1 00:00:01,134 --> 00:00:02,431 ความเดิมตอนที่แล้วใน “แผนลับแหกคุกนรก” 2 00:00:02,602 --> 00:00:05,298 - ไร่มันหายไปแล้ว ไมเคิล - เราต้องทำอะไรซักอย่าง 3 00:00:05,472 --> 00:00:08,600 - และต้องไม่มีการทำร้ายใคร - ฉันมีไอเดีย 4 00:00:09,075 --> 00:00:11,908 ขอโทษที่รบกวนคุณนะครับ บ้านคุณไฟดับหรือเปล่าครับ? 5 00:00:12,078 --> 00:00:13,739 นักโทษหลบหนีอยู่ในเมืองใดเมืองหนึ่งแถวนั้น 6 00:00:13,913 --> 00:00:16,848 มันไปได้ไม่ไกลกว่า 64 ไมล์ ไม่ว่าจะทิศไหน 7 00:00:17,017 --> 00:00:18,678 ฉันต้องการข้อมูลทุกอย่าง ที่อยู่ในบริเวณนั้น 8 00:00:18,985 --> 00:00:23,354 บอกตรงๆนะ...ผมกะว่าจะมาอธิบาย ให้ท่านประธานาธิบดีฟังเอง 9 00:00:23,523 --> 00:00:24,751 ตอนนี้คุณต้องรายงานทุกอย่างกับผม 10 00:00:25,191 --> 00:00:27,591 พูดตรงๆ ปัญหาสำคัญที่สุดที่เราต้องพูด... 11 00:00:27,761 --> 00:00:29,592 ...คือข้อหาที่กำลังเล่นงานลูกสาวคุณ 12 00:00:29,796 --> 00:00:31,354 ยินดีที่ได้พบท่านครับ 13 00:00:31,931 --> 00:00:35,423 ซาร่า ลูกจำหมอนั่นที่พ่อเจอ ที่อพาร์ทเมนท์ลูกได้ไหม? 14 00:00:35,835 --> 00:00:37,393 พ่ออยากให้ลูกอยู่ห่างๆมันไว้ 15 00:00:37,570 --> 00:00:40,471 - พ่อพูดเรื่องอะไรกัน? - พอรู้เรื่องอื่นอีกด้วย 16 00:00:41,574 --> 00:00:44,304 - นั่นที่ไหนน่ะ? - ฮอลแลนด์ไง 17 00:00:44,477 --> 00:00:45,944 มันสวยจริงๆ 18 00:00:46,379 --> 00:00:49,246 เอารถไปเติมน้ำมันซะ เราจะกลับมาเจอกันที่นี่ในอีก 1 ชั่วโมง 19 00:00:49,416 --> 00:00:51,008 ก็ได้ 20 00:00:51,184 --> 00:00:53,618 เอามือวางบนหัวแล้วคุกเข่าลง 21 00:00:56,990 --> 00:01:00,426 - โอ้ พระเจ้า - อย่าพูดอะไรเลยนะ อีกะหรี่แก่ 22 00:01:00,593 --> 00:01:03,084 ไม่งั้นฉันเชือดคอแกแน่ 23 00:01:06,066 --> 00:01:09,467 ถ้ากัดฉันอีกที ฉันจะตัดเส้นเสียงแกให้ขาด 24 00:01:11,071 --> 00:01:13,062 เธอกำลังขึ้นมาแล้ว 25 00:01:16,476 --> 00:01:17,841 เธอทำอะไรน่ะ? 26 00:01:19,179 --> 00:01:20,612 เธอกำลังขึ้นมาบนนี้ 27 00:01:22,849 --> 00:01:24,840 อยู่นั่นไว้ อยู่นั่นไว้ 28 00:01:37,831 --> 00:01:39,526 เฮ้ แม่ แม่อยู่บ้านไหม? 29 00:01:42,102 --> 00:01:44,555 อยู่นี่นะ เงียบๆด้วย 30 00:01:55,949 --> 00:01:57,576 แม่? 31 00:02:46,533 --> 00:02:49,100 - ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร - ถอยไปแล้วยกมือขึ้น 32 00:02:49,169 --> 00:02:50,999 - ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ - ไม่ต้องเย็นอะไรทั้งนั้น 33 00:02:51,030 --> 00:02:52,896 เธอไม่ได้เป็นฝ่ายได้เปรียบนะ 34 00:02:53,373 --> 00:02:55,500 บอกให้ถอยไปแล้วยกมือขึ้น 35 00:02:55,508 --> 00:02:58,944 ถ้าฉันยกมือขึ้น ฉันจะตัด เส้นเลือดใหญ่ยัยนี่ไปด้วย 36 00:02:59,112 --> 00:03:01,637 ฉันไม่อยากให้ใครทำอะไรโง่ๆ โอเคไหม? 37 00:03:04,884 --> 00:03:06,283 อย่าขยับนะ 38 00:03:08,188 --> 00:03:09,587 มาคุยกันดีกว่า 39 00:03:09,756 --> 00:03:13,021 หยุด อย่าดิ้น นั่นแหละ 40 00:03:13,193 --> 00:03:15,999 {\an8}เจ้าของร้านการ์เด้น เซ็นเตอร์ บอกว่าเบอร์โรวส์แข็งแรงเหมือนกอริลล่า 42 00:03:16,050 --> 00:03:19,989 - พวกนั้นซัดกันตอนบ่ายโมง - หมอนั่นชี้ตัวทั้งคู่เลย 43 00:03:20,000 --> 00:03:22,275 ทั้งสโคฟิลด์ ทั้งเบอร์โรวส์ ไม่มีข้อสงสัยอะไรทั้งสิ้น 44 00:03:22,280 --> 00:03:25,530 นั่นมันตอนบ่ายโมง ป่านนี้พวกนั้น ไปไกล 300 ไมล์แล้วมั๊ง 45 00:03:25,538 --> 00:03:28,890 มีทั้งเสียม พลั่ว และอุปกรณ์ไฟฟ้า หายไปจากร้านนั้น 46 00:03:28,900 --> 00:03:30,365 พวกมันกำลังขุดอยู่ที่นี่ 47 00:03:30,543 --> 00:03:33,700 เงิน 5 ล้านเหรียญ ฝังอยู่ใต้ถนน ที่ไหนไม่รู้ในทูเล่ 48 00:03:33,746 --> 00:03:35,805 - คุณเชื่อจริงๆเหรอ? - พวกนั้นเชื่อ... 49 00:03:35,982 --> 00:03:37,449 นั่นคือสิ่งที่สำคัญ 50 00:03:37,617 --> 00:03:41,553 พวกมันอยู่ที่ไหนก็ไม่รู้ เราไม่มีเจ้าหน้าที่จะค้นทุกบ้านนะ 51 00:03:41,721 --> 00:03:43,848 ไม่จำเป็นหรอก 52 00:03:44,691 --> 00:03:47,125 หมอนั่นจะบอกเราว่าต้องหาที่ไหน 52.5 00:03:53,800 --> 00:04:03,800 “แผนลับแหกคุกนรก” ปี 2 ตอนที่ 7 “BURIED” บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 53 00:04:30,570 --> 00:04:32,629 ตลกดี ผมว่าจะส่งข้อความหาคุณ 54 00:04:32,805 --> 00:04:34,900 - วันนี้คุณโชคดีแล้ว - งั้นเหรอ? 55 00:04:34,907 --> 00:04:40,999 {\an8}ใช่ ป้าแม็กซีนของผม ให้สูตร คุ๊กกี้ช็อกโกแลตชิปมาจนได้ 56 00:04:41,047 --> 00:04:45,074 {\an8}ถ้าคืนนี้คุณว่าง ผมอยากให้คุณ เป็นหนูทดลองซะหน่อย 57 00:04:45,251 --> 00:04:47,219 {\an8}ไม่ได้หรอก คืนนี้ฉันไม่ว่าง 58 00:04:47,387 --> 00:04:51,090 {\an8}ไม่เอาน่า คุณพูดเหมือนแดเนียลเลย "คืนนี้ไม่ได้ คืนนี้ไม่ได้" 59 00:04:51,100 --> 00:04:54,192 {\an8}ภ้าคุณไม่ว่านะ คือฉันต้องไปแล้ว 60 00:04:55,928 --> 00:04:58,890 {\an8}คุณโอเคไหม? รถเข็นยังไม่มีอะไรเลย... 