1
00:00:01,372 --> 00:00:02,828
Στα προηγούμενα Prison Break:
2
00:00:03,155 --> 00:00:06,096
Όταν σας έστειλα τους φακέλους
δεν έπαιζα παιχνιδάκια.
3
00:00:06,217 --> 00:00:09,061
- Προχώρησε το αντικείμενο 4.
- Η γυναίκα μου είναι αβοήθητη.
4
00:00:09,203 --> 00:00:11,031
- Εκτέλεσε την εντολή.
- Σε παρακαλώ, μην το κάνεις.
5
00:00:14,436 --> 00:00:15,858
Μην πάρετε τηλέφωνο κανέναν.
6
00:00:17,311 --> 00:00:20,021
Ήθελες να εμπλακείς στη δράση;
Ορίστε η ευκαιρία σου.
7
00:00:24,670 --> 00:00:29,907
750 Εκατομμύρια δολάρια σε ένα
λογαριασμό στο Λουξεμβούργο.
8
00:00:30,093 --> 00:00:32,440
Όλα τα δεδομένα θα παραδοθούν
μέσα σε 24 ώρες.
9
00:00:32,770 --> 00:00:33,907
Το βαλιτσάκι;
10
00:00:34,312 --> 00:00:35,749
Θα το πάρω εγώ.
11
00:00:36,499 --> 00:00:37,689
Γεια σου, μαμά.
12
00:00:38,265 --> 00:00:40,409
Το ξέρω ότι την έχεις.
Φέρε μου την Σκύλλα.
13
00:00:40,595 --> 00:00:43,537
Αλλιώς αυτή τη φορά ο θάνατος
της Σάρα δε θα είναι ψεύτικος.
14
00:00:44,646 --> 00:00:47,300
- Λινκ.
- Έχεις να πάρεις μια απόφαση.
15
00:00:47,752 --> 00:00:50,114
Τη Σκύλλα ή κάποιον που νοιάζεσαι;
16
00:00:57,227 --> 00:01:01,273
- Σκέψου το Μάικλ.
- Το σκέφτηκα. Θα σώσουμε και τους δύο.
17
00:01:01,446 --> 00:01:03,819
- Πώς;
- Θα τη βρω τη λύση.
18
00:01:04,225 --> 00:01:05,726
Ο αδερφός σου αιμορραγεί
μέχρι θανάτου.
19
00:01:05,871 --> 00:01:08,257
Αναρωτιέμαι αν μπορούμε να φέρουμε
τον Λινκ και τη Σάρα στο ίδιο μέρος.
20
00:01:08,258 --> 00:01:11,036
Το μόνο σου πλεονέκτημα είναι ότι
ο κάθε εχθρός ξέρει ότι υπάρχει
21
00:01:11,252 --> 00:01:13,815
κι άλλη πλευρά που ασκεί
κάπως επιρροή πάνω σου.
22
00:01:14,034 --> 00:01:16,534
Αν τους φέρεις μαζί θα χάσεις
το πλεονέκτημα της τακτικής.
23
00:01:16,722 --> 00:01:18,643
- Δεν εγκαταλείπω τη Σάρα.
- Δεν είπα αυτό.
24
00:01:18,832 --> 00:01:22,411
Είπα ότι η Σάρα είναι στην ευχάριστη
θέση να μην έχει σφαίρα στο στήθος.
25
00:01:25,628 --> 00:01:27,195
Έναν - έναν!
26
00:01:31,696 --> 00:01:33,618
Μεγάλη έκπληξη.
27
00:01:34,007 --> 00:01:36,972
Ο Βλάκας πιάστηκε κι
ο έξυπνος ξέφυγε.
28
00:01:37,301 --> 00:01:40,974
- Είναι λογικό.
- Δε θα στη δώσει ποτέ.
29
00:01:42,035 --> 00:01:49,192
Διαφωνώ. Νοιάζεται πραγματικά για σένα
όσο κι αν του έδειχνες ότι δεν πρέπει.
30
00:01:50,036 --> 00:01:54,900
Εσείς οι δυο είστε ξεκάθαρο παράδειγμα
της φύσης έναντι της ανατροφής.
31
00:01:55,113 --> 00:02:00,506
Ίδιο περιβάλλον, ίδιοι γονείς
και είστε εντελώς διαφορετικοί.
32
00:02:00,849 --> 00:02:02,973
Γιατί λες να συμβαίνει
αυτό, Λίνκολν;
33
00:02:03,223 --> 00:02:05,520
Γιατί η μαμά είναι
μια ψυχωτική σκύλα.
34
00:02:10,779 --> 00:02:12,308
Ναι Μάικλ.
35
00:02:12,718 --> 00:02:14,937
Εντάξει, κέρδισες.
Θα σου δώσω τη Σκύλλα.
36
00:02:15,139 --> 00:02:16,925
Δώσε στο Λινκ όποια
βοήθεια χρειάζεται.
37
00:02:17,141 --> 00:02:18,876
Όχι μέχρι να πάρω αυτό
που χρειάζομαι.
38
00:02:19,091 --> 00:02:22,833
Στο ναυπηγείο του Έντισον στην
αποβάθρα Β σε 45 λεπτά.
39
00:02:23,093 --> 00:02:25,812
- Και φέρε τον αδερφό μου.
- 45 Λεπτά;
40
00:02:26,047 --> 00:02:28,265
Ίσα που θα προλάβεις.
Δε δείχνει τόσο καλά.
41
00:02:28,484 --> 00:02:30,078
Απλά να είστε εκεί.
42
00:02:30,660 --> 00:02:32,443
Άξιζε, Σάρα;
43
00:02:34,343 --> 00:02:36,245
Σκέφτηκες αν μπορούσες να πας
πίσω εκείνη την νύχτα....
44
00:02:37,188 --> 00:02:39,017
Πως θα κυλούσαν τα πράγματα...
45
00:02:39,655 --> 00:02:43,261
Αν άφηνες την πόρτα του ιατρείου...
46
00:02:43,720 --> 00:02:45,994
Κλειδωμένη;
47
00:02:45,995 --> 00:02:48,798
Όλες οι ζωές αυτές θα είχαν σωθεί.
Και του πατέρα σου.
48
00:02:49,049 --> 00:02:52,488
Θα ήταν ακόμη ζωντανός.
Το σκέφτηκες ποτέ αυτό;
49
00:02:54,150 --> 00:02:58,410
Και τώρα που μου επιστρέφει τη Σκύλλα
ο Μάικλ, όλα έγιναν για το τίποτα.
50
00:02:59,494 --> 00:03:01,582
Υποθέτοντας ότι θα στην επιστρέψει.
51
00:03:02,065 --> 00:03:07,648
Αν ήταν άλλοι οι ρόλοι κι ο Μάικλ
ήταν εδώ κι εσύ είχες την Σκύλλα
52
00:03:08,206 --> 00:03:09,132
...τι θα έκανες;
53
00:03:10,940 --> 00:03:12,027
Θα την έφερνες πίσω.
54
00:03:12,594 --> 00:03:14,868
Για τον ίδιο λόγο που άφησες
εκείνη την πόρτα ανοιχτή.
55
00:03:15,198 --> 00:03:18,501
Γιατί δε μπορείς να αφήσεις έναν
αθώο άνθρωπο, να πεθάνει.
56
00:03:19,268 --> 00:03:23,221
Η καρδιά σου προδίδει την κρίση σου.
Το ίδιο και του Σκόφιλντ.
57
00:03:24,412 --> 00:03:26,522
Πιθανόν έχεις δίκιο.
58
00:03:26,752 --> 00:03:29,563
Γιατί αν ο Μάικλ έκρινε καλύτερα
όταν σου έκλεψε τη Σκύλλα
59
00:03:29,783 --> 00:03:31,799
χωρίς να πάρεις χαμπάρι...
60
00:03:32,242 --> 00:03:34,472
Θα σε είχε σκοτώσει.
61
00:03:36,112 --> 00:03:38,097
Παρ'την από μπροστά μου.
62
00:03:50,962 --> 00:03:52,847
Πιασ'την.
63
00:04:01,253 --> 00:04:05,380
Ή θα πιάσεις την τσέπη μου
ή θα πιάσω τη δική σου.
64
00:04:07,816 --> 00:04:09,471
Κατάλαβες.
65
00:04:09,472 --> 00:04:13,116
Οι αρχές έχουν εξαπολύσει κυνηγητό
για τους κύριους υπόπτους
66
00:04:13,271 --> 00:04:15,461
τον Λίνκολν Μπάροους και
τον Μάικλ Σκόφιλντ.
67
00:04:15,602 --> 00:04:16,774
Τα αδέρφια...
68
00:04:27,836 --> 00:04:29,131
Θα φτιάξεις εκρηκτικά.
69
00:04:29,304 --> 00:04:30,494
Έχεις καλύτερη ιδέα;
70
00:04:30,726 --> 00:04:32,961
Ίσως ο καλύτερος τρόπος
για να σώσεις τον Λινκ.
71
00:04:33,293 --> 00:04:35,257
Για να μας σώσεις όλους.
72
00:04:35,493 --> 00:04:37,959
Είναι να δώσεις στην Χριστίνα
αυτό που θέλει.
73
00:04:39,013 --> 00:04:40,983
Ψάχνουμε να βρούμε ένα τρόπο
ώστε οι άνθρωποι που αγαπάμε
74
00:04:41,168 --> 00:04:42,696
να μην καταλήξουν
σε τραπέζι νεκροτομής.
75
00:04:42,837 --> 00:04:44,419
Δεν θα καταλήξουν.
76
00:04:45,108 --> 00:04:48,356
Συγκεντρώσου Άλεξ γιατί όλη
την ώρα έλεγες να δώσουμε
77
00:04:48,548 --> 00:04:49,745
τη Σκύλλα στον Στρατηγό.
78
00:04:49,883 --> 00:04:51,483
Δεν άκουσες τι έκανε
στη γυναίκα του Σελφ.
