1 00:00:26,090 --> 00:00:27,983 다 됐어요 2 00:00:28,826 --> 00:00:33,188 잠깐 봐도 될까요? 3 00:00:33,464 --> 00:00:35,528 역시 예술가 솜씨답군요 4 00:00:37,234 --> 00:00:41,164 이제 걸어 나가면 다신 못볼 것 같이 구네요 5 00:00:41,438 --> 00:00:44,139 그럴 가능성이 높죠 6 00:00:44,441 --> 00:00:50,874 대개 처음 문신은 엄마나 여자친구 이름을 쓰는데 7 00:00:51,148 --> 00:00:53,280 정말 놀랬어요 8 00:00:53,550 --> 00:00:56,615 두달만에 온몸에 문신을 하다니 9 00:00:56,887 --> 00:01:00,020 몇년은 익숙해져야 그 정도 문신을 하거든요 10 00:01:00,290 --> 00:01:02,581 시간이 없어요 11 00:01:03,761 --> 00:01:05,825 있었으면 좋겠지만 12 00:01:20,611 --> 00:01:22,971 '최종 항소기각으로 사형 예정대로 집행' 13 00:01:24,648 --> 00:01:26,075 '주지사의 딸 인권상 수상' 14 00:01:26,517 --> 00:01:27,750 '마피아 보스 아브루치 종신형' 15 00:01:28,819 --> 00:01:30,348 'DB 쿠퍼 유죄판결에도 불구 신화는 여전' 16 00:01:35,959 --> 00:01:38,057 '부통령 동생 살해범 5월 11일 사형 집행' 17 00:01:55,312 --> 00:01:56,704 '저축은행' 18 00:01:59,416 --> 00:02:05,280 - 금고문 열어! - 지점장이 없어 못 열어요 19 00:02:05,556 --> 00:02:08,348 - 어디 있는데? - 화이트캐슬로 식사 가셨어요 20 00:02:08,625 --> 00:02:13,719 - 화이트캐슬? - 햄버거 패스트푸드점이에요 21 00:02:14,197 --> 00:02:16,090 설명 안 해도 알아 22 00:02:17,968 --> 00:02:20,032 잔소리 말고 금고 열어 23 00:02:20,304 --> 00:02:26,043 50만달러나 챙기셨는데 그거만 갖고 가시는 게... 24 00:02:35,853 --> 00:02:39,555 경찰이다 넌 완전히 포위됐다 25 00:02:42,092 --> 00:02:44,156 무기를 버려라 26 00:02:45,929 --> 00:02:48,163 무기 버려! 27 00:02:52,236 --> 00:02:56,097 무장 강도를 순순히 인정하는 경우는 드문데 28 00:02:56,373 --> 00:02:59,601 - 스코필드 씨, 정말 이의없습니까? - 네, 재판장님 29 00:03:00,076 --> 00:03:03,879 의뢰인이 혼란을 일으키고 있으니 잠시 휴정을 요청합니다 30 00:03:04,047 --> 00:03:05,974 - 전 멀쩡합니다 - 제 정신이 아닙니다 31 00:03:06,250 --> 00:03:11,449 변호인 충고대로 잠시 숙고한 후 답하도록 하세요 32 00:03:11,522 --> 00:03:14,119 이미 숙고했습니다, 재판장님 33 00:03:19,363 --> 00:03:24,461 그럼 1시 30분에 형을 언도할 때까지 휴정합니다 34 00:03:26,436 --> 00:03:29,865 - 그만 갑시다 - 마이클 삼촌? 35 00:03:30,874 --> 00:03:34,235 오지 말랬잖아, 엘제이 집에 돌아가 36 00:03:34,545 --> 00:03:37,007 이런 모습 보이고 싶지 않아 37 00:03:44,021 --> 00:03:47,249 - 엘제이가 많이 힘들 거야 - 당연한 거 아냐? 38 00:03:47,424 --> 00:03:51,661 자기 주위 사람은 모두 감옥에 간다고 생각할 텐데 39 00:03:51,929 --> 00:03:54,927 솔직히 그렇게 느끼는 건 엘제이 뿐만은 아니야 40 00:03:56,200 --> 00:03:59,094 - 잠시만 비켜줄래요? - 1분 드리겠소 41 00:03:59,369 --> 00:04:04,835 몰라? 판사손에 맡기면 자살행위나 같아 42 00:04:05,108 --> 00:04:07,308 판사에게 정의는 곧 처벌이란 말이야 43 00:04:07,578 --> 00:04:08,572 알아 44 00:04:08,845 --> 00:04:12,408 - 무슨 꿍꿍인지 말해 - 그만해 45 00:04:12,583 --> 00:04:15,944 넌 폭력이라고는 모르는 애야 46 00:04:16,220 --> 00:04:18,818 - 돈이 필요했던 것도 아니고 - 베로니카! 47 00:04:19,089 --> 00:04:24,919 - 제발 돕게 해줘 - 평생 동생처럼 잘해준 거 알아 48 00:04:25,195 --> 00:04:28,692 하지만 이건 나 혼자 해결해야 할 문제야 49 00:04:28,966 --> 00:04:33,465 전과가 없는 것을 감안해 집행유예를 언도하고 싶지만 50 00:04:33,837 --> 00:04:39,337 범행 중 발포한 점은 범의가 있었다고 판단되므로 51 00:04:39,509 --> 00:04:45,544 피고의 교도소 수감을 명령하겠습니다 52 00:04:45,816 --> 00:04:50,516 고향인 시카고 부근에 수감해 달라는 요청은 53 00:04:50,716 --> 00:04:51,919 받아주겠어요 54 00:04:52,189 --> 00:04:56,489 - 가까운 1급 보안 교도소인... - 그건 중범죄 교도소잖아요 55 00:04:56,760 --> 00:04:59,859 변호인은 선고를 방해하지 않도록 하세요 56 00:04:59,930 --> 00:05:04,731 가까운 1급 보안 교도소는 폭스 리버 주립교도소에 57 00:05:04,801 --> 00:05:07,536 5년형을 선고합니다 58 00:05:07,804 --> 00:05:12,701 형기의 반이 지나면 가석방이 가능하고 형은 즉시 집행됩니다 59 00:05:13,210 --> 00:05:15,001 프리즌 브레이크 시즌 1 첫단계 계획 60 