61 00:04:59,732 --> 00:05:01,690 {\an8}ฉันสบายดี ฉันแค่...ต้องไปก่อน 62 00:05:01,700 --> 00:05:03,061 {\an8}ซาร่า... 63 00:05:18,151 --> 00:05:21,999 {\an8}- นี่มันผิดพลาดไปหมดเลย - นี่มันโง่สิ้นดี เพื่อน เราทำแบบนี้ไม่ได้นะ 64 00:05:22,055 --> 00:05:23,852 {\an8}มาถึงตรงนี้แล้วว่ะ... 65 00:05:24,257 --> 00:05:26,487 หมายความว่าไงวะ? 66 00:05:27,593 --> 00:05:29,527 {\an8}หมายความว่าเราถลำลึกแล้วไง 67 00:05:29,696 --> 00:05:31,027 ถึงเวลาต้องไปให้ถึงเป้าหมาย 68 00:05:31,331 --> 00:05:34,500 {\an8}- เราไม่มีทางเลือก - มีสิวะ 69 00:05:34,500 --> 00:05:36,800 {\an8}เราออกจากที่นี่ได้เลยนะ เพื่อน 70 00:05:36,803 --> 00:05:38,655 แล้วไงต่อ? 71 00:05:38,738 --> 00:05:41,400 {\an8}พวกเราเข้าบ้านมาแล้ว 72 00:05:41,574 --> 00:05:44,441 {\an8}ผู้หญิงพวกนั้นถูกเราจับมัด เราก่ออาชญากรรมครั้งนี้ไปแล้ว 73 00:05:44,944 --> 00:05:47,003 ถึงเราไป ก็เปลี่ยนแปลงอะไรตรงนั้นไม่ได้ 74 00:05:50,550 --> 00:05:54,748 ทำไมเงินมันไม่ไปอยู่กลางลาน ที่ไม่มีคนอยู่ใกล้ๆวะ? 75 00:05:56,522 --> 00:05:58,717 ค่อยคิดหาเงินทางอื่นก็ได้ 76 00:05:58,891 --> 00:06:01,553 เออ ฉันอาจจะปล้นแบงค์อีกได้ 77 00:06:02,428 --> 00:06:04,953 รู้ไหมว่าชารลส์เคยบอกอะไรฉัน? 78 00:06:05,698 --> 00:06:08,724 เขาพูดว่า ไม่มีคำว่า "อดีตนักโทษ" หรอก 79 00:06:09,802 --> 00:06:14,705 ฉันเคยคิดว่าน่าจะมีทาง ที่เรา จะสามารถลบล้างอดีตได้หมด 80 00:06:16,042 --> 00:06:18,203 ชดใช้สิ่งที่เราเคยทำมา 81 00:06:21,547 --> 00:06:23,310 แต่จุดนั้นมันผ่านไปแล้ว ลิงค์ 82 00:06:26,319 --> 00:06:28,219 สำหรับทุกคนเลย 83 00:06:36,062 --> 00:06:38,963 คำขอโทษคงไม่มีความหมาย สำหรับพวกคุณตอนนี้ 84 00:06:39,899 --> 00:06:41,423 แต่ผมก็อยากขอโทษอยู่ดี 85 00:06:43,870 --> 00:06:46,134 เรื่องมันไม่ควรเป็นแบบนี้ 86 00:06:48,341 --> 00:06:51,777 ไม่เกิน 1-2 ชั่วโมง พวกเราจะออกไปจากที่นี่ 87 00:06:51,944 --> 00:06:55,812 ผมสัญญา.... จะไม่มีใครทำร้ายพวกคุณ 88 00:06:58,785 --> 00:07:01,219 ดูไว้ให้ดีๆ โอเคไหม? 89 00:07:01,954 --> 00:07:04,149 อย่าให้เกิดอะไรกับพวกนี้ 90 00:07:04,757 --> 00:07:06,122 ไม่ว่าอะไรทั้งนั้น 91 00:07:17,637 --> 00:07:21,038 ยัยหมอนั่นเริ่มสงสัยผมแล้ว 92 00:07:21,207 --> 00:07:24,699 ก็น่าจะ...เธอคุยกับท่านผู้ว่าฯ ตอนที่คุณเดินมาพอดี 93 00:07:24,877 --> 00:07:26,174 คุณแอบฟังอยู่ 94 00:07:26,345 --> 00:07:28,980 เราดักฟังทั้ง 2 สาย พวกเราไม่ใช่มือใหม่นะ 95 00:07:28,981 --> 00:07:31,848 แล้วพ่อเธอบอกหรือเปล่าว่าเจออะไร? 96 00:07:32,018 --> 00:07:34,555 ไม่ได้บอกทางโทรศัพท์ 97 00:07:34,754 --> 00:07:36,890 แต่เขารู้แล้วว่าคุณเป็นใคร 98 00:07:37,089 --> 00:07:39,057 เธอเองก็รู้ด้วย 99 00:07:39,792 --> 00:07:42,695 ถ้าจะใช้เธอเป็นตัวนำไปหาสโคฟิลด์ กับเบอร์โรวส์... 100 00:07:42,700 --> 00:07:44,999 - ดูเหมือนคุณต้องนับ 1 ใหม่นะ - ไม่ขนาดนั้นหรอก 101 00:07:45,000 --> 00:07:48,445 - ยังมีคนอื่นที่พวกนั้นแคร์อยู่อีก - เด็กคนนั้น 102 00:07:49,602 --> 00:07:51,092 แอลเจ 103 00:07:51,637 --> 00:07:55,869 - ส่วนเรื่องท่านผู้ว่าฯ บิล... - ลูกชายเบอร์โรวส์ พอล 104 00:07:56,042 --> 00:07:57,509 ตั้งใจหน่อย 105 00:08:06,152 --> 00:08:08,814 สำนักงานผู้ว่าฯแทนเครดี้ กรุณารอสายค่ะ... 106 00:08:08,988 --> 00:08:11,957 - สำนักงานผู้ว่าฯแทนเครดี้ กรุณารอสายค่ะ - พ่อฉันอยู่ไหม คริส? 107 00:08:12,124 --> 00:08:13,600 - แปปนึงนะ - โอเค 108 00:08:13,693 --> 00:08:15,700 - สำนักงานผู้ว่าฯแทนเครดี้ - เฮ้ บรูซ 109 00:08:15,728 --> 00:08:17,500 - อ้าว สวัสดี ซาร่า - ฉันพยายามติดต่อพ่อ 110 00:08:17,563 --> 00:08:19,900 - ฉันต้องโทรเข้ามือถือเขา - เขาเพิ่งลงจอดเองน่ะ 111 00:08:19,932 --> 00:08:21,160 - เดี๋ยวก็คงถึงบ้านแล้ว - โอเค 112 00:08:21,334 --> 00:08:24,269 - แต่ไม่รู้เขาจะมีอารมณ์คุยหรือเปล่านะ - ทำไมล่ะ? 113 00:08:24,437 --> 00:08:28,635 พ่อคุณได้รับสายจากทำเนียบขาว พวกนั้นถอนการเสนอชื่อพ่อคุณแล้ว 114 00:08:28,808 --> 00:08:32,355 อะไรนะ? ฉันคุยกับพ่อ 2 ชั่วโมงที่แล้ว ไม่เห็นแกพูดเรื่องนี้เลย 115 00:08:32,378 --> 00:08:36,899 มันเพิ่งเกิดขึ้นเลย ตามที่พวกนั้นบอก การรับรองของพ่อคุณจะมีปัญหา 116 00:08:37,850 --> 00:08:40,876 - เราได้เสียงข้างมาก ใช่ไหม? - ล้นหลามเลย 117 00:08:41,821 --> 00:08:45,222 โอเค ประธานาธิบดีเรย์โนลดส์ ยกเลิกอะไรที่แน่นอนแบบนี้... 118 00:08:45,391 --> 00:08:47,757 เพื่อจะเริ่มทุกอย่างใหม่หมดเหรอ? 