> 00:28:54,155
웨스트 윌밍턴이겠죠
330
00:28:54,430 --> 00:28:56,721
더 이상 시험 안 하겠네
331
00:28:58,701 --> 00:29:01,829
나에 대해 모두 알고 있군
자네 누군가?
332
00:29:01,904 --> 00:29:05,299
마이클 스코필드입니다
그건 어떻게 구하셨어요?
333
00:29:05,574 --> 00:29:07,535
우선 얘는 물건이 아니야
334
00:29:07,810 --> 00:29:14,548
마릴린이고 위안거리가
허용됐을 때 데려온 걸세
335
00:29:15,217 --> 00:29:17,281
당신이 DB 쿠퍼란
말을 들었어요
336
00:29:18,520 --> 00:29:24,156
모든 신참들이 처음 듣는 게
바로 내가 DB 쿠퍼란 거야
337
00:29:24,960 --> 00:29:27,251
딴 녀석들에게
했던 말을 반복함세
338
00:29:27,996 --> 00:29:32,733
쿠퍼 이야기를 듣고 싶나?
할 말 없네, 난 쿠퍼가 아니거든
339
00:29:33,001 --> 00:29:37,097
아쉽네요, 사실이기를 바랬는데
쿠퍼는 전설적이거든요
340
00:29:37,672 --> 00:29:40,303
나야말로 그게 사실이기를
바란다네, 친구
341
00:29:40,476 --> 00:29:43,713
그럼 150만달러가
날 기다리고 있을 테니까
342
00:29:46,482 --> 00:29:49,282
내가 자네라면
저치들과 거리를 둘 걸세
343
00:29:50,352 --> 00:29:53,383
절 고용한다면
일이 훨씬 쉬울 겁니다
344
00:29:53,655 --> 00:29:55,821
무슨 꿍꿍이야?
345
00:29:56,091 --> 00:29:58,951
교도소 담장을 넘어
밖으로 나갈 경우
346
00:29:59,228 --> 00:30:01,997
영원히 사라져주게 할
사람이 필요하지 않겠소?
347
00:30:02,264 --> 00:30:04,999
- 무슨 상관이야?
- 그냥 궁금해서요
348
00:30:05,267 --> 00:30:09,094
- 피보나치는 어딨나?
- 거래는 그렇게 하는 게 아니죠
349
00:30:13,609 --> 00:30:16,901
내 몸에 손대면
대가가 따를 거요
350
00:30:17,379 --> 00:30:18,770
그래?
351
00:30:46,141 --> 00:30:47,509
좋아
352
00:30:53,482 --> 00:30:55,307
모두 엎드려!
353
00:30:56,652 --> 00:31:01,116
자넬 완전히 잘못 판단했군
선동할 타입일준 몰랐어
354
00:31:01,390 --> 00:31:04,159
그런 행동은
용납할 수 없네
355
00:31:04,426 --> 00:31:07,525
90일간 독방이면
충분히 반성할 수 있겠지
356
00:31:07,796 --> 00:31:09,996
- 90일이오?
- 맞아
357
00:31:12,935 --> 00:31:14,999
'4월 11일 화요일'
358
00:31:17,639 --> 00:31:21,068
- 할 말 있나?
- 그게 사실...
359
00:31:22,311 --> 00:31:25,603
- 독방에선 쓸모가 없잖아요
- 쓸모라니?
360
00:31:25,881 --> 00:31:27,481
압력분산 때문에
361
00:31:27,681 --> 00:31:32,386
타지마할이 무너지면
안타깝잖아요
362
00:31:32,754 --> 00:31:35,214
- 압력분산?
- 연결부분들이
363
00:31:35,490 --> 00:31:37,224
심한 가중을 받고 있어요
364
00:31:37,492 --> 00:31:41,457
건물을 완성하는데 필요한
전단강도에 턱없이 모자라죠
365
00:31:42,731 --> 00:31:46,258
- 얼마나 걸릴 것 같나?
- 6월 안에 완성해야죠?
366
00:31:46,335 --> 00:31:49,764
- 그래
- 그럼 빨리 시작해야죠
367
00:32:17,466 --> 00:32:19,059
거기 누군가?
368
00:32:36,785 --> 00:32:40,822
맥머로우 주교가
어젯밤 살해되셨대요
369
00:32:41,690 --> 00:32:44,884
- 알고 싶어 하실 것 같아서요
- 고마워요
370
00:32:52,367 --> 00:32:54,931
마이클 말이 맞았어
371
00:33:06,715 --> 00:33:09,484
'증인 녹취서'
372
00:33:09,751 --> 00:33:12,042
'개선에는 때가 없다'
373
00:33:23,365 --> 00:33:25,360
싱크대, 면회다
374
00:33:37,980 --> 00:33:39,441
경찰에 체포됐었어
375
00:33:41,149 --> 00:33:43,882
- 왜?
- 마리화나 소지죄로
376
00:33:47,155 --> 00:33:50,992
아버지 충고가 필요할 것 같아서
때를 놓치기 전에...