00:05:15,279 --> 00:05:18,981 '일리노이주, 졸리엣 폭스 리버 주립교도소' 61 00:05:25,289 --> 00:05:30,550 모두 안으로 들어가 소독 실시한다 62 00:05:30,827 --> 00:05:33,062 꾸물댈 시간 없다 63 00:05:33,830 --> 00:05:35,860 입은 다물어 64 00:05:36,133 --> 00:05:39,835 빨리 움직여, 다음! 65 00:05:43,840 --> 00:05:47,576 - 성명과 죄수번호 - 마이클 스코필드 94941입니다 66 00:05:47,844 --> 00:05:50,340 - 종교 있나? - 생각 안 해봤습니다 67 00:05:50,614 --> 00:05:54,345 좋아, 교도소엔 십계명이 아니라 2개 규칙뿐이다 68 00:05:54,418 --> 00:05:56,778 첫째 특별대우는 접어라 69 00:05:57,054 --> 00:06:00,290 - 두번째 규칙은요? - 첫째 규칙을 명심할 것 70 00:06:00,557 --> 00:06:03,952 - 알아들었시다 - 건방 떠는 거야? 71 00:06:04,227 --> 00:06:07,861 - 네? - 시건방 떠는 거냐고 72 00:06:08,699 --> 00:06:13,027 고분고분 형기 마치고 나갈 생각밖에 없습니다 73 00:06:14,338 --> 00:06:18,006 - 누구도 내 감시망은 못 피해 - 명심하죠 74 00:06:24,181 --> 00:06:26,609 '1형 당뇨' 75 00:06:39,129 --> 00:06:43,389 젠장, 여긴 에어컨도 없어? 계집 끼고 있는 것보다 더 덥군 76 00:06:43,667 --> 00:06:47,270 에어컨은 관두고 계집맛이나 봤으면 좋겠다 77 00:06:49,740 --> 00:06:50,704 이봐! 78 00:06:54,211 --> 00:06:58,849 신참, 뭘 봐? 꽤 예쁘장한 걸 79 00:06:59,716 --> 00:07:01,416 신참! 80 00:07:02,419 --> 00:07:04,278 앉아, 신참 81 00:07:05,422 --> 00:07:09,750 여기선 복역 외엔 별 거 없어 누가 대신 해주지도 않고 82 00:07:25,742 --> 00:07:27,736 감옥에 온 걸 환영한다, 신참 83 00:07:33,216 --> 00:07:37,078 모든 죄수들은 들어라 84 00:07:53,904 --> 00:07:57,599 - 무슨 일인지 말해봐 - 별 거 아니야 85 00:07:57,674 --> 00:08:01,774 - 잠도 못 자면서 뭘 - 그냥... 86 00:08:01,945 --> 00:08:03,878 별 거 아니야 87 00:08:04,848 --> 00:08:08,379 - 마이클 사건 때문이야 - 최선을 다 했잖아 88 00:08:08,652 --> 00:08:10,443 나만 그랬지 89 00:08:11,488 --> 00:08:15,519 마이클은 처음부터 포기했어 마치 딴 사람 같아 90 00:08:17,527 --> 00:08:22,830 - 미안, 이런 얘기해서 - 생각나는 건 어쩔 수 없지 91 00:08:24,401 --> 00:08:26,192 잘 자 92 00:08:35,212 --> 00:08:39,381 수감자들 야외로 이동한다 모두 경계하라 93 00:08:43,887 --> 00:08:47,748 농구대는 트레이 스트리트갱, 관람석은 멕시코갱 구역 94 00:08:48,424 --> 00:08:50,557 역기쪽은 우즈갱 구역이야 95 00:08:50,927 --> 00:08:56,222 나머진 교도관 구역이고 그중 간수들이 제일 악질갱이지 96 00:08:56,600 --> 00:09:00,029 다른 점은 간수에겐 배지가 있단 것뿐이야 97 00:09:00,203 --> 00:09:02,995 - 저 동물 애호가는? - 부정하겠지만 DB 쿠퍼야 98 00:09:03,273 --> 00:09:06,907 30년 전 현금 150만 갖고 비행기에서 뛰어내린 인물이지 99 00:09:07,277 --> 00:09:09,739 - 그럴 사람 같지 않은걸 - 누군 그래? 100 00:09:10,046 --> 00:09:12,610 만물상 잘 지내? 101 00:09:12,882 --> 00:09:16,243 나중에 더 나아지겠지 신참은 왜 달고 다녀? 102 00:09:16,553 --> 00:09:21,017 내 새로운 빵동기야 만물상은 매점에 줄이 있어서 103 00:09:21,291 --> 00:09:23,059 원하면 뭐든 구해줘 104 00:09:23,326 --> 00:09:25,551 함부로 떠버리면 알을 따버리는 수가 있어 105 00:09:25,629 --> 00:09:28,992 포도 알조차 제대로 딸줄 모르면서 뭐? 106 00:09:59,562 --> 00:10:01,553 찾는 사람이 있어 107 00:10:02,999 --> 00:10:05,927 - 링컨 버로우즈란 친구 - 싱크대 링컨? 108 00:10:06,236 --> 00:10:08,231 - 여기선 그렇게 부르나? - 맞아 109 00:10:08,505 --> 00:10:12,241 싱크대만 빼고 뭐든 들고 덤벼대는 친구거든, 흰둥씨 110 00:10:12,509 --> 00:10:14,106 어디 가면 볼 수 있지? 111 00:10:15,612 --> 00:10:18,745 부통령 동생을 살해해서 1달 후 전기의자 신세야 112 00:10:19,015 --> 00:10:23,081 그래서 더 위험한 친구지 물불 안 가리니까 113 00:10:23,353 --> 00:10:26,816 - 두번 죽일 리도 없고 - 만날 방법 있어? 114 00:10:27,090 --> 00:10:29,916 유일하게 밖에 나오는 건 예배 때와 PI 때뿐인 걸 115 00:10:30,193 --> 00:10:33,121 - PI? 