1
00:00:00,104 --> 00:00:01,860
Anteriormente em Prison Break:
2
00:00:01,974 --> 00:00:03,013
O rancho se foi, Michael.
3
00:00:03,139 --> 00:00:05,009
Algo que não envolva
machucar alguém.
4
00:00:05,105 --> 00:00:05,964
Eu tenho uma idéia.
5
00:00:06,916 --> 00:00:09,799
Desculpe por lhe incomodar,
senhora, mas está faltando luz aqui?
6
00:00:09,963 --> 00:00:11,935
Esses fugitivos estão
em uma dessas cidades e
7
00:00:12,012 --> 00:00:14,955
não podem ter ido a um
raio maior que 103 km.
8
00:00:15,024 --> 00:00:16,955
Eu quero toda informação
que conseguir nesta áera.
9
00:00:17,139 --> 00:00:18,202
Pra ser honesto...
10
00:00:19,508 --> 00:00:21,334
esperava falar com a Presidente.
11
00:00:21,571 --> 00:00:22,976
Você se reporta pra mim, agora.
12
00:00:23,148 --> 00:00:27,465
Francamente, o nosso maior problema
agora, são as acusações contra sua filha.
13
00:00:27,731 --> 00:00:28,851
Prazer em conhecê-lo, Senhor.
14
00:00:29,808 --> 00:00:31,945
Sara, se lembra daquele
cara que que conheci
15
00:00:32,040 --> 00:00:33,527
que estava com você
em seu apartamento?
16
00:00:33,775 --> 00:00:35,462
Fique longe dele!
17
00:00:35,608 --> 00:00:36,547
Do que está falando?
18
00:00:36,668 --> 00:00:38,409
Eu descobri algumas
outras coisas também.
19
00:00:39,630 --> 00:00:40,762
Que lugar é aquele?
20
00:00:40,934 --> 00:00:42,338
É a Holanda.
21
00:00:42,628 --> 00:00:44,045
É lindo!
22
00:00:44,543 --> 00:00:47,479
Encha o tanque do carro, nos
encontramos aqui em uma hora.
23
00:00:47,568 --> 00:00:48,256
Ok.
24
00:00:49,125 --> 00:00:51,338
Ajoelhe-se e coloque as
mãos na cabeça!
25
00:00:55,087 --> 00:00:56,020
Oh, Deus.
26
00:00:56,468 --> 00:01:00,677
Não diga uma palavra, sua puta
velha, ou eu corto a sua garganta.
27
00:01:04,097 --> 00:01:07,294
Se fizer isso novamente, eu arranco
suas cordas vocais da sua garganta.
28
00:01:09,029 --> 00:01:10,484
Ela está vindo para cá.
29
00:01:14,475 --> 00:01:15,573
O que ela está fazendo?
30
00:01:17,197 --> 00:01:18,517
Subindo aqui.
31
00:01:20,526 --> 00:01:22,297
Fique aí, fique aí!
32
00:01:35,893 --> 00:01:37,265
Ei, mãe, está em casa?
33
00:01:40,060 --> 00:01:42,543
Fiquem. Fiquem quietos.
34
00:01:53,993 --> 00:01:55,055
Mãe?
35
00:02:39,221 --> 00:02:40,333
Socorro!
36
00:02:44,333 --> 00:02:45,742
Está tudo bem, tudo bem!
37
00:02:45,845 --> 00:02:47,295
Afaste-se e coloque as
mãos na cabeça.
38
00:02:47,434 --> 00:02:48,263
Vá com calma.
39
00:02:48,317 --> 00:02:51,114
Relaxe, não é ela quem
está no comando aqui.
40
00:02:51,300 --> 00:02:53,803
Afaste-se e coloque as
mãos na cabeça.
41
00:02:53,888 --> 00:02:56,983
Se eu colocar as mãos na cabeça,
vou levar a jugular dela junto.
42
00:02:57,134 --> 00:02:59,209
Não façamos nada estúpido, ok?
43
00:03:02,747 --> 00:03:03,723
Não se mexa.
44
00:03:06,260 --> 00:03:11,067
Vamos ser civilizados. Pare,
relaxe. Aqui vamos nós.
45
00:03:11,256 --> 00:03:14,205
Um dos guardas penitenciários disse
que Burrows é forte como um gorila.
46
00:03:14,338 --> 00:03:16,190
Era 1 da tarde quando viram ele.
47
00:03:16,466 --> 00:03:20,252
O cara deve ter se confundido.
Scofield, Burrows, um corpo e uma mente.
48
00:03:20,387 --> 00:03:23,836
Se fosse mesmo 1 da tarde, eles
já podem estar a 480 km daqui.
49
00:03:23,933 --> 00:03:26,935
Temos uma meia-dúzia de pás
desaparecidas daquela loja.
50
00:03:27,011 --> 00:03:28,449
Eles estão aqui, e cavando!
51
00:03:28,554 --> 00:03:30,627
Cinco milhões de dólares
enterrados em algum lugar
52
00:03:30,694 --> 00:03:32,877
debaixo das ruas de Tooele.
Acredita mesmo nisso?
53
00:03:33,006 --> 00:03:35,511
Eles acreditam.
É isso que importa.
54
00:03:35,718 --> 00:03:37,467
Eles podem estar em
qualquer lugar agora.
55
00:03:37,539 --> 00:03:39,868
Não temos pessoal o bastante
para ir de porta em porta.
56
00:03:39,986 --> 00:03:41,018
E não vamos precisar.
57
00:03:42,529 --> 00:03:44,436
Ele vai nos dizer
onde devemos procurar.
58
00:03:52,168 --> 00:03:55,682
Prison Break 2.07
Buried
59
00:03:55,970 --> 00:04:03,987
[Equipe SóSéries]
www. soseries. com
60
00:04:04,497 --> 00:04:09,072
Tradução: Du Sant'Ana, Neo_Fowl
Sincronia: Dedek0, surf_net.
61
00:04:09,226 --> 00:04:12,108
Revisão: Neo_Fowl e Du Sant`Ana.
62
00:04:12,323 --> 00:04:16,295
Apoio: TVicio. com
63
00:04:24,928 --> 00:04:27,037
Engraçado, estava prestes
a te mandar
64
00:04:27,105 --> 00:04:28,652
uma mensagem, tem
sido um dia de sorte.
