1 00:00:01,126 --> 00:00:03,336 পূর্বে প্রিজন ব্রেকেঃ ব্যাপারটা পরিষ্কার করতে দিন। 2 00:00:03,504 --> 00:00:07,048 দুই ভাই যে জেল থেকে পালালো তার ১৫ মাইলের মধ্যেই অবস্থিত একটা শহরে চলে এলো। কেন? 3 00:00:07,216 --> 00:00:10,551 কারণ প্রেসিডেন্ট একটা বক্তৃতার জন্য শিকাগোয় আছেন, হয়তো তারা কিছু করতে যাচ্ছে। 4 00:00:10,719 --> 00:00:12,720 আইনগতভাবে বললে, এই টেপটা বেকার। 5 00:00:12,888 --> 00:00:14,972 - তাই আমরা তাকে ব্ল্যাকমেইল করবো। - কিসের জন্যে? 6 00:00:16,141 --> 00:00:17,558 রাষ্ট্রপতির ক্ষমার। 7 00:00:17,726 --> 00:00:20,520 যে টাকা এমনিতেই পাবে সেটার জন্যই কাঁদতে থাকবে? 8 00:00:20,688 --> 00:00:22,647 - নাকি আরো কিছু কামাতে চাও? - বলতে থাকুন। 9 00:00:22,815 --> 00:00:24,023 কখনো মেক্সিকোতে গিয়েছিলে? 10 00:00:24,191 --> 00:00:26,192 নাস্তাটা কখন আসবে? ভীষণ ক্ষুধা পেয়েছে। 11 00:00:27,277 --> 00:00:29,362 সময় পেলে একটু ভরে দিও, ডার্লিং। 12 00:00:29,530 --> 00:00:32,490 ফার্নান্দো। ফার্নান্দো। 13 00:00:33,867 --> 00:00:36,744 - ব্যাগটা আমি তুলে দিচ্ছি, স্যার। - ওহ, না, ব্যাগটা আমার সাথে থাকবে। 14 00:00:37,746 --> 00:00:41,082 স্যার, আমি জানি ওই ব্যাগটা সাথে রাখার জন্য অনেক বেশি ভারী। 15 00:00:41,250 --> 00:00:42,917 আপনার ব্যাগ নিরাপদে থাকবে। 16 00:00:43,085 --> 00:00:46,546 ওরা তোমাকে দেখছিল। কিন্তু কোথা থেকে? ওখান থেকে। 17 00:00:46,714 --> 00:00:49,424 প্রেসিডেন্ট রেইনোল্ড তোমাদের জীবন নষ্ট করেছে, আমারটাও করেছে। 18 00:00:49,591 --> 00:00:50,842 মাগীর বিরুদ্ধে প্রতিশোধ নিতে চাও? 19 00:00:51,009 --> 00:00:53,678 তার কাছের লোককে পেয়ে গেছো, কিন্তু সিদ্ধান্তটা এক্ষুণি নিতে হবে। 20 00:00:53,846 --> 00:00:56,180 এদের কেউ কি এই হোটেলে উঠেছে? 21 00:00:56,348 --> 00:00:58,266 হ্যাঁ। রুম ১০০৬ । 22 00:00:58,434 --> 00:01:00,893 পরে তুমি তোমার সেলে একটা প্যাকেট পাবে। আমার কাছ থেকে। 23 00:01:01,061 --> 00:01:03,104 জিনিসটা ব্যবহার করবে, ঠিক আছে? 24 00:01:22,291 --> 00:01:23,750 ৪ নম্বরটা খোলো। 25 00:01:32,176 --> 00:01:33,426 এখানে কেউ সাহায্য করো। 26 00:01:39,975 --> 00:01:43,144 - বি-4 এ একজন মেডিক লাগবে। - আমাকে মরতে দাও। 27 00:01:43,312 --> 00:01:44,645 না। 28 00:01:45,856 --> 00:01:48,816 - আমাকে মরতে দাও। - দম ধরে রাখো। 29 00:01:53,071 --> 00:01:57,492 শিকাগো শহরের ওয়াবাশ এভিনিউয়ে এক বিশাল জনসমাগম তৈরি হয়েছে। 31 00:01:57,659 --> 00:02:00,828 তারা প্রেসিডেন্ট ক্যারোলাইন রেইনোল্ডসের আগমনের প্রতীক্ষায় রয়েছে... 32 00:02:00,996 --> 00:02:04,665 যিনি গ্র্যান্ড কার্লাইল হোটেলে আগমনের মধ্য দিয়ে তার দেশব্যাপী সফর অব্যাহত রেখেছেন। 33 00:02:06,752 --> 00:02:08,795 অভ্যন্তরীণ নিরাপত্তা দল দক্ষিণ পেরিমিটারের দিকে এগোচ্ছে। 34 00:02:08,962 --> 00:02:10,254 মার্ক ওয়ান। 35 00:02:12,299 --> 00:02:13,966 মার্কার টু। 36 00:02:16,553 --> 00:02:17,678 মার্কার থ্রি। 37 00:02:22,100 --> 00:02:23,351 ঠিক আছে। 38 00:02:27,523 --> 00:02:29,148 আমার মতে আপনার যাওয়া উচিত। 39 00:02:29,316 --> 00:02:31,442 - তুমি নিশ্চিত? - জি। 40 00:02:31,610 --> 00:02:34,362 সাহায্যের জন্য ধন্যবাদ। কিন্তু আপনার আর করার কিছু নেই। 41 00:02:34,530 --> 00:02:35,696 চলে যাওয়াটা সঠিক মনে হচ্ছে না। 42 00:02:35,864 --> 00:02:38,199 আমার মনে হয় না আপনি এসবের অংশ হতে চাইবেন। ধন্যবাদ। 43 00:02:42,830 --> 00:02:45,122 - আর দশমিনিট দূরত্বে আছে, ঠিক? - অন্ততপক্ষে। 44 00:02:46,917 --> 00:02:51,045 শোন, যদি এতে কাজ না হয়, আমাদের বিকল্প একটা প্ল্যান লাগবে। 45 00:02:51,213 --> 00:02:53,631 - আজীবনের জন্যে। - সেটার দায়িত্ব তোমার। 46 00:02:57,052 --> 00:02:59,804 আচ্ছা। ডেরেক'কে ধরলে কেমন হয়? 47 00:02:59,972 --> 00:03:02,181 - ডেরেক সুইনি? - হ্যাঁ। 48 00:03:02,432 --> 00:03:04,350 - তোমার ধারণা সে এটা পারবে? - হ্যাঁ। 49 00:03:04,893 --> 00:03:06,310 ঠিক আছে। 50 00:03:06,478 --> 00:03:10,064 এটা তো তোমারই এলাকা। তুমি পার্কে দেখা করবে? 51 00:03:10,566 --> 00:03:14,777 - আহ, থার্ড অ্যান্ড রেসিনে করলে কেমন হয়? - থার্ড অ্যান্ড রেসিন। 52 00:03:14,945 --> 00:03:18,072 আহ, তিনটা পনেরোয়, কর্নারে। আমি ওখানে থাকবো। 53 00:03:19,992 --> 00:03:21,409 যদি কোনোকিছু ঘটে যায়... 54 00:03:23,245 --> 00:03:24,528 আমি তোমাদের দুজনকেই ভালোবাসি। 55 00:04:01,575 --> 00:04:02,950 শসস। 56 00:04:03,118 --> 00:04:04,493 চাবি। 57 00:04:08,624 --> 00:04:10,625 যাও, যাও, যাও। 58 00:05:44,011 --> 00:05:45,177 বসো। 58 00:05:47,411 --> 00:06:17,577 অনুবাদে: AsadujJaman 59 00:06:21,548 --> 00:06:23,382 ওরা কতক্ষণ আগে এখানে ছিল? পাঁচ, দশ মিনিট? 60 00:06:23,759 --> 00:06:26,093 - ওরা কখনোই এখানে ছিল না। - না, না। ওরা ছিল। আমি জানি। ছিল। 61 00:06:26,261 --> 00:06:27,595 কোথায় গেছে ওরা? 62 00:06:29,598 --> 00:06:31,766 - জানি না। - না, তুমি জানো। 63 00:06:31,933 --> 00:06:35,186 সে সিদ্ধান্ত নিয়েছে আমি আর এসব নিতে পারছি না, তাই এটাই ভালো হবে। 64 00:06:35,353 --> 00:06:37,521 - এতো সহজেই সব চুকে গেল, হাহ? - হ্যাঁ। 