그게 뭔데? - 교도소사업 116 00:10:33,396 --> 00:10:38,631 말 잘 듣는 죄수들만 페인트 작업을 하게 되지 117 00:10:39,703 --> 00:10:43,269 흥분하지마, 신참 넌 PI 근처도 못 가니까 118 00:10:43,540 --> 00:10:46,969 - 왜? - 아브루치가 PI짱이거든 119 00:10:47,243 --> 00:10:50,945 - 그 악명 높은 아브루치? - 바로 그 아브루치야 120 00:10:51,214 --> 00:10:53,716 왜 만나려고 안달인데? 121 00:10:57,153 --> 00:10:58,985 내 형이거든 122 00:11:21,778 --> 00:11:23,671 - 재정신청이 기각됐어 - 그럼 다시 신청해 123 00:11:23,747 --> 00:11:30,419 안돼, 5월 11일에 사형집행이 결정됐어 124 00:11:30,687 --> 00:11:31,880 알아 125 00:11:37,661 --> 00:11:40,919 - 난 정말 안 죽였어 - 증거는 다른 걸 126 00:11:41,297 --> 00:11:44,396 증거가 어떻든 내가 죽인 게 아니야 127 00:11:44,701 --> 00:11:46,935 그럼 맹세해 128 00:11:48,138 --> 00:11:50,304 맹세한다, 마이클 129 00:11:56,012 --> 00:11:59,345 그럼 어떻게 법정에서도 결백이 드러나지 않았지? 130 00:11:59,382 --> 00:12:01,673 몰라 131 00:12:02,052 --> 00:12:05,418 아무리 생각해봐도 난 함정에 빠졌던 거야 132 00:12:06,389 --> 00:12:10,022 그 배후가 누구든 날 빨리 죽이고 싶어 안달이고 133 00:12:14,898 --> 00:12:18,099 - 사랑의 다른 말이 뭐야? - 내용이 뭔데? 134 00:12:18,368 --> 00:12:23,663 사랑해, 다시는 주류판매점 털지 않을게 등등 135 00:12:23,940 --> 00:12:26,072 좀 멋지게 말이야 136 00:12:27,310 --> 00:12:30,102 - 프러포즈하는 거야 - 편지로? 137 00:12:30,380 --> 00:12:32,808 - 다른 방법 있냐? - 얼굴 맞대고 해야지 138 00:12:33,083 --> 00:12:38,913 교도소는 로맨틱하지 않잖아 대신 스탠튼섬행 유람선 타고 139 00:12:39,189 --> 00:12:42,755 엠파이어스테이트 빌딩을 보며 편지를 여는 거야 140 00:12:43,026 --> 00:12:47,320 상상만 해도 미친다 실제 갈 순 없지만 141 00:12:48,097 --> 00:12:51,257 - 열정이란 말을 써봐 - 열정! 그거 죽인다 142 00:12:54,738 --> 00:12:57,667 철자가 어떻게 되는데? Pash...? 143 00:12:59,341 --> 00:13:00,600 틀렸어? 144 00:13:06,916 --> 00:13:09,651 - 엘제이, 잠깐만 - 왜? 145 00:13:10,119 --> 00:13:15,380 - 아무래도 못 하겠어 - 잘 될 거야, 나만 믿어 146 00:13:26,136 --> 00:13:27,536 그럼 얘기 끝난 거지? 147 00:13:27,636 --> 00:13:30,470 토요일도 일요일도 아닌 금요일 148 00:13:30,540 --> 00:13:33,798 - 알았어요 - 100, 5, 1달러짜린 안돼 149 00:13:34,077 --> 00:13:36,812 알아요, 10이랑 20달러짜리만요 150 00:13:46,556 --> 00:13:47,790 움직인다 151 00:14:00,270 --> 00:14:01,429 경찰이다! 152 00:14:24,694 --> 00:14:27,520 아브루치, PI 작업에 좀 써줘요 153 00:14:29,132 --> 00:14:32,868 - 꺼져 - 제 말부터 들으시죠 154 00:14:33,136 --> 00:14:35,166 볼 일 없어 155 00:14:37,273 --> 00:14:40,873 - 과연 그럴까요 - 이런 실수했군 156 00:14:42,145 --> 00:14:44,778 안 그래도 오리가 필요했거든 157 00:14:46,015 --> 00:14:51,447 생각보다 제가 쓸모있을 겁니다 158 00:14:53,089 --> 00:14:58,122 생각해보고 얘기할 준비가 되면 찾아줘요 159 00:15:04,734 --> 00:15:08,197 빨리 움직여 그래야 집에 가지 160 00:15:08,471 --> 00:15:10,364 마지오? 161 00:15:16,913 --> 00:15:20,672 - 왜요? - 아브루치를 찌른 놈이야 162 00:15:20,950 --> 00:15:22,775 피보나치요? 163 00:15:23,553 --> 00:15:27,346 - 벌써 세상 뜬 줄 알았는데 - 누군가 찾아냈어 164 00:15:27,657 --> 00:15:31,590 - 어떤 놈이 깐죽대요? - 봐도 못 믿을걸 165 00:15:35,431 --> 00:15:36,391 이게 뭔데요? 166 00:15:41,571 --> 00:15:43,601 새 문신 같네요, 잡아요 167 00:15:45,308 --> 00:15:48,009 당뇨환자라 바늘이 무섭지 않나 봐요 168 00:15:48,278 --> 00:15:52,208 - 마이클이라고 해요 - 스코필드 씨, 기록 봤어요 169 00:15:52,482 --> 00:15:55,479 - 뭐라고 할까요? - 탠크레디 박사라고 해요 170 00:15:55,752 --> 00:15:58,282 주지사 탠크레디와 같은 성? 171 00:15:59,455 --> 00:16:01,382 설마 가족은 아니겠죠? 172 00:16:03,826 --> 00:16:08,120 정의의 선구자신 주지사 따님을 교도소에서 뵙다니 173 00:16:08,398 --> 00:16:13,536 - 그것도 의사로서 - 나은 세상을 만들어야죠 174 00:16:15,305 --> 00:16:18,632 '세상을 변화시키려면 스스로 변해라'란 말처럼 175 00:16:21,577 --> 00:16:22,839 왜요? 176 00:16:24,314 --> 00:16:27,675 - 아뇨, 졸업연설에 했던 말이라 - 의사선생 말이었어요? 