119 00:08:47,927 --> 00:08:50,691 แวดวงการเมืองเกิดเรื่องแบบนี้ บ่อยแค่ไหนเชียว? 120 00:08:51,364 --> 00:08:52,831 ไม่เคยเลย 121 00:08:58,738 --> 00:09:01,999 เราเป็นโจรลักพาตัวตั้งแต่เมื่อไหร่? นี่มันไม่ถูกต้องเลย 122 00:09:02,375 --> 00:09:05,970 พรุ่งนี้ค่อยหาซื้อจิตสำนึกละกัน 123 00:09:05,978 --> 00:09:09,539 เออ ปิดหูปิดตาก็ลืมไม่ลงหรอกนะ 124 00:09:10,116 --> 00:09:14,550 ฉันขออยู่ในสถานการณ์ที่ควบคุมได้ แค่ 5 นาที... 125 00:09:14,720 --> 00:09:18,156 ...ดีกว่าใช้เวลา 50 ปี ในสถานการณ์ที่คุมไม่ได้ 126 00:09:18,324 --> 00:09:20,155 เฮ้ พ่อแบงค์ร้อย (เบ็นจามิน) 127 00:09:20,626 --> 00:09:23,890 เป็นคนดำนี่มันรู้สึกยังไงกันแน่วะ หา? 128 00:09:24,063 --> 00:09:26,998 - แกหุบปากไปน่า - อุ้ย แทงใจดำซะด้วย 129 00:09:31,070 --> 00:09:34,800 - ทำไมแกไม่ลงไปขุดบ้างวะ? - ถอยไปดีกว่าไหม พี่มืด? 130 00:09:34,840 --> 00:09:37,673 แกอยู่ไกลบ้านมากนะ ไอ้กุ๊ย 131 00:09:38,244 --> 00:09:41,180 ฉันจับแกยัดลงหลุมได้สบาย รับรองไม่มีใครได้ยินเสียงแกร้อง 132 00:09:41,185 --> 00:09:42,800 เลิกกัดกันได้แล้ว 133 00:09:42,810 --> 00:09:44,999 ผู้เชี่ยวชาญด้านระบบความปลอดภัย มาร์ค บรูไน อยู่กับเราค่ะ... 134 00:09:45,010 --> 00:09:47,746 เขาจะมาอธิบายว่าเรือนจำอื่น มีวิธีอย่างไร... 135 00:09:47,920 --> 00:09:51,550 ที่จะป้องกันเหตุการณ์ แบบฟ็อกซ์ ริเวอร์ 8 ที่เพิ่งเกิดขึ้น 136 00:09:51,591 --> 00:09:57,325 น่าจะเป็นฟ็อกซ์ ริเวอร์ 7 แล้วนะ เพราะไอ้อบรูซซี่ม่องเท่งไปแล้ว 137 00:09:57,496 --> 00:09:59,487 ขอให้พระเจ้าคุ้มครองดวงวิญญาณมัน 138 00:09:59,966 --> 00:10:03,200 พูดถึงจำนวนคน... คนเราหายไปคนนึงนะ 139 00:10:03,202 --> 00:10:06,501 ไอ้เด็กนั่นเติมน้ำมันนานจัง 140 00:10:16,115 --> 00:10:18,481 ผมบีบมันเต็มความสามารถแล้ว 141 00:10:18,651 --> 00:10:20,676 มันไม่ยอมพูด 142 00:10:37,269 --> 00:10:39,066 นายเป็นคาทอลิกหรือเปล่า? 143 00:10:40,840 --> 00:10:42,831 นายเป็นคาทอลิกหรือเปล่า? 144 00:10:47,446 --> 00:10:51,007 ไม่ค่อยมีอะไรดีเท่าไหร่ มีแต่เรื่องความรู้สึกผิด 145 00:10:54,086 --> 00:10:56,350 แต่เรื่องนึงที่ดี คือการสารภาพบาป 146 00:10:57,857 --> 00:11:03,090 ไม่ว่าจะอะไรที่มันกัดกินนายอยู่ ก็แค่....พูดมันออกมา 147 00:11:03,863 --> 00:11:06,297 ต้องบอกเลย ว่ารู้สึกดีมาก 148 00:11:07,633 --> 00:11:09,828 น่าจะเพราะได้ปลดปล่อยล่ะมั๊ง 149 00:11:10,903 --> 00:11:14,862 - การให้คนอีกคนได้ฟัง... - ฉันไม่มีอะไรจะพูดกับนาย เพื่อน 150 00:11:20,946 --> 00:11:23,380 แล้วถ้าฉันบอกอะไรนายล่ะ? 151 00:11:24,817 --> 00:11:27,445 เป็นความลับที่ไม่มีใครรู้เลย 152 00:11:29,922 --> 00:11:31,389 ออสการ์ เชลส์ 153 00:11:38,130 --> 00:11:41,293 ตัวร้ายที่ฉันตามล่าเมื่อไม่กี่ปีก่อน 154 00:11:42,334 --> 00:11:43,858 มันโคตรฉลาด 155 00:11:44,036 --> 00:11:48,097 ฉันคว้าน้ำเหลวตลอด 156 00:11:48,274 --> 00:11:52,005 จนมันกลายเป็นเหมือนเกมส์ เหมือนเล่นหมากรุก 157 00:11:53,079 --> 00:11:55,115 คงจะสนุกกว่านี้ ถ้าไม่มีความจริงที่ว่า... 158 00:11:55,120 --> 00:11:58,215 ...ระหว่างที่เล่น มันก็ฆ่าคนไปด้วยเรื่อยๆ 159 00:12:02,021 --> 00:12:07,584 ศพแล้วศพเล่า จนฉันเริ่มรู้สึก ว่าเป็นเพราะฉันเอง 160 00:12:07,993 --> 00:12:10,359 เพราะฉันทำงานไม่ได้เรื่อง 161 00:12:10,529 --> 00:12:13,293 เพราะฉันยังฉลาดไม่พอ 162 00:12:18,270 --> 00:12:20,295 ยังจับมันไม่ได้เลย 163 00:12:20,473 --> 00:12:22,498 แต่ฉันเสียสติจริงๆ 164 00:12:25,945 --> 00:12:28,436 เห็นภาพหลอนตอนขับรถช่วงกลางคืน 165 00:12:28,614 --> 00:12:30,013 เห็นศพ 166 00:12:30,683 --> 00:12:33,151 ฝันร้ายจนฉันนอนไม่ได้ 167 00:12:37,022 --> 00:12:39,684 มันหลุดจากห้วงความจริงไปหมด 168 00:12:41,894 --> 00:12:44,624 ฉันถึงต้องใช้ยาพวกนี้ไง 169 00:12:44,797 --> 00:12:46,958 ทำให้ฉันไม่เสียสติ 170 00:12:52,505 --> 00:12:56,032 ตอนนี้นายได้รู้แล้ว ฉันสารภาพไปหมดแล้ว 171 00:12:56,408 --> 00:12:58,535 นายน่าจะลองบ้างนะ 172 00:13:11,457 --> 00:13:13,789 เหมือนที่พูดนั่นแหละ... 173 00:13:15,594 --> 00:13:17,118 ...