65 00:06:37,689 --> 00:06:41,567 কখন, এক মৃত মহিলার আইডি নিয়ে নিউ মেক্সিকোয় উড়ে গিয়ে তার সাথে দেখা করার পর শেষ হয়েছে? 66 00:06:41,735 --> 00:06:45,071 নাকি ইভান্সভিলের ট্রেন স্টেশনে দেখা করার পর শেষ হয়েছে? 67 00:06:45,238 --> 00:06:49,200 কিংবা হয়তো আজই শেষ হয়েছে, দু ঘন্টা আগে যখন তুমি এই হোটেলে উঠেছিলে। 68 00:06:49,367 --> 00:06:51,619 - কোনটা? - বিশ্বাস করুন বা না করুন আমার কিছু যায় আসে না। 69 00:06:51,787 --> 00:06:54,622 - আমি সত্যিই বলছি। - আর কল করবে না। সে তোমাকে কল করবে না? 70 00:06:54,790 --> 00:06:57,875 মিথ্যে বলো না। ওটা ভুলেও করতে চাইবে না তুমি। 71 00:07:30,408 --> 00:07:32,326 মাফ করবেন, দয়া করে একটু বলবেন কোথায়...? 72 00:08:07,654 --> 00:08:10,156 হেই। হেই, বকচোদ। 73 00:08:11,658 --> 00:08:12,700 হেই। 74 00:08:44,065 --> 00:08:46,358 হেই, আমার ফোনটা দরকার। 75 00:08:46,526 --> 00:08:48,277 শোনো, ভাই। ফোনটা আজই দিতে হবে। 76 00:08:48,486 --> 00:08:51,405 দেখো, আমার পরিবার বিপদে আছে, ঠিক আছে? একজন লোক... 77 00:08:51,573 --> 00:08:53,532 - আমার পরিবারকে আঘাত... - তোমার পরিবার ঠিকই আছে। 78 00:08:53,700 --> 00:08:56,702 - কেউই তোমার পরিবারের পিছু লাগেনি। - আমার অবস্থাটা দেখো, ভাই। 79 00:08:56,870 --> 00:08:58,662 দেখো, আমি পাগল নই, ঠিক আছে? 80 00:09:00,207 --> 00:09:02,416 আমি নিয়ম জানি। 81 00:09:03,752 --> 00:09:07,129 জরুরী না হলে আমি তোমাকে অনুরোধ করতাম না। 82 00:09:07,589 --> 00:09:11,050 প্লিজ, আমাকে একটু ফোনটা ব্যবহার করতে দাও। 83 00:09:11,968 --> 00:09:13,219 প্লিজ। 84 00:09:21,603 --> 00:09:23,229 - এজেন্ট ল্যাং‌। - হ্যাঁ, হ্যাঁ। 85 00:09:23,396 --> 00:09:25,898 আমার মিঃ মাহোনের সাথে কথা বলা প্রয়োজন, প্লিজ। 86 00:09:26,274 --> 00:09:29,818 - পরে ফোন দিতে বলি? - শুনুন, আমি বেঞ্জামিন মাইলস ফ্র্যাঙ্কলিন বলছি। 87 00:09:29,986 --> 00:09:32,446 আর আমার এক্ষুণি মাহোনের সাথে কথা বলা প্রয়োজন। 88 00:09:34,449 --> 00:09:37,117 - ফ্র্যাঙ্কলিন মাহোন'কে চাইছে। - আমি ধরছি। 89 00:09:40,455 --> 00:09:43,415 মিঃ ফ্র্যাঙ্কলিন, আমি এজেন্ট হুইলার বলছি। মনে হয় আমাদের আগে দেখা হয়নি। 90 00:09:43,583 --> 00:09:46,043 আমার মাহোনের সাথে কথা বলা প্রয়োজন। 91 00:09:47,128 --> 00:09:48,879 কোন ব্যাপারে সাহায্য করতে পারি আপনাকে? 92 00:09:50,799 --> 00:09:52,258 শুনুন... 93 00:09:52,676 --> 00:09:54,760 আমি তাকে একটা মেসেজ দিতে চাই। 94 00:09:55,053 --> 00:09:56,428 তাকে বলবেন। 95 00:09:57,847 --> 00:10:00,641 বলবেন সে যা চায় আমি তা করবো, ঠিক আছে? 96 00:10:00,809 --> 00:10:04,103 আমার শুধু আরেকটু বেশি সময় দরকার। আমি কাজটা করবো। 97 00:10:04,271 --> 00:10:06,272 শুধু ওদের ক্ষতি করবেন না। 98 00:10:06,606 --> 00:10:09,942 বুঝতে পেরেছেন? ওদের ক্ষতি করবেন না। 99 00:10:13,905 --> 00:10:15,155 কী হয়েছে? 100 00:10:16,950 --> 00:10:18,158 দুঃখিত। 101 00:10:50,025 --> 00:10:54,194 - তোর মাথা খারাপ হয়েছে? এখানে কী করছিস তুই? - আস্তে কথা বল। আস্তে বল। 102 00:11:00,035 --> 00:11:03,078 দিনকাল কেমন যাচ্ছে? ঠিক আছিস? 103 00:11:03,246 --> 00:11:05,372 - তোকে দেখে ভালো লাগলো, ব্যাটা। - তোকেও, ভাই। তোকেও। 104 00:11:05,540 --> 00:11:08,375 যদি পোলাপান জানতে পারে তুই এখানে এসেছিলি, ওরা খুশি নাও হতে পারে। 105 00:11:08,543 --> 00:11:10,836 আমি থাকার জন্য আসিনি। আমার একটা উপকার প্রয়োজন। 106 00:11:11,004 --> 00:11:14,006 - তুই আমার কাছে ঋণী। - জানি। তুই জানিস আমি জানি। 107 00:11:14,549 --> 00:11:15,716 দেখ, আসলে... 108 00:11:17,177 --> 00:11:20,804 দেখ, আসলে এই মুহূর্তে তোর যা অবস্থা। মানে, কদিন আগেই আমার একটা ছেলে হয়েছে... 109 00:11:20,972 --> 00:11:24,183 - আর আমি... আমি মারিয়া'কে কথা দিয়েছি... - আমি এখানে ঝামেলা বাঁধাতে আসিনি। 110 00:11:24,351 --> 00:11:26,560 আমি শুভাকাঙ্ক্ষীর অভাবে আছি। আমার কিছু জিনিস দরকার। 111 00:11:27,187 --> 00:11:29,897 তুই-ই একমাত্র লোক যে নগদ পয়সা ছাড়া কাজটা করতে পারবি। 112 00:11:30,065 --> 00:11:33,650 আমি সিরিয়াসলি বলছি, ব্যাটা। এই নে। আমার এগুলো দরকার। 113 00:11:42,243 --> 00:11:44,745 ঠিক আছে। আমি চেষ্টা করে দেখবো। 114 00:11:44,913 --> 00:11:46,663 - কতক্ষণের মধ্যে? - যতো দ্রুত সম্ভব। 115 00:11:46,790 --> 00:11:48,749 - আগামীকাল? তার পরেরদিন? - এক্ষুণি। 116 00:11:53,254 --> 00:11:54,671 এক্ষুণি। 117 00:11:58,927 --> 00:12:02,137 ঠিক আছে, লিঙ্ক। আমার সাথে আয়। 118 00:12:35,588 --> 00:12:37,297 প্রস্তুত থাকো। মার্কার সিক্স। 119 00:12:38,716 --> 00:12:40,801 উদ্ধারকারী দল, প্রস্তুত থাকো। 120 00:12:44,848 --> 00:12:46,056 ঠিক আছে, বেরোনোর জন্য প্রস্তুত থাকো। 121 00:12:54,274 --> 00:12:55,941 সাত নম্বর ক্লিয়ার। 122 00:12:58,736 --> 00:12:59,903 হোটেলের প্রবেশদ্বারের দিকে এগোচ্ছে। 123 00:13:00,071 --> 00:13:02,823 সবকিছু ঠিক আছে মনে হচ্ছে। 124 00:13:17,172 --> 00:13:19,673 - সে লাইনের ওপাশে। তাকে ধরো। - ধরো। ধরো তাকে। 125 00:13:19,841 --> 00:13:22,134 যেভাবে হোক ধরো তাকে। এজেন্ট 2 । শক্ত করে ধরো। 