377
00:33:51,660 --> 00:33:53,619
- 세상 뜨기 전에?
- 그런 뜻 아니었어
378
00:33:53,795 --> 00:33:56,496
알아
고마워, 리사
379
00:33:57,966 --> 00:33:59,825
그래
380
00:34:04,239 --> 00:34:07,008
마약? 복용한 거니
판매한 거니?
381
00:34:08,710 --> 00:34:11,206
- 다를 게 뭐죠?
- 뭐하려고?
382
00:34:11,480 --> 00:34:15,341
거리의 악명이라도
따내려고?
383
00:34:15,617 --> 00:34:18,875
네겐 멋진 인생이 펼쳐져 있어
제대로 살아야지
384
00:34:19,154 --> 00:34:21,980
무슨 의도인지는 알겠어요
385
00:34:22,257 --> 00:34:27,518
여기서 잔뜩 설교 듣고
개과천선하라는 거잖아요
386
00:34:27,796 --> 00:34:31,794
우수한 성적으로 하버드 가고
치과의사가 되고요
387
00:34:32,167 --> 00:34:34,595
여기보다는 낫잖아
388
00:34:35,837 --> 00:34:38,936
네 행동에 대한 처벌을
누가 받는지 알아?
389
00:34:39,207 --> 00:34:42,374
내가 아니라 바로 너야
나도 똑같이 생각했었어
390
00:34:42,544 --> 00:34:45,980
아버지한테 복수하려다가
여기까지 오게 됐어
391
00:34:49,251 --> 00:34:54,180
날 사랑해달라는 게 아냐
그럴 기회는 이미 놓쳤어
392
00:34:54,756 --> 00:34:59,184
대신 네 자신을 사랑해
아직은 희망이 있으니까
393
00:35:01,363 --> 00:35:05,429
- 이런 게 아버지의 충고군요
- 어디 가?
394
00:35:06,968 --> 00:35:10,670
- 숙제해야 해요
- 곧 사형될 거야, 엘제이
395
00:35:11,573 --> 00:35:14,968
1달 후면 난
이 세상에 없어, 알아?
396
00:35:17,145 --> 00:35:19,379
내게 아버진 이미
세상에 없어요
397
00:35:44,106 --> 00:35:45,100
좋아
398
00:35:45,907 --> 00:35:48,301
좋다니? 승낙한다고?
399
00:35:49,111 --> 00:35:51,141
그래
400
00:35:53,748 --> 00:35:55,448
- 한가지 조건 있어
- 말만 해
401
00:35:55,717 --> 00:35:58,509
- 엄마가 출감 때까지 기다리래
- 좋아
402
00:35:58,787 --> 00:36:01,886
가톨릭 성당에서
결혼해야 해
403
00:36:02,157 --> 00:36:06,018
당연히 가톨릭 전통을
무시하면 안되지
404
00:36:11,166 --> 00:36:13,594
- 로욜라 대학을 나왔더군요
- 뒷조사까지 하셨네요
405
00:36:13,869 --> 00:36:17,762
환자에 대해 알아야죠
난 노스웨스턴 출신이에요
406
00:36:17,939 --> 00:36:19,468
만났을 지도 모르겠네요
407
00:36:19,741 --> 00:36:22,442
- 술집 같은 데서
- 그럼 기억했을 걸요
408
00:36:22,711 --> 00:36:25,002
- 칭찬인가요?
- 아뇨
409
00:36:28,250 --> 00:36:31,577
- 왜요?
- 혈당수치가 50미리네
410
00:36:31,853 --> 00:36:33,848
- 그래서요?
- 저혈당이에요
411
00:36:34,122 --> 00:36:36,889
당뇨환자가 아니란
신체반응을 보이고 있어요
412
00:36:37,058 --> 00:36:40,791
- 정말 1형 당뇨 맞아요?
- 어렸을 때부터요
413
00:36:42,397 --> 00:36:44,829
경련이나 식은땀 안 나요?
414
00:36:48,970 --> 00:36:51,129
의무실입니다, 네
415
00:36:53,008 --> 00:36:54,867
네, 했어요
416
00:36:55,944 --> 00:36:58,235
아뇨, 일주일 전에 했는데
417
00:37:01,483 --> 00:37:05,617
점심시간 후에 연락하죠
지금 진료 중이라
418
00:37:05,887 --> 00:37:08,349
다음번에 몇 가지
테스트를 해야겠어요
419
00:37:08,623 --> 00:37:11,392
필요없는 사람한테
인슐린 처방을 할 순 없으니까
420
00:37:11,660 --> 00:37:13,519
그러세요
421
00:37:22,170 --> 00:37:26,168
- 근데 어떻게 온 거야?
- 알면서
422
00:37:26,441 --> 00:37:28,573
몰라, 그러니까 묻지
423
00:37:28,843 --> 00:37:31,840
- 알잖아, 헥터 말이야
- 뭐?