177 00:16:27,951 --> 00:16:30,515 난 여태 간디의 명언으로 알고 있었는데 178 00:16:30,787 --> 00:16:35,656 재미있는 분이네요 누르고 있어요, 곧 올게요 179 00:16:50,640 --> 00:16:53,876 그럼 이제 몇주치 주사를 한번에 주나요? 180 00:16:54,143 --> 00:16:56,639 미안하지만 감방에 주사기 소지는 금물이에요 181 00:16:56,913 --> 00:16:59,648 전 중독자하곤 거리가 멀어요, 믿어줘요 182 00:16:59,916 --> 00:17:03,675 모르나본데 교도소에서 믿어달란 말은 안 통해요 183 00:17:03,953 --> 00:17:07,382 인슐린은 내가 처방해야만 받을 수 있어요 184 00:17:07,657 --> 00:17:12,326 - 그럼 자주 보겠네요 - 그럴 것 같네요 185 00:17:20,336 --> 00:17:23,264 '워싱턴 D.C. 재무성 검찰국 본부' 186 00:17:24,774 --> 00:17:27,074 버로우즈 사형건은 잘 진행중인데 187 00:17:27,174 --> 00:17:28,471 문제가 하나 있어요 188 00:17:28,544 --> 00:17:30,574 맥머로우 주교가 사형 반대를 하고 있습니다 189 00:17:33,549 --> 00:17:38,087 주지사님과 같은 학교 동기로 영향력이 큰 인물이죠 190 00:17:39,155 --> 00:17:44,589 아무리 생각해도 일이 잘못될 것 같아 걱정입니다 191 00:17:49,098 --> 00:17:52,358 그럼 그 선한 주교님을 한번 방문해 보자고 192 00:17:53,636 --> 00:17:56,970 한달이면 모든 게 끝나 193 00:17:58,041 --> 00:18:03,939 '인자가 죄인의 손에 의해 십자가에 못 박히고' 194 00:18:04,213 --> 00:18:06,140 '제 3일에 부활한다 하셨느니라' 195 00:18:06,416 --> 00:18:09,743 제자가 예수님의 말씀을 기억했듯 그 말씀을 기억하세요 196 00:18:10,219 --> 00:18:13,277 그럼 신의 가호가 함께 하시길 빌겠습니다 197 00:18:28,938 --> 00:18:30,432 빨리 움직여 198 00:18:32,742 --> 00:18:36,171 - 네가 왜? - 형을 빼낼 거야 199 00:18:36,479 --> 00:18:39,305 버로우즈, 예배 끝났다 200 00:18:39,682 --> 00:18:43,542 - 불가능해 - 이곳을 설계했다면 가능하지 201 00:18:51,661 --> 00:18:53,691 너무 형식적이야 202 00:18:55,631 --> 00:18:57,262 이건 연하장 같고 203 00:18:57,533 --> 00:19:00,131 언젠가는 결정해야 해 204 00:19:00,403 --> 00:19:04,196 - 시간은 충분해 - 사실은 없어 205 00:19:04,474 --> 00:19:07,869 언젠가는 해야할 일이야 206 00:19:08,144 --> 00:19:12,305 서두르고 싶지 않아서 그래 평생 한번인데 제대로 해야지 207 00:19:17,720 --> 00:19:21,786 - 자기야, 하나 물어도 될까? - 물론 208 00:19:22,558 --> 00:19:25,123 - 일부러 끄는 거야? - 무슨 소리야? 209 00:19:25,394 --> 00:19:29,062 - 다시 생각하게 된 거 아냐? - 아니야 210 00:19:29,332 --> 00:19:31,862 절대 그런 거 아냐 211 00:19:32,635 --> 00:19:35,302 글쎄, 난 아무래도 자기가... 212 00:19:35,571 --> 00:19:37,771 아니라니까 213 00:19:38,140 --> 00:19:42,001 사랑해, 그래서 자기 아내가 되고 싶어 214 00:19:46,215 --> 00:19:49,676 - 열정이라니? 왜 그런 거야? - 쓴 건 너잖아 215 00:19:49,852 --> 00:19:52,815 감방에서 동성연애라도 하는 줄 생각할 거야 216 00:19:53,089 --> 00:19:55,756 두 음절 이상은 너무 복잡해 217 00:19:56,125 --> 00:20:02,330 이제부터는 단순남 수크레야 좋다, 싫다, 미움, 사랑 218 00:20:02,498 --> 00:20:04,596 - 기다려봐 - 농담해? 219 00:20:04,867 --> 00:20:10,332 프러포즈한 거라고 좋다 싫다로 끝나 220 00:20:13,042 --> 00:20:15,709 화요일 배우자 면회 오기 전에 221 00:20:15,978 --> 00:20:18,747 늘 전화를 했었는데 222 00:20:19,348 --> 00:20:22,242 이번엔 찍소리 하나 없어 223 00:20:23,219 --> 00:20:25,112 너 때문에 겁먹은 거야 224 00:20:25,388 --> 00:20:29,454 스코필드, 준비해라 소장님이 부르신다 225 00:20:32,862 --> 00:20:36,530 느낌이 안 좋아, 신참 소장 호출이라니 226 00:20:36,799 --> 00:20:40,035 너에게 특별한 관심이 있다면 모를까 227 00:20:41,070 --> 00:20:45,135 로욜라대 과수석에 졸업 우등상까지 228 00:20:46,309 --> 00:20:50,909 자네같은 친구가 이런 데 왜 왔는지 궁금하군 229 00:20:52,081 --> 00:20:54,748 몇달 전 길을 잘못 들었던 거죠 230 00:20:55,017 --> 00:20:59,686 교통위반을 한 것처럼 얘기하는군 231 00:21:00,056 --> 00:21:02,457 누구나 실수하게 마련이니까요 232 00:21:05,628 --> 00:21:07,724 자넬 부른 이유는 233 00:21:08,397 --> 00:21:13,333 신상명세서에 보니까 무직이라고 썼더군 234 00:21:14,303 --> 00:21:16,399 그건 사실이 아니잖아? 235 00:21:18,808 --> 00:21:22,440 자네가 건축기사라는 걸 알고 있거든 236 00:21:25,214 --> 00:21:30,917 샤자한은 죽은 아내에 대한 사랑으로 