ฉันจะไม่บอกอะไรนายทั้งนั้น 174 00:13:17,296 --> 00:13:19,662 นายรู้ว่าพวกนั้นอยู่ที่ไหน 175 00:13:21,133 --> 00:13:24,762 ถ้านายกำลังหาคนทรยศ นายคุยผิดคนแล้ว เพื่อน 176 00:13:24,937 --> 00:13:27,770 ไม่ใช่ ฉันแค่ไม่อยากให้นายรู้สึกผิด 177 00:13:32,578 --> 00:13:37,481 แบ๊กเวลล์ฆ่าเหยื่อคนแรก หลังจากออกมายังไม่ถึง 24 ชั่วโมง 178 00:13:40,653 --> 00:13:44,487 ถ้านายไม่บอกฉันว่ามันอยู่ที่ไหน มันจะฆ่าคนอีกแน่นอน 179 00:13:44,657 --> 00:13:48,593 เลือดของเหยื่อจะแปดเปื้อนนาย ไม่ใช่ใครที่ไหน 180 00:13:54,333 --> 00:13:57,860 การสารภาพบาปไม่เลวนักหรอก ใช่ไหม? 181 00:14:06,178 --> 00:14:07,509 เขาเพิ่งมาถึงนะ แอลเจ 182 00:14:07,680 --> 00:14:09,045 เป็นไปไม่ได้หรอก 183 00:14:09,215 --> 00:14:12,480 ผมไม่ได้มีนัดคุยกับทนายวันนี้นะ 184 00:14:14,887 --> 00:14:17,378 เขาเป็นทนายจำเลยที่ศาลแต่งตั้ง จากอิลลินอยส์นะ 185 00:14:17,556 --> 00:14:19,922 ผมว่าเขาไม่มาถึงอาริโซน่า โดยไม่โทรบอกผมก่อนหรอก 186 00:14:20,092 --> 00:14:21,616 เร็วเข้า 187 00:14:52,191 --> 00:14:53,419 ว่าไง? 188 00:14:53,592 --> 00:14:56,083 เราจัดการเรื่องลูกเบอร์โรวส์ ที่อาริโซน่าแล้ว 189 00:14:56,262 --> 00:14:57,490 ดีมาก 190 00:14:57,663 --> 00:14:59,722 ไอ้เด็กนั่นตายแน่ 191 00:15:06,705 --> 00:15:08,570 ทนายชื่ออะไรนะ? 192 00:15:08,741 --> 00:15:11,301 เขาไม่ได้แจ้งฉัน แจ้งแค่กับพัศดี 193 00:15:11,477 --> 00:15:14,105 งั้นผมขอคุยกับพัศดี เฮ้... ได้ยินหรือเปล่าเนี่ย? 194 00:15:14,280 --> 00:15:15,941 ไว้ก่อน 195 00:15:42,341 --> 00:15:44,366 สวัสดี แอลเจ 196 00:15:44,743 --> 00:15:47,906 - นายต้องการอะไร? - พวกนั้นไม่ได้บอกเหรอ ว่าฉันมาที่นี่ทำไม? 197 00:15:48,080 --> 00:15:49,638 เปล่า 198 00:15:49,815 --> 00:15:52,306 ฉันเป็นผู้ช่วยอัยการท้องที่โมฮาวี่ 199 00:15:52,484 --> 00:15:54,509 ฉันเอานี่มาให้นาย 200 00:15:55,788 --> 00:15:57,255 อะไรน่ะ? 201 00:15:57,423 --> 00:15:59,220 เอกสารปล่อยตัวนาย 202 00:16:17,443 --> 00:16:19,468 - เฮ้ พ่อฉันอยู่ไหม? - คุณแทนเครดี้ 203 00:16:19,645 --> 00:16:22,307 - ในห้องทำงานครับ - เยี่ยม ขอบใจนะ 204 00:16:25,851 --> 00:16:27,079 พ่อ? 205 00:16:41,100 --> 00:16:42,795 ช่วยด้วย! 206 00:17:08,260 --> 00:17:10,421 ฉันต้องกินยา 207 00:17:10,863 --> 00:17:13,696 ขอร้องล่ะ ฉันต้องกินยา 208 00:17:18,804 --> 00:17:21,602 - อะไรนะ? - ฉันต้องกินยา 209 00:17:21,774 --> 00:17:24,242 - ลืมไปเถอะ - ไม่ นายไม่เข้าใจ ฉันต้องกินยา 210 00:17:25,277 --> 00:17:27,108 ยาสำหรับลูกฉัน 211 00:17:27,746 --> 00:17:30,806 ยาเม็ทฟอร์มิน ป้องกันแท้ง ขอล่ะ 212 00:17:32,718 --> 00:17:34,379 มันอยู่ในลิ้นชักที่ครัว 213 00:17:36,955 --> 00:17:39,014 ลิ้นชักนั่นแหละ 214 00:17:41,560 --> 00:17:44,051 - กี่เม็ด? - 2 215 00:17:44,430 --> 00:17:46,990 ขอน้ำด้วยนะ 216 00:18:05,384 --> 00:18:07,113 - ฉันต้องปิดปากเธอเหมือนเดิมนะ - เดี๋ยวสิ 217 00:18:07,286 --> 00:18:09,777 ก่อนนายจะปิดปากฉัน ฉันอยากถามอย่างเดียว 218 00:18:09,955 --> 00:18:11,923 ดูท่าทางนายเป็นคนดี 219 00:18:12,458 --> 00:18:14,585 ทำไมนายทำแบบนี้? 220 00:18:18,330 --> 00:18:20,355 ฉันไม่ได้เป็นคนดีหรอก 221 00:18:24,103 --> 00:18:27,075 การเปลี่ยนแปลงพวกนี้ คุณว่ามันจะช่วย ขังพวกนักล่า... 222 00:18:27,080 --> 00:18:30,137 อย่างธีโอดอร์ แบ๊กเวลล์ ไว้ในคุก ได้อย่างปลอดภัยจริงเหรอคะ? 223 00:18:30,309 --> 00:18:31,674 แน่นอนครับ 224 00:18:31,844 --> 00:18:35,405 รูปทำฉันเหมือนพวกต่อต้านสังคมมากเลย 225 00:18:39,017 --> 00:18:42,043 ฉันไม่ได้พูดเล่นนะ ไอ้กุ๊ย ลงมาขุดได้แล้ว... 226 00:18:42,221 --> 00:18:45,486 ต้องขอบใจพวกแกทุกคน... ฉันขุดไม่ได้โว้ย 227 00:18:45,924 --> 00:18:49,826 จำไว้ซะด้วย ว่าฉันเป็นคนหาที่นี่เจอ! แกอย่าลืมด้วยล่ะ... 228 00:18:49,995 --> 00:18:52,190 เรามีปัญหาใหญ่กว่าแล้ว ไอ้เด็กคนนั้น... 229 00:18:52,364 --> 00:18:55,790 - มันออกไปนานเท่าไหร่แล้ว? - ชั่วโมงครึ่งแล้วมั๊ง 230 00:18:55,801 --> 00:18:59,400 เอารถไปเติมน้ำมันชั่วโมงครึ่งเนี่ยนะ? แบบนี้ไม่ถูกแล้ว 231 00:18:59,471 --> 00:19:02,365 มีความคืบหน้าในการพิจารณาคดี ฆาตกรรม 2 ศพ.. 232 00:19:02,370 --> 00:19:04,185 ของลินคอล์น เบอร์โรวส์ จูเนียร์ค่ะ 233 00:19:04,190 --> 00:19:07,300 เนื่องจากหลักฐานเลือดที่สำคัญเกิดสูญหาย 234 00:19:07,346 --> 00:19:09,473 เฮ้ ลิงค์ ไม่ยักกะรู้ว่าแกมีลูกชายด้วย 235 00:19:10,800 --> 00:19:13,090 สำนักงานอัยการท้องที่คุ๊ก จึงไม่มีทางเลือก... 236 00:19:13,100 --> 00:19:17,685 และต้องถอนข้อกล่าวหาทั้งหมด ของเด็กหนุ่มวัย 16 ปี 237 00:19:18,180 --> 00:19:19,952 เบอร์โรวส์จะได้รับการปล่อยตัว... 238 00:19:19,970 --> 00:19:25,787 จากเรือนจำคลิปตั้นในคิงส์แมน อาริโซน่า ในวันพรุ่งนี้เช้า... 240 00:19:31,637 --> 00:19:33,127 กุญแจรถเธออยู่ที่ไหน? 241 00:19:33,305 --> 00:19:34,999 - นี่ - เดี๋ยวสิ โอเคไหม? 242 00:19:35,974 --> 00:19:37,999 - แกทำงี้ไม่ได้นะ ลิงค์ - ทำไมล่ะ? 243 00:19:38,677 --> 00:19:42,580 - อีกแค่ 5 นาทีเราก็เจอแล้ว - 5 นาทีมา 4 ชั่วโมงแล้ว 244 00:19:42,581 --> 00:19:46,039 - ให้เวลาฉันเถอะ อดทนหน่อยสิ - แกคิดว่าฉันสนใจเรื่องเงินงั้นเหรอ? 