126 00:13:22,302 --> 00:13:24,803 - গ্রেপ্তার করো। গ্রেপ্তার করো। - মাটিতে চেপে ধরো। 127 00:13:24,971 --> 00:13:26,597 ওই লোকের সাথে কথা বলো। 128 00:14:04,385 --> 00:14:06,053 কে তাকে গ্রেপ্তার হতে দেখেছে? কোনো সংবাদমাধ্যম? 129 00:14:06,221 --> 00:14:08,597 আমরা খুব দ্রুতই তাকে সরিয়ে এনেছি কিন্তু বলা যায় না। 130 00:14:08,806 --> 00:14:11,600 - কেউ ছবি তুলে থাকতেও পারে। - খোঁজ লাগাও। 131 00:14:12,101 --> 00:14:14,228 দরকার পড়লে ক্যামেরাও জব্দ করবে। 132 00:14:14,395 --> 00:14:16,897 গুজব ছড়ানোর আগেই একটা বিবৃতি দিয়ে দাও। 133 00:14:17,899 --> 00:14:19,816 আর সবাইকে এখান থেকে বের করো। 134 00:14:19,943 --> 00:14:20,984 এক্ষুণি। 135 00:14:21,152 --> 00:14:23,070 আমরা এখনো ওপরের নির্দেশের অপেক্ষায়... 136 00:14:25,990 --> 00:14:28,200 তুমি আর আমি দু'জনেই জানি যে এরকম পরিস্থতিতে... 137 00:14:28,368 --> 00:14:30,452 আমাদের প্রটোকল এড়িয়ে চলতে হয়। 138 00:14:31,454 --> 00:14:34,831 আমি জানি না তুমি তাদেরকে কি বলবে, কিন্তু তোমার লোকদের বেরিয়ে যাওয়া চাই। 139 00:14:36,292 --> 00:14:37,834 এক্ষুণি। 140 00:14:39,837 --> 00:14:41,463 জি, স্যার। 141 00:14:47,929 --> 00:14:49,263 তোমার ভাই কোথায়? 142 00:14:49,430 --> 00:14:51,223 - আমার প্রেসিডেন্টের সাথে দেখা করা দরকার। - তাই নাকি? 143 00:14:52,141 --> 00:14:54,059 আর তোমার ধারণা সেটা সম্ভব? 144 00:14:54,227 --> 00:14:58,021 - তিনি আমার কথা শুনতে চাইবেন। - ওহ, আমার তাতে সন্দেহ আছে। 145 00:15:04,362 --> 00:15:07,322 তুমি একমাত্র যার সাথে কথা বলতে পারবে... 146 00:15:07,991 --> 00:15:09,616 সেটা আমি। 147 00:15:10,451 --> 00:15:13,662 আর তোমার পরবর্তী ঘন্টা পর্যন্ত বেঁচে থাকার একমাত্র উপায় হচ্ছে... 148 00:15:13,871 --> 00:15:15,956 যদি আমাকে বলো তোমার ভাই কোথায় আছে। 149 00:15:17,333 --> 00:15:18,750 আচ্ছা। 150 00:15:21,212 --> 00:15:24,172 - সে একটা নিরাপদ জায়গায় আছে। - আরো নির্দিষ্ট করে বলো। 151 00:15:25,049 --> 00:15:26,967 নির্দিষ্টভাবে বললে... 152 00:15:27,760 --> 00:15:30,345 যে জায়গা আপনি কখনোই খুঁজে পাবেন না। 153 00:15:42,191 --> 00:15:44,109 আমার সম্মান হয়েছিল... 154 00:15:45,778 --> 00:15:47,946 মাউন্টব্রুক মেলেটারি একাডেমিতে পড়ার... 155 00:15:52,827 --> 00:15:54,828 যেটির লক্ষ্য হচ্ছে... 156 00:15:54,996 --> 00:15:58,290 এ দেশের শ্রেষ্ঠত্ব, দেশের ভবিষ্যৎ নেতৃত্ব নিশ্চিত করা... 157 00:15:58,458 --> 00:16:00,208 দেশপ্রেমে উদ্বুদ্ধ করা... 158 00:16:00,543 --> 00:16:10,218 শক্তিশালী নৈতিক ভিত্তি তৈরি করা এবং সার্বভৌমত্ব ও দেশের মর্যাদা রক্ষার্থে দৃঢ়প্রতিজ্ঞ সৈনিক তৈরি করা। 160 00:16:11,095 --> 00:16:14,222 কিন্তু, প্রথমে এবং সর্বাগ্রে... 161 00:16:14,390 --> 00:16:16,475 তারা মূলত এটা শেখাতো। 162 00:16:34,619 --> 00:16:37,037 তোমরা "চেরিকে" যেন কী বলো? 163 00:16:37,246 --> 00:16:38,705 সেরেসা। 164 00:16:39,457 --> 00:16:42,042 মনে হচ্ছে তোমাকে আরো সেরেসা আনতে হবে। 165 00:16:42,210 --> 00:16:44,086 জান, তোমাকে তো কয়েকশো পেস্তাবাদাম এনে দিয়েছি। 166 00:16:44,253 --> 00:16:48,507 - একদম পরিমাণ মতো লবণসহ। - দুটো হচ্ছে মানিকজোড়। আমার দুটোই লাগবে। 167 00:16:48,883 --> 00:16:51,259 আমি তোমার জন্য এতো পাগল কেন, হাহ? 168 00:17:09,862 --> 00:17:12,989 - কী? কী বলছে খবরে? - লোকটাকে টি-ব্যাগের মতো লাগছে। 169 00:17:13,116 --> 00:17:14,741 - কী? - শসস। 170 00:17:19,831 --> 00:17:22,290 খবরে বলছে সে বিমানবন্দর থেকে একটা ব্যাগ চুরির চেষ্টা করছিল। 171 00:17:24,460 --> 00:17:26,920 সে তো পাঁচ মিলিয়ন ডলারের মালিক‌। কোন দুঃখে সে...? 172 00:17:34,512 --> 00:17:36,596 যদিনা টাকাটা হাতছাড়া করে থাকে। 173 00:17:37,807 --> 00:17:39,141 যদিনা টাকাটা ওখানে হারিয়ে থাকে। 174 00:17:39,308 --> 00:17:41,685 - থামো, ফার্নান্দো। - কী? 175 00:17:41,853 --> 00:17:44,938 তোমার কি সত্যিই ধারণা টাকাটা বিমানবন্দরে আছে? 176 00:17:45,648 --> 00:17:49,943 হেই, রাখো তো ওসব। দেখো আমরা দুজন কী পেয়েছি। 177 00:17:50,111 --> 00:17:52,154 তুমি কি সত্যিই এটা হারাতে চাও? 178 00:17:52,655 --> 00:17:55,490 আমাদের যা যা প্রয়োজন সবই আছে এখানে। 179 00:17:55,908 --> 00:17:58,034 - শুধু তোমার সেরেসা ছাড়া। - ঠিক। 180 00:18:01,122 --> 00:18:02,581 এক্ষুণি নিয়ে আসছি। 181 00:18:02,832 --> 00:18:04,332 ফার্নান্দো। 182 00:18:16,804 --> 00:18:20,390 বেবি। আমি যাব আর আসবো। 183 00:18:53,716 --> 00:18:57,219 একজন নেশাখোরকে চেনা আমার জন্য তেমন কঠিন কিছু নয়। 184 00:18:57,720 --> 00:19:02,098 আমি... আমি বলতে চাইছি আপনার অবস্থা ভালো মনে হচ্ছে না। 185 00:19:05,520 --> 00:19:07,020 আমি ঠিক আছি। 186 00:19:09,690 --> 00:19:11,691 কিছু মনে না করলে কী নিচ্ছেন জিজ্ঞেস করতে পারি? 187 00:19:13,653 --> 00:19:16,112 - এই যে, লাগবে একটা? - না, সমস্যা নেই। 188 00:19:18,574 --> 00:19:20,325 রেখে দাও পরে কাজে আসতে পারে। 189 00:19:24,163 --> 00:19:25,789 ভেরাট্রিল। 190 00:19:28,125 --> 00:19:31,294 বেনজোডিয়াজিপিন বেশ শক্তিশালী ঘুমের ঔষধ, ভাই। 191 00:19:31,462 --> 00:19:33,296 প্রতিদিন খান এটা? 192 00:19:34,423 --> 00:19:36,383 বিশ মিলিগ্রাম করে। 193 00:19:38,261 --> 00:19:41,179 পানির নিচ দিয়ে হাঁটার মতো অনুভূতি হয় নিশ্চয়ই। 194 00:19:42,431 --> 00:19:43,849 হয়। 195 00:19:44,809 --> 00:19:46,852 জায়গাটা বেশ নীরব। 196 00:19:47,603 --> 00:19:50,522 সেজন্যই খাওয়া শুরু করেছিলেন, তাই না? শান্তি আর নীরবতার জন্য? 197 00:19:51,232 --> 00:19:53,650 অবশ্য এখন আর সেজন্য খান না, তাই না? 198 00:19:56,153 --> 00:19:59,364 এখন মাথাব্যথার জন্য খান, ঠিক? আর সম্ভবত ঘুম হয় না আপনার। 199 00:20:01,617 --> 00:20:04,369 আর আপনি জানেন আপনি নিজেকে নিঃশেষ করে ফেলবেন, ঠিক? 200 00:20:07,081 --> 00:20:09,791 সেই সম্ভাবনা এখনো উড়িয়ে দেইনি। 201 00:20:12,753 --> 00:20:14,963 আশা করি তোমার বয়ফ্রেন্ড শীঘ্রই ফোন দেবে। 202 00:20:19,468 --> 00:20:21,803 আমার আর এজেন্ট মাহোনের মধ্যে একটা পার্থক্য আছে। 203 00:20:22,722 --> 00:20:26,850 সে ধরা খাওয়া পাখির মর্যাদা বোঝে না। সে শুধু অযথা সময় নষ্ট করতে থাকে। 204 00:20:27,018 --> 00:20:29,686 কিন্তু তুই যদি বোরোসের হদিস না দিস, কিছুই যায় আসে না আমার। 205 00:20:33,649 --> 00:20:34,816 একটা শেষ, আরেকটা বাকি। 206 00:20:34,984 --> 00:20:37,444 আমার মিঃ স্কোফিল্ডের সাথে কথা বলা প্রয়োজন। 207 00:20:37,820 --> 00:20:38,904 একাকী। 208 00:21:13,856 --> 00:21:15,565 ম্যাডাম প্রেসিডেন্ট। 209 00:21:16,359 --> 00:21:17,859 একটু... 210 00:21:19,320 --> 00:21:21,071 কথা বলা যাবে? 211 00:21:22,657 --> 00:21:25,617 আপনাকে একা ছেড়ে যাওয়াটা খুব একটা সমীচীন হবে না... 212 00:21:25,785 --> 00:21:29,496 আমার লোকজন দরজার ঠিক বাইরেই আছে। আমার গোপনীয়তা রক্ষার অধিকার আছে। 213 00:21:29,664 --> 00:21:31,831 আপনার অধিকার-ই... 214 00:21:31,999 --> 00:21:33,249 আমার একমাত্র মাথাব্যথা নয়। 215 00:21:33,376 --> 00:21:36,461 তোমাকে কি মনে করিয়ে দিতে হবে তুমি কার সাথে কথা বলছো? 216 00:21:36,629 --> 00:21:41,007 বাইরে বেরোও আর দরজা বন্ধ করে যেও। 217 00:22:05,324 --> 00:22:08,702 ভাইয়ের জন্য কতোকিছুই না করছো। 218 00:22:09,078 --> 00:22:10,870 অসাধারণ। 219 00:22:11,205 --> 00:22:13,665 আপনার ক্ষেত্রেও একই কথা বলতে পারি। 220 00:22:16,043 --> 00:22:17,585 - কিন্তু বলবো না। - মনে রেখো... 221 00:22:17,753 --> 00:22:20,672 তোমার মতামতে আমার কিছুই যায় আসে না। 222 00:22:21,173 --> 00:22:23,008 ওই টেপটা। 223 00:22:23,467 --> 00:22:25,719 তোমার সাথে এনেছো? 224 00:22:26,345 --> 00:22:27,804 না। 225 00:22:29,056 --> 00:22:31,891 তবে সেটা শোনানোর ব্যবস্থা করতে পারি। 226 00:22:33,602 --> 00:22:37,939 আমার করণীয় ঠিক করা তোমার কাজ নয়, মিঃ স্কোফিল্ড। 227 00:22:38,107 --> 00:22:40,525 সেজন্য আমার লোকজন রয়েছে। 228 00:22:41,110 --> 00:22:45,113 আমি ঠিক জানি না ওই টেপে কী আছে... 229 00:22:45,322 --> 00:22:48,116 তবে আমার মনে হয় না সেটা আগ্রহজনক কিছু হবে। 230 00:22:48,325 --> 00:22:51,453 ওতে আপনার এবং আপনার ভাইয়ের রেকর্ডকৃত কথোপকথন আছে। 231 00:22:51,620 --> 00:22:56,249 বেশ, তার জীবদ্দশায় আমার ভাইয়ের সাথে আমার লক্ষ লক্ষবার কথা হয়েছে... 232 00:22:56,417 --> 00:22:58,376 আরো নির্দিষ্ট করে দিচ্ছি আপনার জন্য। 233 00:22:58,878 --> 00:23:02,964 ওটা তার মৃত্যুর পর কোন একসময় রেকর্ড করা হয়েছিল। 234 00:23:04,759 --> 00:23:06,092 আর এই... 235 00:23:06,844 --> 00:23:09,679 বিশেষ কথোপকথনটি... 236 00:23:11,724 --> 00:23:14,225 হয়তো আপনার পরিবারের ভেতরেই রাখতে চাইবেন। 237 00:23:17,271 --> 00:23:19,147 আর সেটা কোথায়? 238 00:23:19,356 --> 00:23:22,859 ২০টি ভিন্ন ভিন্ন কপি ২০টি ভিন্ন ভিন্ন স্থানে রয়েছে। 239 00:23:23,277 --> 00:23:25,737 আমি এক্ষুণি আমার ভাইকে কল দিতে পারি। 240 00:23:25,905 --> 00:23:27,614 সে আপনাকে বাজিয়ে শোনাতে পারে। 241 00:23:27,782 --> 00:23:30,909 ফোনে নয়। তাকে ওটা এখানে নিয়ে আসতে বলো। 242 00:23:32,244 --> 00:23:33,912 শর্তগুলো হচ্ছে এইঃ 243 00:23:35,372 --> 00:23:37,999 আপনি ওটা ফোনে শুনতে পারেন... 244 00:23:38,459 --> 00:23:41,086 অথবা সংবাদ মাধ্যমেও শুনতে পারেন। 245 00:23:42,463 --> 00:23:44,172 সিদ্ধান্ত আপনার। 246 00:23:48,469 --> 00:23:50,428 জানেন, আমিও একারণেই শুরু করেছিলাম। 247 00:23:51,055 --> 00:23:52,680 কী শুরু করেছিলে? 248 00:23:53,140 --> 00:23:55,391 নেশা করা। আপনার মতো একই কারণে। 249 00:23:55,518 --> 00:23:58,394 কেন? ডাক্তারি পড়ার সময় সারারাত জেগে থাকতে হতো বলে? 250 00:24:00,272 --> 00:24:03,399 পুরো কলেজের মেয়েদের সামনে ফাকবয় তোমাকে ছ্যাকা দিয়েছিল বলে? 251 00:24:03,526 --> 00:24:05,652 হ্যাঁ, তোমার আর আমার অনেক মিল। 252 00:24:06,570 --> 00:24:08,488 আমিও মানুষকে মরতে দেখেছি। 253 00:24:09,490 --> 00:24:12,242 তাদের মৃত্যুর কারণ তো আর হওনি। 254 00:24:13,035 --> 00:24:14,702 আপনার সাহায্য প্রয়োজন। 255 00:24:15,287 --> 00:24:17,455 আমি সাহায্য খুঁজছি না। 256 00:24:23,045 --> 00:24:25,630 তোমার স্বার্থেই, আশা করি তোমার বয়ফ্রেন্ড শীঘ্রই ফোন করবে। 257 00:24:54,994 --> 00:24:56,786 মারিক্রুজ? 258 00:25:01,125 --> 00:25:02,959 কোথায় গেল সবাই? 259 00:25:06,589 --> 00:25:08,089 জান? 260 00:25:11,760 --> 00:25:14,637 এই, দেখো কান্ড। পুরোনো বন্ধু সুক্রে যে! 261 00:25:14,805 --> 00:25:16,764 কী করেছেন আপনি? কোথায় ওরা? মারিক্রুজ। 262 00:25:16,932 --> 00:25:19,601 হেই, হেই, হেই। চান্দি ঠান্ডা কর। 263 00:25:19,768 --> 00:25:21,769 জানোয়ারগুলোর জন্য আপেল পাড়তে গেছে। 264 00:25:22,229 --> 00:25:23,605 - যদি ভুলেও ওদের... - শান্ত হ। 265 00:25:23,772 --> 00:25:26,399 ওরা যেকোনো সময় এখানে চলে আসবে। 266 00:25:26,650 --> 00:25:28,484 যার অর্থ বিপদ। 267 00:25:28,944 --> 00:25:34,282 যদিনা এই নতুন T-20-Z টা তোর সুন্দ্রী প্রেমিকা মারি-পুনের ওপর প্রয়োগ করা দেখতে চাস। 268 00:25:35,951 --> 00:25:38,119 চুপচাপ আমার সাথে আসলেই ভালো করবি। 269 00:25:44,501 --> 00:25:45,835 হ্যাঁ? 270 00:25:46,212 --> 00:25:48,421 লিঙ্কন বোরোস? 271 00:25:49,006 --> 00:25:50,423 ক্যারোলাইন রেইনোল্ডস। 272 00:25:51,425 --> 00:25:55,220 মনে হয় তোমার কাছে আমার একটা জিনিস আছে। 273 00:25:59,767 --> 00:26:02,143 - শুনতে পাচ্ছো? - ওহ, অবশ্যই পারছি। 274 00:26:02,645 --> 00:26:05,021 অবশেষে আপনার সাথে কথা বলতে পেরে ভালো লাগছে। 275 00:26:05,522 --> 00:26:09,817 মৃত্যুর প্রহর গুনতে গুনতে কাটানো ওই ২৪২ রাতের কোন একটায় সুযোগটা পেলে খুশি হতাম, 276 00:26:09,985 --> 00:26:12,987 দয়া করে, শুধু টেপটা বাজিয়ে শোনাও। 277 00:26:22,039 --> 00:26:24,666 এটা অসহনীয়, আমি জানি। 278 00:26:24,833 --> 00:26:29,170 কিন্তু সিদ্ধান্তটা পরিষ্কার ছিল। তোমার এসব থেকে বহুদূরে সরে যাবার দরকার ছিল। 279 00:26:29,338 --> 00:26:32,840 সরেই গেছি। আমি হচ্ছি সমুদ্রের বহুদূরে অবস্থিত টেরেন্স দ্বীপ। 280 00:26:33,008 --> 00:26:35,551 কিন্তু আমি এখনো তোমার পাশে আছি। 281 00:26:35,678 --> 00:26:38,888 এবার, মন দিয়ে শোনো। খারাপ জিনিসগুলো নিয়ে পড়ে থেকো না। 282 00:26:39,056 --> 00:26:41,140 কিছু মানুষের সেটাই প্রাপ্য, ক্যারোলাইন। 283 00:26:41,308 --> 00:26:44,269 আমি শুধু একটা ফোনকলের দূরত্বে জানোই তো। 284 00:26:44,436 --> 00:26:48,147 উ-হুম। আর তিন হাজার মাইল। 285 00:26:51,568 --> 00:26:54,237 এখানে কি পরিমাণ ঠান্ডা জানো? 286 00:26:54,405 --> 00:26:56,656 আমরা আগেই আলোচনা করেছিলাম, টেরেন্স। 287 00:26:56,824 --> 00:26:59,909 তুমি জানতে তোমাকে একা থাকতে হবে, কিন্তু শুধু অল্পকিছুদিনের জন্যে। 288 00:27:00,077 --> 00:27:02,453 তার আপিলের শুনানি ইতোমধ্যে শুরু হয়ে গেছে। 289 00:27:02,621 --> 00:27:05,581 তোমার ধারণার চাইতেও এটা দ্রুত শেষ হয়ে যাবে। 290 00:27:05,708 --> 00:27:09,335 আর শীঘ্রই পুরো পৃথিবী তার কথা ভুলে যাবে... 291 00:27:09,503 --> 00:27:12,463 আর তারা তোমার কথাও ভুলে যাবে। আমি কথা দিচ্ছি। 292 00:27:12,631 --> 00:27:14,090 কিন্তু... 293 00:27:15,342 --> 00:27:19,012 তোমাকে দেখতে না পাওয়া আমাকে তিলে তিলে মারছে... 294 00:27:19,179 --> 00:27:22,098 - মিষ্টি ক্যারোলাইন। - আমিও তোমাকে দেখতে চাই। 295 00:27:22,266 --> 00:27:26,019 - কিন্তু এই মুহূর্তে সেটা সম্ভব নয়। - এই বাড়িটা বিশাল বড়। 296 00:27:26,186 --> 00:27:31,733 আমি শুধু... আমি শুধু তোমার কথাই ভাবি, বিছানায় শুয়ে শুয়ে। 298 00:27:32,234 --> 00:27:35,403 - আমি জানি‌। আমিও। - তোমার উষ্ণতা, তোমার স্পর্শ। 299 00:27:45,080 --> 00:27:46,289 মৃত্যুটা কি দ্রুত হয়েছিল... 300 00:27:47,916 --> 00:27:49,876 যখন ও আত্মহত্যা করেছিল? 301 00:27:50,961 --> 00:27:53,421 আমার বাবা যেভাবে মারা গেছে তার চাইতে অনেক দ্রুত ছিল। 302 00:27:53,630 --> 00:27:55,548 ওরা তার পিঠে গুলি করেছিল। 303 00:27:56,842 --> 00:27:58,718 সে আমার কোলেই মারা গিয়েছিল। 304 00:27:59,803 --> 00:28:01,763 আমি শুধু কী ঘটেছিল তা জানতে চাই। 305 00:28:03,807 --> 00:28:06,351 আপনার ভাই ক্ষমা চেয়েছিল। 306 00:28:07,811 --> 00:28:12,148 বলেছিল সে দুঃখিত আর তারপর দেয়ালজুড়ে তার ঘিলু উড়িয়ে দিয়েছিল। 307 00:28:14,485 --> 00:28:16,152 মৃত্যুটা দ্রুতই ছিল... 308 00:28:16,320 --> 00:28:18,237 আর সিদ্ধান্তটাও তারই ছিল। 309 00:28:19,365 --> 00:28:21,574 আর এবার আপনার সিদ্ধান্ত নেবার পালা। 310 00:28:28,999 --> 00:28:33,002 না, না, না। ভাই, মানে, আমি... আমি এটা করতে পারবো না। পারবো না করতে। 311 00:28:33,879 --> 00:28:35,505 হ্যাঁ, পারবে। 312 00:28:36,131 --> 00:28:38,424 এখানে ভয়ের কিছুই নেই। 313 00:28:38,842 --> 00:28:40,343 আপনি ব্যাপারটা বুঝতে পারছেন না, তাই না? 314 00:28:41,136 --> 00:28:43,429 আপনি এই লোককে থামাতে পারবেন না। 315 00:28:43,597 --> 00:28:47,350 তোমার সাহায্য ছাড়া পারবো না, না। কিন্তু যদি তুমি মুখ খোলো... 316 00:28:48,352 --> 00:28:51,437 যদি আমাকে বলো যে কী হচ্ছে, আমি তোমাকে রক্ষা করতে পারবো, ঠিক আছে? 317 00:28:51,605 --> 00:28:53,689 আমার ওপর বিশ্বাস রাখো, মিঃ ফ্র্যাঙ্কলিন। 318 00:28:54,316 --> 00:28:56,275 আমি তোমাকে সাহায্য করতে পারবো। 319 00:28:58,862 --> 00:29:00,113 সি-নোট, তাই না? 320 00:29:01,365 --> 00:29:03,199 হ্যাঁ, যত্তসব। 321 00:29:08,747 --> 00:29:12,708 মাহোন তোমাকে ঠিক কী বলেছিল শুধু এটুকুই বলতে হবে তোমাকে। 322 00:29:14,628 --> 00:29:18,172 যদি মাহোন'কে ধরিয়ে দিতে পারো, আমি তোমাকে তোমার জীবন ফিরিয়ে দেবো। 323 00:29:18,882 --> 00:29:21,592 ঈশ্বর আমার পানে মুখ তুলে তাকিয়েছেন, এটুকু বলতে পারি তোকে। 324 00:29:21,760 --> 00:29:23,719 প্রথমে অ্যালগোমায় হেইওয়্যার'কে ধরে ফেললাম। 325 00:29:23,887 --> 00:29:26,722 ব্যাটাকে ধরার আগেই এলিভেটর থেকে লাফিয়ে পড়লেও... 326 00:29:26,890 --> 00:29:29,475 - পুরষ্কারটা ঠিকই বাগাতে পারছি। - দাঁড়ান, দাঁড়ান। ও মারা গেছে? 327 00:29:29,643 --> 00:29:32,979 হ্যাঁ। ঠিক ডলা খাওয়া মশার মতো। আশা করি তুইও সেই একই পথে হাঁটবি না, সুক্রে। 328 00:29:33,147 --> 00:29:36,774 - জীবনেও না। আমার বেঁচে থাকার যথেষ্ট কারণ আছে। - আশা করি তার কয়েকটা ফক্স রিভারেও আছে। 329 00:29:36,942 --> 00:29:40,194 হয়তো তুই যদি ভদ্র ছেলের মতো সাথে আসিস, তোর মারিক্রজকেও খানিকটা ভাগ দিতে পারি। 330 00:29:40,362 --> 00:29:42,822 - তোকে ধরিয়ে দেবার পর। - কত পাচ্ছেন আমাদের জন্য? 331 00:29:42,990 --> 00:29:46,742 একলাখ। আমি নিশ্চিত তুই কল্পনাতেও ভাবিসনি তোর পাছার মূল্য এতো হতে পারে। 332 00:29:46,910 --> 00:29:48,744 দাঁড়ান, দাঁড়ান, দাঁড়ান। 333 00:29:49,413 --> 00:29:52,874 যদি বলি আমি জানি ওই ৫ মিলিয়ন ডলার কোথায় পাবেন? 334 00:29:56,128 --> 00:29:58,045 ঠিকই শুনেছেন। 335 00:29:58,881 --> 00:30:02,216 - কোথায়? - আমি আপনাকে নিয়ে যেতে পারি... 336 00:30:02,509 --> 00:30:06,137 যদি আমাকে দেশে ফিরিয়ে নিয়ে গিয়ে ধরিয়ে দেবার তাড়া না থাকে। 337 00:30:06,930 --> 00:30:08,639 কোথায় আছে টাকাটা? 338 00:30:11,310 --> 00:30:13,269 টি-ব্যাগ শহরেই আছে। 339 00:30:13,979 --> 00:30:17,356 আমি বহুকাল আগে অঙ্গিকারবদ্ধ হয়েছিলাম। 340 00:30:18,066 --> 00:30:21,419 নিজের আগে আমার দেশকে রাখতে একমত হয়েছিলাম, 341 00:30:21,487 --> 00:30:23,863 যেমন একজন মা তার সন্তানের জন্য করে। 342 00:30:26,366 --> 00:30:28,284 আর ভেবেছিলাম... 343 00:30:28,911 --> 00:30:32,955 আমি যা করছি তা মহৎ আর একদিন আমি তার প্রতিদান পাবো। 344 00:30:33,123 --> 00:30:34,290 আপনি ভুল ছিলেন। 345 00:30:34,458 --> 00:30:38,628 তুমি কি দেখতে পাচ্ছো না যে আমিও তাদের একজন হাতের পুতুল? 346 00:30:39,338 --> 00:30:42,131 যে ক্ষমতা এদেশের ওপর জুড়ে বসেছে... 347 00:30:42,299 --> 00:30:46,052 তা এক ক্যান্সারের মতো আর সেটা কোনকিছুতেই থামবার নয়। 348 00:30:46,303 --> 00:30:50,139 - এটা আমার নিয়ন্ত্রণের বাইরে। - এটাও তাই। 349 00:30:50,641 --> 00:30:53,226 আমার কাছে কী চাও বলো। 350 00:30:54,520 --> 00:30:56,103 আমার হাতকড়া খুলে দিন। 351 00:30:56,563 --> 00:30:58,648 - আমার কাছে চাবি নেই। - আনিয়ে নেবেন। 352 00:30:58,815 --> 00:31:01,984 দ্বিতীয়ত, আমাকে এখান থেকে একাকী বেরিয়ে যাবার ব্যবস্থা করে দেবেন। 353 00:31:02,152 --> 00:31:03,819 বিনা নজরদারিতে। 354 00:31:05,405 --> 00:31:06,489 ঠিক আছে। 355 00:31:07,407 --> 00:31:09,283 আর পরিশেষে... 356 00:31:10,327 --> 00:31:14,830 আমার এবং আমার ভাইয়ের জন্য রাষ্ট্রপতির ক্ষমা ঘোষণা করবেন... 357 00:31:14,998 --> 00:31:18,167 আমাদের সমস্ত অপরাধ সম্পূর্ণরুপে মাফ করে দিয়ে। 358 00:31:18,335 --> 00:31:20,419 আর এটা আজকেই করতে হবে। 359 00:31:29,930 --> 00:31:33,849 আমি চাইলেই ইচ্ছেমতো কাউকে ক্ষমা করে দিতে পারি না। 360 00:31:34,017 --> 00:31:37,728 - এসবের একটা প্রক্রিয়া, নিয়ম আছে। - এটা কোন অজুহাত হতে পারে না। 361 00:31:37,896 --> 00:31:41,357 অন্যান্য ক্ষমা ঘোষণার মতো অনুমতি নিতে আপনাকে একটা ডকুমেন্ট দেওয়া হবে। 362 00:31:41,525 --> 00:31:46,487 আপনি সেটা স্বাক্ষর করবেন এবং অ্যাটর্নি জেনারেলের হাতে দেবেন, যিনি সেটা রাষ্ট্রপতির নথিতে অন্তর্ভুক্ত করবেন। 364 00:31:46,655 --> 00:31:49,907 বেশ। তোমার যেখানে দরকার সেখানেই স্বাক্ষর করবো আমি। 365 00:31:50,075 --> 00:31:52,743 ভীষণ দয়া আপনার। কিন্তু আমরা দু'জনেই জানি সেটা যথেষ্ট নয়। 366 00:31:52,911 --> 00:31:55,037 আর কী চাও তুমি? 367 00:31:55,205 --> 00:31:58,374 আমি তোমাকে নিজহাতে মুক্ত করে, এখান থেকে বের করে নিয়ে যাবো। 368 00:31:58,542 --> 00:32:00,960 কি, তোমাকে বিমানবন্দর পর্যন্তও পৌঁছে দিয়ে আসতে বলছো? 369 00:32:01,128 --> 00:32:04,380 আসলে আমি আর আগের মতো বিশ্বাসী নেই। বিশেষ করে লিখিত কাগজের ক্ষেত্রে। 370 00:32:04,548 --> 00:32:06,507 খুব সহজেই খোয়ানো যায় ওটা। 371 00:32:06,675 --> 00:32:09,468 আমি চাই আপনি সকলের সামনে যাবেন... 372 00:32:09,636 --> 00:32:12,972 এবং টিভিতে সরাসরি সম্পূর্ণ ক্ষমার বিষয়টি ঘোষণা করবেন। 373 00:32:14,391 --> 00:32:16,142 তুমি বদ্ধ উন্মাদ। 374 00:32:16,310 --> 00:32:18,644 ওভাবে সবকিছু করা যায় না। 375 00:32:18,812 --> 00:32:21,314 এটা বোকার স্বর্গ নয়। লোকজন প্রশ্ন তুলবে। 376 00:32:21,481 --> 00:32:24,900 ক্ষমা। বক্তৃতার মঞ্চে। এক্ষুণি। 377 00:32:28,905 --> 00:32:34,410 আর কিভাবে জানবো যে একঘন্টা পর তোমরা টেপটা ছেড়ে দেবে না? 378 00:32:35,829 --> 00:32:37,246 জানা সম্ভব নয়। 379 00:32:38,040 --> 00:32:40,082 শুধু আমার কথার ওপর বিশ্বাস রাখতে হবে। 380 00:32:41,627 --> 00:32:45,296 - বেশ, আমার তার চাইতে বেশি কিছু লাগবে। - বেশ, সেটা পাবেন না আপনি। 381 00:32:49,593 --> 00:32:51,093 ক্যারোলাইন... 382 00:32:52,179 --> 00:32:53,846 সময় হয়ে গেছে। 383 00:32:54,556 --> 00:32:56,474 আপনার সিদ্ধান্ত নিন। 384 00:33:02,606 --> 00:33:08,444 অ্যাডামস, বন্দীর হাতকড়া খুলে দাও আর ছেড়ে দেবার জন্য তাকে এখানে নিয়ে এসো। 385 00:33:08,987 --> 00:33:11,739 করছেন কী আপনি? 386 00:33:11,948 --> 00:33:16,118 আমি মিঃ স্কোফিল্ড ও তার ভাইকে ক্ষমা করার ঘোষণা দিতে যাচ্ছি... 387 00:33:16,286 --> 00:33:19,038 আর সে অক্ষত অবস্থায় এখান থেকে বেরিয়ে যাবে। 388 00:33:19,206 --> 00:33:20,289 আপনার কি মাথা খারাপ হয়েছে? 389 00:33:21,291 --> 00:33:24,877 সে কিছু সন্দেহাতীত প্রমাণ আমার নজরে এনেছে। 390 00:33:25,045 --> 00:33:28,297 আমরা এখানেই সবকিছুর ইতি টেনে দিতে পারি। 391 00:33:28,465 --> 00:33:29,799 আর আপনি তাদের ছেড়ে দেবেন? 392 00:33:29,966 --> 00:33:34,303 আমি এদেশের প্রধান, আর তুমি সামান্য একজন কর্মচারী। 393 00:33:34,721 --> 00:33:37,807 সিদ্ধান্ত এখন আমি নিচ্ছি। তোমার এখানে কোন কর্তৃত্ব নেই। 394 00:33:39,685 --> 00:33:41,977 আমার লোকজন নিশ্চিত করবে... 395 00:33:42,145 --> 00:33:48,984 যাতে মিঃ স্কোফিল্ড তোমার আর তোমার পোষা ককুরদের কোনো বাঁধা ছাড়াই বেরিয়ে যেতে পারে। 397 00:34:22,853 --> 00:34:25,187 - তুই একা? - হ্যাঁ। 398 00:34:27,065 --> 00:34:30,192 - ব্যবস্থা করেছিস? - তিনটা টিকেট, একটা কেবিন, একমুখী। 399 00:34:30,360 --> 00:34:31,819 জোশ। 400 00:34:32,195 --> 00:34:35,030 - তোর কাছে ঋণী হয়ে গেলাম। - না। আমরা বরাবর। 401 00:34:35,198 --> 00:34:36,824 - এগুলো তোর জন্যে। - জোশ। 402 00:34:37,325 --> 00:34:38,701 আর এটা। 403 00:34:41,872 --> 00:34:44,123 - কী এটা? - এডি। যখন তুই জেল পালিয়েছিলি... 404 00:34:44,291 --> 00:34:46,709 ও আমার সাথে একশো ডলার বাজি ধরেছিল তুই একসপ্তাহের মধ্যেই ধরা পড়বি। 405 00:34:46,877 --> 00:34:48,919 আমি বলেছিলাম, অসম্ভব। লিঙ্ক'কে আমি চিনি। 406 00:34:49,087 --> 00:34:51,172 ভাবলাম তোর সাথে ভাগ করে নিই। 407 00:34:53,467 --> 00:34:54,884 তো ব্যস এটুকুই, হাহ? 408 00:34:55,552 --> 00:34:56,927 হ্যাঁ। 409 00:34:58,263 --> 00:34:59,680 গুডলাক। 410 00:35:02,058 --> 00:35:04,351 - নিজের খেয়াল রাখিস। ঠিক আছে। - তুইও। 411 00:35:05,061 --> 00:35:06,604 সাবধানে থাকিস। 412 00:35:30,587 --> 00:35:33,422 - এটা তো তোমারই এলাকা। - হ্যাঁ। থার্ড অ্যান্ড রেসিনে করলে কেমন হয়? 413 00:35:33,590 --> 00:35:35,299 আমি ওখানে থাকবো। 414 00:35:42,933 --> 00:35:45,100 আমি কাজটা করতে চাই না। একদমই না। 415 00:35:46,269 --> 00:35:47,978 কি... কিসের কথা বলছেন আপনি? 416 00:35:48,146 --> 00:35:50,314 তুমি বলতে পারবে না যে আমি তোমাকে সুযোগ দেইনি... 417 00:35:50,482 --> 00:35:52,399 তুমি কখনোই সোজা পথে হাঁটো না। তুমি... 418 00:35:52,776 --> 00:35:55,277 আর বিষয়টা আমি খেয়াল করেছি। তুমি... 419 00:35:55,445 --> 00:35:59,240 আমার অন্যকিছু আশা করাটা বোকামি হয়েছে কিন্তু আমাকে কাজটা করতে হবে... 420 00:35:59,407 --> 00:36:01,500 যে কাজে আমাকে বাধ্য করা হচ্ছে। 421 00:36:05,121 --> 00:36:06,163 ফোন ধরো, সারাহ। 422 00:36:07,707 --> 00:36:08,874 সারাহ, ফোন ধরো। 423 00:36:09,960 --> 00:36:12,628 - ধরো। - থামুন, থামুন। 424 00:36:14,673 --> 00:36:16,215 নড়বেন না। 425 00:36:16,383 --> 00:36:19,635 শুধু একদমই... নড়বেন না। 426 00:36:20,887 --> 00:36:22,930 আচ্ছা, আমার ফোনটা দরকার। ফোনটা দিন। 427 00:36:24,307 --> 00:36:26,392 যেখানে আছেন সেখানেই থাকুন, প্লিজ। 428 00:36:28,478 --> 00:36:29,895 তুমি সত্যিই এ কাজ করতে চাইবে না। 429 00:36:30,063 --> 00:36:32,398 আমি কি চাই তার চুলটাও জানেন না আপনি। 430 00:36:50,625 --> 00:36:52,668 - আমার মেসেজ পেয়েছো? - হ্যাঁ। 431 00:36:56,006 --> 00:36:57,923 - আমি দেখেছি। - সে এখন বেরোচ্ছে। 432 00:36:58,884 --> 00:37:01,969 তাকে অনুসরণ করো। সে সোজা স্কোফিল্ডের কাছে পৌঁছে দেবে তোমাকে। 433 00:37:22,657 --> 00:37:24,033 স্যার... 434 00:37:24,743 --> 00:37:26,535 আমাদের কথা বলা দরকার। 435 00:37:29,080 --> 00:37:31,498 আর কিছুক্ষণের মধ্যে, প্রেসিডেন্ট... 436 00:37:31,666 --> 00:37:35,377 বোরোস আর স্কোফিল্ড'কে ক্ষমা করে দেবার ঘোষণা দিতে যাচ্ছেন। 437 00:37:35,545 --> 00:37:38,130 আর আপনি তো জানেনই, ব্যাপারটা বেশ অনভিপ্রেত। 438 00:37:39,049 --> 00:37:42,718 সে সবসময় কথামতো কাজ করতে রাজি থাকলেও আমার মতে আমাদের কোনো ব্যবস্থা নেওয়া উচিত। 439 00:37:44,304 --> 00:37:45,638 স্যার... 440 00:37:48,058 --> 00:37:50,351 আপনাকে বিরক্ত করতে খারাপ লাগছে, কিন্তু... 441 00:37:50,936 --> 00:37:55,814 আমার ধারণা সে যা করতে যাচ্ছে তার পরিণাম আপনি বুঝতে পারছেন না। 442 00:38:14,626 --> 00:38:17,336 - মাইকেল। - সারাহ। 443 00:38:17,587 --> 00:38:20,547 - প্ল্যান কাজ করেছে। - ক্ষমা ঘোষণার? 444 00:38:21,383 --> 00:38:23,759 সে যেকোনো মুহূর্তে ঘোষণা করবে। 445 00:38:24,761 --> 00:38:27,096 ওহ, মাই গড। 446 00:38:27,847 --> 00:38:29,765 ওহ, মাই গড। মাইকেল, এটা তো অসাধারণ খবর। 447 00:38:29,933 --> 00:38:31,850 জলদি এখানে চলে এসো, ঠিক আছে? 448 00:38:33,269 --> 00:38:35,437 আমি এখন, আহ... 449 00:38:35,939 --> 00:38:39,274 হাইল্যান্ডে আছি। এটা নদীর ঠিক পাশেরই একটা গুদামঘর। 450 00:38:39,442 --> 00:38:41,777 হ্যাঁ। হ্যাঁ, এক্ষুণি আসছি। 451 00:39:20,442 --> 00:39:23,235 - আমরা পেরেছি। - সত্যি? 452 00:39:26,656 --> 00:39:28,115 তোর মুখে কী হয়েছে, ভাই? 453 00:39:28,783 --> 00:39:31,410 রোলার কোস্টারে চড়তে চাইলে... 454 00:39:32,120 --> 00:39:33,787 টিকেট তো কিনতেই হবে। 455 00:39:34,080 --> 00:39:38,333 হ্যাঁ, ঠিক। তো, ডেরেক ওই মালবাহী জাহাজগুলোর একটায় আমাদের জন্য কেবিনের ব্যবস্থা করেছে। 456 00:39:38,668 --> 00:39:40,377 গ্রেট লেক হয়ে লাতিন আমেরিকা পর্যন্ত। 457 00:39:40,545 --> 00:39:45,591 আচ্ছা, সেটার আর প্রয়োজন হবে না। তবে এটার জন্য ধন্যবাদ। 458 00:39:45,759 --> 00:39:47,885 আরেকবার বল, ভাই‌। 459 00:39:48,053 --> 00:39:51,013 - কাজ হয়েছে? - হয়ে গেছে। 460 00:39:56,061 --> 00:39:59,021 ওহ, তার চেহারার অবস্থাটা দেখতে পেলে ভীষণ খুশি হতাম। 461 00:39:59,773 --> 00:40:00,939 না, হতে না। 462 00:40:02,358 --> 00:40:03,817 ওহ, অবশ্যই হতাম। 463 00:40:08,615 --> 00:40:11,700 - অবিশ্বাস্য। - সে ঘোষণা করবেই। 464 00:40:13,119 --> 00:40:14,703 অবিশ্বাস্য। 465 00:40:16,414 --> 00:40:20,250 প্রেসিডেন্ট গ্র্যান্ড কার্লাইল হোটেলে ভাষণ দেবার জন্যে এখন মঞ্চে উঠছেন। 466 00:40:20,418 --> 00:40:22,503 বক্তব্য প্রদানে ২ ঘন্টা দেরি হবার কারণ হিসেবে... 467 00:40:22,670 --> 00:40:29,218 প্রেস সেক্রেটারি রায়ান বার্গ "একজন চরম হিংসুটে" ফ্যানের তদন্তের মুখোমুখি হওয়ার কথা উল্লেখ... 469 00:40:35,183 --> 00:40:38,435 - ভুলেও এ কাজটি করবেন না। - দুঃখিত আমি করবো। 470 00:40:38,603 --> 00:40:41,897 - আপনার কিছু বিষয় জানা উচিত। - আমি সিদ্ধান্ত নিয়ে ফেলেছি... 471 00:40:42,065 --> 00:40:45,192 আর আমাকে কোনরকম দ্বিধায় না ফেললেই খুশি হবো। 472 00:40:45,401 --> 00:40:48,654 আমার ধারণা আপনি বুঝতে পারছেন না। আমরাও আপনার সিক্রেট জানি। 473 00:40:50,907 --> 00:40:52,574 আমরাও খুব সহজেই সেগুলো প্রকাশ করে দিতে পারি। 474 00:40:53,409 --> 00:40:56,411 আপনার নিজেকে প্রশ্ন করা উচিত কাকে বেশি ভয় পান আপনি। মাইকেল স্কোফিল্ড... 475 00:40:57,122 --> 00:40:58,247 নাকি আমাদের? 476 00:40:58,706 --> 00:41:00,457 - আর ৩০ সেকেন্ড আছে। - আচ্ছা। 477 00:41:00,625 --> 00:41:02,417 আপনাকে আটকাবো না। 478 00:41:03,253 --> 00:41:05,587 - বিশ্ব অপেক্ষা করছে। - দশ সেকেন্ড। 479 00:41:05,755 --> 00:41:08,632 লেডিজ অ্যান্ড জেন্টলম্যান, মঞ্চে আসছেন যুক্তরাষ্ট্রের প্রেসিডেন্ট। 480 00:41:08,800 --> 00:41:14,012 নয়, আট, সাত, ছয়, পাঁচ... 481 00:41:14,180 --> 00:41:17,933 চার, তিন, দুই... 482 00:41:19,853 --> 00:41:24,606 ধৈর্য সহকারে সমস্ত বিকেল অপেক্ষা করার জন্য ধন্যবাদ। 483 00:41:25,024 --> 00:41:28,569 যদি এই অসাধারণ রাজ্যের সমর্থন না থাকতো... 484 00:41:28,736 --> 00:41:30,946 আমার জন্ম শহর ইলিনয়ের... 485 00:41:35,618 --> 00:41:38,162 আমি আজ এখানে দাঁড়াতে পারতাম না। 486 00:41:38,329 --> 00:41:40,998 ঠিক সেজন্যেই আমি আজকের দিনটিকেই বেছে নিয়েছি... 487 00:41:41,166 --> 00:41:45,294 খুবই গুরুত্বপূর্ণ এই ঘোষণাটি দেবার জন্য। 488 00:41:46,087 --> 00:41:49,631 সম্প্রতি আমি একটি তথ্য জানতে পেরেছি... 489 00:41:49,799 --> 00:41:52,676 এবং আমার মনে হয়েছে আমার অবশ্যই কোন ব্যবস্থা নেওয়া উচিত। 490 00:41:53,136 --> 00:42:02,311 এই অসাধারণ দেশের প্রেসিডেন্ট হিসেবে, প্রাপ্ত তথ্যের ভিত্তিতে সুবিবেচনাপ্রসূত সিদ্ধান্ত নেওয়াই আমার দায়িত্ব। 493 00:42:03,354 --> 00:42:08,317 যে সিদ্ধান্ত আমার জন্যে নয় বরঞ্চ জনগণের জন্যই শ্রেয়। 494 00:42:10,278 --> 00:42:11,945 আর তাই... 495 00:42:12,113 --> 00:42:15,157 অনেক চিন্তাভাবনার পর... 496 00:42:15,325 --> 00:42:18,535 আমি দুঃখের সাথে আপনাদের জানাচ্ছি... 497 00:42:18,828 --> 00:42:24,041 যে আমার শরীরে অত্যন্ত মারাত্মক ক্যান্সারের উপস্থিতি ধরা পড়েছে। 498 00:42:28,129 --> 00:42:30,797 আর সে কারণে... 499 00:42:31,007 --> 00:42:36,220 আমি আপনাদের রাষ্ট্রপ্রধান হিসেবে দায়িত্ব পালনে আর যোগ্য নই। 500 00:42:37,722 --> 00:42:42,017 এ দেশের বৃহত্তর স্বার্থে, এই মুহূর্তেই... 501 00:42:42,936 --> 00:42:48,232 আমি আমেরিকার প্রেসিডেন্ট হিসেবে সরে দাঁড়াচ্ছি। 502 00:42:52,362 --> 00:42:55,072 লেডিস অ্যান্ড জেন্টলম্যান, এক আকস্মিক ঘোষণায়... 503 00:42:55,240 --> 00:42:58,242 যদি সে প্রেসিডেন্ট না থাকে, টেপটা বেকার। 504 00:42:58,534 --> 00:43:00,702 সে কাউকে ক্ষমা করতে পারবে না। 505 00:43:01,955 --> 00:43:03,538 আমরা কিছুই পাইনি। 506 00:43:06,251 --> 00:43:08,293 ... তিনি আর প্রেসিডেন্টের দায়িত্ব পালন করবেন না। 507 00:43:08,461 --> 00:43:10,045 এখন শুধু একটা কাজ-ই করতে পারি আমরা। 508 00:43:12,632 --> 00:43:14,549 আমাদের হাওয়া হয়ে যেতে হবে। 509 00:43:16,177 --> 00:43:17,594 চিরতরে। 510 00:43:22,777 --> 00:43:52,194 অনুবাদে: AsadujJaman