65
00:04:28,913 --> 00:04:29,568
É mesmo?
66
00:04:29,667 --> 00:04:34,280
É, minha tia Maxime finalmente
me deu a receita
67
00:04:34,386 --> 00:04:36,176
do biscoito de chocolate dela, e...
68
00:04:36,294 --> 00:04:37,220
Se estiver livre hoje à noite,
69
00:04:37,306 --> 00:04:38,818
eu adoraria que você
fosse minha cobaia.
70
00:04:39,802 --> 00:04:41,396
Não posso, não hoje à noite.
71
00:04:41,993 --> 00:04:45,600
Por favor, parece o Daniel,
hoje não, hoje não...
72
00:04:45,736 --> 00:04:47,896
Sabe, se não se importa,
eu preciso ir.
73
00:04:50,408 --> 00:04:51,386
Você está bem?
74
00:04:51,792 --> 00:04:53,794
O seu carrinho está vazio...
75
00:04:54,190 --> 00:04:56,093
Estou bem, sim. Só preciso ir.
76
00:04:56,209 --> 00:04:57,064
Sara...
77
00:05:12,804 --> 00:05:14,354
Isso está indo errado.
78
00:05:14,438 --> 00:05:16,594
Isso é estúpido, não
podemos fazer isso!
79
00:05:16,735 --> 00:05:18,224
O boné está acima das paredes agora.
80
00:05:18,744 --> 00:05:20,624
E o que isso quer dizer?
81
00:05:22,229 --> 00:05:25,243
Estou dizendo que cometemos.
É hora de ir em frente.
82
00:05:25,376 --> 00:05:27,067
Não temos escolha.
83
00:05:27,805 --> 00:05:31,348
Temos sim. Podemos dar o
fora daqui, agora mesmo.
84
00:05:31,442 --> 00:05:32,351
E depois?
85
00:05:33,188 --> 00:05:36,388
Nós já estamos na casa,
as mulheres já
86
00:05:36,471 --> 00:05:38,884
estão amarradas, já
cometemos esse crime.
87
00:05:39,494 --> 00:05:41,391
Se formos embora,
não fará diferença alguma.
88
00:05:44,526 --> 00:05:46,348
Por que não podia ser
um simples silo,
89
00:05:46,524 --> 00:05:48,890
no meio do campo,
sem ninguém em volta?
90
00:05:50,902 --> 00:05:53,210
Vamos dar um jeito, conseguiremos
o dinheiro de outro modo.
91
00:05:53,437 --> 00:05:55,395
É, talvez eu possa
roubar outro banco.
92
00:05:56,888 --> 00:05:58,786
Sabe o que Charles
me disse uma vez?
93
00:06:00,071 --> 00:06:02,608
Que não existe algo
como um "ex-presidiário".
94
00:06:04,218 --> 00:06:09,013
Pois eu achava que poderíamos
esquecer disso tudo.
95
00:06:10,304 --> 00:06:12,488
Compensar por tudo o que fizemos.
96
00:06:15,774 --> 00:06:17,820
O boné está em cima da parede, Linc.
97
00:06:20,770 --> 00:06:22,022
Para todos.
98
00:06:30,047 --> 00:06:33,294
"Desculpe", não vai
servir de nada agora.
99
00:06:34,396 --> 00:06:36,158
Não quando eu disser,
de qualquer forma.
100
00:06:38,181 --> 00:06:40,234
Isso não era para ter
acontecido.
101
00:06:42,637 --> 00:06:45,524
Uma ou duas horas, no
máximo, estaremos longe daqui.
102
00:06:46,217 --> 00:06:49,743
Vocês têm a minha palavra de
que ninguém irá machucá-las.
103
00:06:53,204 --> 00:06:55,139
Fique de olho, ok?
104
00:06:56,359 --> 00:06:58,126
Nada vai acontecer à elas.
105
00:06:59,154 --> 00:07:00,406
Nada!
106
00:07:11,882 --> 00:07:15,173
A doutora está suspeitando.
107
00:07:15,694 --> 00:07:19,273
Ela deveria estar, estava na linha
com o governador quando você chegou.
108
00:07:19,505 --> 00:07:20,772
Você estava escutando.
109
00:07:20,882 --> 00:07:23,562
Aquelas linhas estão grampeadas,
não somos novatos.
110
00:07:23,713 --> 00:07:26,084
O pai contou para ela
o que havia descoberto?
111
00:07:26,330 --> 00:07:27,969
Não pelo telefone.
112
00:07:28,971 --> 00:07:30,842
Mas ele sabe quem você é.
113
00:07:31,390 --> 00:07:32,999
E ela também.
114
00:07:34,007 --> 00:07:37,140
Já que ela deveria te levar ao
Scofield e eventualmente à Burrows,
115
00:07:37,210 --> 00:07:38,675
parece que voltamos
à estaca zero.
116
00:07:38,771 --> 00:07:41,639
Não necessariamente. Tem outras
pessoas que eles também se importam.
117
00:07:41,896 --> 00:07:42,895
O garoto...
118
00:07:44,135 --> 00:07:45,183
L.J.
119
00:07:45,969 --> 00:07:47,610
Sobre o governador.
120
00:07:48,181 --> 00:07:51,791
Não. O garoto de Burrows,
Paul. Concentre-se!
121
00:08:00,619 --> 00:08:02,980
Escritório do Governador
Trancredi, por favor aguarde.
122
00:08:03,567 --> 00:08:05,758
Escritório do Governador
Trancredi, por favor aguarde.
123
00:08:05,855 --> 00:08:07,486
- O meu pai está?
- Só um minuto.
124
00:08:09,157 --> 00:08:10,924
- Ei, Bruce.
- Oi, Sara.
125
00:08:11,042 --> 00:08:13,563
Estou tentando falar com meu
pai, já tentei ligar no celular...
126
00:08:13,641 --> 00:08:15,642
Ele acabou de aterrisar,
deve chegar em casa logo.
127
00:08:15,740 --> 00:08:18,025
Mas não sei se ele vai estar
com muito humor para conversar.
128
00:08:18,117 --> 00:08:18,727
Por quê?
129
00:08:18,872 --> 00:08:20,650
O seu pai recebeu uma
ligação da Casa Branca.
130
00:08:20,744 --> 00:08:22,646
Eles retiraram a nominação dele.
131
00:08:23,223 --> 00:08:24,064
O quê?