245 00:19:46,218 --> 00:19:48,680 - ฉันกำลังทำสิ่งที่จำเป็นนะ - แกกลัวที่จะล้มเหลว 246 00:19:48,687 --> 00:19:50,680 แกกลัวว่าแผนของแกจะไม่เวิร์ค 247 00:19:50,689 --> 00:19:53,522 แกอยากพิสูจน์ว่าทำได้ตามแผน จนโดนจับ ก็เชิญตามสบาย 248 00:19:53,692 --> 00:19:55,626 แอลเจถูกปล่อยแล้ว ฉันจะไปหาลูก 249 00:19:56,361 --> 00:19:59,194 เราเดินทางข้ามประเทศมา 1,500 ไมล์ 250 00:19:59,364 --> 00:20:02,299 เรามาไกลกันขนาดนี้แล้ว 251 00:20:05,437 --> 00:20:08,099 นั้นฉันว่าเราคงต้องแยกกันตรงนี้ 252 00:20:47,190 --> 00:20:50,938 - สอบปากคำเป็นไงบ้าง? - ไม่คืบหน้าเลย เด็กนั่นมันยังไม่พูด 253 00:20:51,116 --> 00:20:52,845 แต่เรายืนยันเรื่องพาโทชิคได้ 254 00:20:52,850 --> 00:20:55,349 รอยนิ้วมือมันอยู่เต็มบ้านคุณยายคนนั้น 255 00:20:55,520 --> 00:20:57,852 มันไม่แตะต้องเงินหรือเครื่องประดับ 256 00:20:58,023 --> 00:21:01,254 อย่างเดียวที่มันขโมยไป คือภาพสีน้ำมันราคา 10 เหรียญ 257 00:21:01,426 --> 00:21:03,724 มันจะเอาไปทำอะไร? 258 00:21:25,984 --> 00:21:28,043 มีอะไรให้ผมช่วยไหม? 259 00:21:28,687 --> 00:21:30,552 อะไรนะ? ไม่ต้องหรอก 260 00:21:30,722 --> 00:21:33,953 ของเยอะแยะแบบนั้น ผมว่าใช้รถเข็นจะง่ายกว่านะ 261 00:21:34,126 --> 00:21:35,354 ฉันแค่... 262 00:21:35,527 --> 00:21:39,190 แค่อยากดูว่ามันจะใส่ในกระเป๋าหมดไหม 263 00:21:42,200 --> 00:21:43,827 เข่านายเป็นอะไรเหรอ? 264 00:21:44,002 --> 00:21:45,890 มอเตอร์ไซด์ล้มน่ะ 265 00:21:45,971 --> 00:21:49,450 งั้นก็เดินเหินไม่ค่อยถนัดสิ? 266 00:21:49,474 --> 00:21:50,998 ไม่ถนัดเลย 267 00:21:51,176 --> 00:21:53,701 - งั้นก็ดีเลย - เฮ้ เฮ้ เฮ​้! 268 00:22:13,932 --> 00:22:15,695 แกยังมากับฉันได้นะ 269 00:22:15,867 --> 00:22:17,698 ไม่ ฉันว่า... 270 00:22:19,705 --> 00:22:21,434 ฉันทำเรื่องนี้ได้ 271 00:22:23,875 --> 00:22:26,036 - แล้วถ้าไม่สำเร็จล่ะ? - เราค่อยนัดเจอกันก็ได้ 272 00:22:26,211 --> 00:22:28,679 - ตามที่เราวางแผนเอาไว้ - บูลชาย บูซ 273 00:22:28,847 --> 00:22:31,338 - บอลชอย - บอลชอย 274 00:22:31,917 --> 00:22:33,214 แอลเจจะอยู่กับฉันด้วย 275 00:22:34,753 --> 00:22:37,221 - แกจำทางไปที่นั่นได้นะ? - จะลืมได้ไง? 276 00:22:37,389 --> 00:22:40,415 คืนวันพฤหัส ตอน 6 โมง 277 00:22:41,059 --> 00:22:42,458 เป็นโอกาสสุดท้ายของเรา 278 00:22:44,763 --> 00:22:46,287 ถ้าเรา... 279 00:22:48,400 --> 00:22:52,445 ถ้าเราทำได้ตามแผน เราจะหายตัวไปตลอดกาล 280 00:22:53,605 --> 00:22:55,630 ยังต้องเดินทางอีกไกลใน 3 วัน 281 00:22:56,208 --> 00:22:58,176 อีกไกลเลย 282 00:22:59,544 --> 00:23:00,841 โอเค 283 00:23:02,614 --> 00:23:04,275 ดูแลตัวเองนะ 284 00:23:05,517 --> 00:23:07,712 พวกนั้นตามล่าแกแน่ 285 00:23:08,320 --> 00:23:11,445 มันจะพยายามจับแกทุกวิถีทาง เพราะงั้น... 286 00:23:11,990 --> 00:23:13,423 เออ 287 00:23:14,059 --> 00:23:19,827 บอกแอลเจ...ว่าฉันจะเตรียม กระดานโต้คลื่นไว้ให้ 288 00:23:20,399 --> 00:23:22,993 เยี่ยม...บอลชอย บูซ 289 00:23:23,168 --> 00:23:24,760 - อีก 3 วัน - 3 วัน 290 00:23:24,936 --> 00:23:26,631 ระวังตัวด้วย 291 00:23:57,903 --> 00:23:59,131 คุณแทนเครดี้ 292 00:24:01,072 --> 00:24:02,334 ไง... 293 00:24:02,874 --> 00:24:04,885 ...ผมแค่อยากแจ้งคุณว่า แพทย์ชันสูตร 294 00:24:04,890 --> 00:24:07,873 เธอตรวจสอบศพเบื้องต้นเสร็จแล้ว 295 00:24:08,046 --> 00:24:10,981 เธอไม่พบว่ามีอะไรผิดปกตินะครับ 296 00:24:13,852 --> 00:24:17,995 ผมรู้ว่ามันน่าตกใจ แต่เราได้พูดคุย กับการ์ดที่อยู่ข้างนอก 297 00:24:18,000 --> 00:24:21,885 และเขาไม่เห็นใครเข้าออก นอกจากพ่อของคุณ... 298 00:24:21,890 --> 00:24:23,923 ตั้งแต่ท่านกลับมาจากวอชิงตัน 299 00:24:24,095 --> 00:24:26,222 พ่อฉันไม่ใช่คนที่จะฆ่าตัวตาย 300 00:24:30,168 --> 00:24:33,262 มีครอบครัวคนไหนที่ผมควรโทรแจ้งไหมครับ? 301 00:24:33,438 --> 00:24:36,066 ฉันเป็นลูกคนเดียว และแม่ฉันเสียไปแล้ว 302 00:24:38,310 --> 00:24:41,143 - ขอเวลาแป๊บนึงได้ไหมคะ? - ครับ 303 00:25:13,912 --> 00:25:15,990 ข้อตกลงดีมากเลยนะ 304 00:25:16,348 --> 00:25:19,175 ไม่มีการเพิ่มโทษจากโทษเดิมเลย 305 00:25:19,180 --> 00:25:22,584 ถ้าต้องการเป็นลายลักษณ์อักษร ฉันจะจัดการให้... 306 00:25:22,754 --> 00:25:24,885 เราจะให้นายไปอยู่ที่คลับเฟ็ด 307 00:25:24,890 --> 00:25:29,927 นายจะได้เล่นแร๊คเก็ตบอล กับพวกนักเล่นหุ้น และพวกทนาย 308 00:25:31,129 --> 00:25:32,990 ใน 4 ปีข้างหน้า นายจะได้เป็นอิสระ 309 00:25:33,000 --> 00:25:36,392 อายุแค่ 22 ปี ประวัติใสสะอาด... 