79
00:04:51,695 --> 00:04:54,213
- Ο Σελφ όπως έστρωσε, κοιμήθηκε.
- Κι εμείς στο ίδιο κρεβάτι, είμαστε.
80
00:04:56,281 --> 00:04:58,369
Ας πούμε, στην καλύτερη περίπτωση...
81
00:04:59,008 --> 00:05:02,432
Ίσως κάπως καταφέρεις να φτάσεις
στον Λινκ και τη Σάρα. Μετά τι;
82
00:05:02,666 --> 00:05:05,171
Ο Στρατηγός έχει ακόμη κάποιον
να προσέχει τη γυναίκα μου.
83
00:05:05,327 --> 00:05:07,026
Πως σχεδιάζεις να
την κρατήσουμε ασφαλή;
84
00:05:07,274 --> 00:05:09,110
Τον Ελ Τζέι; Πως θα
τον κρατήσουμε αυτόν ασφαλή;
85
00:05:09,343 --> 00:05:10,588
Δε μπορώ να σκεφτώ
κι αυτό τώρα.
86
00:05:10,868 --> 00:05:12,416
Ίσως να κάνουμε μια συμφωνία
με τη μάνα σου.
87
00:05:12,650 --> 00:05:14,854
Δεν αγαπιούνται δα και
με τον Στρατηγό.
88
00:05:15,077 --> 00:05:18,604
Με τις επαφές της, αν της δώσουμε
τη Σκύλλα ίσως να μπορεί να βρει...
89
00:05:18,829 --> 00:05:21,806
- ...που είναι οι πράκτορες...
- Δε θα τη δώσουμε πίσω!
90
00:05:22,017 --> 00:05:24,087
Θα τους σώσουμε όλους!
91
00:06:13,872 --> 00:06:15,548
Τι στο διάολο κάνεις εσύ εδώ;
92
00:06:16,030 --> 00:06:17,830
Τι κάνω εδώ;
93
00:06:18,888 --> 00:06:22,518
Είστε σε ανάρρωση κ. Σελφ.
Είχατε δυνατή πτώση.
94
00:06:22,811 --> 00:06:25,049
Ευτυχώς κάποιος σας βρήκε
και κάλεσε το 166.
95
00:06:25,310 --> 00:06:26,684
Τι έκανε λέει;
96
00:06:27,060 --> 00:06:29,154
Ο γιατρός θέλει να οπωσδήποτε
το ιστορικό σας.
97
00:06:29,548 --> 00:06:31,050
Πες στον γιατρό...
98
00:06:31,435 --> 00:06:33,890
να πάει να δει τον επόμενο
ασθενή, εγώ φεύγω...
99
00:06:34,310 --> 00:06:37,497
Βασικά δε μπορώ. Υπάρχουν κάποιοι
κύριοι που θέλουν να σας μιλήσουν.
100
00:06:37,732 --> 00:06:40,561
- Τι κύριοι;
- Κάποιοι με σήματα.
101
00:06:41,832 --> 00:06:45,234
Κ. Σελφ το όνομά μου είναι Κρις Φράνκο,
αυτός είναι ο πράκτορας Γουίλσον
102
00:06:45,497 --> 00:06:48,457
είμαστε από το FBI και θα θέλαμε
να σας κάνουμε κάποιες ερωτήσεις.
103
00:06:48,863 --> 00:06:49,779
Σχετικά με τι;
104
00:06:49,935 --> 00:06:53,594
Ας αρχίσουμε με το που θα βρούμε τους
Λίνκολν Μπάροους και Μάικλ Σκόφιλντ.
105
00:07:11,060 --> 00:07:12,812
Να είσαι έτοιμος να μας πάρεις.
106
00:07:15,062 --> 00:07:17,485
Να μην είσαι κοντά
όταν θα σκάσει αυτό.
107
00:07:18,536 --> 00:07:20,469
Εσύ καλύτερα να μην
είσαι πολύ μακριά.
108
00:07:29,298 --> 00:07:30,507
Εντάξει.
109
00:07:31,079 --> 00:07:33,725
Αν ο Μάικλ προσπαθήσει οτιδήποτε
χτύπα τον στα γόνατα.
110
00:07:33,939 --> 00:07:37,878
Δεν τον θέλω νεκρό, απλά ακίνητο
και να μπορεί να μιλήσει.
111
00:07:38,610 --> 00:07:40,426
Τι θες να κάνουμε με τον Μπάροους;
112
00:07:42,111 --> 00:07:45,660
Μόλις πάρω τη Σκύλλα,
ξεφόρτωσε τον στην αποβάθρα.
113
00:07:47,205 --> 00:07:48,081
Ναι.
114
00:07:48,472 --> 00:07:52,505
Ένας από αυτούς στις ειδήσεις.
Νομίζω ότι μόλις τον είδα.
115
00:07:55,101 --> 00:07:56,486
Ενδιαφέρουσα επιλογή...
116
00:07:57,550 --> 00:08:01,831
Νόμιζα ότι θα διάλεγες κάτι πιο
πολυσύχναστο, για την ασφάλειά σου.
117
00:08:02,034 --> 00:08:06,112
Κάτι πιο πολυσύχναστο δεν είναι
ασφαλές τώρα, χάρη σε σένα.
118
00:08:07,690 --> 00:08:10,101
- Ήρθες μόνος;
- Εσύ;
119
00:08:13,083 --> 00:08:17,816
Έλα, μπορούμε να έχουμε έστω μία
ειλικρινή συζήτηση, σωστά;
120
00:08:19,238 --> 00:08:24,755
Ναι θα το ήθελα αυτό. Παρά τα όσα
νομίζεις δεν ήθελα να πληγωθείς.
121
00:08:24,977 --> 00:08:26,488
Τι ήθελες;
122
00:08:27,285 --> 00:08:32,926
Κατανόηση, συγχώρεση. Όταν
έκανα την επιλογή μου ήξερα
123
00:08:33,113 --> 00:08:35,178
ότι ποτέ δε θα είχα
τίποτα από τα δύο.
124
00:08:35,479 --> 00:08:38,849
- Θα έχεις όμως δύναμη. Έτσι;
- Ναι.
125
00:08:39,364 --> 00:08:43,209
Κι εσύ θα έχεις τον Λίνκολν.
Ειλικρινά νομίζω ότι εσύ κερδίζεις.
126
00:08:43,449 --> 00:08:46,427
Ο Λινκ πρέπει να πάει στο νοσοκομείο
οπότε πες μου που είναι;
127
00:08:46,759 --> 00:08:49,526
- Που είναι η Σκύλλα;
- Θέλω να ξέρω ότι είναι ζωντανός.
128
00:08:59,444 --> 00:09:01,084
Ικανοποιημένος;
129
00:09:03,355 --> 00:09:05,117
Ακολούθησέ με.
130
00:09:08,343 --> 00:09:11,955
Δε θα κάνεις κανένα
κόλπο έτσι γιε μου;
131
00:09:12,982 --> 00:09:15,322
Τελείωσαν τα παιχνίδια μαζί σου.
132
00:09:18,066 --> 00:09:21,421
Ωραία. Φέρε μου τη Σκύλλα τώρα.
133
00:09:21,629 --> 00:09:23,860
Αν φέρω τη Σκύλλα εδώ πέρα
οι άντρες θα με πυροβολήσουν.
134
00:09:24,066 --> 00:09:25,826
Τότε έχουμε πρόβλημα.
135
00:09:26,053 --> 00:09:27,767
Το θέμα είναι ότι
αυτό που θέλω
136
00:09:27,953 --> 00:09:31,757
δεν είναι να ασθμαίνω για αέρα και να
χάνω μισό λίτρο αίμα κάθε 10 λεπτά.
137
00:09:32,016 --> 00:09:35,015
- Δωσ'τη μου Μάικλ.
- Ξέρεις ότι δε μπορώ.
138
00:09:35,598 --> 00:09:38,911
Δωσ'τη μου Μάικλ.
Σου τελειώνουν οι επιλογές, γιε μου.
139
00:09:39,084 --> 00:09:39,849
Είπα, όχι.
140
00:09:39,990 --> 00:09:41,289
Αστυνομία του Μαϊάμι.
141
00:09:41,491 --> 00:09:44,115
- Δωσ'τη μου Μάικλ.
- Χριστίνα, πρέπει να φύγουμε.
142
00:09:44,808 --> 00:09:46,412
Έλα να την πάρεις.
143
00:09:46,614 --> 00:09:47,902
Πήγαινε να την πάρεις.
144
00:10:00,089 --> 00:10:01,834
Κωλοπαίδι.
145
00:10:02,398 --> 00:10:03,724
Έλα, Μάικλ.
146
00:10:08,195 --> 00:10:09,899
Μάικλ, πρέπει να φύγουμε, τώρα!
147
00:10:09,900 --> 00:10:12,900
Prison Break - Season 4 - Episode 21
Rate of Exchange
148
00:10:12,901 --> 00:10:18,901
Απόδοση: GreekSubs,Rude_R,Kalathakia
WWW.GREEKSUBS.WS
149
00:10:18,902 --> 00:10:22,902
Synch: Tsaki
Editing: Rude_R,GreekSubs
150
00:10:22,903 --> 00:10:45,103
WWW.GREEKSUBS.WS
151
00:10:45,601 --> 00:10:47,522
Τελικά σε βοήθησε το Γκάρμιν;
152
00:10:47,759 --> 00:10:50,416
Μετά από όσα περάσαμε ξέρεις
πόσο τρελό ακούγεται αυτό;
153
00:10:51,166 --> 00:10:54,389
Η απόδειξη είναι ότι κάθε μέρα
ξυπνάω το κοριτσάκι μου.
154
00:10:54,588 --> 00:10:56,416
Και είναι υγιής και πάλι, φίλε.
155
00:10:58,087 --> 00:11:00,163
- Πού μένεις;
- Βασικά...
156
00:11:00,397 --> 00:11:03,177
Γι΄αυτό ήρθα να σε βρω, ξέρεις...