424
00:37:32,113 --> 00:37:35,113
버스값도 없는데
데려다 주겠다잖아
425
00:37:35,513 --> 00:37:37,446
다정한 친구야
426
00:37:38,820 --> 00:37:43,323
- 자기야, 헥터는 그냥 친구야
- 헥터는 내가 알아, 남자구
427
00:37:43,491 --> 00:37:49,155
남자랑 여자가 무슨 친구
조건없는 친절은 없다고
428
00:37:49,431 --> 00:37:51,927
카사노바, 빨리 끝내라
429
00:37:52,200 --> 00:37:57,131
걱정할 거 없어
내가 결혼하는 건 자기잖아
430
00:37:57,405 --> 00:37:59,799
헥터가 못 미더워서 그래
431
00:38:01,776 --> 00:38:03,840
16달만 참아
432
00:38:12,487 --> 00:38:14,380
사랑해
433
00:38:25,233 --> 00:38:27,092
살살 써, 알았지?
434
00:38:33,375 --> 00:38:36,804
수크레 말이 네가
빵 약장사라던데
435
00:38:39,481 --> 00:38:41,579
- 뭐가 필요해?
- 퍼그낵
436
00:38:41,850 --> 00:38:45,245
- 알아듣게 얘기해
- 인슐린 억제제야
437
00:38:45,520 --> 00:38:48,080
어느 약국에서나
구할 수 있어
438
00:38:48,156 --> 00:38:50,789
- 의무실에서 구하지 그래
- 안돼
439
00:38:51,459 --> 00:38:55,025
- 왜?
- 인슐린 처방을 받고 있거든
440
00:38:56,898 --> 00:39:01,431
- 이거 완전히 또라이군
- 구해줄 수 있어 없어?
441
00:39:01,703 --> 00:39:07,271
왜 필요없는 인슐린
처방을 받는지 말하면
442
00:39:07,542 --> 00:39:09,768
거기 분위기가 좋거든
443
00:39:10,645 --> 00:39:12,011
할 거야?
444
00:39:27,495 --> 00:39:32,562
스코필드, 뭘 어쨌는지
아브루치가 PI카드를 주란다
445
00:39:32,834 --> 00:39:36,301
축하한다, 이젠 어엿한
근로자가 된 거야
446
00:39:52,487 --> 00:39:55,654
축하한다, 신참
배짱 좋았어
447
00:40:01,996 --> 00:40:04,560
좋다, 그만해라
448
00:40:06,634 --> 00:40:08,527
움직여!
449
00:40:19,914 --> 00:40:23,150
어제 베로니카가 왔더구나
여전히 같은 약혼자?
450
00:40:23,418 --> 00:40:25,652
- 응
- 내가 될 수도 있었는데
451
00:40:25,920 --> 00:40:28,187
형이 자멸하지만 않았으면
452
00:40:28,857 --> 00:40:31,257
내가 일부러 리사를
임신시켰겠냐?
453
00:40:31,557 --> 00:40:33,662
어리석었을 뿐이야
454
00:40:35,797 --> 00:40:38,929
- 그래도 떠나는 게 아니었어
- 형은 모두를 버렸어
455
00:40:40,001 --> 00:40:43,804
난 주위 사람들을
불행하게 만들기만 하니까
456
00:40:48,743 --> 00:40:51,937
- 저치를 왜 고용했어?
- 친구는 가까이 두고
457
00:40:52,013 --> 00:40:53,979
적은 더 가까이 두랬거든
458
00:40:59,254 --> 00:41:03,081
- 전에 한 말 진심이야?
- 난 여기 놀러 온 게 아냐
459
00:41:04,492 --> 00:41:08,794
탈옥은 시작에 불과해
돈이 필요해
460
00:41:12,233 --> 00:41:13,591
걱정없어
461
00:41:13,968 --> 00:41:17,898
밖에서 우리가 사라질 수 있도록
도와줄 사람도 필요해
462
00:41:18,173 --> 00:41:19,807
확보해뒀어
463
00:41:20,675 --> 00:41:22,603
본인들은 아직 모르지만
464
00:41:27,048 --> 00:41:31,086
어떻게 돌아가는 건지
나한테도 좀 알려줘
465
00:41:32,554 --> 00:41:37,448
샤퍼럴조합이 99년에
이곳 개축 계약을 따냈어
466
00:41:37,625 --> 00:41:43,057
4백만달러짜리라
하도급 계약을 맺었고
467
00:41:43,331 --> 00:41:46,633
그 하도급자가 바로
우리 회사 설립자였어
468
00:41:48,536 --> 00:41:53,068
우리 회사가 모든 설계를
맡아서 했어, 타일까지
469
00:42:02,750 --> 00:42:06,452
- 건물 청사진을 봤구나
- 본 정도가 아니야
470
00:42:06,721 --> 00:42:08,448
갖고 들어왔거든
471
00:42:12,393 --> 00:42:14,057
지금 장난쳐?
472
00:42:17,265 --> 00:42:20,895
- 뭘 보란 거야?
- 자세히 봐