310 00:25:36,568 --> 00:25:38,777 ...ยังมีทั้งชีวิตรอนายอยู่ 311 00:25:40,005 --> 00:25:42,872 และมือไม่ต้องเปื้อนเลือกอีกต่อไป 312 00:25:43,041 --> 00:25:44,770 โอเคไหม? 313 00:25:48,346 --> 00:25:50,906 มีผู้หญิงอยู่ในบ้าน 314 00:25:55,053 --> 00:25:57,283 ถ้าพวกนายโผล่เข้าไป... 315 00:25:59,024 --> 00:26:02,016 พวกนั้นจับเธอเป็นตัวประกันแน่ 316 00:26:03,628 --> 00:26:07,530 ที-แบ๊ก มันไม่ยอมออกมาเป็นๆหรอก 317 00:26:07,699 --> 00:26:09,894 และมันจะเอาเธอตามไปด้วย 318 00:26:10,068 --> 00:26:11,501 ให้ฉันจัดการเรื่องนั่นเอง 319 00:26:12,103 --> 00:26:14,333 ไม่ ไม่มีทาง 320 00:26:15,674 --> 00:26:18,802 ทางเดียวที่ผู้หญิงคนนั้นจะออกมาได้... 321 00:26:18,977 --> 00:26:23,573 คือต้องให้คนที่พวกนั้นเชื่อใจ โผล่ไปที่บ้าน... 322 00:26:23,748 --> 00:26:25,579 นั่นคือนาย 323 00:26:28,019 --> 00:26:29,919 นั่นคือฉัน 324 00:26:38,763 --> 00:26:40,526 ฉันจะพานายไปหาพวกมัน 325 00:27:48,299 --> 00:27:50,062 อ๋อ แกชอบ... 326 00:27:50,235 --> 00:27:51,827 แกชอบเนื้อตากแห้งเหรอ? 327 00:27:54,606 --> 00:27:56,904 แกชอบเนื้อตากแห้ง 328 00:28:02,647 --> 00:28:04,638 นายติดคุกข้อหาอะไร? 329 00:28:05,950 --> 00:28:07,281 ฉันไม่อยากคุย 330 00:28:07,952 --> 00:28:10,352 ฉันเป็นนักโทษในบ้านตัวเอง 331 00:28:10,522 --> 00:28:13,787 อย่างน้อยน่าจะคุยกับฉันบ้าง 332 00:28:15,960 --> 00:28:17,655 ก็ได้ 333 00:28:18,363 --> 00:28:19,955 ถ้าฉันเดาถูก ก็บอกด้วยละกัน 334 00:28:20,465 --> 00:28:22,592 ฆ่าคน ข่มขืน 335 00:28:22,767 --> 00:28:25,895 ลักพาตัว ละเมิดทางเพศ 336 00:28:26,071 --> 00:28:28,733 - ล่วงละเมิดทางเพศเด็ก - ปล้นโดยใช้อาวุธ 337 00:28:30,675 --> 00:28:33,974 - แล้วนายต้องติดคุกนานเท่าไหร่? - 5 ปี 338 00:28:34,145 --> 00:28:36,443 แล้วเหลือโทษอีกกี่ปี? 339 00:28:36,614 --> 00:28:37,945 18 เดือน 340 00:28:38,116 --> 00:28:40,584 แล้วนายจะแหกคุกออกมาเพื่อ...? 341 00:28:46,524 --> 00:28:48,424 เธอชื่ออะไรล่ะ? 342 00:28:49,961 --> 00:28:51,292 ไม่สำคัญหรอก 343 00:28:51,463 --> 00:28:54,899 แล้วไงล่ะ? เธอหนีไปกับผู้ชายคนอื่นเหรอ? 344 00:28:57,469 --> 00:29:00,555 - นายน่าจะปล่อยเธอไป แทนที่จะ... - เธอกำลังอุ้มลูกของฉัน 345 00:29:02,640 --> 00:29:05,973 - ท้องกี่เดือนแล้วล่ะ? - ฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้ 346 00:29:06,311 --> 00:29:09,678 ฉันท้อง 2 เดือน เพิ่งไปตรวจคลื่นเสียง ไตรมาสแรกมาเมื่อวันอังคาร 347 00:29:09,848 --> 00:29:12,112 10-5 ศูนย์ฯถึงทุกหน่วย 348 00:29:12,283 --> 00:29:14,342 แล้วเธอให้นายดูรูป...? 349 00:29:14,519 --> 00:29:17,852 เอฟบีไอกำลังนำส่งตัวเดวิด อะโพลสกี้ 350 00:29:26,231 --> 00:29:29,200 นี่ต้องใช้เวลาทั้งวันแน่ เราต้องการคนมากกว่านี้ 351 00:29:29,367 --> 00:29:32,996 ยืนพล่ามไร้สาระแบบนั้น มันจะขุดอะไรได้ที่ไหนล่ะวะ 352 00:29:33,171 --> 00:29:34,695 โอเค พอกันที 353 00:29:35,540 --> 00:29:38,008 ไอ้ลูกหมา! แล้วจะทำไมวะ? 354 00:29:41,846 --> 00:29:44,050 - เราต้องไปแล้ว - ทำไม? 355 00:29:44,060 --> 00:29:46,473 พวกมันจับทวีนเนอร์ได้ ฉันได้ยินประกาศทางวิทยุ 356 00:29:49,754 --> 00:29:51,060 ดีใจที่เคยรู้จักพวกแกนะ 357 00:29:51,080 --> 00:29:55,053 - มีพูดไหม ว่าเราอยู่ไหน? - ฉันไม่ยืนฟังหรอกนะ 358 00:29:58,930 --> 00:30:01,228 บางทีแกน่าจะอยู่นะ 359 00:30:12,043 --> 00:30:14,136 แกน่าจะอยู่นะ 360 00:30:21,286 --> 00:30:23,914 พวกเราน่าจะอยู่ก่อนนะ 361 00:30:42,707 --> 00:30:45,073 ไหนมาทวนกันอีกรอบ... พวกมันไม่มีใครมีอาวุธนะ? 362 00:30:45,243 --> 00:30:46,904 - ปืนล่ะ? - ไม่มี 363 00:30:47,078 --> 00:30:50,411 แบ๊กเวลล์มันมีไขควงหรืออะไรนี่แหละ 364 00:30:50,582 --> 00:30:53,710 - จำเป็นต้องใส่ด้วยเหรอเนี่ย? - ใช่ 365 00:30:53,885 --> 00:30:57,252 เผื่อนายตัดสินใจทำอะไรโง่ๆ เช่นแอบบอกพวกนั้น 366 00:30:58,556 --> 00:31:00,751 นายใส่ได้ไม่มีปัญหา ใช่ไหม? 367 00:31:03,194 --> 00:31:04,991 เข็มทิศ มีแล้ว 368 00:31:05,163 --> 00:31:07,290 แผนที่ มีแล้ว เชือก มีแล้ว 369 00:31:07,465 --> 00:31:08,693 โอเค 370 00:31:12,904 --> 00:31:16,340 แกคงสงสัยสิ ว่าเรามาทำอะไร ที่ทะเลสาบมิชิแกน? 371 00:31:17,408 --> 00:31:22,471 เพราะถ้าเราไปทางนั้นไกลพอ เราจะไปถึงมหาสมุทร 372 00:31:23,047 --> 00:31:25,311 รู้ไหมว่าอะไรอยู่ข้างนอกนั่น 373 00:31:28,019 --> 00:31:29,714 ฮอลแลนด์ไง 374 00:31:35,226 --> 00:31:36,818 เราจะไปอยู่ในกังหัน 375 00:31:37,795 --> 00:31:39,729 เราแค่ต้องการแพ 376 00:31:41,766 --> 00:31:43,666 ฉันจะสร้างมันเอง 377 00:31:43,835 --> 00:31:47,271 ฉันจะเริ่มจากไม้ชิ้นนี้... 