157
00:11:06,333 --> 00:11:10,541
Ήμασταν στο προστασίας μαρτύρων όσο
περίμενα για να καταθέσω ενάντια
158
00:11:10,724 --> 00:11:13,450
στον Μαχόουν αλλά η υπόθεση έκλεισε.
159
00:11:15,450 --> 00:11:17,913
Όχι μόνο ήθελαν να ακυρώσουν
την συμφωνία μας αλλά
160
00:11:18,115 --> 00:11:20,071
να με κλείσουν πάλι
στο Φοξ Ρίβερ.
161
00:11:20,337 --> 00:11:22,366
Και γιατί ήρθες εδώ
και με ακολουθείς;
162
00:11:24,640 --> 00:11:30,547
Αναρωτιόμουν μήπως ήξερες που
είναι ο Μάικλ κι ο Λινκ.
163
00:11:34,827 --> 00:11:36,544
Περίμενε, που πας;
164
00:11:36,780 --> 00:11:40,322
Τα κανόνισες με τους πράκτορες και τώρα
θες να δώσεις και τους Μάικλ και Λινκ;
165
00:11:40,765 --> 00:11:42,547
- Έλα.
- Τι; Θα με δώσεις κι εμένα;
166
00:11:42,756 --> 00:11:47,173
Όχι, θέλω να σε βοηθήσω φίλε.
Και αυτούς επίσης.
167
00:11:47,952 --> 00:11:52,017
Εντάξει φίλε; Δε βλέπεις ειδήσεις;
Θα έχουν μεγάλους μπελάδες.
168
00:11:54,104 --> 00:11:55,853
Ο μόνος τρόπος να ξεφύγουν
από αυτό είναι να
169
00:11:56,068 --> 00:11:58,584
με βοηθήσεις να τους βρω.
170
00:12:01,300 --> 00:12:03,951
Προσπαθούμε να βρούμε τους δύο
που ευθύνονται γι'αυτήν τη δολοφονία.
171
00:12:04,169 --> 00:12:07,169
Προφανώς το επίπεδο πρόσβασής σας
δεν είναι τέτοιο ώστε να κατανοήσετε
172
00:12:07,513 --> 00:12:09,763
την επιχείρηση στην οποία συμμετείχα.
173
00:12:09,998 --> 00:12:12,810
Να σου πούμε τι έχουμε
κατανοήσει μέχρι τώρα.
174
00:12:12,971 --> 00:12:16,092
Η νεκροτομή της συνεργάτιδάς σας
Μύριαμ Χολτς έδειξε ότι
175
00:12:16,301 --> 00:12:19,700
πυροβολήθηκε από όπλο πράκτορα.
- Εντάξει...
176
00:12:19,887 --> 00:12:22,502
Αυτόματα μας ανακατευθύνει στον
ανώτερό σου τον Χερμπ Στάντον.
177
00:12:22,654 --> 00:12:24,938
- Εντάξει.
- Επίσης έχουμε υπαλλήλους της Ε.Α.
178
00:12:25,405 --> 00:12:27,811
με ενδιαφέρουσες πληροφορίες
σχετικά με μια αποθήκη.
179
00:12:28,015 --> 00:12:30,924
Στο Λ.Α. όπου διενεργούσατε
μια μυστική επιχείρηση.
180
00:12:31,160 --> 00:12:34,015
Οπότε όταν ένα διεθνές πολιτικό
πρόσωπο δολοφονείται
181
00:12:34,201 --> 00:12:36,703
σε αμερικανικό έδαφος από δύο
άντρες που έχουν συλληφθεί
182
00:12:36,940 --> 00:12:39,975
από έναν πράκτορα της Ε.Α.
όπου έχει εξαφανιστεί
183
00:12:40,535 --> 00:12:42,928
πες μας εσύ τι συμβαίνει;
184
00:12:43,140 --> 00:12:45,937
Αυτό που που συμβαίνει είναι ότι
μιλάτε σε έναν ομοσπονδιακό πράκτορα
185
00:12:46,171 --> 00:12:49,421
σαν να είμαι συνεργός σε ένα έγκλημα
το οποίο δεν είχα καμία σχέση.
186
00:12:49,576 --> 00:12:53,701
Έχετε ιδέα πόσα χρόνια έχω υπηρετήσει
την πατρίδα μου, την έκταση όλου...
187
00:12:53,922 --> 00:12:56,499
Τι είναι αυτό; Αιχμαλωσία;
188
00:12:56,766 --> 00:13:02,615
Ως πράκτορας της Ε.Α. θα ξέρεις ότι
όποιος παρακωλύει μια έρευνα
189
00:13:02,813 --> 00:13:05,829
για τρομοκρατική ενέργεια δεν
προστατεύεται από το νόμο.
190
00:13:07,481 --> 00:13:09,521
Εντάξει, εντάξει.
191
00:13:10,822 --> 00:13:12,229
Τώρα...
192
00:13:13,468 --> 00:13:15,916
Που είναι ο Μάικλ Σκόφιλντ
και ο Λίνκολν Μπάροους;
193
00:13:16,094 --> 00:13:17,262
Δεν ξέρω που είναι.
194
00:13:17,317 --> 00:13:21,091
Εντάξει; Αλλά μπορώ να μάθω.
195
00:13:22,734 --> 00:13:27,257
Ο Μάικλ πιο πολύ να νικήσει παρά
να σώσει τη ζωή σου.
196
00:13:28,172 --> 00:13:31,203
Τελικά δε θα ζήσεις πολύ
για να γίνεις θείος.
197
00:13:31,640 --> 00:13:32,532
Τι;
198
00:13:34,158 --> 00:13:36,186
Η Σάρα δεν το έχει πει σε κανένα.
199
00:13:37,495 --> 00:13:39,736
Χριστίνα, ο Μπάνερτζι
είναι στο τηλέφωνο.
200
00:13:39,966 --> 00:13:42,087
Θέλει να μάθει γιατί δεν
έχει λάβει την τεχνολογία.
201
00:13:44,353 --> 00:13:47,783
Αν ο Μάικλ δεν τηλεφωνήσει στα επόμενα
λεπτά θα εύχεσαι να σε είχε αφήσει
202
00:13:47,784 --> 00:13:50,000
...να "ψηθείς" στο Φοξ Ρίβερ.
203
00:13:58,623 --> 00:13:59,620
Παρακαλώ.
204
00:13:59,796 --> 00:14:01,624
Νόμιζα ότι συνεννοηθήκαμε.
205
00:14:01,824 --> 00:14:04,182
Νόμιζα ότι ξεκαθάρισα
τι διακυβεύεται.
206
00:14:04,450 --> 00:14:06,234
Όντως, και προσπαθώ.
207
00:14:06,455 --> 00:14:09,313
Εγώ προσπαθώ να μη σκοτώσω
τη Σάρα και θα ήταν ευκολότερο
208
00:14:09,526 --> 00:14:12,103
αν είχα τη Σκύλλα στα χέρια μου
αντί για ένα όπλο.
209
00:14:12,314 --> 00:14:14,729
Κοίτα, όλοι οι αστυνομικοί και
οι πράκτορες στην πόλη με ψάχνουν.
210
00:14:14,939 --> 00:14:16,791
Το τελευταίο που θέλω είναι
να διακινδυνέψω τη ζωή της
211
00:14:17,002 --> 00:14:20,564
με το να συλληφθώ και να έχω το μόνο
πράγμα που θες κλειδωμένο ως στοιχείο.
212
00:14:21,214 --> 00:14:24,937
Το εκτιμώ που σκέφτεσαι
το συμφέρον μου Μάικλ, πραγματικά.
213
00:14:26,365 --> 00:14:29,868
Πίστεψέ με γι'αυτό, θα φροντίσω
κι εγώ το δικό σου συμφέρον.
214
00:14:30,098 --> 00:14:33,833
Αλλά αν δε δω τη Σκύλλα σε
μια ώρα, θα αφήσω τον Μπάγκουελ
215
00:14:34,051 --> 00:14:35,816
να παίξει το "γιατρό" με τη γιατρό.
216
00:14:36,083 --> 00:14:37,315
Είμαι ξεκάθαρος;
217
00:14:37,536 --> 00:14:38,816
Χρειάζομαι περισσότερο χρόνο.
218
00:14:39,065 --> 00:14:40,336
Μία ώρα.
219
00:14:42,214 --> 00:14:47,277
Δεν καταλαβαίνει ο Μάικλ;
Παίζει με τις ζωές των άλλων.
220
00:14:47,574 --> 00:14:48,777
Η ζωή μου έχει απειληθεί
και στο παρελθόν.
221
00:14:48,955 --> 00:14:50,857
Δε μιλάω για τη δικιά σου.
222
00:14:51,200 --> 00:14:54,512
Αυτό το αγόρι έχει καταστρέψει
κάθε μου ευκαιρία για ελευθερία.
223
00:14:55,247 --> 00:14:56,935
Αυτή είναι η τελευταία μου.
224
00:14:57,233 --> 00:14:59,257
Πραγματικά πιστεύεις ότι όταν
τελειώσει αυτό θα είσαι ελεύθερος;
225
00:14:59,288 --> 00:15:01,598
Θα είμαι καλύτερα από ελεύθερος.
Θα έχω και δουλειά.
226
00:15:01,801 --> 00:15:03,928
Ο Στρατηγός θα μου δώσει
μια τίμια και καλή δουλειά.
227
00:15:04,748 --> 00:15:06,765
Τι δουλειά θα σου δώσει;
228
00:15:07,279 --> 00:15:08,903
Με τι θα σε εμπιστευτεί;
229
00:15:09,747 --> 00:15:12,061
Ο Στρατηγός προσλαμβάνει επαγγελματίες
δολοφόνους και όχι ερασιτέχνες
230
00:15:12,364 --> 00:15:15,106
ούτε αμόρφωτους εγκληματίες
που βιάζουν και σκοτώνουν.
231
00:15:15,296 --> 00:15:17,093
Πρόσεχε την γλώσσα σου, μικρή κυρία.
232
00:15:17,344 --> 00:15:18,857
Το μόνο που θα πάρεις όταν
όλα τελειώσουν είναι
233
00:15:19,065 --> 00:15:20,982
ένας κομμένος λαιμός και
ένας τάφος χωρίς όνομα.
234
00:15:22,123 --> 00:15:25,388
Βασικά, η μόνη ζωντανή ελπίδα
είναι το να φύγουμε από εδώ
235
00:15:27,904 --> 00:15:29,921
Αν με πάρεις μαζί σου
236
00:15:30,612 --> 00:15:33,904
και με πάς πίσω σ'αυτόν,
ότι έχει γίνει μεταξύ σας
237
00:15:35,146 --> 00:15:37,578
θα ξεχαστεί τελείως.
238
00:15:38,500 --> 00:15:41,987
Με τον Μάικλ και εμένα
δεν πρόκειται ποτέ να ξεχαστεί τίποτα.
239
00:15:42,813 --> 00:15:44,936
Και αν δεν φέρει στον στρατηγό
αυτό που θέλει...
240
00:15:46,844 --> 00:15:49,908
Θα γίνει πολύ πιο "βρώμικο".
241
00:15:55,271 --> 00:15:56,522
Τι κάνεις;
242
00:15:57,109 --> 00:15:58,752
Πρέπει να σιγουρευτώ
ότι ο Λινκ είναι καλά.
243
00:16:01,504 --> 00:16:04,313
Υποθέτω πως αυτή η μικρή έκρηξη,
προοριζόταν για μένα.
244
00:16:04,564 --> 00:16:06,470
Ας θεωρήσουμε πως ήταν
για τους μπάτσους.
245
00:16:06,736 --> 00:16:10,317
Σε παρακαλώ Μάικλ σταμάτα,
ντροπιάζεις τον εαυτό σου.
246
00:16:10,610 --> 00:16:13,071
Θα έπρεπε να ξέρεις έως τώρα πως
δεν μπορείς να σκεφτείς σαν εμένα
247
00:16:13,303 --> 00:16:16,595
θα είμαι πάντα ένα βήμα πιο μπροστά,
γιατί είμαι η μητέρα σου.
248
00:16:16,866 --> 00:16:18,627
Είναι καλά, ο Λινκ;
249
00:16:20,439 --> 00:16:23,094
Θυμάμαι που σε πρωτόπιασα
να λες ψέματα,
250
00:16:23,521 --> 00:16:26,569
μπορούσα να το δω στα μάτια σου
όπως το έβλεπα και σήμερα.
251
00:16:26,781 --> 00:16:30,582
- Δωσ'τον στο τηλέφωνο.
-Δεν είσαι σε θέση ν'απαιτείς, γιέ μου.
252
00:16:30,801 --> 00:16:33,314
Βασικά αν ο Λινκ είναι νεκρός
δεν έχω λόγω να σου δώσω την Σκύλλα,
253
00:16:33,549 --> 00:16:35,847
πράγμα που με φέρνει ακριβώς,
στην θέση που περιγράφεις
254
00:16:48,221 --> 00:16:49,363
Ναι;
255
00:16:50,081 --> 00:16:51,816
Είναι ωραίο να σε ακούω
να αναπνέεις ακόμα.
256
00:16:52,004 --> 00:16:53,582
Πόσο χρόνο έχω;
257
00:16:53,737 --> 00:16:54,695
Όχι πολύ.
258
00:16:54,883 --> 00:16:56,095
Ο Στρατηγός κρατάει την Σάρα.
259
00:16:56,384 --> 00:16:57,910
Μου δίνει 1 ώρα για να την ανταλλάξει
με την Σκύλλα.
260
00:16:58,097 --> 00:17:00,698
Χρειάζομαι να μου πεις που είσαι οπότε
αν μπορείς κάνε μου κάποιο σήμα.
261
00:17:01,426 --> 00:17:02,493
Δεν ξέρω.
262
00:17:02,722 --> 00:17:05,082
Αν είναι να σας σώσω και τους 2,
χρειάζομαι κάτι οτιδήποτε.
263
00:17:05,287 --> 00:17:05,846
Ο Μπάνερτζι πάλι,
264
00:17:06,149 --> 00:17:07,742
Δεν υπάρχει αρκετός χρόνος, Μάικλ.
265
00:17:07,956 --> 00:17:10,082
Μπορώ να το κάνω Λινκ,
μπορώ να το κάνω.
266
00:17:10,426 --> 00:17:11,925
Γεια σας πρωθυπουργέ.
267
00:17:12,135 --> 00:17:13,895
Είναι κάτι που πρέπει να μάθεις
268
00:17:14,707 --> 00:17:16,237
Η Σάρα είναι....
269
00:17:16,412 --> 00:17:18,369
.. Η Σάρα είναι έγκυος..
270
00:17:22,722 --> 00:17:24,612
Θα γίνεις πατέρας...
271
00:17:27,338 --> 00:17:29,224
Πήγαινε σ'αυτή Μάικλ.
272
00:17:30,037 --> 00:17:31,832
Θα βρω ένα τρόπο Λινκ.
273
00:17:32,066 --> 00:17:35,488
Δεν υπάρχει αρκετός χρόνος.
Δεν είναι αρκετός ο χρόνος που χρειάζεσαι.
274
00:17:35,692 --> 00:17:37,613
Άσε με να φύγω και να ξέρω ότι,
έκανα κάτι καλό για σένα.
275
00:17:37,802 --> 00:17:39,038
Δώσ'το μου αυτό!
276
00:17:40,113 --> 00:17:41,777
Λινκ!
277
00:17:59,256 --> 00:18:01,429
Συγνώμη για όλα όσα
συνέβησαν στον Λινκ.
278
00:18:01,724 --> 00:18:03,302
Ξέρω πως πρέπει να
προστατέψεις την οικογένεια σου
279
00:18:03,583 --> 00:18:06,334
και το καταλαβαίνω αυτό αλλά Μάικλ
τι θα κάνουμε για τους υπόλοιπους;
280
00:18:06,615 --> 00:18:07,851
Τι θα κάνουμε για την γυναίκα μου;
281
00:18:08,133 --> 00:18:09,304
Άλεξ...
282
00:18:10,725 --> 00:18:13,615
δεν ξέρω τι θέλεις να πω.
283
00:18:14,777 --> 00:18:16,569
Δεν έχεις ζήσει ημέρα της ζωής σου
χωρίς σχέδιο
284
00:18:16,990 --> 00:18:18,414
σε παρακαλώ μην αρχίσεις τώρα.
285
00:18:21,303 --> 00:18:26,850
Μαθαίνω πάντα, έχω 43 λεπτά
για να πάω αυτό στον Στρατηγό.
286
00:18:27,445 --> 00:18:29,538
Τελείωσα με τα σχέδια.
287
00:18:30,887 --> 00:18:32,576
Και τί γίνεται με τους υπόλοιπους;
288
00:18:36,538 --> 00:18:39,258
Ίσως είναι καιρός να πάρω ιδέες
από εσένα, Άλεξ.
289
00:18:39,772 --> 00:18:42,808
Να φτάσεις στα άκρα,
να ελέγξεις το πεδίο της μάχης.
290
00:18:43,558 --> 00:18:45,226
Όταν ο χρόνος θα είναι κατάλληλος,
291
00:18:45,654 --> 00:18:47,601
να σηκωθώ και να φύγω.
292
00:18:49,541 --> 00:18:51,400
Αυτό νομίζεις πως είμαι;
293
00:18:51,654 --> 00:18:55,008
Πες μου κάτι, Άλεξ
Ποιον υποστηρίζεις τώρα;
294
00:18:55,617 --> 00:18:57,822
Γιατί δεν είμαι πολύ
σίγουρος γι'αυτό.
295
00:19:08,510 --> 00:19:10,385
Τουλάχιστον πήρες μια απόφαση.
296
00:19:12,822 --> 00:19:14,697
Πήραν τον γιό μου,
297
00:19:15,749 --> 00:19:17,369
δεν κατάφερα να διαλέξω...
298
00:19:21,805 --> 00:19:23,907
Απλά κάνω ότι μπορώ...
299
00:19:25,292 --> 00:19:27,542
...για να μην χάσω τα πάντα.
300
00:19:28,319 --> 00:19:28,983
Μια από τα ίδια.
301
00:19:31,749 --> 00:19:35,550
Οπότε αν υπάρχει κάτι που πρέπει να
κάνεις, για να προστατέψεις την Παμ,
302
00:19:36,014 --> 00:19:37,483
Πρέπει να το κάνεις.
303
00:19:51,000 --> 00:19:55,310
Συνειδητοποιείς ότι μετά απ'όλα αυτά
μου είσαι εντελώς άχρηστος.
304
00:19:57,640 --> 00:20:00,187
Μου ήσουν άχρηστος
σε όλη μου την ζωή.
305
00:20:04,282 --> 00:20:06,969
Ξέρω πως εσύ και ο Μάικλ πιστεύετε
πως ήμουν απαίσια μητέρα.
306
00:20:08,046 --> 00:20:09,689
Συμφωνώ απόλυτα μαζί σας.
307
00:20:10,641 --> 00:20:14,437
Προειδοποίησα τον Άλντο πως εγώ
δεν ήμουν για τέτοια
308
00:20:14,704 --> 00:20:17,219
Δεν είναι στην φύση μου!
309
00:20:21,333 --> 00:20:23,611
Με φώναζε Λαίδη Μακμπέθ
310
00:20:24,938 --> 00:20:27,421
Να γιατί μισούσα πάντα τον Σαίξπηρ.
311
00:20:28,376 --> 00:20:31,641
Τον μισούσες γιατί δεν μπορούσες
να τον καταλάβεις.
312
00:20:32,775 --> 00:20:35,336
Και δεν μπορούσες να καταλάβεις γιατί
313
00:20:36,495 --> 00:20:40,544
η πραγματική μάνα σου ήταν
τόσο χαζή όσο ένα ντόνατ.
314
00:20:41,354 --> 00:20:42,854
Με ρώτησες...
315
00:20:43,265 --> 00:20:46,323
πώς μπορούσα απλά να κάθομαι
και να κοιτάω τον γιό μου
316
00:20:46,510 --> 00:20:48,480
να κάθεται στην
ηλεκτρική καρέκλα.
317
00:20:53,797 --> 00:20:55,921
Δεν είσαι γιός μου.
318
00:20:58,416 --> 00:21:00,409
Ο Μάικλ το ξέρει ήδη
319
00:21:01,432 --> 00:21:03,338
γι'αυτό πρέπει να είναι
τόσο εύκολο γι'αυτόν
320
00:21:03,573 --> 00:21:05,308
να παίζει με την ζωή σου.
321
00:21:06,416 --> 00:21:08,371
Υποθέτω πως το έχουμε κοινό.
322
00:21:09,387 --> 00:21:11,495
Τώρα, πήγαινε βρες τον γιό μου.
323
00:21:12,934 --> 00:21:14,450
Αν οι πληροφορίες μας οδηγούν
σε σύλληψη
324
00:21:14,610 --> 00:21:15,916
Θα σιγουρευτούμε πως το δικαστήριο
δεν θα σας αγγίξει.
325
00:21:16,158 --> 00:21:17,637
Καλά, μπορείς να το κάνεις γραπτώς.
326
00:21:17,838 --> 00:21:19,277
και μετά θα κάνουμε δουλειά.
327
00:21:19,403 --> 00:21:21,777
Το μόνο που μπορείς να θες γραπτώς είναι
αυτά που θα βάλουμε στην ταφόπλακά σου.
328
00:21:21,983 --> 00:21:23,342
Το τελευταίο πράγμα που
θα θέλετε να μάθετε είναι
329
00:21:23,496 --> 00:21:24,934
ότι τα αδέρφια σκοτώνουν και άλλους
330
00:21:25,138 --> 00:21:27,951
ενώ εσείς παρενοχλείτε την μόνη
πηγή πληροφοριών.
331
00:21:28,230 --> 00:21:29,528
Θέλω να είναι γραπτώς
332
00:21:29,811 --> 00:21:31,746
και υπογεγραμμένο από
τον Γενικό Δικαστή
333
00:21:31,918 --> 00:21:34,684
Δεν εμπιστεύομαι κανέναν που λέει ότι
δουλεύει για την κυβέρνηση.
334
00:21:36,186 --> 00:21:37,808
Το μόνο που πρέπει να κάνεις...
335
00:21:39,107 --> 00:21:40,701
είναι να πάρεις τα αδέλφια,
336
00:21:41,019 --> 00:21:43,579
βρες τους στο τηλέφωνο,
και άσε να μιλήσω εγώ
337
00:21:43,747 --> 00:21:45,936
Μετά μπορούν να αποφασίσουν μόνοι τους.
Καλά;
338
00:21:46,138 --> 00:21:48,223
Απλά προσπαθώ να μείνω
μακριά απ'όλα αυτά.
339
00:21:48,577 --> 00:21:50,497
Επιτέλους, έχω
την οικογένεια μου...
340
00:21:50,721 --> 00:21:53,029
και δεν θέλω να ρισκάρω
για να τους χάσω, ξανά.
341
00:21:53,217 --> 00:21:56,453
Ξέρω ότι με αυτό νιώθεις καλά σήμερα,
342
00:21:57,364 --> 00:21:59,435
αλλά τί γίνεται σε μερικούς μήνες
από τώρα;
343
00:22:00,174 --> 00:22:02,672
Όταν η μόνη δουλειά που μπορείς να πάρεις
είναι κάτω από το τραπέζι,
344
00:22:02,920 --> 00:22:04,249
η κάποια κοπιαστική εργασία...
345
00:22:04,456 --> 00:22:07,937
Όπου θα ανησυχείς για τον κάθε
άνθρωπο που ιδρώνεις δίπλα του
346
00:22:08,144 --> 00:22:11,327
μήπως και σε πουλήσει στο φτερό
επειδή σε αναγνώρισε;
347
00:22:11,582 --> 00:22:13,912
Σε τί θα βοηθήσει τον να βρω τον
Μάικλ και τον Λινκ;
348
00:22:14,206 --> 00:22:16,610
Αυτοί οι τύποι πούλησαν εμένα. Εντάξει;
349
00:22:16,911 --> 00:22:19,061
Αυτός ο τύπος ξέρει τα πάντα
γι'αυτό το πράγμα.
350
00:22:19,250 --> 00:22:20,186
Είναι της κυβέρνησης;
351
00:22:20,406 --> 00:22:21,613
Γιατί αν είναι της κυβέρνησης,
δεν θέλω...
352
00:22:21,750 --> 00:22:22,301
Ούτε εγώ τον εμπιστευόμουν στην αρχή
353
00:22:23,033 --> 00:22:23,397
Εντάξει;
354
00:22:23,522 --> 00:22:24,944
Αλλά είναι καλό ότι όταν
είσαι στο στόχαστρο
355
00:22:25,148 --> 00:22:29,273
αρχίζεις να καταλαβαίνεις
ποιός αξίζει και ποιός είναι αλήτης.
356
00:22:30,045 --> 00:22:32,605
Αυτός ο τύπος είναι παίκτης.
357
00:22:32,991 --> 00:22:34,787
Όπως ο Σκόφιλντ.
358
00:22:36,919 --> 00:22:38,694
Οπότε το μόνο πράγμα
που έχουμε να κάνουμε
359
00:22:38,888 --> 00:22:40,809
είναι να του πούμε που
είναι τα αδέρφια.
360
00:22:41,023 --> 00:22:43,169
Να τον βοηθήσουμε να πάρει
αυτή τη συσκευή πίσω.
361
00:22:43,390 --> 00:22:45,095
Ώστε να μπορέσει να την δώσει
στα σωστά χέρια
362
00:22:45,096 --> 00:22:46,639
Και μετά τι;
363
00:22:47,553 --> 00:22:49,241
Αυτός ο τύπος έχει μέσα.
364
00:22:49,544 --> 00:22:52,586
Μπορεί να σβήσει όλο μας το μητρώο.
365
00:22:52,790 --> 00:22:55,366
Δεν μιλάμε για μετρητά
και όλα τα λαμπερά πράγματα.
366
00:22:55,588 --> 00:22:57,619
Μιλάω για κανονική ελευθερία!
367
00:22:57,775 --> 00:23:00,075
Να ζεις σαν άντρας. Με νιώθεις;
368
00:23:03,686 --> 00:23:05,258
Όχι, φυσικά Ναντού
369
00:23:06,258 --> 00:23:07,416
Ναι, ναι..
370
00:23:07,604 --> 00:23:09,570
Απλά έχουμε κάποια τεχνικά προβλήματα
371
00:23:10,171 --> 00:23:11,400
Όχι, καταλαβαίνω..
372
00:23:11,588 --> 00:23:13,917
Αν μπορούσες να μας δώσεις λίγο
περισσότερο χρόνο τότε...
373
00:23:14,463 --> 00:23:17,768
Όχι, όχι... Σε παρακαλώ..
Μην ανέβεις στο αεροπλάνο..
374
00:23:29,496 --> 00:23:33,525
Μόλις μου κόστισες
750 εκατομμύρια δολάρια.
375
00:23:35,791 --> 00:23:37,887
Τουλάχιστον η μέρα
δεν πήγε τελείως χαμένη!
376
00:23:38,089 --> 00:23:39,668
Θα περίμενα μέχρι να βρω τον Μάικλ
377
00:23:39,984 --> 00:23:43,299
για να σε σκοτώσω μπροστά του
αλλά αντιθέτως θα σε σκοτώσω
378
00:23:43,494 --> 00:23:45,588
Όπως ήρθες! Μόνο σου.
379
00:23:49,714 --> 00:23:52,111
Ελπίζω να πήρες να
μου πεις ότι έχεις την Σκύλλα.
380
00:23:52,276 --> 00:23:54,715
Οποιονδήποτε και να έστειλες
είναι πολύ αργά.
381
00:23:54,923 --> 00:23:56,120
Ο Μάικλ δίνει την Σκύλλα πίσω
382
00:23:56,310 --> 00:23:58,136
στον Στρατηγό, ανταλλάζοντας την
με την ζωή της Σάρας.
383
00:23:58,339 --> 00:23:59,590
Ποιός στο καλό είναι;
384
00:23:59,769 --> 00:24:02,121
Άλεξ Μαχόουν, πιστεύω δεν είχαμε την
ευκαιρία να γνωριστούμε.
385
00:24:03,317 --> 00:24:07,621
Ναι. Ο Άλεξ Μαχόουν. Με πήρες
για να μου το τρίψεις στο πρόσωπό;
386
00:24:07,794 --> 00:24:09,550
Πήρα για να δω αν μπορείς να μου
κάνεις μια προσφορά.
387
00:24:09,746 --> 00:24:11,343
Μπορώ να σου φέρω την Σκύλλα.
388
00:24:11,544 --> 00:24:13,860
Αν μου υποσχεθείς ότι θα μου δώσεις
αυτό που δεν μπορεί ο Μάικλ.
389
00:24:14,825 --> 00:24:15,871
Τι είναι αυτό;
390
00:24:16,092 --> 00:24:17,637
Προστασία για την οικογένειά μου.
391
00:24:17,997 --> 00:24:19,545
Αν οι άνθρωποι σου μπορούν
να πάρουν την γυναίκα μου
392
00:24:19,746 --> 00:24:21,779
μακριά από αυτούς που έχει βάλει
ο Στρατηγός να την παρακολουθούν...
393
00:24:21,998 --> 00:24:23,170
Θα σου φέρω την Σκύλλα.
394
00:24:23,358 --> 00:24:24,731
Μπορείς να μου φέρεις την Σκύλλα;
395
00:24:24,747 --> 00:24:27,747
Μαχόουν, παλιοκαθίκι.
396
00:24:28,403 --> 00:24:30,499
Δεν έχω καμιά ιδιαίτερη αγάπη
για τον Μπάροους
397
00:24:30,817 --> 00:24:32,544
Ακούγονται αμοιβαία τα αισθήματα.
398
00:24:32,764 --> 00:24:35,093
Ναι, αλλά αντίθετα με τον αδερφό του
ήταν πάντα ειλικρινής μαζί μου.
399
00:24:35,710 --> 00:24:37,654
Με βοήθησε να βρω αυτόν
που σκότωσε τον γιό μου.
400
00:24:37,824 --> 00:24:39,059
Γι'αυτό του χρωστάω.
401
00:24:39,279 --> 00:24:40,872
Και δεν χρωστάς στον Μάικλ;
402
00:24:42,154 --> 00:24:45,093
Όχι πια, Είναι δική του επιλογή,
όχι δική μου.
403
00:24:46,404 --> 00:24:47,967
Θα σου πω κάτι.
404
00:24:48,249 --> 00:24:54,795
Φέρε μου την Σκύλλα και αν ο Λινκ
αναπνέει ακόμα, μπορείς να τον πάρεις.
405
00:24:55,795 --> 00:24:57,175
Μ'αρέσει αυτή η συμφωνία.
406
00:25:15,718 --> 00:25:16,736
Γιατρέ..
407
00:25:17,298 --> 00:25:20,452
Πες μου, έχει καταφέρει ο Σκόφιλντ
να σε ρίξει στο κρεβάτι;
408
00:25:20,694 --> 00:25:23,250
Είναι αρκετά άντρας για
να τα καταφέρει...
409
00:25:23,472 --> 00:25:25,843
ή κρατιέται για τη νύχτα του γάμου;
410
00:25:26,064 --> 00:25:28,609
Ο Μάικλ είναι πιο πολύ άντρας
απ'οτι εσύ ήλπιζες να είσαι.
411
00:25:28,844 --> 00:25:31,970
Πώς ξέρεις πώς είναι ένας άντρας;
412
00:25:32,344 --> 00:25:34,895
Από τους 2 μας, στοιχηματίζω ότι
έχω πάει με περισσότερους.
413
00:25:36,318 --> 00:25:37,501
Κοίταξε τον εαυτό σου.
414
00:25:37,767 --> 00:25:40,736
Είσαι κουμπωμένη μέχρι επάνω
λες και είσαι ψυγείο..
415
00:25:40,971 --> 00:25:43,924
Πες μου τι χρειάζεται για να
ελευθερώσω έναν τύπο σαν τον δικό σου.
416
00:25:45,379 --> 00:25:51,597
Μουσική, λουλούδια, άγγιγμα,
δάχτυλα που περπατούν
417
00:25:51,807 --> 00:25:53,879
προς τα κάτω προς το.....
418
00:25:54,068 --> 00:25:55,850
Σταμάτα!
419
00:25:56,974 --> 00:25:58,598
Σε παρακαλώ!
420
00:25:58,976 --> 00:26:02,026
Μ'αρέσει η γυναίκα
να έχει αρχές.
421
00:26:06,659 --> 00:26:08,868
Μάικλ, ελπίζω να με παίρνεις για να μου πεις
ότι είσαι κοντά.
422
00:26:09,285 --> 00:26:10,581
Είμαι σχεδόν εκεί.
423
00:26:10,723 --> 00:26:11,287
Ωραία.
424
00:26:11,473 --> 00:26:12,661
Άλλαξα γνώμη όμως.
425
00:26:12,834 --> 00:26:15,620
Η ανταλλαγή θα γίνει σε τοποθεσία
της επιλογής μου.
426
00:26:15,806 --> 00:26:18,004
Συγχώρεσε με, αλλά πραγματικά
δεν σε εμπιστεύομαι, αυτή τη στιγμή
427
00:26:18,285 --> 00:26:20,334
εκτός και αν βρεθούμε εκεί που επιλέξω..
428
00:26:20,520 --> 00:26:22,464
Φέρε την Σάρα σώα και αβλαβή
429
00:26:23,587 --> 00:26:25,755
και θα σε συναντήσω οπουδήποτε.
430
00:26:26,932 --> 00:26:28,787
Δεν έχει χώρο για πάρκινγκ.
431
00:26:29,519 --> 00:26:31,740
Εκεί που η οδός Μπέλιγκαν
διασταυρώνεται με την παραλία.
432
00:26:31,901 --> 00:26:32,932
Να είσαι εκεί σε 20 λεπτά.
433
00:26:33,122 --> 00:26:34,433
Και να υποθέσω πως πρέπει να
σε εμπιστευτώ για
434
00:26:34,585 --> 00:26:36,131
το ότι θα μας αφήσεις
να ζήσουμε τις ζωές μας;
435
00:26:36,317 --> 00:26:37,897
Είτε το πιστεύεις είτε όχι
436
00:26:38,099 --> 00:26:39,536
το τελευταίο πράγμα που θέλω είναι
437
00:26:39,692 --> 00:26:43,138
να δω εσένα ή κάποιο μέλος της
οικογένειας σου, ξανά.
438
00:26:43,325 --> 00:26:46,070
Μείνε μακριά από το δρόμο μου κι
εγώ μακριά από το δικό σου.
439
00:26:46,489 --> 00:26:48,161
Φέρε μου τη Σκύλλα.
440
00:26:48,318 --> 00:26:49,464
20 λεπτά Μάικλ.
441
00:26:49,617 --> 00:26:50,072
Εντάξει.
442
00:26:50,182 --> 00:26:51,600
20 λεπτά!
443
00:26:56,069 --> 00:26:57,633
Για νωρίτερα,
444
00:26:58,600 --> 00:27:01,037
πιστεύω πως μπήκες για τον εαυτό σου,
445
00:27:01,226 --> 00:27:04,413
ευτυχώς για μένα πρέπει να αναφέρω
πως φύλαγες τα νότα μου
446
00:27:05,475 --> 00:27:06,996
παραπάνω από μια φορά.
447
00:27:08,663 --> 00:27:09,976
Και γι'αυτό...
448
00:27:11,311 --> 00:27:12,928
είμαι ευγνώμων.
449
00:27:14,290 --> 00:27:16,389
Πάρε την βαλίτσα και φύγε από εδώ.
450
00:27:16,601 --> 00:27:17,571
Τι θα γίνει με την Παμ;
451
00:27:18,715 --> 00:27:20,038
Το κανόνισα.
452
00:27:25,352 --> 00:27:26,898
Καλή τύχη.
453
00:27:30,540 --> 00:27:32,888
Φαίνεται ότι το αγόρι σου
έβαλε προτεραιότητες.
454
00:27:33,203 --> 00:27:35,404
Τι κρίμα κι είχαμε αρχίσει
να νιώθουμε πιο οικεία.
455
00:27:35,666 --> 00:27:38,292
Τέντυ, τι κάνεις;
456
00:27:40,213 --> 00:27:42,392
Είπες πως θα την φέρναμε
στην ανταλλαγή.
457
00:27:42,618 --> 00:27:44,499
Το μόνο που θα δώσω στο Σκόφιλντ σήμερα
458
00:27:44,696 --> 00:27:46,447
είναι ένας αργός θάνατος.
459
00:27:47,057 --> 00:27:48,542
Οπότε, τι θα κάνουμε με αυτή;
460
00:27:48,745 --> 00:27:50,265
Ότι σ'αρέσει.
461
00:27:50,494 --> 00:27:54,321
Μάλλον σου βρήκαμε επιτέλους
μια δουλειά που σου ταιριάζει απόλυτα.
462
00:28:17,542 --> 00:28:18,870
κ. Μαχόουν.
463
00:28:19,216 --> 00:28:20,455
Είμαι καθ'οδόν.
464
00:28:21,730 --> 00:28:22,918
Και ο Μάικλ;
465
00:28:23,387 --> 00:28:24,781
Δεν θέλω να μιλήσω για τον Μάικλ.
466
00:28:25,042 --> 00:28:28,044
Φαίνεται ότι ο Μάικλ δεν έκανε
καλή δουλειά επιλέγοντας φίλους.
467
00:28:28,216 --> 00:28:29,435
Κανένας μας δεν το επέλεξε αυτό.
468
00:28:29,620 --> 00:28:30,440
Απλά μας συνέβη.
469
00:28:30,605 --> 00:28:32,152
Το μόνο που διαλέγουμε είναι
το πώς τελειώνει.
470
00:28:32,323 --> 00:28:34,152
Οπότε στείλε τους ανθρώπους σου
για να βοηθήσουν
471
00:28:34,311 --> 00:28:35,753
την γυναίκα μου. Πώς σου ακούγεται;
472
00:28:38,002 --> 00:28:40,731
Ένας σύνδεσμός μας στο F.B.I.
λέει πως 2 πράκτορες
473
00:28:40,940 --> 00:28:44,061
ανακρίνουν τον Ντον Σελφ στο
Νοσοκομείο του Μαϊάμι.
474
00:28:44,294 --> 00:28:47,388
Και ο Γενικός Δικαστής μόλις εξέδωσε
διακήρυξη για την ασυλία του.
475
00:28:47,764 --> 00:28:49,483
Πιστεύεις πως είναι απειλή;
476
00:28:49,856 --> 00:28:51,187
Μπορεί.
477
00:28:51,606 --> 00:28:53,731
Η ερώτηση είναι σε ποιόν;
478
00:29:02,577 --> 00:29:03,515
Εμπρός;
479
00:29:03,701 --> 00:29:05,190
Μάικλ, είμαι ο Ντον Σελφ.
480
00:29:05,389 --> 00:29:06,427
Πως πάει;
481
00:29:06,428 --> 00:29:07,379
Βρε, βρε, βρε..
482
00:29:07,380 --> 00:29:09,035
Νόμιζα ότι ήσουν νεκρός.
483
00:29:09,279 --> 00:29:11,625
Μακάρι να μου δίνανε ένα δολάριο
κάθε φορά που το έλεγα για σένα.
484
00:29:11,857 --> 00:29:13,673
Ακούγεσαι αστείος, Ντον.
Τι θέλεις;
485
00:29:13,889 --> 00:29:15,202
Τι θέλω;
486
00:29:15,422 --> 00:29:18,047
Είδες τι έκανε αυτός ο μπάσταρδος
στην γυναίκα μου, σωστά;
487
00:29:18,484 --> 00:29:19,952
Θέλω εκδίκηση.
488
00:29:20,191 --> 00:29:21,880
Που είσαι, ώστε να
μπορέσουμε να βρεθούμε;
489
00:29:21,882 --> 00:29:22,779
Δεν χρειάζεται.
490
00:29:23,014 --> 00:29:24,768
Αυτό το πράγμα θα τελειώσει
όπως και να'χει.
491
00:29:24,939 --> 00:29:27,267
Τι εννοείς θα τελειώσει;
Τι τρέχει;
492
00:29:28,328 --> 00:29:30,093
Κλείνω, Ντον.
493
00:29:31,610 --> 00:29:32,735
Εμπρός;
494
00:29:32,955 --> 00:29:34,796
Ο Σκόφιλντ βρίσκεται σε κίνηση.
Είναι δύσκολο να τον βρούμε.
495
00:29:34,970 --> 00:29:35,906
Θα χρειαστούμε παραπάνω χρόνο.
496
00:29:36,094 --> 00:29:37,048
Θα με πάρει πίσω.
497
00:29:37,266 --> 00:29:39,376
Απλά σκέφτεται πολλά μαζί.
Αλλά θα ξανακαλέσει.
498
00:29:39,585 --> 00:29:42,172
Αφού σκοτώσει κάποιον;
Άκουσες; Αυτό θα τελειώσει, είπε.
499
00:29:42,375 --> 00:29:43,219
Ο Θεός ξέρει τι σημαίνει αυτό.
500
00:29:43,394 --> 00:29:46,475
Ξαναπάρε τηλέφωνο Πράκτορα Σελφ, τώρα!
501
00:29:50,952 --> 00:29:53,628
Αυτή η "γάτα" είπε ότι
ο Λινκ και ο Σκόφιλντ
502
00:29:53,875 --> 00:29:55,627
θα τον αναγνωρίσουν
μόλις τον δουν.
503
00:29:56,203 --> 00:29:57,485
Θα τον αναγνωρίσουν από που;
504
00:29:57,693 --> 00:29:58,925
Κοίτα, φίλε δεν ξέρω.
505
00:29:59,127 --> 00:30:00,814
Κοίτα, έχουμε πάει σε πολύ χάλια μέρη.
506
00:30:01,008 --> 00:30:03,035
Έχει διαφορά.
507
00:30:03,549 --> 00:30:06,787
Εξάλλου είπε τι θα την κάνει
την Σκύλλα αφότου την πάρει;
508
00:30:07,000 --> 00:30:09,001
Το μόνο που είπε αυτός ο τύπος
ήταν πως δεν μπορούσε
509
00:30:09,221 --> 00:30:12,955
να πάει στην Κυβέρνηση γιατί καμία
κυβέρνηση δεν έχει τέτοια δύναμη.
510
00:30:13,268 --> 00:30:14,111
Κοίτα...
511
00:30:14,316 --> 00:30:17,251
- Αν θες να τον ρωτήσεις εκεί είναι
- Ποιός είναι;
512
00:30:17,252 --> 00:30:18,327
Τον αποκαλούν Πωλ.
513
00:30:22,983 --> 00:30:24,130
Κύριε.
514
00:30:27,745 --> 00:30:30,489
Αν προσπαθήσει να ξεφύγει
καθαρίστε τον.
515
00:30:43,317 --> 00:30:45,254
Να έχεις τα μάτια σου ανοιχτά
για οτιδήποτε ύποπτο.
516
00:30:45,395 --> 00:30:47,113
Ο Σκόφιλντ είναι μεγάλη λέρα.
517
00:30:57,114 --> 00:30:58,334
Ξέρεις.....
518
00:30:59,618 --> 00:31:02,052
Δεν ήμουν ο μόνος στο Φοξ Ρίβερ που
φανταζόμουν πως θα ήταν
519
00:31:02,247 --> 00:31:06,855
τα χαρίσματα σου κάτω
από την ιατρική ρόμπα.
520
00:31:07,896 --> 00:31:11,261
'Όλοι σε φανταζόμασταν και
αναρωτιόμασταν
521
00:31:11,542 --> 00:31:14,459
πότε θα ερχόταν η στιγμή
που θα μέναμε "μόνοι" μαζί σου.
522
00:31:14,725 --> 00:31:20,772
Ήταν ερεθιστικό...
τα γουστάρεις αυτά;
523
00:31:21,668 --> 00:31:24,460
Εσείς τα γιατρουδάκια
γουστάρετε βρομόλογα.
524
00:31:29,040 --> 00:31:33,070
Για να σε ανιχνεύσω λίγο.
Ναι μπορώ...ναι μπορώ.
525
00:31:33,169 --> 00:31:36,277
Αν με αφήσεις να φύγω θα το αναφέρω
στο δικαστήριο ότι με έσωσες.
526
00:31:37,306 --> 00:31:39,919
Τέντυ αν με αφήσεις
σου εγγυώμαι αμνηστία
527
00:31:41,866 --> 00:31:44,678
θα πω ότι μου έσωσες τη ζωή ακόμα
έχω άκρες από τον πατέρα μου.
528
00:31:46,225 --> 00:31:48,021
Ξέρεις πάντα σκεφτόμουν....
529
00:31:48,802 --> 00:31:51,980
Να εκδικηθώ το Σκόφιλντ
με το να τον σκοτώσω
530
00:31:52,195 --> 00:31:55,215
καρφώνοντας ένα μαχαίρι
ακριβώς στην καρδιά του.
531
00:31:56,196 --> 00:31:57,663
Και τώρα...
532
00:31:58,554 --> 00:32:00,337
Στέκομαι εδώ.
533
00:32:00,559 --> 00:32:02,303
Σε κοιτάω..
534
00:32:02,587 --> 00:32:06,618
και σκέφτομαι ότι υπάρχει κάτι
χειρότερο από τον θάνατο για εκείνον.
535
00:32:07,503 --> 00:32:09,733
'Όχι, σε παρακαλώ.
536
00:32:11,904 --> 00:32:15,191
Θα σε επιστρέψω άθικτη.
537
00:32:16,625 --> 00:32:20,079
Άθικτη αλλά λίγο μεταχειρισμένη
538
00:32:21,029 --> 00:32:22,504
αυτό είναι όλο.
539
00:32:24,279 --> 00:32:26,988
Κάθε φορά που θα σε κοιτάει....
540
00:32:26,989 --> 00:32:29,797
κάθε φορά που θα σε θέλει.
541
00:32:33,639 --> 00:32:36,968
θα βλέπει εμένα.
542
00:33:11,532 --> 00:33:12,955
Τίποτα.
543
00:33:14,632 --> 00:33:16,755
Πρέπει να πάμε πίσω
στο διαμέρισμα τώρα.
544
00:33:37,391 --> 00:33:42,499
Μάικλ, ο Ντον είμαι. Ξέρω ότι τα έχεις
μαζί μου το καταλαβαίνω αυτό.
545
00:33:42,863 --> 00:33:45,155
Αλλά έχω βρει ένα τρόπο
να την σκαπουλάρουμε.
546
00:33:45,374 --> 00:33:48,770
Σε παρακαλώ πάρε με πίσω.
- Πόσα μηνύματα θα του αφήσουμε
547
00:33:48,968 --> 00:33:53,361
- Πριν πάμε με το εναλλακτικό σχέδιο.
- Θα με πάρει πίσω. Εντάξει;
548
00:33:53,751 --> 00:33:55,717
Συγνώμη κύριοι πρέπει
να εξετάσω τον ασθενή.
549
00:33:56,703 --> 00:33:58,002
Λίγα λεπτά θα κάνω.
550
00:33:59,108 --> 00:34:00,937
Θα πάρει πίσω. Εντάξει;
551
00:34:01,283 --> 00:34:02,233
Πάμε για καφέ.
552
00:34:02,438 --> 00:34:05,000
Θα πάρει πίσω.
Κάντε υπομονή θα τον πιάσουμε.
553
00:34:09,376 --> 00:34:10,689
Πως τα πάω γιατρέ;
554
00:34:10,954 --> 00:34:12,475
Σχετικά καλά.
555
00:34:13,156 --> 00:34:15,111
Πρώτη φορά με εξετάζεις;
556
00:34:21,300 --> 00:34:22,734
Τι είναι αυτό;
557
00:34:23,518 --> 00:34:25,429
Σε ξέρω...σωστά;
558
00:35:07,770 --> 00:35:11,661
Το ξέρω ότι η γλωσσίτσα μου
στο λαιμουδάκο σου θα σε έφτιαχνε.
559
00:35:12,912 --> 00:35:15,774
Τώρα σ'αρέσει να κοιτάς έναν
κατάδικο στα μάτια.
560
00:35:16,042 --> 00:35:17,494
Παλιά όμως...
561
00:35:22,991 --> 00:35:24,780
Παλιά όμως.....
562
00:35:24,781 --> 00:35:32,053
Παλιά όμως το τελευταίο πράγμα
που ήθελες ήταν να βλέπεις τον άλλον.
563
00:35:35,568 --> 00:35:37,418
Αυτό θα πάρεις.
564
00:35:38,523 --> 00:35:41,692
Πάντα ένιωθα ότι αυτός που διαλέγεις
να είσαι μαζί είναι
565
00:35:41,919 --> 00:35:45,225
απλά μια αντανάκλαση του
πως νιώθεις εκείνη τη στιγμή.
566
00:35:45,818 --> 00:35:50,350
Και πρέπει να ξέρεις ότι ο Τέντυ αυτή
την στιγμή έχει τρελή διάθεση.
567
00:35:55,241 --> 00:35:56,357
Ναι...
568
00:36:03,855 --> 00:36:05,496
Θα είμαι κύριος.
569
00:36:06,490 --> 00:36:08,466
θα αφήσω εσένα να διαλέξεις.
570
00:36:10,806 --> 00:36:13,466
Πες μου πως σου αρέσει Σάρα;
571
00:36:15,288 --> 00:36:17,557
Και θα το κάνω όπως μου πεις.
572
00:36:20,872 --> 00:36:22,570
Έχεις κάτι να πεις;
573
00:36:22,904 --> 00:36:26,558
Όταν εσύ και οι υπόλοιποι κρατούμενοι
αυνανιζόσασταν κάθε βράδυ.
574
00:36:27,088 --> 00:36:29,431
Η Κέιτι και εγώ ασχολούμασταν με το
ιστορικό σας προσπαθώντας
575
00:36:29,634 --> 00:36:33,977
να βρούμε πως θα μπορέσουμε
να σας βοηθήσουμε καλύτερα.
576
00:36:34,761 --> 00:36:39,415
Νομίζω ότι θυμάμαι το φάκελο σου
Τίποτα δε σε "φτιάχνει".
577
00:36:40,493 --> 00:36:43,296
Δεν μπορείς να "φτιαχτείς".
578
00:36:43,465 --> 00:36:46,856
- Τι υπονοείς;
Ο λόγος που έγινες βιαστής
579
00:36:47,042 --> 00:36:51,998
είναι ότι δεν μπορείς να κάνεις έρωτα.
Έχεις νευρολογική δυσλειτουργία.
580
00:36:52,261 --> 00:36:56,104
Προφανώς προκλήθηκε από τραυματικές
εμπειρίες στην παιδική σου ηλικία.
581
00:36:56,311 --> 00:36:58,730
Σεξουαλική παρενόχληση!
582
00:36:59,152 --> 00:37:02,968
Αυτό είναι ψέμα.
Αυτό είναι ψέμα.
583
00:37:03,156 --> 00:37:08,715
Μην μου λες τι θα μου κάνεις ενώ
ξέρουμε ότι δεν μπορείς να κάνεις κάτι.
584
00:37:11,416 --> 00:37:12,651
Εντάξει...
585
00:37:12,972 --> 00:37:17,808
Θα πάρεις πίσω, ότι κουβέντα είπες.
Άκουσες; Με άκουσες;
586
00:37:17,994 --> 00:37:19,979
Δεν υπάρχει λόγος
να ντρέπεσαι Τέντυ.
587
00:37:21,043 --> 00:37:23,716
- Τόσοι άντρες το παθαίνουν.
- Σκάσε!
588
00:37:31,417 --> 00:37:35,450
Δεν ξέρω τι είναι πιο προσβλητικό.
Το ότι με θεωρείς "ανίκανο"
589
00:37:35,714 --> 00:37:38,717
Ή ότι έχεις την εντύπωση
ότι θα ξεφύγεις από εδώ;
590
00:37:38,966 --> 00:37:42,387
Για να το σκεφτώ.
Διαλέγω το πρώτο.
591
00:37:43,107 --> 00:37:47,381
Τώρα θα σου αποδείξω
πόσο λειτουργικός είμαι.
592
00:37:51,676 --> 00:37:52,759
Μάικλ.
593
00:37:53,113 --> 00:37:54,661
Σε παρακαλώ.
594
00:38:05,268 --> 00:38:06,549
Όλα καλά.
595
00:38:07,823 --> 00:38:09,208
Έλα εδώ.
596
00:38:10,974 --> 00:38:12,207
Είσαι καλά;
597
00:38:13,021 --> 00:38:14,630
Πάρε με από εδώ.
598
00:38:23,629 --> 00:38:25,116
Δείξε μου.
599
00:38:35,475 --> 00:38:38,929
Ας περάσουμε μέσα Άλεξ
έχουμε αρκετά να συζητήσουμε.
600
00:38:48,271 --> 00:38:49,803
Πριν συζητήσουμε...
601
00:38:53,294 --> 00:38:55,662
Χρειάζομαι αποδείξεις
ότι η Παμ είναι ασφαλής.
602
00:38:57,929 --> 00:39:01,543
Έχουμε σχηματίσει έναν πράκτορα
μέσα στις επιχειρήσεις της Εταιρίας.
603
00:39:01,789 --> 00:39:06,336
Μπορεί να έχει πρόσβαση για το
που βρίσκεται ο άνθρωπος της Εταιρίας.
604
00:39:07,711 --> 00:39:10,507
Τέλεια αλλά όχι αρκετό.
605
00:39:11,710 --> 00:39:13,998
Πρέπει να ξέρω ότι δεν διατρέχει κίνδυνο.
606
00:39:14,353 --> 00:39:16,697
Είμαι έτοιμη να εκτελέσω αυτή την εντολή.
607
00:39:16,977 --> 00:39:19,585
Πρώτα όμως θέλω
να μου δώσεις την Σκύλλα.
608
00:39:24,478 --> 00:39:30,150
Είναι θέμα χρόνου για τον
Στρατηγό να καταλάβει ότι πρόδωσα
609
00:39:31,697 --> 00:39:33,499
όπως και το Μάικλ.
610
00:39:34,275 --> 00:39:38,430
Και όταν το καταλάβει...
θα θέλει να εκδικηθεί.
611
00:39:40,417 --> 00:39:42,337
Δώσε την εντολή.
612
00:39:43,179 --> 00:39:44,776
Άλεξ...
613
00:39:50,561 --> 00:39:54,807
Αυτό δεν έχει να κάνει με απειλές
ούτε παίζουμε με αυτό.
614
00:39:55,058 --> 00:39:57,589
Έχει να κάνει με το πως
κάνουμε δουλειές.
615
00:39:57,901 --> 00:40:03,465
Θα ήμουν ηλίθια αν σου έδινα
ότι θέλεις χωρίς να έχω εγγυήσεις
616
00:40:03,668 --> 00:40:05,730
ότι θα πάρω αυτό που θέλω εγώ.
617
00:40:23,860 --> 00:40:24,997
Ήσουν απασχολημένος.
618
00:40:30,386 --> 00:40:32,702
- Ορίστε εδώ είναι.
- Το υπόλοιπο που είναι;
619
00:40:38,570 --> 00:40:39,668
Εντάξει...
620
00:40:40,510 --> 00:40:43,648
Κράτησα το δικό μου μέρος
της συμφωνίας. Η σειρά σου τώρα.
621
00:40:45,276 --> 00:40:47,104
Δώσε την εντολή να την κάνουμε
σιγά σιγά με τον Λινκ.
622
00:40:47,305 --> 00:40:51,564
Θα 'θελα να ελέγξω
ότι δουλεύει κανονικά.
623
00:40:51,822 --> 00:40:55,047
Πριν πάει ο οποιοσδήποτε,
οπουδήποτε. Κλείδωσε τον.
624
00:41:06,401 --> 00:41:07,807
Τι κάνεις εδώ;
625
00:41:08,324 --> 00:41:09,810
Σε σώζω.
626
00:41:10,029 --> 00:41:12,074
Δεν μπορούσα να κάνω
μια τέτοια επιλογή Σάρα.
627
00:41:12,948 --> 00:41:14,761
Έπρεπε να σας γλιτώσω και τους δυο.
628
00:41:14,979 --> 00:41:19,031
Αν υπάρχει κάτι που πρέπει να κάνεις
για να προστατέψεις την Παμ, καν'το.
629
00:41:26,528 --> 00:41:27,729
Άλεξ...
630
00:41:31,199 --> 00:41:34,926
Υπάρχει τρόπος να τους σώσουμε όλους.
631
00:41:37,825 --> 00:41:41,074
Τα άσχημα νέα είναι ότι η μάνα μου
μπορεί να καταλαβαίνει τις κινήσεις μου.
632
00:41:41,261 --> 00:41:43,387
Επειδή με ξέρει...
633
00:41:43,717 --> 00:41:45,262
τα καλά νέα είναι ότι...
634
00:41:45,721 --> 00:41:47,528
δεν ξέρει εσένα....
635
00:41:49,000 --> 00:41:52,403
Ήξερα ότι ο Στρατηγός
δεν θα κρατούσε τον λόγο του.
636
00:41:53,595 --> 00:41:56,113
Δεν θα σε έφερνε
πότε για ανταλλαγή.
637
00:41:56,730 --> 00:41:58,651
Γι' αυτό έκανα ότι έπρεπε να κάνω.
638
00:42:02,184 --> 00:42:04,716
Για πόσο μεγάλη έκρηξη μιλάμε.
639
00:42:05,175 --> 00:42:07,405
Αρκετά μεγάλη να δώσει
ένα τέλος σε όλα αυτά.
640
00:42:09,215 --> 00:42:10,684
Έτσι ώστε...
641
00:42:12,199 --> 00:42:14,059
να ξεκινήσουμε κάτι από την αρχή
642
00:42:17,434 --> 00:42:21,440
Εάν βέβαια αισθάνεσαι έτσι και εσύ.
643
00:42:37,281 --> 00:42:39,173
Έλα πρέπει να κατεβείς από το τραπέζι.
644
00:42:39,718 --> 00:42:44,670
Πρέπει να πάμε στην άλλη πλευρά.
Εδώ, κάτσε κάτω.
645
00:42:47,241 --> 00:42:50,013
- Είσαι έτοιμος να φύγουμε από εδώ;
- Ναι.
646
00:42:54,365 --> 00:42:57,365
Κάτι δεν είναι σωστό.
Δεν συνδέεται.
647
00:43:04,333 --> 00:43:05,847
Σφάλμα:
Δε βρέθηκε εξωτερική συσκευή!
648
00:43:05,848 --> 00:43:08,848
Απόδοση: GreekSubs,Rude_R,Kalathakia
WWW.GREEKSUBS.WS
649
00:43:08,849 --> 00:43:11,849
Synch: Tsaki
Editing: Rude_R,GreekSubs
650
00:43:11,850 --> 00:43:18,850
WWW.GREEKSUBS.WS