타지마할을 지었지 237 00:21:31,587 --> 00:21:34,288 내 아내가 좋아하는 이야기일세 238 00:21:34,557 --> 00:21:37,326 아내의 로맨틱한 면에 어필한 거지 239 00:21:38,728 --> 00:21:43,928 교도소 근무자와의 결혼은 끔찍한 일이야 240 00:21:44,500 --> 00:21:46,700 그런데 지난 39년간 241 00:21:46,800 --> 00:21:49,162 내 아내는 불평 한마디 안했어 242 00:21:49,638 --> 00:21:52,601 그런 아내에게 난 고맙다는 말조차 제대로 못 했네 243 00:21:54,377 --> 00:21:59,041 그래서 말을 못한 대신 이걸 만들기로 했네 244 00:22:00,516 --> 00:22:03,615 오는 6월에 결혼 40주년이 돼 245 00:22:05,588 --> 00:22:07,151 하지만 보다시피 246 00:22:07,423 --> 00:22:13,992 이대로 계속 만들었다가는 무너지게 생겼어 247 00:22:14,263 --> 00:22:16,998 그래서 자네가 도와줬으면 하네 248 00:22:17,266 --> 00:22:21,025 대신 1주일에 3일은 여기서 일하게 해주지 249 00:22:21,304 --> 00:22:23,868 밖에서 노동하는 대신 250 00:22:30,546 --> 00:22:32,310 못 하겠습니다 251 00:22:33,783 --> 00:22:38,379 이봐, 날 도와주는 게 자네에겐 이익이야 252 00:22:38,454 --> 00:22:40,586 어느 면에서 보나 253 00:22:40,856 --> 00:22:42,920 운에 맡겨보죠 254 00:22:45,494 --> 00:22:47,694 그럼 얘기 끝났군 255 00:22:47,963 --> 00:22:49,055 교도관! 256 00:22:51,867 --> 00:22:56,263 마리화나 1kg? 기록이라도 세우려고 했니? 257 00:22:56,539 --> 00:22:59,766 농담 아냐, 엘제이 감옥에 갈 수도 있었어 258 00:23:01,310 --> 00:23:04,140 누군가의 지도가 절실히 필요해 259 00:23:06,015 --> 00:23:07,215 여보 260 00:23:07,983 --> 00:23:09,076 고마워 261 00:23:11,287 --> 00:23:14,447 - 누구한테요? 저 노인네요? - 좋은 사람이야 262 00:23:14,623 --> 00:23:16,584 우린 통하는 게 하나도 없다고요 263 00:23:16,659 --> 00:23:18,659 왜 이래, 엘제이? 264 00:23:19,059 --> 00:23:22,489 지난 학기엔 우등생이던 네가 갑자기 왜... 265 00:23:25,334 --> 00:23:28,297 - 아버지 때문이니? - 아버지 따윈 없어 266 00:23:28,571 --> 00:23:31,471 아버지없이 널 어떻게 낳았겠니 267 00:23:34,677 --> 00:23:36,877 아버지를 만나보렴 268 00:23:37,847 --> 00:23:39,012 엄마 269 00:23:39,315 --> 00:23:41,515 싫어요 270 00:23:41,784 --> 00:23:45,145 나도 너만큼 기대된다 하지만 달리 방법이 없어 271 00:23:45,221 --> 00:23:48,721 이렇게 인생을 망치기엔 네 재능이 아까워 272 00:23:52,995 --> 00:23:56,663 여기가 아닌 다른 교도소로 보냈으면 어쩌려고 했어? 273 00:23:56,932 --> 00:24:01,362 여기서와 똑같이 지냈겠지 먹고 마시고 274 00:24:01,537 --> 00:24:06,673 네 꿍꿍이 속 다 알아 일부러 형과 같은 교도소로 온 거 275 00:24:07,042 --> 00:24:09,310 난 누구보다 너희 형제들을 잘 알아 276 00:24:09,478 --> 00:24:12,805 너흰 세상에서 가장 비뚤어진 형제애를 갖고 있어 277 00:24:13,182 --> 00:24:18,147 형이 두드려 패서 바른 길로 가게 했는데 결국 여길 와? 278 00:24:18,421 --> 00:24:20,746 왜, 구해주기라도 하게? 279 00:24:23,358 --> 00:24:26,155 나도 알 자격 있어 너만큼 형을 사랑했으니까 280 00:24:26,328 --> 00:24:28,528 과거에 사랑했겠지 난 달라 281 00:24:29,765 --> 00:24:32,659 대학을 졸업하고 네 형에게 기회를 줬어 282 00:24:32,935 --> 00:24:37,468 잘 해보려고 최선을 다했지만 네 형이 기회를 저버렸어 283 00:24:37,740 --> 00:24:41,499 애초에 형을 떠났기 때문에 삐뚤어진 거란 생각 안 해? 284 00:24:41,777 --> 00:24:47,072 무슨 일을 꾸미고 있는지 몰라도 하지마, 상고하겠어 285 00:24:47,349 --> 00:24:50,949 - 그만둬 - 주교와 연락을 했어 286 00:24:51,220 --> 00:24:54,478 소용없어 지연만 시킬 거야 287 00:24:58,194 --> 00:25:01,997 돕고 싶어? 