132
00:08:24,310 --> 00:08:27,009
Eu falei com ele faz duas horas
e ele não disse nada sobre isso.
133
00:08:27,103 --> 00:08:28,068
Acabou de acontecer.
134
00:08:28,203 --> 00:08:31,355
De acordo com eles, essa
confirmação seria um problema.
135
00:08:32,327 --> 00:08:34,090
Tinhamos os votos, certo?
136
00:08:34,239 --> 00:08:35,460
Super-Majoritários.
137
00:08:36,260 --> 00:08:37,789
Ok, então...
138
00:08:38,103 --> 00:08:41,812
A presidente Reynolds desistiu de
algo certo para começar do zero?
139
00:08:42,218 --> 00:08:44,915
Com que freqüência isso acontece?
140
00:08:45,661 --> 00:08:47,002
Nunca.
141
00:08:53,079 --> 00:08:56,489
Desde quando somos
seqüestradores? Não está certo.
142
00:08:56,809 --> 00:09:00,692
Bem, podemos comprar
nossa consciência amanhã.
143
00:09:01,065 --> 00:09:04,245
É, fechar os olhos
não fará isso sumir.
144
00:09:04,615 --> 00:09:06,729
Vai demorar menos
que cinco minutos.
145
00:09:06,903 --> 00:09:11,922
Essa situação eu posso controlar, mais
de 50 anos na praia, a qualquer dia.
146
00:09:12,912 --> 00:09:14,962
Ei, senhor nota de 100 dólares.
147
00:09:15,255 --> 00:09:18,266
Qual é a da persuasão
africana, hein?
148
00:09:18,577 --> 00:09:19,875
Cala a boca.
149
00:09:20,022 --> 00:09:21,514
Oh, bateu no meu nervo.
150
00:09:25,227 --> 00:09:27,444
Por que não entra naquele
buraco e começa a cavar?
151
00:09:27,551 --> 00:09:29,465
Por que não sai fora, "mano".
152
00:09:29,545 --> 00:09:32,170
Você está longe de casa, Trailer Park.
153
00:09:32,484 --> 00:09:34,236
Eu posso te colocar
naquele buraco
154
00:09:34,237 --> 00:09:35,988
e ninguém nunca
vai te ouvir gritar.
155
00:09:36,067 --> 00:09:37,164
Parem com isso.
156
00:09:37,329 --> 00:09:38,391
Estamos com um expert
em segurança,
157
00:09:38,485 --> 00:09:41,268
Mark, que vai explicar
como outras prisões
158
00:09:41,387 --> 00:09:44,155
estão assegurando que
não serão vítimas
159
00:09:44,248 --> 00:09:46,397
do próximo "Fox River 8".
160
00:09:46,520 --> 00:09:51,590
Deveria ser "Fox River 7". Nosso
Abruzzi está tirando uma longa soneca.
161
00:09:51,902 --> 00:09:54,155
Que Deus perdoe a
alma do homem, é claro.
162
00:09:54,419 --> 00:09:57,581
Falando em números,
estamos com menos um...
163
00:09:57,731 --> 00:10:00,347
O garoto está demorando para
encher um tanque de gasolina.
164
00:10:10,422 --> 00:10:14,510
Eu o enquadrei de todos modos
que me recordo, ele não vai falar.
165
00:10:31,713 --> 00:10:33,245
Você é católico?
166
00:10:35,167 --> 00:10:36,801
Você é católico?
167
00:10:41,786 --> 00:10:43,487
Não há muito de bom nisso.
168
00:10:43,645 --> 00:10:44,964
Muita culpa.
169
00:10:48,483 --> 00:10:50,689
Mas uma coisa boa é a confissão.
170
00:10:52,231 --> 00:10:55,385
Seja o que quer que esteja te consumindo
em seu peito, você simplesmente...
171
00:10:56,276 --> 00:10:57,671
Se livra.
172
00:10:58,315 --> 00:11:00,244
É muito bom, eu devo dizer.
173
00:11:01,828 --> 00:11:03,786
Acho que está se livrando.
174
00:11:05,173 --> 00:11:06,875
Deixando outro ser humano aqui.
175
00:11:06,940 --> 00:11:08,984
Eu não tenho nada pra lhe dizer, cara.
176
00:11:15,327 --> 00:11:17,330
E se eu te dissesse algo?
177
00:11:19,114 --> 00:11:21,361
Um segredo que ninguém mais sabe.
178
00:11:24,246 --> 00:11:25,998
Oscar Shales.
179
00:11:32,400 --> 00:11:35,174
Um cara que eu estava
perseguindo há alguns anos atrás.
180
00:11:36,725 --> 00:11:38,163
Esperto pra caramba.
181
00:11:39,255 --> 00:11:42,327
Eu continuava a deixar ele escapar.
182
00:11:42,773 --> 00:11:45,925
Virou um jogo. Como um "Se apenas... ".
183
00:11:47,655 --> 00:11:52,062
Seria até divertido se ele não
estivesse matando pessoas pelo caminho.
184
00:11:56,401 --> 00:12:01,663
Corpos começaram a aparecer, e eu
começei a sentir que fosse minha culpa.
185
00:12:02,209 --> 00:12:04,540
Porque eu não conseguia
fazer meu trabalho.
186
00:12:04,870 --> 00:12:07,058
Porque eu não era
inteligente o suficiente.
187
00:12:12,614 --> 00:12:16,507
Nunca peguei ele.
Mas sim me perdi.
188
00:12:20,258 --> 00:12:23,817
Via coisas enquanto
dirigia à noite. Corpos.
189
00:12:24,709 --> 00:12:27,613
Pesadelos chegaram num certo ponto
em que não conseguia dormir.
190
00:12:31,195 --> 00:12:34,298
Estava completamente
fora da realidade.
191
00:12:36,352 --> 00:12:40,962
É pra isso que esses "amiguinhos"
servem, para me manter no jogo.
192
00:12:46,985 --> 00:12:50,149
Agora você sabe, está
fora do meu peito.
193
00:12:50,770 --> 00:12:52,393
Devia tentar qualquer hora.
194
00:13:05,825 --> 00:13:07,824
Como eu disse antes...
195
00:13:09,940 --> 00:13:11,630
Eu não vou te dizer nada.
196
00:13:11,762 --> 00:13:13,979
Você sabe onde aqueles
caras estão.