378 00:31:47,705 --> 00:31:49,605 ไม่ ชิ้นนี้ 379 00:31:55,680 --> 00:32:01,312 ชารลส์ เวสมอร์แลนด์ พระเจ้าอวยพรแก และไข่เหี่ยวๆของแกด้วย 380 00:32:01,753 --> 00:32:03,516 เงินทั้งหมดอยู่ที่นี่ 381 00:32:03,688 --> 00:32:05,849 ฉันต้องขอบใจแกจริงๆ รูปหล่อ 382 00:32:07,292 --> 00:32:08,554 อีกไม่กี่วันหลังจากนี้... 383 00:32:08,726 --> 00:32:12,093 ...ฉันจะไปเดินอยู่ในกรุงเทพ พร้อมเงินล้านเหรียญในกระเป๋า 384 00:32:12,263 --> 00:32:14,995 เป็นเงินท้องถิ่นตั้ง 40 ล้านบาท 385 00:32:15,000 --> 00:32:17,894 แกหมกมุ่นอะไรกับประเทศไทยนักวะ หา? 386 00:32:18,369 --> 00:32:21,634 ผ่าตัดในตลาดมืด ผู้บริจาคอวัยวะนิรนาม 387 00:32:21,806 --> 00:32:24,900 ผู้ชายแต่งตัวเป็นผู้หญิง มีอะไรให้ฉันไม่ชอบล่ะ? 388 00:32:25,576 --> 00:32:27,567 นี่แกคิดจะเปลี่ยนมือจริงๆเหรอ? 389 00:32:27,745 --> 00:32:29,940 ร่างกายฉันไม่รับมือนี้แล้ว 390 00:32:35,520 --> 00:32:37,784 - ไม่น่าเชื่อเลย - เอาล่ะ ไปกันเถอะ 391 00:32:38,389 --> 00:32:40,857 รู้ไหม มือที่นั่นไม่ใช่มือคนขาวนะ 392 00:32:41,659 --> 00:32:43,320 - ว่าไงนะ? - มือใหม่แกน่ะ 393 00:32:43,494 --> 00:32:47,123 ถึงแกจะถ่อไปที่นั่น... ก็ไม่ใช่มือคนขาวหรอกนะ 394 00:32:47,966 --> 00:32:50,901 เฮ้ ไอ้จอนนี่เหยียดผิวนี่ แม่งจะมีมือเป็นมือคนเอเชียว่ะ 395 00:33:08,686 --> 00:33:10,847 ห้ามพลาดเด็ดขาด จับพวกมันให้ได้ 396 00:33:19,998 --> 00:33:22,592 ฉันจำเป็นต้องรู้ ว่าเชื่อใจแกได้ไหม 397 00:33:22,867 --> 00:33:24,232 พวกมันจะแหกคุก 398 00:33:24,602 --> 00:33:25,830 ไม่นะ แกทิ้งฉันแบบนี้ไม่ได้ 399 00:33:26,004 --> 00:33:27,938 - ไม่ใช่แบบนี้ - เราตกลงกันแล้ว จำได้ไหม? 400 00:33:28,106 --> 00:33:29,869 เดินไปซะ 401 00:34:18,823 --> 00:34:20,882 - สก็อต - ฉันมีเวลาไม่มาก โอเคไหม? 402 00:34:21,059 --> 00:34:23,254 ฉันต้องบอกเธอบางอย่าง 403 00:34:23,428 --> 00:34:25,953 สิ่งที่เธอทำให้ฉันที่โมเต็ลวันนั้น... 404 00:34:27,765 --> 00:34:31,030 ไม่มีใครในชีวิต เคยทำแบบนั้น เพื่อฉันมาก่อน 405 00:34:31,803 --> 00:34:35,000 - จับมัน ไป ไป ไป! - ฉันโกหกเธอ โอเคไหม? 406 00:34:36,707 --> 00:34:38,334 ฉันไม่ได้ชื่อสก็อต 407 00:34:38,509 --> 00:34:40,306 - ฉันชื่อเดฟ - โอ้ พระเจ้า 408 00:34:40,478 --> 00:34:42,469 - เดวิด อะโพลสกี้ - ไปเลย ไป! 409 00:34:42,647 --> 00:34:44,877 - ออกห่างจากประตู! - คุกเข่าลงเดี๋ยวนี้! 410 00:34:45,049 --> 00:34:47,074 - เอามือวางบนหัว! - และฉันแค่... 411 00:34:47,251 --> 00:34:48,479 เอามันขึ้นรถซะ 412 00:34:50,188 --> 00:34:53,445 ฉันอยากให้เธอรู้ ว่าฉันจะเขียนจดหมายถึงเธอ 413 00:34:53,925 --> 00:34:56,393 และฉันหวังว่าเธอจะตอบกลับด้วย 414 00:34:57,495 --> 00:34:59,122 เคลียร์! 415 00:35:16,814 --> 00:35:18,213 มีอะไรให้ช่วยไหม? 416 00:35:18,382 --> 00:35:20,748 โทษนะ ผมรู้จักคุณหรือเปล่า? 417 00:35:20,918 --> 00:35:24,217 ผมเป็นช่างรับเหมา ที่บ้านนี้มีปัญหาเรื่องไฟฟ้า 418 00:35:24,755 --> 00:35:26,689 ไม่ คุณช่วยผมไม่ได้หรอก 419 00:35:26,858 --> 00:35:28,189 โทษนะ มีปัญหาอะไรหรือเปล่า? 420 00:35:29,460 --> 00:35:31,519 คุณนายโอเว่นเหรอ? เธอไม่อยู่บ้าน 421 00:35:31,963 --> 00:35:34,397 ผมต้องพาเธอไปส่งที่ีคลับ... 422 00:35:34,565 --> 00:35:35,862 เธอไปที่คลับแล้ว 423 00:35:36,868 --> 00:35:40,395 ใช่ เธอออกมาบอกว่าเธอจะไปที่คลับ 424 00:35:40,571 --> 00:35:41,799 เธอขึ้นรถแล้วก็ออกไปแล้ว 425 00:35:42,940 --> 00:35:45,636 ผมไม่รู้จะบอกอะไรคุณได้อีก 426 00:35:47,778 --> 00:35:49,712 ได้ โอเค ขอบใจนะ 427 00:36:09,634 --> 00:36:13,690 มันไปแล้ว แต่เราต้องออกจากที่นี่ เพราะพอมันไปถึงคลับ... 428 00:36:13,700 --> 00:36:17,534 ...มันจะรู้ว่าเธอไม่ได้อยู่ที่นั่น และมันจะกลับมา 429 00:36:22,647 --> 00:36:25,081 รู้ไหม? นายพูดถูกจริงด้วย 430 00:36:25,249 --> 00:36:28,275 ได้พูดออกไปแล้ว รู้สึกดีจริงๆ 431 00:36:29,220 --> 00:36:32,018 ขอโทษที่ต้องหลอกนายแบบนั้นนะ เพื่อน 432 00:36:40,431 --> 00:36:42,160 โย่ อะไรเนี่ย? 433 00:36:44,569 --> 00:36:46,764 เร็วเข้า เราต้องนั่งรถกันอีกนาน 434 00:36:46,938 --> 00:36:48,235 ยืดแข้งยืดขาหน่อย 435 00:37:10,828 --> 00:37:12,386 ก็ดี 436 00:37:27,278 --> 00:37:31,510 เคลเลอร์แมน ผมนึกว่าคุณจะจัดการ เรื่องแอลเจ เบอร์โรวส์แล้วซะอีก 437 00:37:31,682 --> 00:37:33,040 อ๋อ เรียบร้อยแล้ว 438 00:37:33,050 --> 00:37:35,550 แล้วทำไมมันถึงจะถูกปล่อยตัวพรุ่งนี้ล่ะ? 439 00:37:35,586 --> 00:37:38,350 ยังไงเด็กนั้นก็ไร้ค่าสำหรับเรา 440 00:37:38,522 --> 00:37:42,083 คุณค่าอย่างเดียวที่มี คือคนที่จะมาตามหามัน 441 00:37:43,027 --> 00:37:44,426 ที่สำคัญกว่านั้นนะ บิล 442 00:37:44,595 --> 00:37:47,723 ผู้ว่าฯแทนเครดี้ ไม่ได้อยู่ในแผนการเรานะ 443 00:37:47,898 --> 00:37:50,799 เท่าที่รู้มา คุณเองก็จัดไปหลายศพนี่ 444 00:37:50,968 --> 00:37:54,631 ไม่ ผมทำเฉพาะสิ่งจำเป็น เพื่อทำให้แคโรไลน์ไปถึงจุดสูงสุดได้ 445 00:37:54,805 --> 00:37:58,555 ตอนนี้เธอไปถึงแล้ว เราอย่าหาเรื่อง ดึงความสนใจโดยไม่จำเป็นเลย 446 00:37:58,843 --> 00:38:00,834 คุณคิดว่าการไปถึงจุดสูงสุดมันยากงั้นเหรอ? 