그럼 누가 형을 죽이려는지 알아줘 288 00:25:04,633 --> 00:25:08,060 말도 안되는 소리야 증거가 명백한데 289 00:25:08,237 --> 00:25:10,835 조작된 증거였어 290 00:25:12,608 --> 00:25:15,172 면회시간 끝났습니다 291 00:25:20,015 --> 00:25:21,908 몸조심 해 292 00:25:23,652 --> 00:25:28,480 누군가 형을 죽이려 해 이면에 뭔가가 있어 293 00:25:28,757 --> 00:25:31,892 절박한 심정은 알지만 현실을 부정하지 마 294 00:25:32,060 --> 00:25:36,222 그럴지도, 하지만 형이 죽는 걸 보고만 있을 순 없어 295 00:25:57,453 --> 00:26:00,484 '일리노이주 에반스톤 맥모로우 주교 관저' 296 00:26:06,128 --> 00:26:06,952 어서 오세요 297 00:26:07,229 --> 00:26:10,590 버로우즈 사건에 대해 할 말이 뭡니까? 298 00:26:10,866 --> 00:26:14,602 주지사님께 막대한 영향력을 갖고 계시다고 들었습니다 299 00:26:14,870 --> 00:26:18,731 막대하다고도 영향력이라고도 할 수 없소, 그저 친구일 뿐이오 300 00:26:19,008 --> 00:26:22,141 게다가 사형제도를 반대하신다고 하더군요 301 00:26:22,411 --> 00:26:25,109 - 성직자로서 당연하잖소? - 이번 경우에는 302 00:26:25,281 --> 00:26:29,279 한시적으로라도 그 의견을 보류해주셨으면 합니다 303 00:26:29,552 --> 00:26:34,619 죄수가 개입을 요청하는데 어찌 등을 돌릴 수 있겠소? 304 00:26:34,890 --> 00:26:37,716 질문에 질문으로 답하는 습관이 있으시군요 305 00:26:37,993 --> 00:26:41,697 그쪽은 더욱 의구심을 일으킬 질문만 하는군요 306 00:26:46,101 --> 00:26:49,098 - 못 하시겠다는 건가요? - 답은 분명할 텐데요 307 00:26:53,242 --> 00:26:56,808 - 지금 62세신가요, 주교님? - 그렇소만 308 00:26:57,079 --> 00:27:00,446 그럼 정부의 세금징수 체계를 잘 아시겠군요 309 00:27:00,716 --> 00:27:04,616 교회 세금감면 혜택을 이용해 사리사욕을 챙기면 310 00:27:04,887 --> 00:27:07,247 사기죄가 된다는 걸 아십니까? 311 00:27:08,023 --> 00:27:12,192 위협에 내 믿음을 접진 않을 것이오 312 00:27:12,461 --> 00:27:14,986 선생이든 그 누구의 위협에도 말이오 313 00:27:15,497 --> 00:27:17,288 존경스럽군요 314 00:27:17,566 --> 00:27:19,994 좋은 하루 되십쇼, 주교님 315 00:27:20,269 --> 00:27:26,304 켈러맨 씨, 비밀경호국에서 이 사건에 왜 관심을 갖소? 316 00:27:27,209 --> 00:27:29,740 부통령의 동생을 살해한 자니까요 317 00:27:37,419 --> 00:27:39,414 - 뭐라고? - 들은 대로요 318 00:27:39,421 --> 00:27:42,782 누군가 피보나치를 찾아냈어요 사진에 보니까 319 00:27:43,058 --> 00:27:47,659 수염이랑 색안경을 썼는데 증인보호 중인 것 같아요 320 00:27:47,930 --> 00:27:49,288 찾아낸 놈이 누구야? 321 00:27:49,565 --> 00:27:54,393 몰라요, 봉투에는 반송주소도 없고 다만... 322 00:27:54,670 --> 00:27:57,030 종이로 만든 새 같은 것만 있어요 323 00:27:59,441 --> 00:28:02,142 - 종이접기 새? - 맞아, 그거요 324 00:28:02,411 --> 00:28:04,475 종이접기요 325 00:28:38,580 --> 00:28:41,543 - 찰스 웨스트 모어랜드 씨 - 아는 사이였나? 326 00:28:41,817 --> 00:28:45,109 - 돌아가시기 전 부인을 알았죠 - 말라를 알아? 327 00:28:45,387 --> 00:28:48,645 - 앤이겠죠 - 어떻게 아는 사인가? 328 00:28:48,924 --> 00:28:51,454 - 보스턴에서 같이 가르쳤어요 - 이스트 파밍턴에서? 329 00:28:51,727 --> 00:28:54,155 웨스트 윌밍턴이겠죠 330 00:28:54,430 --> 00:28:56,721 더 이상 시험 안 하겠네 331 00:28:58,701 --> 00:29:01,829 나에 대해 모두 알고 있군 자네 누군가? 332 00:29:01,904 --> 00:29:05,299 마이클 스코필드입니다 그건 어떻게 구하셨어요? 333 00:29:05,574 --> 00:29:07,535 우선 얘는 물건이 아니야 334 00:29:07,810 --> 00:29:14,548 마릴린이고 위안거리가 허용됐을 때 데려온 걸세 335 00:29:15,217 --> 00:29:17,281 당신이 DB 쿠퍼란 말을 들었어요 336 00:29:18,520 --> 00:29:24,156 모든 신참들이 처음 듣는 게 바로 내가 DB 쿠퍼란 거야 337 00:29:24,960 --> 00:29:27,251 딴 녀석들에게 했던 말을 반복함세 338 00:29:27,996 --> 00:29:32,733 쿠퍼 이야기를 듣고 싶나? 할 말 없네, 난 쿠퍼가 아니거든 339 00:29:33,001 --> 00:29:37,097 아쉽네요, 사실이기를 바랬는데 쿠퍼는 전설적이거든요 340 00:29:37,672 --> 00:29:40,303 나야말로 그게 사실이기를 바란다네, 친구 341 00:29:40,476 --> 00:29:43,713 그럼 150만달러가 날 기다리고 있을 테니까 342 00:29:46,482 --> 00:29:49,282 내가 자네라면 저치들과 거리를 둘 걸세 343 00:29:50,352 --> 00:29:53,383 절 고용한다면 일이 훨씬 쉬울 겁니다 344 00:29:53,655 --> 00:29:55,821 무슨 꿍꿍이야? 345 00:29:56,091 --> 00:29:58,951 교도소 담장을 넘어 밖으로 나갈 경우 346 00:29:59,228 --> 00:30:01,997 영원히 사라져주게 할 사람이 필요하지 않겠소? 347 00:30:02,264 --> 00:30:04,999 - 무슨 상관이야? - 그냥 궁금해서요 348 00:30:05,267 --> 00:30:09,094 - 피보나치는 어딨나? - 거래는 그렇게 하는 게 아니죠 349 00:30:13,609 --> 00:30:16,901 내 몸에 손대면 대가가 따를 거요 350 00:30:17,379 --> 00:30:18,770 그래? 351 00:30:46,141 --> 00:30:47,509 좋아 352 00:30:53,482 --> 00:30:55,307 모두 엎드려! 353 00:30:56,652 --> 00:31:01,116 자넬 완전히 잘못 판단했군 선동할 타입일준 몰랐어 354 00:31:01,390 --> 00:31:04,159 그런 행동은 용납할 수 없네 355 00:31:04,426 --> 00:31:07,525 90일간 독방이면 충분히 반성할 수 있겠지 356 00:31:07,796 --> 00:31:09,996 - 90일이오? - 맞아 357 00:31:12,935 --> 00:31:14,999 '4월 11일 화요일' 358 00:31:17,639 --> 00:31:21,068 - 할 말 있나? - 그게 사실... 359 00:31:22,311 --> 00:31:25,603 - 독방에선 쓸모가 없잖아요 - 쓸모라니? 360 00:31:25,881 --> 00:31:27,481 압력분산 때문에 361 00:31:27,681 --> 00:31:32,386 타지마할이 무너지면 안타깝잖아요 362 00:31:32,754 --> 00:31:35,214 - 압력분산? - 연결부분들이 363 00:31:35,490 --> 00:31:37,224 심한 가중을 받고 있어요 364 00:31:37,492 --> 00:31:41,457 건물을 완성하는데 필요한 전단강도에 턱없이 모자라죠 365 00:31:42,731 --> 00:31:46,258 - 얼마나 걸릴 것 같나? - 6월 안에 완성해야죠? 366 00:31:46,335 --> 00:31:49,764 - 그래 - 그럼 빨리 시작해야죠 367 00:32:17,466 --> 00:32:19,059 거기 누군가? 368 00:32:36,785 --> 00:32:40,822 맥머로우 주교가 어젯밤 살해되셨대요 369 00:32:41,690 --> 00:32:44,884 - 알고 싶어 하실 것 같아서요 - 고마워요 370 00:32:52,367 --> 00:32:54,931 마이클 말이 맞았어 371 00:33:06,715 --> 00:33:09,484 '증인 녹취서' 372 00:33:09,751 --> 00:33:12,042 '개선에는 때가 없다' 373 00:33:23,365 --> 00:33:25,360 싱크대, 면회다 374 00:33:37,980 --> 00:33:39,441 경찰에 체포됐었어 375 00:33:41,149 --> 00:33:43,882 - 왜? - 마리화나 소지죄로 376 00:33:47,155 --> 00:33:50,992 아버지 충고가 필요할 것 같아서 때를 놓치기 전에... 377 00:33:51,660 --> 00:33:53,619 - 세상 뜨기 전에? - 그런 뜻 아니었어 378 00:33:53,795 --> 00:33:56,496 알아 고마워, 리사 379 00:33:57,966 --> 00:33:59,825 그래 380 00:34:04,239 --> 00:34:07,008 마약? 복용한 거니 판매한 거니? 381 00:34:08,710 --> 00:34:11,206 - 다를 게 뭐죠? - 뭐하려고? 382 00:34:11,480 --> 00:34:15,341 거리의 악명이라도 따내려고? 383 00:34:15,617 --> 00:34:18,875 네겐 멋진 인생이 펼쳐져 있어 제대로 살아야지 384 00:34:19,154 --> 00:34:21,980 무슨 의도인지는 알겠어요 385 00:34:22,257 --> 00:34:27,518 여기서 잔뜩 설교 듣고 개과천선하라는 거잖아요 386 00:34:27,796 --> 00:34:31,794 우수한 성적으로 하버드 가고 치과의사가 되고요 387 00:34:32,167 --> 00:34:34,595 여기보다는 낫잖아 388 00:34:35,837 --> 00:34:38,936 네 행동에 대한 처벌을 누가 받는지 알아? 389 00:34:39,207 --> 00:34:42,374 내가 아니라 바로 너야 나도 똑같이 생각했었어 390 00:34:42,544 --> 00:34:45,980 아버지한테 복수하려다가 여기까지 오게 됐어 391 00:34:49,251 --> 00:34:54,180 날 사랑해달라는 게 아냐 그럴 기회는 이미 놓쳤어 392 00:34:54,756 --> 00:34:59,184 대신 네 자신을 사랑해 아직은 희망이 있으니까 393 00:35:01,363 --> 00:35:05,429 - 이런 게 아버지의 충고군요 - 어디 가? 394 00:35:06,968 --> 00:35:10,670 - 숙제해야 해요 - 곧 사형될 거야, 엘제이 395 00:35:11,573 --> 00:35:14,968 1달 후면 난 이 세상에 없어, 알아? 396 00:35:17,145 --> 00:35:19,379 내게 아버진 이미 세상에 없어요 397 00:35:44,106 --> 00:35:45,100 좋아 398 00:35:45,907 --> 00:35:48,301 좋다니? 승낙한다고? 399 00:35:49,111 --> 00:35:51,141 그래 400 00:35:53,748 --> 00:35:55,448 - 한가지 조건 있어 - 말만 해 401 00:35:55,717 --> 00:35:58,509 - 엄마가 출감 때까지 기다리래 - 좋아 402 00:35:58,787 --> 00:36:01,886 가톨릭 성당에서 결혼해야 해 403 00:36:02,157 --> 00:36:06,018 당연히 가톨릭 전통을 무시하면 안되지 404 00:36:11,166 --> 00:36:13,594 - 로욜라 대학을 나왔더군요 - 뒷조사까지 하셨네요 405 00:36:13,869 --> 00:36:17,762 환자에 대해 알아야죠 난 노스웨스턴 출신이에요 406 00:36:17,939 --> 00:36:19,468 만났을 지도 모르겠네요 407 00:36:19,741 --> 00:36:22,442 - 술집 같은 데서 - 그럼 기억했을 걸요 408 00:36:22,711 --> 00:36:25,002 - 칭찬인가요? - 아뇨 409 00:36:28,250 --> 00:36:31,577 - 왜요? - 혈당수치가 50미리네 410 00:36:31,853 --> 00:36:33,848 - 그래서요? - 저혈당이에요 411 00:36:34,122 --> 00:36:36,889 당뇨환자가 아니란 신체반응을 보이고 있어요 412 00:36:37,058 --> 00:36:40,791 - 정말 1형 당뇨 맞아요? - 어렸을 때부터요 413 00:36:42,397 --> 00:36:44,829 경련이나 식은땀 안 나요? 414 00:36:48,970 --> 00:36:51,129 의무실입니다, 네 415 00:36:53,008 --> 00:36:54,867 네, 했어요 416 00:36:55,944 --> 00:36:58,235 아뇨, 일주일 전에 했는데 417 00:37:01,483 --> 00:37:05,617 점심시간 후에 연락하죠 지금 진료 중이라 418 00:37:05,887 --> 00:37:08,349 다음번에 몇 가지 테스트를 해야겠어요 419 00:37:08,623 --> 00:37:11,392 필요없는 사람한테 인슐린 처방을 할 순 없으니까 420 00:37:11,660 --> 00:37:13,519 그러세요 421 00:37:22,170 --> 00:37:26,168 - 근데 어떻게 온 거야? - 알면서 422 00:37:26,441 --> 00:37:28,573 몰라, 그러니까 묻지 423 00:37:28,843 --> 00:37:31,840 - 알잖아, 헥터 말이야 - 뭐? 424 00:37:32,113 --> 00:37:35,113 버스값도 없는데 데려다 주겠다잖아 425 00:37:35,513 --> 00:37:37,446 다정한 친구야 426 00:37:38,820 --> 00:37:43,323 - 자기야, 헥터는 그냥 친구야 - 헥터는 내가 알아, 남자구 427 00:37:43,491 --> 00:37:49,155 남자랑 여자가 무슨 친구 조건없는 친절은 없다고 428 00:37:49,431 --> 00:37:51,927 카사노바, 빨리 끝내라 429 00:37:52,200 --> 00:37:57,131 걱정할 거 없어 내가 결혼하는 건 자기잖아 430 00:37:57,405 --> 00:37:59,799 헥터가 못 미더워서 그래 431 00:38:01,776 --> 00:38:03,840 16달만 참아 432 00:38:12,487 --> 00:38:14,380 사랑해 433 00:38:25,233 --> 00:38:27,092 살살 써, 알았지? 434 00:38:33,375 --> 00:38:36,804 수크레 말이 네가 빵 약장사라던데 435 00:38:39,481 --> 00:38:41,579 - 뭐가 필요해? - 퍼그낵 436 00:38:41,850 --> 00:38:45,245 - 알아듣게 얘기해 - 인슐린 억제제야 437 00:38:45,520 --> 00:38:48,080 어느 약국에서나 구할 수 있어 438 00:38:48,156 --> 00:38:50,789 - 의무실에서 구하지 그래 - 안돼 439 00:38:51,459 --> 00:38:55,025 - 왜? - 인슐린 처방을 받고 있거든 440 00:38:56,898 --> 00:39:01,431 - 이거 완전히 또라이군 - 구해줄 수 있어 없어? 441 00:39:01,703 --> 00:39:07,271 왜 필요없는 인슐린 처방을 받는지 말하면 442 00:39:07,542 --> 00:39:09,768 거기 분위기가 좋거든 443 00:39:10,645 --> 00:39:12,011 할 거야? 444 00:39:27,495 --> 00:39:32,562 스코필드, 뭘 어쨌는지 아브루치가 PI카드를 주란다 445 00:39:32,834 --> 00:39:36,301 축하한다, 이젠 어엿한 근로자가 된 거야 446 00:39:52,487 --> 00:39:55,654 축하한다, 신참 배짱 좋았어 447 00:40:01,996 --> 00:40:04,560 좋다, 그만해라 448 00:40:06,634 --> 00:40:08,527 움직여! 449 00:40:19,914 --> 00:40:23,150 어제 베로니카가 왔더구나 여전히 같은 약혼자? 450 00:40:23,418 --> 00:40:25,652 - 응 - 내가 될 수도 있었는데 451 00:40:25,920 --> 00:40:28,187 형이 자멸하지만 않았으면 452 00:40:28,857 --> 00:40:31,257 내가 일부러 리사를 임신시켰겠냐? 453 00:40:31,557 --> 00:40:33,662 어리석었을 뿐이야 454 00:40:35,797 --> 00:40:38,929 - 그래도 떠나는 게 아니었어 - 형은 모두를 버렸어 455 00:40:40,001 --> 00:40:43,804 난 주위 사람들을 불행하게 만들기만 하니까 456 00:40:48,743 --> 00:40:51,937 - 저치를 왜 고용했어? - 친구는 가까이 두고 457 00:40:52,013 --> 00:40:53,979 적은 더 가까이 두랬거든 458 00:40:59,254 --> 00:41:03,081 - 전에 한 말 진심이야? - 난 여기 놀러 온 게 아냐 459 00:41:04,492 --> 00:41:08,794 탈옥은 시작에 불과해 돈이 필요해 460 00:41:12,233 --> 00:41:13,591 걱정없어 461 00:41:13,968 --> 00:41:17,898 밖에서 우리가 사라질 수 있도록 도와줄 사람도 필요해 462 00:41:18,173 --> 00:41:19,807 확보해뒀어 463 00:41:20,675 --> 00:41:22,603 본인들은 아직 모르지만 464 00:41:27,048 --> 00:41:31,086 어떻게 돌아가는 건지 나한테도 좀 알려줘 465 00:41:32,554 --> 00:41:37,448 샤퍼럴조합이 99년에 이곳 개축 계약을 따냈어 466 00:41:37,625 --> 00:41:43,057 4백만달러짜리라 하도급 계약을 맺었고 467 00:41:43,331 --> 00:41:46,633 그 하도급자가 바로 우리 회사 설립자였어 468 00:41:48,536 --> 00:41:53,068 우리 회사가 모든 설계를 맡아서 했어, 타일까지 469 00:42:02,750 --> 00:42:06,452 - 건물 청사진을 봤구나 - 본 정도가 아니야 470 00:42:06,721 --> 00:42:08,448 갖고 들어왔거든 471 00:42:12,393 --> 00:42:14,057 지금 장난쳐? 472 00:42:17,265 --> 00:42:20,895 - 뭘 보란 거야? - 자세히 봐