197
00:13:15,419 --> 00:13:18,824
Se está procurando para um traidor,
está falando com o cara errado.
198
00:13:19,506 --> 00:13:21,766
Não, só estou tentando te
livrar de um pouco de culpa.
199
00:13:26,922 --> 00:13:31,311
Bagwell estava solto há menos de 24 horas
quando matou esta primeira vítima.
200
00:13:35,091 --> 00:13:38,906
Se não me disser onde ele
está, ele vai voltar a matar,
201
00:13:39,081 --> 00:13:43,064
e essa morte vai estar na sua
consciência e na de mais ninguém.
202
00:13:48,617 --> 00:13:51,701
Se confessar pode não
ser uma má idéia, afinal.
203
00:14:00,378 --> 00:14:02,161
É só uma voltinha, L.J.
204
00:14:02,351 --> 00:14:06,230
É impossível, eu não tenho
uma reunião com meu advogado.
205
00:14:09,218 --> 00:14:14,629
Ele é defensor público em Illinois, dúvido
que ele viria para o Arizona sem me ligar.
206
00:14:14,739 --> 00:14:15,733
Vamos indo.
207
00:14:46,609 --> 00:14:47,657
Pois não?
208
00:14:48,076 --> 00:14:50,562
Tudo pronto no Arizona
com o garoto de Burrows.
209
00:14:50,757 --> 00:14:51,803
Bom.
210
00:14:52,218 --> 00:14:53,700
O garoto é nosso.
211
00:15:01,210 --> 00:15:03,064
Qual o nome do advogado mesmo?
212
00:15:03,172 --> 00:15:05,381
Ele não falou comigo, só com o Diretor.
213
00:15:06,013 --> 00:15:07,531
Então eu quero falar com o Diretor.
214
00:15:07,705 --> 00:15:08,789
Está me ouvindo?
215
00:15:09,007 --> 00:15:10,017
Depois...
216
00:15:36,634 --> 00:15:38,283
Olá, L.J.
217
00:15:39,204 --> 00:15:40,174
O que você quer?
218
00:15:40,305 --> 00:15:42,040
Não lhe disseram o porquê
da minha visita?
219
00:15:42,648 --> 00:15:43,550
Não.
220
00:15:44,190 --> 00:15:48,842
Eu sou um advogado
aqui, vim te trazer isso.
221
00:15:50,183 --> 00:15:51,269
O que é isso?
222
00:15:51,598 --> 00:15:53,342
Seus papéis de liberação.
223
00:16:02,093 --> 00:16:04,614
Chicago, Illinois
Residência do Governador
224
00:16:12,008 --> 00:16:13,274
- Ei.
- Entre.
225
00:16:13,374 --> 00:16:14,968
- Meu pai está aqui?
- No escritório.
226
00:16:15,049 --> 00:16:15,944
Que bom, obrigada.
227
00:16:20,267 --> 00:16:21,227
Ei, Pai.
228
00:16:35,655 --> 00:16:36,545
Socorro!
229
00:16:59,107 --> 00:17:00,657
Eu preciso do meu remédio.
230
00:17:01,771 --> 00:17:03,818
Por favor, eu preciso do
meu remédio.
231
00:17:09,526 --> 00:17:10,780
O quê?
232
00:17:11,085 --> 00:17:12,427
Eu preciso do meu remédio.
233
00:17:12,613 --> 00:17:13,483
Esqueça.
234
00:17:13,572 --> 00:17:18,265
Você não entende, eu preciso
dele. É para o meu bebê.
235
00:17:18,444 --> 00:17:21,554
É para prevenir um
aborto. Por favor.
236
00:17:23,438 --> 00:17:25,452
Estão na gaveta, na cozinha.
237
00:17:27,769 --> 00:17:29,192
Essa bem aí.
238
00:17:32,284 --> 00:17:33,304
Quantas?
239
00:17:33,476 --> 00:17:37,847
Duas. E água, por favor.
240
00:17:56,136 --> 00:17:57,886
Eu preciso colocar a
mordaça de volta.
241
00:17:57,984 --> 00:17:59,725
Antes disso, só mais uma pergunta.
242
00:18:00,441 --> 00:18:05,061
Você parece ser uma boa pessoa,
por que está fazendo isso?
243
00:18:09,081 --> 00:18:10,539
Eu não sou uma boa pessoa.
244
00:18:14,660 --> 00:18:18,084
E essas mudanças, acha que elas
ajudarão a manter predadores
245
00:18:18,184 --> 00:18:21,233
como Theodore Bagwell
atrás das grades?
246
00:18:21,408 --> 00:18:22,290
Sem dúvida.
247
00:18:22,619 --> 00:18:25,692
Esse jovem parece
um sociopata.
248
00:18:29,887 --> 00:18:32,984
Eu não estou brincando!
Venha aqui cavar!
249
00:18:33,212 --> 00:18:36,354
Eu sou incapaz, graças a vocês.
250
00:18:36,737 --> 00:18:40,643
Só se lembre que o meu X marca
o lugar, se lembrem disso.
251
00:18:40,821 --> 00:18:44,692
Temos um problema maior: o garoto.
Quanto tempo desde que ele saiu?
252
00:18:44,868 --> 00:18:46,355
Uma hora e meia, mais ou menos.
253
00:18:46,565 --> 00:18:48,994
Uma hora e meia para encher um tanque?
254
00:18:49,180 --> 00:18:50,517
Não está certo.
255
00:18:50,715 --> 00:18:52,124
"Acusações Retiradas"
Houve um grande desenvolvimento
256
00:18:52,227 --> 00:18:54,908
na investigação de duplo-homicídio
de Lincoln Burrows Junior.
257
00:18:55,020 --> 00:18:58,373
"Devido ao desaparecimento
de sangue crucial, e... "
258
00:18:58,499 --> 00:19:00,224
Ei, Linc, não sabia
que você tinha um filho.
259
00:19:00,382 --> 00:19:01,462
"E o desaparecimento
da própria arma... "
260
00:19:01,613 --> 00:19:06,106
A procuração não teve outra escolha
a não ser retirar as acusações
261
00:19:06,242 --> 00:19:08,516
contra o garoto de 16 anos.
262
00:19:09,130 --> 00:19:13,453
Burrows está marcado para sair
da penitenciária no Arizona,
263
00:19:13,553 --> 00:19:16,690
onde está sendo
mantido, amanhã de manhã.
264
00:19:22,486 --> 00:19:23,948
As chaves do carro,
onde estão?
265
00:19:24,133 --> 00:19:25,819
- Espere...
- Você está bem?
266
00:19:26,726 --> 00:19:28,730
Não pode fazer isso, Linc.
267
00:19:29,603 --> 00:19:31,481
Temos que achar outra maneira.
268
00:19:31,771 --> 00:19:33,698
Eu já esperei demais
para tirá-lo de lá.
269
00:19:33,804 --> 00:19:35,790
Só me dê algum tempo.
Seja paciente.
270
00:19:35,889 --> 00:19:37,094
Você nem liga para o dinheiro.
271
00:19:37,175 --> 00:19:38,367
Estou fazendo o que é necessário.
272
00:19:38,481 --> 00:19:41,745
Está com medo de falhar, está com
medo de que esse plano seu falhe.
273
00:19:41,842 --> 00:19:44,182
Quer serp pego provando que pode
conseguir fazer isso? Fique à vontade.
274
00:19:44,323 --> 00:19:46,742
Mas o L.J. está lá fora
e eu vou atrás dele.
275
00:19:46,989 --> 00:19:52,643
Viajamos 2400 km pelo país.
Viemos até aqui.
276
00:19:55,993 --> 00:19:58,332
Então acho que é aqui
que nos separamos.
277
00:20:38,004 --> 00:20:39,921
Alguma notícia sobre como
está indo o interrgatório?
278
00:20:39,956 --> 00:20:41,725
Não, o garoto ainda está enrolando.
279
00:20:41,760 --> 00:20:43,854
Mas temos confirmação sobre o Patoshik.
280
00:20:43,889 --> 00:20:45,981
As impressões digitais dele estavam
por toda a casa daquela senhora.
281
00:20:46,156 --> 00:20:51,803
Ele deixa o dinheiro e as jóias, e
apenas rouba uma pintura de 10 dólares.
282
00:20:51,962 --> 00:20:53,983
Que diabos ele quer com isso?
283
00:21:16,528 --> 00:21:18,753
Posso te ajudar com alguma coisa?
284
00:21:19,373 --> 00:21:21,322
O quê? Não.
285
00:21:21,357 --> 00:21:24,914
Sabe, seria mais fácil
se usasse um carrinho.
286
00:21:24,949 --> 00:21:27,433
Não, uh, eu só estou vendo se...
287
00:21:27,468 --> 00:21:29,946
caberia tudo na mochila.
288
00:21:32,795 --> 00:21:34,731
Você tem uma muleta aí...
289
00:21:34,930 --> 00:21:36,652
Acidente de moto.
290
00:21:36,687 --> 00:21:40,118
Oh, então, uh, você não
se move muito bem, certo?
291
00:21:40,153 --> 00:21:41,417
Não muito.
292
00:21:41,452 --> 00:21:44,975
- Oh, isso é bom.
- Ei! Ei! Ei! Ei!
293
00:22:04,506 --> 00:22:08,369
- Ainda vai vir comigo?
- Acho que...
294
00:22:10,418 --> 00:22:12,045
Eu consigo fazer isso.
295
00:22:14,424 --> 00:22:16,904
- E se não conseguir?
- Nós ainda vamos nos encontrar.
296
00:22:16,939 --> 00:22:18,788
Exatamente onde planejamos.
297
00:22:18,823 --> 00:22:20,473
- Bulchoi Bulls.
- Bulchoi.
298
00:22:20,508 --> 00:22:21,809
Bulchoi..
299
00:22:22,382 --> 00:22:24,342
O L.J. estará comigo.
300
00:22:25,392 --> 00:22:27,172
Você se lembra como de como chegar lá?
301
00:22:27,207 --> 00:22:28,376
Como poderia esquecer?
302
00:22:28,411 --> 00:22:30,642
Quinta à noite, às 18 horas.
303
00:22:31,471 --> 00:22:33,656
É nossa última chance.
304
00:22:34,971 --> 00:22:38,986
Se... uh...
305
00:22:39,021 --> 00:22:43,199
Se fizermos isso certo,
iremos embora, pra sempre.
306
00:22:43,833 --> 00:22:46,352
Muita terra para andar em três dias.
307
00:22:46,769 --> 00:22:48,591
Muita...
308
00:22:50,030 --> 00:22:51,422
Certo.
309
00:22:53,108 --> 00:22:54,886
Cuide-se.
310
00:22:56,140 --> 00:22:58,292
Tem uma arma aí pra você.
311
00:22:58,749 --> 00:23:01,471
Eles vão tentar te pegar do
jeito que puderem, então...
312
00:23:02,142 --> 00:23:03,875
É.
313
00:23:04,754 --> 00:23:10,662
Diga ao L.J. que ele terá uma prancha
de surfe com o nome dele nela.
314
00:23:10,883 --> 00:23:15,545
Legal. Bulchoi Bulls. Três dias.
315
00:23:15,580 --> 00:23:17,302
Fique na surdina.
316
00:23:48,752 --> 00:23:50,289
Srta. Tancredi...
317
00:23:51,887 --> 00:23:53,698
Certo, uh...
318
00:23:53,733 --> 00:23:56,277
Só quero te informar que
os analistas terminaram a
319
00:23:56,312 --> 00:23:58,299
examinação preliminar do corpo.
320
00:23:58,334 --> 00:24:02,620
Não acharam nenhum sinal
de tentativa de homicídio.
321
00:24:04,552 --> 00:24:08,951
Sei que é um choque, mas também
falamos com os guardas de fora
322
00:24:08,986 --> 00:24:12,686
e eles não viram ninguém, exceto
seu pai, entrar ou sair da mansão,
323
00:24:12,781 --> 00:24:14,339
desde que ele voltou de Washington.
324
00:24:14,374 --> 00:24:16,722
Meu pai não é suicida.
325
00:24:20,863 --> 00:24:23,898
Tem alguém da família
que eu deveria ligar?
326
00:24:24,126 --> 00:24:26,826
Sou filha única e minha mãe já morreu.
327
00:24:28,949 --> 00:24:30,398
Posso ficar sozinha
um momento, por favor?
328
00:24:30,433 --> 00:24:31,851
Claro.
329
00:25:04,258 --> 00:25:06,637
É um acordo e tanto, filho.
330
00:25:07,029 --> 00:25:10,323
Digo, estamos falando de nenhum
acréscimo em sua pena pela fuga,
331
00:25:10,358 --> 00:25:12,364
e você está querendo jogar isso fora.
332
00:25:13,048 --> 00:25:16,950
Colocaremos você no clube dos federais
e você vai passar seus dias jogando
333
00:25:16,985 --> 00:25:20,187
squash com os membros e sócios.
334
00:25:21,816 --> 00:25:26,095
Em 4 anos, você estará solto.
Vinte e dois anos, com ficha limpa.
335
00:25:27,059 --> 00:25:29,367
E uma vida inteira pela frente.
336
00:25:30,770 --> 00:25:35,099
E nenhum sangue em sua mãos, ok?
337
00:25:38,791 --> 00:25:40,987
Tem uma mulher na casa.
338
00:25:45,382 --> 00:25:47,759
Se vocês aparecerem...
339
00:25:49,470 --> 00:25:52,220
E a farão de refém.
340
00:25:53,770 --> 00:25:55,819
E o T-Bag...
341
00:25:56,651 --> 00:26:00,451
Se ele não sair vivo,
ele vai matá-la, também.
342
00:26:00,629 --> 00:26:02,413
Deixa eu me preocupar com isso.
343
00:26:02,448 --> 00:26:04,396
Claro que não.
344
00:26:06,340 --> 00:26:09,965
A única maneira daquela
mulher sair livre,
345
00:26:10,000 --> 00:26:13,650
e se alguém que eles
confiam bater naquela porta.
346
00:26:14,312 --> 00:26:16,004
Ou seja, você.
347
00:26:18,030 --> 00:26:20,219
Sim, eu.
348
00:26:29,225 --> 00:26:31,350
Eu posso levar vocês até eles.
349
00:27:34,104 --> 00:27:35,437
Você gosta...
350
00:27:35,888 --> 00:27:37,780
Você gosta de peru? Você gosta de peru.
351
00:27:40,136 --> 00:27:42,093
Você gosta de peru.
352
00:27:48,371 --> 00:27:50,028
Por que estava preso?
353
00:27:51,577 --> 00:27:53,667
Não quero falar, moça.
354
00:27:53,702 --> 00:27:55,776
Sou uma prisioneira
em minha própria casa.
355
00:27:55,811 --> 00:27:59,049
Você deveria ao menos
me oferecer uma conversa.
356
00:28:01,298 --> 00:28:03,392
Certo...
357
00:28:04,100 --> 00:28:06,403
Apenas me avise quando eu acertar.
358
00:28:06,438 --> 00:28:09,838
Assassinato. Estupro. Seqüestro.
359
00:28:09,873 --> 00:28:13,370
Abuso sexual, abuso sexual infantil.
360
00:28:13,405 --> 00:28:14,804
Eu assaltei uma loja.
361
00:28:16,392 --> 00:28:18,131
Quanto tempo estava cumprindo?
362
00:28:18,166 --> 00:28:20,045
Cinco anos.
363
00:28:20,080 --> 00:28:21,934
Quanto tempo ainda faltava?
364
00:28:22,355 --> 00:28:24,032
Dezoito meses.
365
00:28:24,067 --> 00:28:26,495
Por que iria sair da prisão com-?
366
00:28:32,241 --> 00:28:33,773
Qual o nome dela?
367
00:28:35,800 --> 00:28:37,317
Não importa.
368
00:28:37,352 --> 00:28:40,049
O que, ela estava
fugindo com outro homem?
369
00:28:43,314 --> 00:28:45,068
Talvez você devesse
deixá-la ir-...
370
00:28:45,103 --> 00:28:46,822
Ela vai ter um filho meu.
371
00:28:48,227 --> 00:28:50,091
De quanto meses ela está?
372
00:28:50,126 --> 00:28:52,107
Não quero falar sobre isso.
373
00:28:52,142 --> 00:28:55,855
Com dois meses, eu fiz minha primeira
ultrassonografia. Na quinta-feira.
374
00:28:55,890 --> 00:28:57,722
Despache todas as unidades.
375
00:28:57,757 --> 00:29:00,526
- Ela te mostrou fotos?
- Shh!
376
00:29:00,561 --> 00:29:03,775
Transportando David Apolskis
para a custódia do FBI. Câmbio.
377
00:29:12,000 --> 00:29:15,207
Yo, isso vai levar o dia todo.
Precisamos de mais pessoas.
378
00:29:15,242 --> 00:29:18,700
Não, ficar parado e reclamando
não vai tirar essa terra do chão...
379
00:29:18,735 --> 00:29:20,502
Certo, já chega.
380
00:29:21,273 --> 00:29:22,398
Filho da puta!
381
00:29:22,779 --> 00:29:24,163
E agora?
382
00:29:27,244 --> 00:29:28,674
Temos que ir.
383
00:29:29,064 --> 00:29:29,828
Por quê?
384
00:29:30,024 --> 00:29:32,024
Eles pegaram o Tweener,
eu ouvi no rádio.
385
00:29:34,908 --> 00:29:37,000
Muito bem, yo.
386
00:29:37,035 --> 00:29:38,578
Disseram alguma coisa
sobre onde estamos?
387
00:29:38,613 --> 00:29:40,620
Não, e não vou ficar
aqui para descobrir.
388
00:29:44,511 --> 00:29:46,704
Talvez você devesse ficar...
389
00:29:57,764 --> 00:29:59,391
Talvez você devesse...
390
00:30:07,128 --> 00:30:09,426
Talvez todos devêssemos...
391
00:30:27,712 --> 00:30:30,867
Vamos novamente. Nenhum deles tem armas?
392
00:30:30,902 --> 00:30:32,364
Os condenados? Não...
393
00:30:32,399 --> 00:30:35,376
O Bagwell tinha uma chave
de fenda, algo assim.
394
00:30:36,431 --> 00:30:39,499
- Precisamos mesmo disso, cara?
- Sim.
395
00:30:39,773 --> 00:30:41,818
Caso você decida fazer algo estúpido,
396
00:30:41,853 --> 00:30:43,096
como ajudá-los a fugir.
397
00:30:43,559 --> 00:30:45,669
Sabe de onde é isso?
398
00:30:48,217 --> 00:30:50,166
Holanda!
399
00:30:56,017 --> 00:31:00,698
Não vivemos numa janela. Tudo
que precisamos é uma jangada.
400
00:31:02,511 --> 00:31:04,052
Eu vou construí-la.
401
00:31:04,087 --> 00:31:10,032
Vou começar com este...
Não, este graveto.
402
00:31:16,439 --> 00:31:21,886
Charles Westmoreland, Deus te abençoe!
403
00:31:22,098 --> 00:31:24,068
Está tudo aqui.
404
00:31:24,128 --> 00:31:26,678
Eu te devo um obrigado, bonitinho.
405
00:31:27,997 --> 00:31:31,851
Em alguns dias, vou andar nas
ruas de Bangkok com 10 milhões
406
00:31:31,886 --> 00:31:35,728
de dólares no meu bolso. Isso é
quase 40 milhões na moeda local.
407
00:31:35,763 --> 00:31:37,978
Qual é a sua com a Tailândia, uh?
408
00:31:39,250 --> 00:31:42,643
Cirurgias no mercado negro,
doadores anônimos de órgãos,
409
00:31:42,678 --> 00:31:45,311
eles se vestem como elas.
O que mais há pra se gostar?
410
00:31:46,517 --> 00:31:48,727
Você vai mesmo tentar substituir a mão?
411
00:31:48,762 --> 00:31:50,524
Meu corpo não vai ficar com essa aqui.
412
00:31:56,466 --> 00:31:58,589
- Inacreditável.
- Vamos.
413
00:31:59,079 --> 00:32:01,768
Sabe, a mão não vai ser branca.
414
00:32:02,399 --> 00:32:03,583
O quê?
415
00:32:03,618 --> 00:32:07,345
A nova mão. Mesmo que você
vá até lá, não será branca.
416
00:32:08,571 --> 00:32:12,265
Ei, o Johnny Ku-Klux Klan
aqui vai ter uma mão asiática.
417
00:32:29,135 --> 00:32:32,008
Sem erros. Vamos pegá-los.
418
00:32:40,665 --> 00:32:43,041
Preciso saber se posso confiar em você.
419
00:32:43,454 --> 00:32:45,069
Eles vão escapar.
420
00:32:45,104 --> 00:32:47,161
O que, cara, vai me deixar aqui?
421
00:32:47,196 --> 00:32:50,273
Tinhamos um acordo,
lembra-se? Agora, ande.
422
00:33:35,979 --> 00:33:38,154
- Scott...
- Não tenho muito tempo, eu...
423
00:33:38,189 --> 00:33:40,351
Eu tenho que te contar algo.
424
00:33:40,386 --> 00:33:43,316
O que você fez por mim
aquele dia no hotel...
425
00:33:44,910 --> 00:33:48,199
Ninguém na minha vida tinha
sido bom pra mim assim...
426
00:33:49,042 --> 00:33:50,730
Peguem-no! Vão! Vão! Vão!
427
00:33:50,765 --> 00:33:52,527
Eu menti pra você, certo?
428
00:33:53,825 --> 00:33:57,224
Meu nome não é Scott, mas sim David.
429
00:33:57,259 --> 00:33:59,181
- Meu Deus.
- David Apolskis.
430
00:33:59,216 --> 00:34:00,722
No chão! Fique longe da porta!
431
00:34:00,757 --> 00:34:03,228
Abaixe-se, agora! Mãos na cabeça!
432
00:34:03,263 --> 00:34:05,129
E eu só queria...
433
00:34:05,164 --> 00:34:06,209
Coloquem-no no carro!
434
00:34:07,463 --> 00:34:11,040
Eu queria que você soubesse,
certo, pra você me conhecer.
435
00:34:11,075 --> 00:34:13,964
Porque eu espero muito
estar de volta em breve.
436
00:34:33,892 --> 00:34:35,262
Posso te ajudar?
437
00:34:35,297 --> 00:34:37,863
Sinto muito, eu te conheço?
438
00:34:37,898 --> 00:34:41,796
Sou da empresa... Você tem
uns problemas elétricos.
439
00:34:42,389 --> 00:34:43,903
Não, você não pode me ajudar.
440
00:34:44,150 --> 00:34:45,665
Com licença, tem algum problema?
441
00:34:46,553 --> 00:34:47,940
Desculpe.
442
00:34:47,975 --> 00:34:49,344
Ela não está em casa.
443
00:34:49,379 --> 00:34:53,595
- É, bem, eu tenho que levá-la ao clube.
- Ela já foi ao clube.
444
00:34:53,630 --> 00:34:59,556
É, uh, ela veio e já que queria
ir ao clube, pegou o carro e foi.
445
00:35:00,006 --> 00:35:03,265
Eu, ah, não sei mais o que te falar.
446
00:35:03,300 --> 00:35:07,500
É, ok. Obrigado.
447
00:35:26,882 --> 00:35:28,235
Ele se foi.
448
00:35:28,270 --> 00:35:30,146
Temos que sair daqui.
449
00:35:30,181 --> 00:35:32,536
Assim que ele chegar ao clube,
vai descobrir que ela não está lá.
450
00:35:32,571 --> 00:35:34,094
Ele vai voltar.
451
00:35:39,677 --> 00:35:42,646
Quer saber? Você estava certo.
452
00:35:42,681 --> 00:35:45,190
É bom tirar essas coisas do peito.
453
00:35:45,707 --> 00:35:48,856
Então, eu tive que te
enganar assim, cara.
454
00:35:57,332 --> 00:35:59,160
Ei, o que foi?
455
00:36:01,251 --> 00:36:04,138
Vamos, será uma viagem longa.
456
00:36:04,173 --> 00:36:05,572
Estique as pernas.
457
00:36:28,167 --> 00:36:29,668
Tudo bem.
458
00:36:44,035 --> 00:36:48,853
Kellerman, achei que lidaria
com a situação de L.J. Burrows.
459
00:36:48,888 --> 00:36:50,570
Ah, eu lidei.
460
00:36:50,605 --> 00:36:53,146
Então, por que ele será solto amanhã?
461
00:36:53,181 --> 00:36:55,943
Preso, o garoto é inútil para nós.
462
00:36:56,007 --> 00:36:58,905
Ele só é valioso se alguém
vier procurar por ele.
463
00:37:00,439 --> 00:37:02,323
Mais importante, no entanto,
464
00:37:02,358 --> 00:37:03,716
é o governador Tancredi.
465
00:37:03,751 --> 00:37:05,210
Não era parte do nosso plano.
466
00:37:05,245 --> 00:37:08,400
Da última vez, você não tinha uma
lista de corpos nas suas tarefas.
467
00:37:08,700 --> 00:37:12,260
Não, eu fiz o que tive para
colocar a Caroline onde ela está.
468
00:37:12,295 --> 00:37:15,730
Agora que ela está lá, não vamos
chamar mais atenção que o necessário.
469
00:37:15,765 --> 00:37:18,669
Você acha que chegar ao
topo foi a parte difícil?
470
00:37:18,704 --> 00:37:20,489
Ela está 100 vezes mais visível.
471
00:37:20,524 --> 00:37:21,961
E tem 100 vezes mais inimigos.
472
00:37:21,996 --> 00:37:24,113
Qualquer que saiba qualquer
coisa deve ser calado.
473
00:37:24,148 --> 00:37:26,769
Se alguém é uma ameaça, deve ser lidado.
474
00:37:26,804 --> 00:37:29,535
Tancredi estava se tornando uma ameaça.
475
00:37:32,070 --> 00:37:33,642
Assim como sua filha.
476
00:37:33,677 --> 00:37:35,740
Espera, o quê?
477
00:37:35,775 --> 00:37:37,229
A Sara?
478
00:37:39,947 --> 00:37:41,560
Tchau, Paul.
479
00:38:26,835 --> 00:38:29,819
Se você sair com aqueles
caras, é só uma questão de tempo
480
00:38:29,854 --> 00:38:31,995
até você ser pego.
Você sabe disso, certo?
481
00:38:32,030 --> 00:38:34,598
Não vai apenas lidar com a acusação
de fuga, mas também agressão,
482
00:38:34,633 --> 00:38:37,708
- aprisionamente, seqüesto.
- Não preciso ouvir isso agora, moça.
483
00:38:37,743 --> 00:38:39,300
Ah, não, você precisa!
Quanto tempo mais acha
484
00:38:39,335 --> 00:38:40,916
que consegue ficar na
na frente dos policiais.
485
00:38:44,528 --> 00:38:48,677
Olha, se você se entregar,
eu testemunharei no tribunal.
486
00:38:48,712 --> 00:38:51,045
Direi que você cooperou, isso
pode fazer uma enorme diferença.
487
00:38:51,080 --> 00:38:52,840
- Cale a boca.
- Seja esperto!
488
00:38:52,875 --> 00:38:55,219
Você tem um filho a caminho.
489
00:38:55,254 --> 00:38:57,820
Quer estar por perto no segundo
aniversário dele ou no vigésimo segundo?
490
00:38:57,855 --> 00:38:59,534
- Cale a boca.
- Se não quer ouvir o que tenho a dizer,
491
00:38:59,569 --> 00:39:02,631
se não quer ouvir o erro que está
fazendo, você teria retrucado-
492
00:39:02,666 --> 00:39:04,318
Cala-te!
493
00:39:08,138 --> 00:39:10,031
Fernando?
494
00:39:10,066 --> 00:39:11,779
É hora de irmos.
495
00:39:12,940 --> 00:39:15,781
Você ainda pode fazer
a coisa certa, Fernando.
496
00:39:20,511 --> 00:39:22,905
Olha... Olhe aqui.
497
00:39:23,576 --> 00:39:25,175
Olhe aqui.
498
00:39:25,541 --> 00:39:26,654
Um troco.
499
00:39:26,689 --> 00:39:29,782
Caso você queria dar gorjeta para
a atendente quando estiver no Ritz.
500
00:39:29,817 --> 00:39:31,799
É disso que estou falando, garoto.
501
00:39:31,834 --> 00:39:33,243
Cadê o Sucre?
502
00:39:33,278 --> 00:39:35,080
Bem aqui.
503
00:39:36,050 --> 00:39:37,312
O que está fazendo?
504
00:39:37,802 --> 00:39:39,600
Deixem as mochilas.
505
00:39:39,635 --> 00:39:41,840
Ninguém vai a lugar algum.
506
00:39:58,918 --> 00:40:04,499
Ei, yo, só pra você saber,
cara, eu não vou trair os caras.
507
00:40:04,534 --> 00:40:08,137
Não vai acontecer, então,
se for sobre isso...
508
00:40:12,907 --> 00:40:15,818
Estavamos falando sobre
confissão, mais cedo.
509
00:40:17,792 --> 00:40:19,771
E, uh...
510
00:40:21,609 --> 00:40:24,678
Eu acho que te devo desculpas.
511
00:40:24,713 --> 00:40:26,422
Porque eu menti pra você.
512
00:40:28,102 --> 00:40:30,394
Sobre Oscar Shales.
513
00:40:33,875 --> 00:40:37,078
Esse espertinho só
ficava me pressionando...
514
00:40:38,319 --> 00:40:40,282
Eu me enchi.
515
00:40:41,453 --> 00:40:46,290
Bem aqui. Foi onde eu enfiei a bala.
516
00:40:52,780 --> 00:40:55,049
Eu não me importo com nada disso.
517
00:40:55,320 --> 00:40:58,445
O bom disso é que os peritos
disseram para todos...
518
00:40:58,480 --> 00:41:04,206
Que pela pólvora, a arma
estava encostada na cabeça.
519
00:41:06,362 --> 00:41:07,730
E daí?
520
00:41:09,089 --> 00:41:11,681
- Acho que deveríamos voltar-
- Isso que é bom na confissão!
521
00:41:11,716 --> 00:41:14,536
Sabe, você diz algo,
tira do seu peito e...
522
00:41:14,854 --> 00:41:17,259
Isso se espalha no mundo todo.
523
00:41:17,294 --> 00:41:19,856
Eu sinto muito, garoto,
eu espero que você entenda.
524
00:41:19,891 --> 00:41:21,012
Não, yo...
525
00:41:21,047 --> 00:41:22,486
Não tenho nada contra você, garoto.
526
00:41:24,553 --> 00:41:26,053
O que está fazendo, cara?
527
00:41:26,463 --> 00:41:27,852
Mas eles têm.
528
00:42:22,570 --> 00:42:25,435
[Equipe SóSéries]
www.soseries.com
529
00:42:25,470 --> 00:42:30,410
Apoio: TVicio.com