447 00:38:01,212 --> 00:38:04,440 ตอนนี้เธอถูกมองเห็นได้มากกว่าเดิม มีศัตรูมากกว่าเดิมร้อยเท่า 448 00:38:04,448 --> 00:38:06,712 ใครที่รู้เรื่องอะไรก็ตามต้องถูกจัดการ 449 00:38:07,018 --> 00:38:09,782 ถ้าใครเป็นภาระ ก็ต้องถูกเก็บ 450 00:38:09,954 --> 00:38:12,650 แทนเครดี้เริ่มจะกลายเป็นภาระ 451 00:38:14,659 --> 00:38:16,456 ลูกสาวเขาก็ด้วย 452 00:38:17,094 --> 00:38:18,493 เดี๋ยว อะไรนะ? 453 00:38:18,663 --> 00:38:20,187 ซาร่า? 454 00:38:22,733 --> 00:38:23,961 ลาก่อน พอล 455 00:39:09,680 --> 00:39:11,400 ถ้านายเดินออกไปกับพวกนั้นตอนนี้... 456 00:39:11,415 --> 00:39:14,509 ก็ขึ้นอยู่กับว่านายจะโดนจับตอนไหน นายเข้าใจใช่ไหม? 457 00:39:14,685 --> 00:39:16,619 นายจะไม่โดนแค่ข้อหาแหกคุก 458 00:39:16,787 --> 00:39:18,778 ทำร้ายร่างกาย กักขังหน่วงเหนี่ยว ลักพาตัว... 459 00:39:18,956 --> 00:39:20,850 - ฉันไม่อยากได้ยินเรื่องพวกนี้ - ไม่ นายต้องฟัง 460 00:39:20,858 --> 00:39:24,316 นายคิดว่าจะนำหน้าตำรวจ ไปได้อีกนานแค่ไหนกัน? 461 00:39:27,298 --> 00:39:29,163 ฟังนะ ถ้านายมอบตัว... 462 00:39:29,333 --> 00:39:32,359 ฉันจะขึ้นให้การในศาลให้ ฉันจะพูดว่านายให้ความร่วมมือ 463 00:39:32,536 --> 00:39:34,299 - มันสร้างความแตกต่างได้นะ - เงียบไปเลย 464 00:39:34,472 --> 00:39:35,700 ฉลาดหน่อยสิ 465 00:39:35,873 --> 00:39:39,172 นายกำลังจะมีลูกนะ อยากอยู่ฉลองวันเกิดลูกตอน 2 ขวบไหม? 466 00:39:39,343 --> 00:39:40,901 - หรือตอน 22 ขวบล่ะ? - หุบปาก 467 00:39:41,078 --> 00:39:43,911 ถ้านายไม่อยากได้ยินว่านายกำลัง ทำพลาดมหันต์ขนาดไหน... 468 00:39:44,081 --> 00:39:45,776 นายคงปิดปากฉันไปแล้ว 469 00:39:51,222 --> 00:39:54,157 เฟอร์นานโด! ถึงเวลาไปแล้ว! 470 00:39:55,559 --> 00:39:58,756 นายยังทำสิ่งที่ถูกต้องได้นะ เฟอร์นานโด 471 00:40:03,501 --> 00:40:05,833 เฮ้ ดูนี่สิ 472 00:40:06,437 --> 00:40:08,166 ดูนี่สิ 473 00:40:08,339 --> 00:40:12,207 เงินจิ๊บจ๊อย นอกจากแกจะอยาก ให้ทิปเด็กรับรถตอนไปพักที่เดอะริตซ์ 474 00:40:12,376 --> 00:40:15,789 เออ ต้องงั้นสิวะ แล้วซูเครอยู่ไหน? 475 00:40:16,414 --> 00:40:17,711 ฉันอยู่นี่ไง 476 00:40:19,083 --> 00:40:20,573 แกทำอะไร? 477 00:40:20,751 --> 00:40:22,218 วางกระเป๋าลง 478 00:40:22,386 --> 00:40:24,581 ไม่มีใครได้ไปไหนทั้งนั้น 479 00:40:41,639 --> 00:40:43,266 เฮ้ โย่ 480 00:40:43,941 --> 00:40:47,308 บอกก่อนเลยนะ เพื่อน ฉันจะไม่หักหลังไอ้พวกนั้น 481 00:40:47,478 --> 00:40:51,141 ไม่มีทางแน่ เพราะงั้นถ้านาย อยากจะคุยเรื่องนี้... 482 00:40:55,719 --> 00:40:58,745 เราคุยกันเรื่องสารภาพบาปก่อนหน้านี้ 483 00:41:01,025 --> 00:41:02,549 และ... 484 00:41:04,762 --> 00:41:08,698 ฉันต้องขอโทษนาย เพราะฉันโกหกนายไป... 485 00:41:11,001 --> 00:41:12,491 ...เรื่องออสการ์ เชลส์ 486 00:41:16,907 --> 00:41:19,774 ไอ้บ้านั่นมันกวนตีนไม่เลิก 487 00:41:21,312 --> 00:41:22,999 ฉันเลยฟิวส์ขาด 488 00:41:24,548 --> 00:41:25,776 ตรงนี้แหละ 489 00:41:26,717 --> 00:41:29,208 ฉันยิงมันตรงนี้ 490 00:41:35,826 --> 00:41:37,987 ฉันไม่สนเรื่องนี้ซักหน่อย 491 00:41:38,162 --> 00:41:42,326 ความผิดพลาดคือ พวกนิติเวช มันสามารถบอกเรื่องราวได้ 492 00:41:42,967 --> 00:41:46,835 เขม่าดินปืน ปืนแนบกับหัวหมอนั่นเลย 493 00:41:49,573 --> 00:41:51,006 คุณ... 494 00:41:51,609 --> 00:41:54,169 - เรากลับกันเถอะ... - สารภาพบาปก็ดีแบบนี้แหละ 495 00:41:54,345 --> 00:41:56,779 เพราะพอได้พูดอะไรออกไป มันเหมือนยกภูเขาออกจากอก... 496 00:41:56,947 --> 00:41:59,472 ...และได้พูดออกไปให้คนทั้งโลกรับรู้ 497 00:41:59,650 --> 00:42:02,346 ฉันขอโทษจจริงๆนะ ไอ้หนู ฉันหวังว่าแกคงจะเข้าใจ 498 00:42:02,520 --> 00:42:05,216 - โย่ โย่ เดี๋ยวสิ - ฉันไม่ได้เกลียดอะไรแกเป็นการส่วนตัว 499 00:42:07,191 --> 00:42:08,624 นายทำอะไรน่ะ? 500 00:42:09,460 --> 00:42:10,859 แต่พวกนั้นเกลียด 501 00:43:22,350 --> 00:43:32,350 “แผนลับแหกคุกนรก” ปี 2 ตอนที่ 7 “BURIED” บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง