1 00:00:01,372 --> 00:00:02,828 Στα προηγούμενα Prison Break: 2 00:00:03,155 --> 00:00:06,096 Όταν σας έστειλα τους φακέλους δεν έπαιζα παιχνιδάκια. 3 00:00:06,217 --> 00:00:09,061 - Προχώρησε το αντικείμενο 4. - Η γυναίκα μου είναι αβοήθητη. 4 00:00:09,203 --> 00:00:11,031 - Εκτέλεσε την εντολή. - Σε παρακαλώ, μην το κάνεις. 5 00:00:14,436 --> 00:00:15,858 Μην πάρετε τηλέφωνο κανέναν. 6 00:00:17,311 --> 00:00:20,021 Ήθελες να εμπλακείς στη δράση; Ορίστε η ευκαιρία σου. 7 00:00:24,670 --> 00:00:29,907 750 Εκατομμύρια δολάρια σε ένα λογαριασμό στο Λουξεμβούργο. 8 00:00:30,093 --> 00:00:32,440 Όλα τα δεδομένα θα παραδοθούν μέσα σε 24 ώρες. 9 00:00:32,770 --> 00:00:33,907 Το βαλιτσάκι; 10 00:00:34,312 --> 00:00:35,749 Θα το πάρω εγώ. 11 00:00:36,499 --> 00:00:37,689 Γεια σου, μαμά. 12 00:00:38,265 --> 00:00:40,409 Το ξέρω ότι την έχεις. Φέρε μου την Σκύλλα. 13 00:00:40,595 --> 00:00:43,537 Αλλιώς αυτή τη φορά ο θάνατος της Σάρα δε θα είναι ψεύτικος. 14 00:00:44,646 --> 00:00:47,300 - Λινκ. - Έχεις να πάρεις μια απόφαση. 15 00:00:47,752 --> 00:00:50,114 Τη Σκύλλα ή κάποιον που νοιάζεσαι; 16 00:00:57,227 --> 00:01:01,273 - Σκέψου το Μάικλ. - Το σκέφτηκα. Θα σώσουμε και τους δύο. 17 00:01:01,446 --> 00:01:03,819 - Πώς; - Θα τη βρω τη λύση. 18 00:01:04,225 --> 00:01:05,726 Ο αδερφός σου αιμορραγεί μέχρι θανάτου. 19 00:01:05,871 --> 00:01:08,257 Αναρωτιέμαι αν μπορούμε να φέρουμε τον Λινκ και τη Σάρα στο ίδιο μέρος. 20 00:01:08,258 --> 00:01:11,036 Το μόνο σου πλεονέκτημα είναι ότι ο κάθε εχθρός ξέρει ότι υπάρχει 21 00:01:11,252 --> 00:01:13,815 κι άλλη πλευρά που ασκεί κάπως επιρροή πάνω σου. 22 00:01:14,034 --> 00:01:16,534 Αν τους φέρεις μαζί θα χάσεις το πλεονέκτημα της τακτικής. 23 00:01:16,722 --> 00:01:18,643 - Δεν εγκαταλείπω τη Σάρα. - Δεν είπα αυτό. 24 00:01:18,832 --> 00:01:22,411 Είπα ότι η Σάρα είναι στην ευχάριστη θέση να μην έχει σφαίρα στο στήθος. 25 00:01:25,628 --> 00:01:27,195 Έναν - έναν! 26 00:01:31,696 --> 00:01:33,618 Μεγάλη έκπληξη. 27 00:01:34,007 --> 00:01:36,972 Ο Βλάκας πιάστηκε κι ο έξυπνος ξέφυγε. 28 00:01:37,301 --> 00:01:40,974 - Είναι λογικό. - Δε θα στη δώσει ποτέ. 29 00:01:42,035 --> 00:01:49,192 Διαφωνώ. Νοιάζεται πραγματικά για σένα όσο κι αν του έδειχνες ότι δεν πρέπει. 30 00:01:50,036 --> 00:01:54,900 Εσείς οι δυο είστε ξεκάθαρο παράδειγμα της φύσης έναντι της ανατροφής. 31 00:01:55,113 --> 00:02:00,506 Ίδιο περιβάλλον, ίδιοι γονείς και είστε εντελώς διαφορετικοί. 32 00:02:00,849 --> 00:02:02,973 Γιατί λες να συμβαίνει αυτό, Λίνκολν; 33 00:02:03,223 --> 00:02:05,520 Γιατί η μαμά είναι μια ψυχωτική σκύλα. 34 00:02:10,779 --> 00:02:12,308 Ναι Μάικλ. 35 00:02:12,718 --> 00:02:14,937 Εντάξει, κέρδισες. Θα σου δώσω τη Σκύλλα. 36 00:02:15,139 --> 00:02:16,925 Δώσε στο Λινκ όποια βοήθεια χρειάζεται. 37 00:02:17,141 --> 00:02:18,876 Όχι μέχρι να πάρω αυτό που χρειάζομαι. 38 00:02:19,091 --> 00:02:22,833 Στο ναυπηγείο του Έντισον στην αποβάθρα Β σε 45 λεπτά. 39 00:02:23,093 --> 00:02:25,812 - Και φέρε τον αδερφό μου. - 45 Λεπτά; 40 00:02:26,047 --> 00:02:28,265 Ίσα που θα προλάβεις. Δε δείχνει τόσο καλά. 41 00:02:28,484 --> 00:02:30,078 Απλά να είστε εκεί. 42 00:02:30,660 --> 00:02:32,443 Άξιζε, Σάρα; 43 00:02:34,343 --> 00:02:36,245 Σκέφτηκες αν μπορούσες να πας πίσω εκείνη την νύχτα.... 44 00:02:37,188 --> 00:02:39,017 Πως θα κυλούσαν τα πράγματα... 45 00:02:39,655 --> 00:02:43,261 Αν άφηνες την πόρτα του ιατρείου... 46 00:02:43,720 --> 00:02:45,994 Κλειδωμένη; 47 00:02:45,995 --> 00:02:48,798 Όλες οι ζωές αυτές θα είχαν σωθεί. Και του πατέρα σου. 48 00:02:49,049 --> 00:02:52,488 Θα ήταν ακόμη ζωντανός. Το σκέφτηκες ποτέ αυτό; 49 00:02:54,150 --> 00:02:58,410 Και τώρα που μου επιστρέφει τη Σκύλλα ο Μάικλ, όλα έγιναν για το τίποτα. 50 00:02:59,494 --> 00:03:01,582 Υποθέτοντας ότι θα στην επιστρέψει. 51 00:03:02,065 --> 00:03:07,648 Αν ήταν άλλοι οι ρόλοι κι ο Μάικλ ήταν εδώ κι εσύ είχες την Σκύλλα 52 00:03:08,206 --> 00:03:09,132 ...τι θα έκανες; 53 00:03:10,940 --> 00:03:12,027 Θα την έφερνες πίσω. 54 00:03:12,594 --> 00:03:14,868 Για τον ίδιο λόγο που άφησες εκείνη την πόρτα ανοιχτή. 55 00:03:15,198 --> 00:03:18,501 Γιατί δε μπορείς να αφήσεις έναν αθώο άνθρωπο, να πεθάνει. 56 00:03:19,268 --> 00:03:23,221 Η καρδιά σου προδίδει την κρίση σου. Το ίδιο και του Σκόφιλντ. 57 00:03:24,412 --> 00:03:26,522 Πιθανόν έχεις δίκιο. 58 00:03:26,752 --> 00:03:29,563 Γιατί αν ο Μάικλ έκρινε καλύτερα όταν σου έκλεψε τη Σκύλλα 59 00:03:29,783 --> 00:03:31,799 χωρίς να πάρεις χαμπάρι... 60 00:03:32,242 --> 00:03:34,472 Θα σε είχε σκοτώσει. 61 00:03:36,112 --> 00:03:38,097 Παρ'την από μπροστά μου. 62 00:03:50,962 --> 00:03:52,847 Πιασ'την. 63 00:04:01,253 --> 00:04:05,380 Ή θα πιάσεις την τσέπη μου ή θα πιάσω τη δική σου. 64 00:04:07,816 --> 00:04:09,471 Κατάλαβες. 65 00:04:09,472 --> 00:04:13,116 Οι αρχές έχουν εξαπολύσει κυνηγητό για τους κύριους υπόπτους 66 00:04:13,271 --> 00:04:15,461 τον Λίνκολν Μπάροους και τον Μάικλ Σκόφιλντ. 67 00:04:15,602 --> 00:04:16,774 Τα αδέρφια... 68 00:04:27,836 --> 00:04:29,131 Θα φτιάξεις εκρηκτικά. 69 00:04:29,304 --> 00:04:30,494 Έχεις καλύτερη ιδέα; 70 00:04:30,726 --> 00:04:32,961 Ίσως ο καλύτερος τρόπος για να σώσεις τον Λινκ. 71 00:04:33,293 --> 00:04:35,257 Για να μας σώσεις όλους. 72 00:04:35,493 --> 00:04:37,959 Είναι να δώσεις στην Χριστίνα αυτό που θέλει. 73 00:04:39,013 --> 00:04:40,983 Ψάχνουμε να βρούμε ένα τρόπο ώστε οι άνθρωποι που αγαπάμε 74 00:04:41,168 --> 00:04:42,696 να μην καταλήξουν σε τραπέζι νεκροτομής. 75 00:04:42,837 --> 00:04:44,419 Δεν θα καταλήξουν. 76 00:04:45,108 --> 00:04:48,356 Συγκεντρώσου Άλεξ γιατί όλη την ώρα έλεγες να δώσουμε 77 00:04:48,548 --> 00:04:49,745 τη Σκύλλα στον Στρατηγό. 78 00:04:49,883 --> 00:04:51,483 Δεν άκουσες τι έκανε στη γυναίκα του Σελφ. 79 00:04:51,695 --> 00:04:54,213 - Ο Σελφ όπως έστρωσε, κοιμήθηκε. - Κι εμείς στο ίδιο κρεβάτι, είμαστε. 80 00:04:56,281 --> 00:04:58,369 Ας πούμε, στην καλύτερη περίπτωση... 81 00:04:59,008 --> 00:05:02,432 Ίσως κάπως καταφέρεις να φτάσεις στον Λινκ και τη Σάρα. Μετά τι; 82 00:05:02,666 --> 00:05:05,171 Ο Στρατηγός έχει ακόμη κάποιον να προσέχει τη γυναίκα μου. 83 00:05:05,327 --> 00:05:07,026 Πως σχεδιάζεις να την κρατήσουμε ασφαλή; 84 00:05:07,274 --> 00:05:09,110 Τον Ελ Τζέι; Πως θα τον κρατήσουμε αυτόν ασφαλή; 85 00:05:09,343 --> 00:05:10,588 Δε μπορώ να σκεφτώ κι αυτό τώρα. 86 00:05:10,868 --> 00:05:12,416 Ίσως να κάνουμε μια συμφωνία με τη μάνα σου. 87 00:05:12,650 --> 00:05:14,854 Δεν αγαπιούνται δα και με τον Στρατηγό. 88 00:05:15,077 --> 00:05:18,604 Με τις επαφές της, αν της δώσουμε τη Σκύλλα ίσως να μπορεί να βρει... 89 00:05:18,829 --> 00:05:21,806 - ...που είναι οι πράκτορες... - Δε θα τη δώσουμε πίσω! 90 00:05:22,017 --> 00:05:24,087 Θα τους σώσουμε όλους! 91 00:06:13,872 --> 00:06:15,548 Τι στο διάολο κάνεις εσύ εδώ; 92 00:06:16,030 --> 00:06:17,830 Τι κάνω εδώ; 93 00:06:18,888 --> 00:06:22,518 Είστε σε ανάρρωση κ. Σελφ. Είχατε δυνατή πτώση. 94 00:06:22,811 --> 00:06:25,049 Ευτυχώς κάποιος σας βρήκε και κάλεσε το 166. 95 00:06:25,310 --> 00:06:26,684 Τι έκανε λέει; 96 00:06:27,060 --> 00:06:29,154 Ο γιατρός θέλει να οπωσδήποτε το ιστορικό σας. 97 00:06:29,548 --> 00:06:31,050 Πες στον γιατρό... 98 00:06:31,435 --> 00:06:33,890 να πάει να δει τον επόμενο ασθενή, εγώ φεύγω... 99 00:06:34,310 --> 00:06:37,497 Βασικά δε μπορώ. Υπάρχουν κάποιοι κύριοι που θέλουν να σας μιλήσουν. 100 00:06:37,732 --> 00:06:40,561 - Τι κύριοι; - Κάποιοι με σήματα. 101 00:06:41,832 --> 00:06:45,234 Κ. Σελφ το όνομά μου είναι Κρις Φράνκο, αυτός είναι ο πράκτορας Γουίλσον 102 00:06:45,497 --> 00:06:48,457 είμαστε από το FBI και θα θέλαμε να σας κάνουμε κάποιες ερωτήσεις. 103 00:06:48,863 --> 00:06:49,779 Σχετικά με τι; 104 00:06:49,935 --> 00:06:53,594 Ας αρχίσουμε με το που θα βρούμε τους Λίνκολν Μπάροους και Μάικλ Σκόφιλντ. 105 00:07:11,060 --> 00:07:12,812 Να είσαι έτοιμος να μας πάρεις. 106 00:07:15,062 --> 00:07:17,485 Να μην είσαι κοντά όταν θα σκάσει αυτό. 107 00:07:18,536 --> 00:07:20,469 Εσύ καλύτερα να μην είσαι πολύ μακριά. 108 00:07:29,298 --> 00:07:30,507 Εντάξει. 109 00:07:31,079 --> 00:07:33,725 Αν ο Μάικλ προσπαθήσει οτιδήποτε χτύπα τον στα γόνατα. 110 00:07:33,939 --> 00:07:37,878 Δεν τον θέλω νεκρό, απλά ακίνητο και να μπορεί να μιλήσει. 111 00:07:38,610 --> 00:07:40,426 Τι θες να κάνουμε με τον Μπάροους; 112 00:07:42,111 --> 00:07:45,660 Μόλις πάρω τη Σκύλλα, ξεφόρτωσε τον στην αποβάθρα. 113 00:07:47,205 --> 00:07:48,081 Ναι. 114 00:07:48,472 --> 00:07:52,505 Ένας από αυτούς στις ειδήσεις. Νομίζω ότι μόλις τον είδα. 115 00:07:55,101 --> 00:07:56,486 Ενδιαφέρουσα επιλογή... 116 00:07:57,550 --> 00:08:01,831 Νόμιζα ότι θα διάλεγες κάτι πιο πολυσύχναστο, για την ασφάλειά σου. 117 00:08:02,034 --> 00:08:06,112 Κάτι πιο πολυσύχναστο δεν είναι ασφαλές τώρα, χάρη σε σένα. 118 00:08:07,690 --> 00:08:10,101 - Ήρθες μόνος; - Εσύ; 119 00:08:13,083 --> 00:08:17,816 Έλα, μπορούμε να έχουμε έστω μία ειλικρινή συζήτηση, σωστά; 120 00:08:19,238 --> 00:08:24,755 Ναι θα το ήθελα αυτό. Παρά τα όσα νομίζεις δεν ήθελα να πληγωθείς. 121 00:08:24,977 --> 00:08:26,488 Τι ήθελες; 122 00:08:27,285 --> 00:08:32,926 Κατανόηση, συγχώρεση. Όταν έκανα την επιλογή μου ήξερα 123 00:08:33,113 --> 00:08:35,178 ότι ποτέ δε θα είχα τίποτα από τα δύο. 124 00:08:35,479 --> 00:08:38,849 - Θα έχεις όμως δύναμη. Έτσι; - Ναι. 125 00:08:39,364 --> 00:08:43,209 Κι εσύ θα έχεις τον Λίνκολν. Ειλικρινά νομίζω ότι εσύ κερδίζεις. 126 00:08:43,449 --> 00:08:46,427 Ο Λινκ πρέπει να πάει στο νοσοκομείο οπότε πες μου που είναι; 127 00:08:46,759 --> 00:08:49,526 - Που είναι η Σκύλλα; - Θέλω να ξέρω ότι είναι ζωντανός. 128 00:08:59,444 --> 00:09:01,084 Ικανοποιημένος; 129 00:09:03,355 --> 00:09:05,117 Ακολούθησέ με. 130 00:09:08,343 --> 00:09:11,955 Δε θα κάνεις κανένα κόλπο έτσι γιε μου; 131 00:09:12,982 --> 00:09:15,322 Τελείωσαν τα παιχνίδια μαζί σου. 132 00:09:18,066 --> 00:09:21,421 Ωραία. Φέρε μου τη Σκύλλα τώρα. 133 00:09:21,629 --> 00:09:23,860 Αν φέρω τη Σκύλλα εδώ πέρα οι άντρες θα με πυροβολήσουν. 134 00:09:24,066 --> 00:09:25,826 Τότε έχουμε πρόβλημα. 135 00:09:26,053 --> 00:09:27,767 Το θέμα είναι ότι αυτό που θέλω 136 00:09:27,953 --> 00:09:31,757 δεν είναι να ασθμαίνω για αέρα και να χάνω μισό λίτρο αίμα κάθε 10 λεπτά. 137 00:09:32,016 --> 00:09:35,015 - Δωσ'τη μου Μάικλ. - Ξέρεις ότι δε μπορώ. 138 00:09:35,598 --> 00:09:38,911 Δωσ'τη μου Μάικλ. Σου τελειώνουν οι επιλογές, γιε μου. 139 00:09:39,084 --> 00:09:39,849 Είπα, όχι. 140 00:09:39,990 --> 00:09:41,289 Αστυνομία του Μαϊάμι. 141 00:09:41,491 --> 00:09:44,115 - Δωσ'τη μου Μάικλ. - Χριστίνα, πρέπει να φύγουμε. 142 00:09:44,808 --> 00:09:46,412 Έλα να την πάρεις. 143 00:09:46,614 --> 00:09:47,902 Πήγαινε να την πάρεις. 144 00:10:00,089 --> 00:10:01,834 Κωλοπαίδι. 145 00:10:02,398 --> 00:10:03,724 Έλα, Μάικλ. 146 00:10:08,195 --> 00:10:09,899 Μάικλ, πρέπει να φύγουμε, τώρα! 147 00:10:09,900 --> 00:10:12,900 Prison Break - Season 4 - Episode 21 Rate of Exchange 148 00:10:12,901 --> 00:10:18,901 Απόδοση: GreekSubs,Rude_R,Kalathakia WWW.GREEKSUBS.WS 149 00:10:18,902 --> 00:10:22,902 Synch: Tsaki Editing: Rude_R,GreekSubs 150 00:10:22,903 --> 00:10:45,103 WWW.GREEKSUBS.WS 151 00:10:45,601 --> 00:10:47,522 Τελικά σε βοήθησε το Γκάρμιν; 152 00:10:47,759 --> 00:10:50,416 Μετά από όσα περάσαμε ξέρεις πόσο τρελό ακούγεται αυτό; 153 00:10:51,166 --> 00:10:54,389 Η απόδειξη είναι ότι κάθε μέρα ξυπνάω το κοριτσάκι μου. 154 00:10:54,588 --> 00:10:56,416 Και είναι υγιής και πάλι, φίλε. 155 00:10:58,087 --> 00:11:00,163 - Πού μένεις; - Βασικά... 156 00:11:00,397 --> 00:11:03,177 Γι΄αυτό ήρθα να σε βρω, ξέρεις... 157 00:11:06,333 --> 00:11:10,541 Ήμασταν στο προστασίας μαρτύρων όσο περίμενα για να καταθέσω ενάντια 158 00:11:10,724 --> 00:11:13,450 στον Μαχόουν αλλά η υπόθεση έκλεισε. 159 00:11:15,450 --> 00:11:17,913 Όχι μόνο ήθελαν να ακυρώσουν την συμφωνία μας αλλά 160 00:11:18,115 --> 00:11:20,071 να με κλείσουν πάλι στο Φοξ Ρίβερ. 161 00:11:20,337 --> 00:11:22,366 Και γιατί ήρθες εδώ και με ακολουθείς; 162 00:11:24,640 --> 00:11:30,547 Αναρωτιόμουν μήπως ήξερες που είναι ο Μάικλ κι ο Λινκ. 163 00:11:34,827 --> 00:11:36,544 Περίμενε, που πας; 164 00:11:36,780 --> 00:11:40,322 Τα κανόνισες με τους πράκτορες και τώρα θες να δώσεις και τους Μάικλ και Λινκ; 165 00:11:40,765 --> 00:11:42,547 - Έλα. - Τι; Θα με δώσεις κι εμένα; 166 00:11:42,756 --> 00:11:47,173 Όχι, θέλω να σε βοηθήσω φίλε. Και αυτούς επίσης. 167 00:11:47,952 --> 00:11:52,017 Εντάξει φίλε; Δε βλέπεις ειδήσεις; Θα έχουν μεγάλους μπελάδες. 168 00:11:54,104 --> 00:11:55,853 Ο μόνος τρόπος να ξεφύγουν από αυτό είναι να 169 00:11:56,068 --> 00:11:58,584 με βοηθήσεις να τους βρω. 170 00:12:01,300 --> 00:12:03,951 Προσπαθούμε να βρούμε τους δύο που ευθύνονται γι'αυτήν τη δολοφονία. 171 00:12:04,169 --> 00:12:07,169 Προφανώς το επίπεδο πρόσβασής σας δεν είναι τέτοιο ώστε να κατανοήσετε 172 00:12:07,513 --> 00:12:09,763 την επιχείρηση στην οποία συμμετείχα. 173 00:12:09,998 --> 00:12:12,810 Να σου πούμε τι έχουμε κατανοήσει μέχρι τώρα. 174 00:12:12,971 --> 00:12:16,092 Η νεκροτομή της συνεργάτιδάς σας Μύριαμ Χολτς έδειξε ότι 175 00:12:16,301 --> 00:12:19,700 πυροβολήθηκε από όπλο πράκτορα. - Εντάξει... 176 00:12:19,887 --> 00:12:22,502 Αυτόματα μας ανακατευθύνει στον ανώτερό σου τον Χερμπ Στάντον. 177 00:12:22,654 --> 00:12:24,938 - Εντάξει. - Επίσης έχουμε υπαλλήλους της Ε.Α. 178 00:12:25,405 --> 00:12:27,811 με ενδιαφέρουσες πληροφορίες σχετικά με μια αποθήκη. 179 00:12:28,015 --> 00:12:30,924 Στο Λ.Α. όπου διενεργούσατε μια μυστική επιχείρηση. 180 00:12:31,160 --> 00:12:34,015 Οπότε όταν ένα διεθνές πολιτικό πρόσωπο δολοφονείται 181 00:12:34,201 --> 00:12:36,703 σε αμερικανικό έδαφος από δύο άντρες που έχουν συλληφθεί 182 00:12:36,940 --> 00:12:39,975 από έναν πράκτορα της Ε.Α. όπου έχει εξαφανιστεί 183 00:12:40,535 --> 00:12:42,928 πες μας εσύ τι συμβαίνει; 184 00:12:43,140 --> 00:12:45,937 Αυτό που που συμβαίνει είναι ότι μιλάτε σε έναν ομοσπονδιακό πράκτορα 185 00:12:46,171 --> 00:12:49,421 σαν να είμαι συνεργός σε ένα έγκλημα το οποίο δεν είχα καμία σχέση. 186 00:12:49,576 --> 00:12:53,701 Έχετε ιδέα πόσα χρόνια έχω υπηρετήσει την πατρίδα μου, την έκταση όλου... 187 00:12:53,922 --> 00:12:56,499 Τι είναι αυτό; Αιχμαλωσία; 188 00:12:56,766 --> 00:13:02,615 Ως πράκτορας της Ε.Α. θα ξέρεις ότι όποιος παρακωλύει μια έρευνα 189 00:13:02,813 --> 00:13:05,829 για τρομοκρατική ενέργεια δεν προστατεύεται από το νόμο. 190 00:13:07,481 --> 00:13:09,521 Εντάξει, εντάξει. 191 00:13:10,822 --> 00:13:12,229 Τώρα... 192 00:13:13,468 --> 00:13:15,916 Που είναι ο Μάικλ Σκόφιλντ και ο Λίνκολν Μπάροους; 193 00:13:16,094 --> 00:13:17,262 Δεν ξέρω που είναι. 194 00:13:17,317 --> 00:13:21,091 Εντάξει; Αλλά μπορώ να μάθω. 195 00:13:22,734 --> 00:13:27,257 Ο Μάικλ πιο πολύ να νικήσει παρά να σώσει τη ζωή σου. 196 00:13:28,172 --> 00:13:31,203 Τελικά δε θα ζήσεις πολύ για να γίνεις θείος. 197 00:13:31,640 --> 00:13:32,532 Τι; 198 00:13:34,158 --> 00:13:36,186 Η Σάρα δεν το έχει πει σε κανένα. 199 00:13:37,495 --> 00:13:39,736 Χριστίνα, ο Μπάνερτζι είναι στο τηλέφωνο. 200 00:13:39,966 --> 00:13:42,087 Θέλει να μάθει γιατί δεν έχει λάβει την τεχνολογία. 201 00:13:44,353 --> 00:13:47,783 Αν ο Μάικλ δεν τηλεφωνήσει στα επόμενα λεπτά θα εύχεσαι να σε είχε αφήσει 202 00:13:47,784 --> 00:13:50,000 ...να "ψηθείς" στο Φοξ Ρίβερ. 203 00:13:58,623 --> 00:13:59,620 Παρακαλώ. 204 00:13:59,796 --> 00:14:01,624 Νόμιζα ότι συνεννοηθήκαμε. 205 00:14:01,824 --> 00:14:04,182 Νόμιζα ότι ξεκαθάρισα τι διακυβεύεται. 206 00:14:04,450 --> 00:14:06,234 Όντως, και προσπαθώ. 207 00:14:06,455 --> 00:14:09,313 Εγώ προσπαθώ να μη σκοτώσω τη Σάρα και θα ήταν ευκολότερο 208 00:14:09,526 --> 00:14:12,103 αν είχα τη Σκύλλα στα χέρια μου αντί για ένα όπλο. 209 00:14:12,314 --> 00:14:14,729 Κοίτα, όλοι οι αστυνομικοί και οι πράκτορες στην πόλη με ψάχνουν. 210 00:14:14,939 --> 00:14:16,791 Το τελευταίο που θέλω είναι να διακινδυνέψω τη ζωή της 211 00:14:17,002 --> 00:14:20,564 με το να συλληφθώ και να έχω το μόνο πράγμα που θες κλειδωμένο ως στοιχείο. 212 00:14:21,214 --> 00:14:24,937 Το εκτιμώ που σκέφτεσαι το συμφέρον μου Μάικλ, πραγματικά. 213 00:14:26,365 --> 00:14:29,868 Πίστεψέ με γι'αυτό, θα φροντίσω κι εγώ το δικό σου συμφέρον. 214 00:14:30,098 --> 00:14:33,833 Αλλά αν δε δω τη Σκύλλα σε μια ώρα, θα αφήσω τον Μπάγκουελ 215 00:14:34,051 --> 00:14:35,816 να παίξει το "γιατρό" με τη γιατρό. 216 00:14:36,083 --> 00:14:37,315 Είμαι ξεκάθαρος; 217 00:14:37,536 --> 00:14:38,816 Χρειάζομαι περισσότερο χρόνο. 218 00:14:39,065 --> 00:14:40,336 Μία ώρα. 219 00:14:42,214 --> 00:14:47,277 Δεν καταλαβαίνει ο Μάικλ; Παίζει με τις ζωές των άλλων. 220 00:14:47,574 --> 00:14:48,777 Η ζωή μου έχει απειληθεί και στο παρελθόν. 221 00:14:48,955 --> 00:14:50,857 Δε μιλάω για τη δικιά σου. 222 00:14:51,200 --> 00:14:54,512 Αυτό το αγόρι έχει καταστρέψει κάθε μου ευκαιρία για ελευθερία. 223 00:14:55,247 --> 00:14:56,935 Αυτή είναι η τελευταία μου. 224 00:14:57,233 --> 00:14:59,257 Πραγματικά πιστεύεις ότι όταν τελειώσει αυτό θα είσαι ελεύθερος; 225 00:14:59,288 --> 00:15:01,598 Θα είμαι καλύτερα από ελεύθερος. Θα έχω και δουλειά. 226 00:15:01,801 --> 00:15:03,928 Ο Στρατηγός θα μου δώσει μια τίμια και καλή δουλειά. 227 00:15:04,748 --> 00:15:06,765 Τι δουλειά θα σου δώσει; 228 00:15:07,279 --> 00:15:08,903 Με τι θα σε εμπιστευτεί; 229 00:15:09,747 --> 00:15:12,061 Ο Στρατηγός προσλαμβάνει επαγγελματίες δολοφόνους και όχι ερασιτέχνες 230 00:15:12,364 --> 00:15:15,106 ούτε αμόρφωτους εγκληματίες που βιάζουν και σκοτώνουν. 231 00:15:15,296 --> 00:15:17,093 Πρόσεχε την γλώσσα σου, μικρή κυρία. 232 00:15:17,344 --> 00:15:18,857 Το μόνο που θα πάρεις όταν όλα τελειώσουν είναι 233 00:15:19,065 --> 00:15:20,982 ένας κομμένος λαιμός και ένας τάφος χωρίς όνομα. 234 00:15:22,123 --> 00:15:25,388 Βασικά, η μόνη ζωντανή ελπίδα είναι το να φύγουμε από εδώ 235 00:15:27,904 --> 00:15:29,921 Αν με πάρεις μαζί σου 236 00:15:30,612 --> 00:15:33,904 και με πάς πίσω σ'αυτόν, ότι έχει γίνει μεταξύ σας 237 00:15:35,146 --> 00:15:37,578 θα ξεχαστεί τελείως. 238 00:15:38,500 --> 00:15:41,987 Με τον Μάικλ και εμένα δεν πρόκειται ποτέ να ξεχαστεί τίποτα. 239 00:15:42,813 --> 00:15:44,936 Και αν δεν φέρει στον στρατηγό αυτό που θέλει... 240 00:15:46,844 --> 00:15:49,908 Θα γίνει πολύ πιο "βρώμικο". 241 00:15:55,271 --> 00:15:56,522 Τι κάνεις; 242 00:15:57,109 --> 00:15:58,752 Πρέπει να σιγουρευτώ ότι ο Λινκ είναι καλά. 243 00:16:01,504 --> 00:16:04,313 Υποθέτω πως αυτή η μικρή έκρηξη, προοριζόταν για μένα. 244 00:16:04,564 --> 00:16:06,470 Ας θεωρήσουμε πως ήταν για τους μπάτσους. 245 00:16:06,736 --> 00:16:10,317 Σε παρακαλώ Μάικλ σταμάτα, ντροπιάζεις τον εαυτό σου. 246 00:16:10,610 --> 00:16:13,071 Θα έπρεπε να ξέρεις έως τώρα πως δεν μπορείς να σκεφτείς σαν εμένα 247 00:16:13,303 --> 00:16:16,595 θα είμαι πάντα ένα βήμα πιο μπροστά, γιατί είμαι η μητέρα σου. 248 00:16:16,866 --> 00:16:18,627 Είναι καλά, ο Λινκ; 249 00:16:20,439 --> 00:16:23,094 Θυμάμαι που σε πρωτόπιασα να λες ψέματα, 250 00:16:23,521 --> 00:16:26,569 μπορούσα να το δω στα μάτια σου όπως το έβλεπα και σήμερα. 251 00:16:26,781 --> 00:16:30,582 - Δωσ'τον στο τηλέφωνο. -Δεν είσαι σε θέση ν'απαιτείς, γιέ μου. 252 00:16:30,801 --> 00:16:33,314 Βασικά αν ο Λινκ είναι νεκρός δεν έχω λόγω να σου δώσω την Σκύλλα, 253 00:16:33,549 --> 00:16:35,847 πράγμα που με φέρνει ακριβώς, στην θέση που περιγράφεις 254 00:16:48,221 --> 00:16:49,363 Ναι; 255 00:16:50,081 --> 00:16:51,816 Είναι ωραίο να σε ακούω να αναπνέεις ακόμα. 256 00:16:52,004 --> 00:16:53,582 Πόσο χρόνο έχω; 257 00:16:53,737 --> 00:16:54,695 Όχι πολύ. 258 00:16:54,883 --> 00:16:56,095 Ο Στρατηγός κρατάει την Σάρα. 259 00:16:56,384 --> 00:16:57,910 Μου δίνει 1 ώρα για να την ανταλλάξει με την Σκύλλα. 260 00:16:58,097 --> 00:17:00,698 Χρειάζομαι να μου πεις που είσαι οπότε αν μπορείς κάνε μου κάποιο σήμα. 261 00:17:01,426 --> 00:17:02,493 Δεν ξέρω. 262 00:17:02,722 --> 00:17:05,082 Αν είναι να σας σώσω και τους 2, χρειάζομαι κάτι οτιδήποτε. 263 00:17:05,287 --> 00:17:05,846 Ο Μπάνερτζι πάλι, 264 00:17:06,149 --> 00:17:07,742 Δεν υπάρχει αρκετός χρόνος, Μάικλ. 265 00:17:07,956 --> 00:17:10,082 Μπορώ να το κάνω Λινκ, μπορώ να το κάνω. 266 00:17:10,426 --> 00:17:11,925 Γεια σας πρωθυπουργέ. 267 00:17:12,135 --> 00:17:13,895 Είναι κάτι που πρέπει να μάθεις 268 00:17:14,707 --> 00:17:16,237 Η Σάρα είναι.... 269 00:17:16,412 --> 00:17:18,369 .. Η Σάρα είναι έγκυος.. 270 00:17:22,722 --> 00:17:24,612 Θα γίνεις πατέρας... 271 00:17:27,338 --> 00:17:29,224 Πήγαινε σ'αυτή Μάικλ. 272 00:17:30,037 --> 00:17:31,832 Θα βρω ένα τρόπο Λινκ. 273 00:17:32,066 --> 00:17:35,488 Δεν υπάρχει αρκετός χρόνος. Δεν είναι αρκετός ο χρόνος που χρειάζεσαι. 274 00:17:35,692 --> 00:17:37,613 Άσε με να φύγω και να ξέρω ότι, έκανα κάτι καλό για σένα. 275 00:17:37,802 --> 00:17:39,038 Δώσ'το μου αυτό! 276 00:17:40,113 --> 00:17:41,777 Λινκ! 277 00:17:59,256 --> 00:18:01,429 Συγνώμη για όλα όσα συνέβησαν στον Λινκ. 278 00:18:01,724 --> 00:18:03,302 Ξέρω πως πρέπει να προστατέψεις την οικογένεια σου 279 00:18:03,583 --> 00:18:06,334 και το καταλαβαίνω αυτό αλλά Μάικλ τι θα κάνουμε για τους υπόλοιπους; 280 00:18:06,615 --> 00:18:07,851 Τι θα κάνουμε για την γυναίκα μου; 281 00:18:08,133 --> 00:18:09,304 Άλεξ... 282 00:18:10,725 --> 00:18:13,615 δεν ξέρω τι θέλεις να πω. 283 00:18:14,777 --> 00:18:16,569 Δεν έχεις ζήσει ημέρα της ζωής σου χωρίς σχέδιο 284 00:18:16,990 --> 00:18:18,414 σε παρακαλώ μην αρχίσεις τώρα. 285 00:18:21,303 --> 00:18:26,850 Μαθαίνω πάντα, έχω 43 λεπτά για να πάω αυτό στον Στρατηγό. 286 00:18:27,445 --> 00:18:29,538 Τελείωσα με τα σχέδια. 287 00:18:30,887 --> 00:18:32,576 Και τί γίνεται με τους υπόλοιπους; 288 00:18:36,538 --> 00:18:39,258 Ίσως είναι καιρός να πάρω ιδέες από εσένα, Άλεξ. 289 00:18:39,772 --> 00:18:42,808 Να φτάσεις στα άκρα, να ελέγξεις το πεδίο της μάχης. 290 00:18:43,558 --> 00:18:45,226 Όταν ο χρόνος θα είναι κατάλληλος, 291 00:18:45,654 --> 00:18:47,601 να σηκωθώ και να φύγω. 292 00:18:49,541 --> 00:18:51,400 Αυτό νομίζεις πως είμαι; 293 00:18:51,654 --> 00:18:55,008 Πες μου κάτι, Άλεξ Ποιον υποστηρίζεις τώρα; 294 00:18:55,617 --> 00:18:57,822 Γιατί δεν είμαι πολύ σίγουρος γι'αυτό. 295 00:19:08,510 --> 00:19:10,385 Τουλάχιστον πήρες μια απόφαση. 296 00:19:12,822 --> 00:19:14,697 Πήραν τον γιό μου, 297 00:19:15,749 --> 00:19:17,369 δεν κατάφερα να διαλέξω... 298 00:19:21,805 --> 00:19:23,907 Απλά κάνω ότι μπορώ... 299 00:19:25,292 --> 00:19:27,542 ...για να μην χάσω τα πάντα. 300 00:19:28,319 --> 00:19:28,983 Μια από τα ίδια. 301 00:19:31,749 --> 00:19:35,550 Οπότε αν υπάρχει κάτι που πρέπει να κάνεις, για να προστατέψεις την Παμ, 302 00:19:36,014 --> 00:19:37,483 Πρέπει να το κάνεις. 303 00:19:51,000 --> 00:19:55,310 Συνειδητοποιείς ότι μετά απ'όλα αυτά μου είσαι εντελώς άχρηστος. 304 00:19:57,640 --> 00:20:00,187 Μου ήσουν άχρηστος σε όλη μου την ζωή. 305 00:20:04,282 --> 00:20:06,969 Ξέρω πως εσύ και ο Μάικλ πιστεύετε πως ήμουν απαίσια μητέρα. 306 00:20:08,046 --> 00:20:09,689 Συμφωνώ απόλυτα μαζί σας. 307 00:20:10,641 --> 00:20:14,437 Προειδοποίησα τον Άλντο πως εγώ δεν ήμουν για τέτοια 308 00:20:14,704 --> 00:20:17,219 Δεν είναι στην φύση μου! 309 00:20:21,333 --> 00:20:23,611 Με φώναζε Λαίδη Μακμπέθ 310 00:20:24,938 --> 00:20:27,421 Να γιατί μισούσα πάντα τον Σαίξπηρ. 311 00:20:28,376 --> 00:20:31,641 Τον μισούσες γιατί δεν μπορούσες να τον καταλάβεις. 312 00:20:32,775 --> 00:20:35,336 Και δεν μπορούσες να καταλάβεις γιατί 313 00:20:36,495 --> 00:20:40,544 η πραγματική μάνα σου ήταν τόσο χαζή όσο ένα ντόνατ. 314 00:20:41,354 --> 00:20:42,854 Με ρώτησες... 315 00:20:43,265 --> 00:20:46,323 πώς μπορούσα απλά να κάθομαι και να κοιτάω τον γιό μου 316 00:20:46,510 --> 00:20:48,480 να κάθεται στην ηλεκτρική καρέκλα. 317 00:20:53,797 --> 00:20:55,921 Δεν είσαι γιός μου. 318 00:20:58,416 --> 00:21:00,409 Ο Μάικλ το ξέρει ήδη 319 00:21:01,432 --> 00:21:03,338 γι'αυτό πρέπει να είναι τόσο εύκολο γι'αυτόν 320 00:21:03,573 --> 00:21:05,308 να παίζει με την ζωή σου. 321 00:21:06,416 --> 00:21:08,371 Υποθέτω πως το έχουμε κοινό. 322 00:21:09,387 --> 00:21:11,495 Τώρα, πήγαινε βρες τον γιό μου. 323 00:21:12,934 --> 00:21:14,450 Αν οι πληροφορίες μας οδηγούν σε σύλληψη 324 00:21:14,610 --> 00:21:15,916 Θα σιγουρευτούμε πως το δικαστήριο δεν θα σας αγγίξει. 325 00:21:16,158 --> 00:21:17,637 Καλά, μπορείς να το κάνεις γραπτώς. 326 00:21:17,838 --> 00:21:19,277 και μετά θα κάνουμε δουλειά. 327 00:21:19,403 --> 00:21:21,777 Το μόνο που μπορείς να θες γραπτώς είναι αυτά που θα βάλουμε στην ταφόπλακά σου. 328 00:21:21,983 --> 00:21:23,342 Το τελευταίο πράγμα που θα θέλετε να μάθετε είναι 329 00:21:23,496 --> 00:21:24,934 ότι τα αδέρφια σκοτώνουν και άλλους 330 00:21:25,138 --> 00:21:27,951 ενώ εσείς παρενοχλείτε την μόνη πηγή πληροφοριών. 331 00:21:28,230 --> 00:21:29,528 Θέλω να είναι γραπτώς 332 00:21:29,811 --> 00:21:31,746 και υπογεγραμμένο από τον Γενικό Δικαστή 333 00:21:31,918 --> 00:21:34,684 Δεν εμπιστεύομαι κανέναν που λέει ότι δουλεύει για την κυβέρνηση. 334 00:21:36,186 --> 00:21:37,808 Το μόνο που πρέπει να κάνεις... 335 00:21:39,107 --> 00:21:40,701 είναι να πάρεις τα αδέλφια, 336 00:21:41,019 --> 00:21:43,579 βρες τους στο τηλέφωνο, και άσε να μιλήσω εγώ 337 00:21:43,747 --> 00:21:45,936 Μετά μπορούν να αποφασίσουν μόνοι τους. Καλά; 338 00:21:46,138 --> 00:21:48,223 Απλά προσπαθώ να μείνω μακριά απ'όλα αυτά. 339 00:21:48,577 --> 00:21:50,497 Επιτέλους, έχω την οικογένεια μου... 340 00:21:50,721 --> 00:21:53,029 και δεν θέλω να ρισκάρω για να τους χάσω, ξανά. 341 00:21:53,217 --> 00:21:56,453 Ξέρω ότι με αυτό νιώθεις καλά σήμερα, 342 00:21:57,364 --> 00:21:59,435 αλλά τί γίνεται σε μερικούς μήνες από τώρα; 343 00:22:00,174 --> 00:22:02,672 Όταν η μόνη δουλειά που μπορείς να πάρεις είναι κάτω από το τραπέζι, 344 00:22:02,920 --> 00:22:04,249 η κάποια κοπιαστική εργασία... 345 00:22:04,456 --> 00:22:07,937 Όπου θα ανησυχείς για τον κάθε άνθρωπο που ιδρώνεις δίπλα του 346 00:22:08,144 --> 00:22:11,327 μήπως και σε πουλήσει στο φτερό επειδή σε αναγνώρισε; 347 00:22:11,582 --> 00:22:13,912 Σε τί θα βοηθήσει τον να βρω τον Μάικλ και τον Λινκ; 348 00:22:14,206 --> 00:22:16,610 Αυτοί οι τύποι πούλησαν εμένα. Εντάξει; 349 00:22:16,911 --> 00:22:19,061 Αυτός ο τύπος ξέρει τα πάντα γι'αυτό το πράγμα. 350 00:22:19,250 --> 00:22:20,186 Είναι της κυβέρνησης; 351 00:22:20,406 --> 00:22:21,613 Γιατί αν είναι της κυβέρνησης, δεν θέλω... 352 00:22:21,750 --> 00:22:22,301 Ούτε εγώ τον εμπιστευόμουν στην αρχή 353 00:22:23,033 --> 00:22:23,397 Εντάξει; 354 00:22:23,522 --> 00:22:24,944 Αλλά είναι καλό ότι όταν είσαι στο στόχαστρο 355 00:22:25,148 --> 00:22:29,273 αρχίζεις να καταλαβαίνεις ποιός αξίζει και ποιός είναι αλήτης. 356 00:22:30,045 --> 00:22:32,605 Αυτός ο τύπος είναι παίκτης. 357 00:22:32,991 --> 00:22:34,787 Όπως ο Σκόφιλντ. 358 00:22:36,919 --> 00:22:38,694 Οπότε το μόνο πράγμα που έχουμε να κάνουμε 359 00:22:38,888 --> 00:22:40,809 είναι να του πούμε που είναι τα αδέρφια. 360 00:22:41,023 --> 00:22:43,169 Να τον βοηθήσουμε να πάρει αυτή τη συσκευή πίσω. 361 00:22:43,390 --> 00:22:45,095 Ώστε να μπορέσει να την δώσει στα σωστά χέρια 362 00:22:45,096 --> 00:22:46,639 Και μετά τι; 363 00:22:47,553 --> 00:22:49,241 Αυτός ο τύπος έχει μέσα. 364 00:22:49,544 --> 00:22:52,586 Μπορεί να σβήσει όλο μας το μητρώο. 365 00:22:52,790 --> 00:22:55,366 Δεν μιλάμε για μετρητά και όλα τα λαμπερά πράγματα. 366 00:22:55,588 --> 00:22:57,619 Μιλάω για κανονική ελευθερία! 367 00:22:57,775 --> 00:23:00,075 Να ζεις σαν άντρας. Με νιώθεις; 368 00:23:03,686 --> 00:23:05,258 Όχι, φυσικά Ναντού 369 00:23:06,258 --> 00:23:07,416 Ναι, ναι.. 370 00:23:07,604 --> 00:23:09,570 Απλά έχουμε κάποια τεχνικά προβλήματα 371 00:23:10,171 --> 00:23:11,400 Όχι, καταλαβαίνω.. 372 00:23:11,588 --> 00:23:13,917 Αν μπορούσες να μας δώσεις λίγο περισσότερο χρόνο τότε... 373 00:23:14,463 --> 00:23:17,768 Όχι, όχι... Σε παρακαλώ.. Μην ανέβεις στο αεροπλάνο.. 374 00:23:29,496 --> 00:23:33,525 Μόλις μου κόστισες 750 εκατομμύρια δολάρια. 375 00:23:35,791 --> 00:23:37,887 Τουλάχιστον η μέρα δεν πήγε τελείως χαμένη! 376 00:23:38,089 --> 00:23:39,668 Θα περίμενα μέχρι να βρω τον Μάικλ 377 00:23:39,984 --> 00:23:43,299 για να σε σκοτώσω μπροστά του αλλά αντιθέτως θα σε σκοτώσω 378 00:23:43,494 --> 00:23:45,588 Όπως ήρθες! Μόνο σου. 379 00:23:49,714 --> 00:23:52,111 Ελπίζω να πήρες να μου πεις ότι έχεις την Σκύλλα. 380 00:23:52,276 --> 00:23:54,715 Οποιονδήποτε και να έστειλες είναι πολύ αργά. 381 00:23:54,923 --> 00:23:56,120 Ο Μάικλ δίνει την Σκύλλα πίσω 382 00:23:56,310 --> 00:23:58,136 στον Στρατηγό, ανταλλάζοντας την με την ζωή της Σάρας. 383 00:23:58,339 --> 00:23:59,590 Ποιός στο καλό είναι; 384 00:23:59,769 --> 00:24:02,121 Άλεξ Μαχόουν, πιστεύω δεν είχαμε την ευκαιρία να γνωριστούμε. 385 00:24:03,317 --> 00:24:07,621 Ναι. Ο Άλεξ Μαχόουν. Με πήρες για να μου το τρίψεις στο πρόσωπό; 386 00:24:07,794 --> 00:24:09,550 Πήρα για να δω αν μπορείς να μου κάνεις μια προσφορά. 387 00:24:09,746 --> 00:24:11,343 Μπορώ να σου φέρω την Σκύλλα. 388 00:24:11,544 --> 00:24:13,860 Αν μου υποσχεθείς ότι θα μου δώσεις αυτό που δεν μπορεί ο Μάικλ. 389 00:24:14,825 --> 00:24:15,871 Τι είναι αυτό; 390 00:24:16,092 --> 00:24:17,637 Προστασία για την οικογένειά μου. 391 00:24:17,997 --> 00:24:19,545 Αν οι άνθρωποι σου μπορούν να πάρουν την γυναίκα μου 392 00:24:19,746 --> 00:24:21,779 μακριά από αυτούς που έχει βάλει ο Στρατηγός να την παρακολουθούν... 393 00:24:21,998 --> 00:24:23,170 Θα σου φέρω την Σκύλλα. 394 00:24:23,358 --> 00:24:24,731 Μπορείς να μου φέρεις την Σκύλλα; 395 00:24:24,747 --> 00:24:27,747 Μαχόουν, παλιοκαθίκι. 396 00:24:28,403 --> 00:24:30,499 Δεν έχω καμιά ιδιαίτερη αγάπη για τον Μπάροους 397 00:24:30,817 --> 00:24:32,544 Ακούγονται αμοιβαία τα αισθήματα. 398 00:24:32,764 --> 00:24:35,093 Ναι, αλλά αντίθετα με τον αδερφό του ήταν πάντα ειλικρινής μαζί μου. 399 00:24:35,710 --> 00:24:37,654 Με βοήθησε να βρω αυτόν που σκότωσε τον γιό μου. 400 00:24:37,824 --> 00:24:39,059 Γι'αυτό του χρωστάω. 401 00:24:39,279 --> 00:24:40,872 Και δεν χρωστάς στον Μάικλ; 402 00:24:42,154 --> 00:24:45,093 Όχι πια, Είναι δική του επιλογή, όχι δική μου. 403 00:24:46,404 --> 00:24:47,967 Θα σου πω κάτι. 404 00:24:48,249 --> 00:24:54,795 Φέρε μου την Σκύλλα και αν ο Λινκ αναπνέει ακόμα, μπορείς να τον πάρεις. 405 00:24:55,795 --> 00:24:57,175 Μ'αρέσει αυτή η συμφωνία. 406 00:25:15,718 --> 00:25:16,736 Γιατρέ.. 407 00:25:17,298 --> 00:25:20,452 Πες μου, έχει καταφέρει ο Σκόφιλντ να σε ρίξει στο κρεβάτι; 408 00:25:20,694 --> 00:25:23,250 Είναι αρκετά άντρας για να τα καταφέρει... 409 00:25:23,472 --> 00:25:25,843 ή κρατιέται για τη νύχτα του γάμου; 410 00:25:26,064 --> 00:25:28,609 Ο Μάικλ είναι πιο πολύ άντρας απ'οτι εσύ ήλπιζες να είσαι. 411 00:25:28,844 --> 00:25:31,970 Πώς ξέρεις πώς είναι ένας άντρας; 412 00:25:32,344 --> 00:25:34,895 Από τους 2 μας, στοιχηματίζω ότι έχω πάει με περισσότερους. 413 00:25:36,318 --> 00:25:37,501 Κοίταξε τον εαυτό σου. 414 00:25:37,767 --> 00:25:40,736 Είσαι κουμπωμένη μέχρι επάνω λες και είσαι ψυγείο.. 415 00:25:40,971 --> 00:25:43,924 Πες μου τι χρειάζεται για να ελευθερώσω έναν τύπο σαν τον δικό σου. 416 00:25:45,379 --> 00:25:51,597 Μουσική, λουλούδια, άγγιγμα, δάχτυλα που περπατούν 417 00:25:51,807 --> 00:25:53,879 προς τα κάτω προς το..... 418 00:25:54,068 --> 00:25:55,850 Σταμάτα! 419 00:25:56,974 --> 00:25:58,598 Σε παρακαλώ! 420 00:25:58,976 --> 00:26:02,026 Μ'αρέσει η γυναίκα να έχει αρχές. 421 00:26:06,659 --> 00:26:08,868 Μάικλ, ελπίζω να με παίρνεις για να μου πεις ότι είσαι κοντά. 422 00:26:09,285 --> 00:26:10,581 Είμαι σχεδόν εκεί. 423 00:26:10,723 --> 00:26:11,287 Ωραία. 424 00:26:11,473 --> 00:26:12,661 Άλλαξα γνώμη όμως. 425 00:26:12,834 --> 00:26:15,620 Η ανταλλαγή θα γίνει σε τοποθεσία της επιλογής μου. 426 00:26:15,806 --> 00:26:18,004 Συγχώρεσε με, αλλά πραγματικά δεν σε εμπιστεύομαι, αυτή τη στιγμή 427 00:26:18,285 --> 00:26:20,334 εκτός και αν βρεθούμε εκεί που επιλέξω.. 428 00:26:20,520 --> 00:26:22,464 Φέρε την Σάρα σώα και αβλαβή 429 00:26:23,587 --> 00:26:25,755 και θα σε συναντήσω οπουδήποτε. 430 00:26:26,932 --> 00:26:28,787 Δεν έχει χώρο για πάρκινγκ. 431 00:26:29,519 --> 00:26:31,740 Εκεί που η οδός Μπέλιγκαν διασταυρώνεται με την παραλία. 432 00:26:31,901 --> 00:26:32,932 Να είσαι εκεί σε 20 λεπτά. 433 00:26:33,122 --> 00:26:34,433 Και να υποθέσω πως πρέπει να σε εμπιστευτώ για 434 00:26:34,585 --> 00:26:36,131 το ότι θα μας αφήσεις να ζήσουμε τις ζωές μας; 435 00:26:36,317 --> 00:26:37,897 Είτε το πιστεύεις είτε όχι 436 00:26:38,099 --> 00:26:39,536 το τελευταίο πράγμα που θέλω είναι 437 00:26:39,692 --> 00:26:43,138 να δω εσένα ή κάποιο μέλος της οικογένειας σου, ξανά. 438 00:26:43,325 --> 00:26:46,070 Μείνε μακριά από το δρόμο μου κι εγώ μακριά από το δικό σου. 439 00:26:46,489 --> 00:26:48,161 Φέρε μου τη Σκύλλα. 440 00:26:48,318 --> 00:26:49,464 20 λεπτά Μάικλ. 441 00:26:49,617 --> 00:26:50,072 Εντάξει. 442 00:26:50,182 --> 00:26:51,600 20 λεπτά! 443 00:26:56,069 --> 00:26:57,633 Για νωρίτερα, 444 00:26:58,600 --> 00:27:01,037 πιστεύω πως μπήκες για τον εαυτό σου, 445 00:27:01,226 --> 00:27:04,413 ευτυχώς για μένα πρέπει να αναφέρω πως φύλαγες τα νότα μου 446 00:27:05,475 --> 00:27:06,996 παραπάνω από μια φορά. 447 00:27:08,663 --> 00:27:09,976 Και γι'αυτό... 448 00:27:11,311 --> 00:27:12,928 είμαι ευγνώμων. 449 00:27:14,290 --> 00:27:16,389 Πάρε την βαλίτσα και φύγε από εδώ. 450 00:27:16,601 --> 00:27:17,571 Τι θα γίνει με την Παμ; 451 00:27:18,715 --> 00:27:20,038 Το κανόνισα. 452 00:27:25,352 --> 00:27:26,898 Καλή τύχη. 453 00:27:30,540 --> 00:27:32,888 Φαίνεται ότι το αγόρι σου έβαλε προτεραιότητες. 454 00:27:33,203 --> 00:27:35,404 Τι κρίμα κι είχαμε αρχίσει να νιώθουμε πιο οικεία. 455 00:27:35,666 --> 00:27:38,292 Τέντυ, τι κάνεις; 456 00:27:40,213 --> 00:27:42,392 Είπες πως θα την φέρναμε στην ανταλλαγή. 457 00:27:42,618 --> 00:27:44,499 Το μόνο που θα δώσω στο Σκόφιλντ σήμερα 458 00:27:44,696 --> 00:27:46,447 είναι ένας αργός θάνατος. 459 00:27:47,057 --> 00:27:48,542 Οπότε, τι θα κάνουμε με αυτή; 460 00:27:48,745 --> 00:27:50,265 Ότι σ'αρέσει. 461 00:27:50,494 --> 00:27:54,321 Μάλλον σου βρήκαμε επιτέλους μια δουλειά που σου ταιριάζει απόλυτα. 462 00:28:17,542 --> 00:28:18,870 κ. Μαχόουν. 463 00:28:19,216 --> 00:28:20,455 Είμαι καθ'οδόν. 464 00:28:21,730 --> 00:28:22,918 Και ο Μάικλ; 465 00:28:23,387 --> 00:28:24,781 Δεν θέλω να μιλήσω για τον Μάικλ. 466 00:28:25,042 --> 00:28:28,044 Φαίνεται ότι ο Μάικλ δεν έκανε καλή δουλειά επιλέγοντας φίλους. 467 00:28:28,216 --> 00:28:29,435 Κανένας μας δεν το επέλεξε αυτό. 468 00:28:29,620 --> 00:28:30,440 Απλά μας συνέβη. 469 00:28:30,605 --> 00:28:32,152 Το μόνο που διαλέγουμε είναι το πώς τελειώνει. 470 00:28:32,323 --> 00:28:34,152 Οπότε στείλε τους ανθρώπους σου για να βοηθήσουν 471 00:28:34,311 --> 00:28:35,753 την γυναίκα μου. Πώς σου ακούγεται; 472 00:28:38,002 --> 00:28:40,731 Ένας σύνδεσμός μας στο F.B.I. λέει πως 2 πράκτορες 473 00:28:40,940 --> 00:28:44,061 ανακρίνουν τον Ντον Σελφ στο Νοσοκομείο του Μαϊάμι. 474 00:28:44,294 --> 00:28:47,388 Και ο Γενικός Δικαστής μόλις εξέδωσε διακήρυξη για την ασυλία του. 475 00:28:47,764 --> 00:28:49,483 Πιστεύεις πως είναι απειλή; 476 00:28:49,856 --> 00:28:51,187 Μπορεί. 477 00:28:51,606 --> 00:28:53,731 Η ερώτηση είναι σε ποιόν; 478 00:29:02,577 --> 00:29:03,515 Εμπρός; 479 00:29:03,701 --> 00:29:05,190 Μάικλ, είμαι ο Ντον Σελφ. 480 00:29:05,389 --> 00:29:06,427 Πως πάει; 481 00:29:06,428 --> 00:29:07,379 Βρε, βρε, βρε.. 482 00:29:07,380 --> 00:29:09,035 Νόμιζα ότι ήσουν νεκρός. 483 00:29:09,279 --> 00:29:11,625 Μακάρι να μου δίνανε ένα δολάριο κάθε φορά που το έλεγα για σένα. 484 00:29:11,857 --> 00:29:13,673 Ακούγεσαι αστείος, Ντον. Τι θέλεις; 485 00:29:13,889 --> 00:29:15,202 Τι θέλω; 486 00:29:15,422 --> 00:29:18,047 Είδες τι έκανε αυτός ο μπάσταρδος στην γυναίκα μου, σωστά; 487 00:29:18,484 --> 00:29:19,952 Θέλω εκδίκηση. 488 00:29:20,191 --> 00:29:21,880 Που είσαι, ώστε να μπορέσουμε να βρεθούμε; 489 00:29:21,882 --> 00:29:22,779 Δεν χρειάζεται. 490 00:29:23,014 --> 00:29:24,768 Αυτό το πράγμα θα τελειώσει όπως και να'χει. 491 00:29:24,939 --> 00:29:27,267 Τι εννοείς θα τελειώσει; Τι τρέχει; 492 00:29:28,328 --> 00:29:30,093 Κλείνω, Ντον. 493 00:29:31,610 --> 00:29:32,735 Εμπρός; 494 00:29:32,955 --> 00:29:34,796 Ο Σκόφιλντ βρίσκεται σε κίνηση. Είναι δύσκολο να τον βρούμε. 495 00:29:34,970 --> 00:29:35,906 Θα χρειαστούμε παραπάνω χρόνο. 496 00:29:36,094 --> 00:29:37,048 Θα με πάρει πίσω. 497 00:29:37,266 --> 00:29:39,376 Απλά σκέφτεται πολλά μαζί. Αλλά θα ξανακαλέσει. 498 00:29:39,585 --> 00:29:42,172 Αφού σκοτώσει κάποιον; Άκουσες; Αυτό θα τελειώσει, είπε. 499 00:29:42,375 --> 00:29:43,219 Ο Θεός ξέρει τι σημαίνει αυτό. 500 00:29:43,394 --> 00:29:46,475 Ξαναπάρε τηλέφωνο Πράκτορα Σελφ, τώρα! 501 00:29:50,952 --> 00:29:53,628 Αυτή η "γάτα" είπε ότι ο Λινκ και ο Σκόφιλντ 502 00:29:53,875 --> 00:29:55,627 θα τον αναγνωρίσουν μόλις τον δουν. 503 00:29:56,203 --> 00:29:57,485 Θα τον αναγνωρίσουν από που; 504 00:29:57,693 --> 00:29:58,925 Κοίτα, φίλε δεν ξέρω. 505 00:29:59,127 --> 00:30:00,814 Κοίτα, έχουμε πάει σε πολύ χάλια μέρη. 506 00:30:01,008 --> 00:30:03,035 Έχει διαφορά. 507 00:30:03,549 --> 00:30:06,787 Εξάλλου είπε τι θα την κάνει την Σκύλλα αφότου την πάρει; 508 00:30:07,000 --> 00:30:09,001 Το μόνο που είπε αυτός ο τύπος ήταν πως δεν μπορούσε 509 00:30:09,221 --> 00:30:12,955 να πάει στην Κυβέρνηση γιατί καμία κυβέρνηση δεν έχει τέτοια δύναμη. 510 00:30:13,268 --> 00:30:14,111 Κοίτα... 511 00:30:14,316 --> 00:30:17,251 - Αν θες να τον ρωτήσεις εκεί είναι - Ποιός είναι; 512 00:30:17,252 --> 00:30:18,327 Τον αποκαλούν Πωλ. 513 00:30:22,983 --> 00:30:24,130 Κύριε. 514 00:30:27,745 --> 00:30:30,489 Αν προσπαθήσει να ξεφύγει καθαρίστε τον. 515 00:30:43,317 --> 00:30:45,254 Να έχεις τα μάτια σου ανοιχτά για οτιδήποτε ύποπτο. 516 00:30:45,395 --> 00:30:47,113 Ο Σκόφιλντ είναι μεγάλη λέρα. 517 00:30:57,114 --> 00:30:58,334 Ξέρεις..... 518 00:30:59,618 --> 00:31:02,052 Δεν ήμουν ο μόνος στο Φοξ Ρίβερ που φανταζόμουν πως θα ήταν 519 00:31:02,247 --> 00:31:06,855 τα χαρίσματα σου κάτω από την ιατρική ρόμπα. 520 00:31:07,896 --> 00:31:11,261 'Όλοι σε φανταζόμασταν και αναρωτιόμασταν 521 00:31:11,542 --> 00:31:14,459 πότε θα ερχόταν η στιγμή που θα μέναμε "μόνοι" μαζί σου. 522 00:31:14,725 --> 00:31:20,772 Ήταν ερεθιστικό... τα γουστάρεις αυτά; 523 00:31:21,668 --> 00:31:24,460 Εσείς τα γιατρουδάκια γουστάρετε βρομόλογα. 524 00:31:29,040 --> 00:31:33,070 Για να σε ανιχνεύσω λίγο. Ναι μπορώ...ναι μπορώ. 525 00:31:33,169 --> 00:31:36,277 Αν με αφήσεις να φύγω θα το αναφέρω στο δικαστήριο ότι με έσωσες. 526 00:31:37,306 --> 00:31:39,919 Τέντυ αν με αφήσεις σου εγγυώμαι αμνηστία 527 00:31:41,866 --> 00:31:44,678 θα πω ότι μου έσωσες τη ζωή ακόμα έχω άκρες από τον πατέρα μου. 528 00:31:46,225 --> 00:31:48,021 Ξέρεις πάντα σκεφτόμουν.... 529 00:31:48,802 --> 00:31:51,980 Να εκδικηθώ το Σκόφιλντ με το να τον σκοτώσω 530 00:31:52,195 --> 00:31:55,215 καρφώνοντας ένα μαχαίρι ακριβώς στην καρδιά του. 531 00:31:56,196 --> 00:31:57,663 Και τώρα... 532 00:31:58,554 --> 00:32:00,337 Στέκομαι εδώ. 533 00:32:00,559 --> 00:32:02,303 Σε κοιτάω.. 534 00:32:02,587 --> 00:32:06,618 και σκέφτομαι ότι υπάρχει κάτι χειρότερο από τον θάνατο για εκείνον. 535 00:32:07,503 --> 00:32:09,733 'Όχι, σε παρακαλώ. 536 00:32:11,904 --> 00:32:15,191 Θα σε επιστρέψω άθικτη. 537 00:32:16,625 --> 00:32:20,079 Άθικτη αλλά λίγο μεταχειρισμένη 538 00:32:21,029 --> 00:32:22,504 αυτό είναι όλο. 539 00:32:24,279 --> 00:32:26,988 Κάθε φορά που θα σε κοιτάει.... 540 00:32:26,989 --> 00:32:29,797 κάθε φορά που θα σε θέλει. 541 00:32:33,639 --> 00:32:36,968 θα βλέπει εμένα. 542 00:33:11,532 --> 00:33:12,955 Τίποτα. 543 00:33:14,632 --> 00:33:16,755 Πρέπει να πάμε πίσω στο διαμέρισμα τώρα. 544 00:33:37,391 --> 00:33:42,499 Μάικλ, ο Ντον είμαι. Ξέρω ότι τα έχεις μαζί μου το καταλαβαίνω αυτό. 545 00:33:42,863 --> 00:33:45,155 Αλλά έχω βρει ένα τρόπο να την σκαπουλάρουμε. 546 00:33:45,374 --> 00:33:48,770 Σε παρακαλώ πάρε με πίσω. - Πόσα μηνύματα θα του αφήσουμε 547 00:33:48,968 --> 00:33:53,361 - Πριν πάμε με το εναλλακτικό σχέδιο. - Θα με πάρει πίσω. Εντάξει; 548 00:33:53,751 --> 00:33:55,717 Συγνώμη κύριοι πρέπει να εξετάσω τον ασθενή. 549 00:33:56,703 --> 00:33:58,002 Λίγα λεπτά θα κάνω. 550 00:33:59,108 --> 00:34:00,937 Θα πάρει πίσω. Εντάξει; 551 00:34:01,283 --> 00:34:02,233 Πάμε για καφέ. 552 00:34:02,438 --> 00:34:05,000 Θα πάρει πίσω. Κάντε υπομονή θα τον πιάσουμε. 553 00:34:09,376 --> 00:34:10,689 Πως τα πάω γιατρέ; 554 00:34:10,954 --> 00:34:12,475 Σχετικά καλά. 555 00:34:13,156 --> 00:34:15,111 Πρώτη φορά με εξετάζεις; 556 00:34:21,300 --> 00:34:22,734 Τι είναι αυτό; 557 00:34:23,518 --> 00:34:25,429 Σε ξέρω...σωστά; 558 00:35:07,770 --> 00:35:11,661 Το ξέρω ότι η γλωσσίτσα μου στο λαιμουδάκο σου θα σε έφτιαχνε. 559 00:35:12,912 --> 00:35:15,774 Τώρα σ'αρέσει να κοιτάς έναν κατάδικο στα μάτια. 560 00:35:16,042 --> 00:35:17,494 Παλιά όμως... 561 00:35:22,991 --> 00:35:24,780 Παλιά όμως..... 562 00:35:24,781 --> 00:35:32,053 Παλιά όμως το τελευταίο πράγμα που ήθελες ήταν να βλέπεις τον άλλον. 563 00:35:35,568 --> 00:35:37,418 Αυτό θα πάρεις. 564 00:35:38,523 --> 00:35:41,692 Πάντα ένιωθα ότι αυτός που διαλέγεις να είσαι μαζί είναι 565 00:35:41,919 --> 00:35:45,225 απλά μια αντανάκλαση του πως νιώθεις εκείνη τη στιγμή. 566 00:35:45,818 --> 00:35:50,350 Και πρέπει να ξέρεις ότι ο Τέντυ αυτή την στιγμή έχει τρελή διάθεση. 567 00:35:55,241 --> 00:35:56,357 Ναι... 568 00:36:03,855 --> 00:36:05,496 Θα είμαι κύριος. 569 00:36:06,490 --> 00:36:08,466 θα αφήσω εσένα να διαλέξεις. 570 00:36:10,806 --> 00:36:13,466 Πες μου πως σου αρέσει Σάρα; 571 00:36:15,288 --> 00:36:17,557 Και θα το κάνω όπως μου πεις. 572 00:36:20,872 --> 00:36:22,570 Έχεις κάτι να πεις; 573 00:36:22,904 --> 00:36:26,558 Όταν εσύ και οι υπόλοιποι κρατούμενοι αυνανιζόσασταν κάθε βράδυ. 574 00:36:27,088 --> 00:36:29,431 Η Κέιτι και εγώ ασχολούμασταν με το ιστορικό σας προσπαθώντας 575 00:36:29,634 --> 00:36:33,977 να βρούμε πως θα μπορέσουμε να σας βοηθήσουμε καλύτερα. 576 00:36:34,761 --> 00:36:39,415 Νομίζω ότι θυμάμαι το φάκελο σου Τίποτα δε σε "φτιάχνει". 577 00:36:40,493 --> 00:36:43,296 Δεν μπορείς να "φτιαχτείς". 578 00:36:43,465 --> 00:36:46,856 - Τι υπονοείς; Ο λόγος που έγινες βιαστής 579 00:36:47,042 --> 00:36:51,998 είναι ότι δεν μπορείς να κάνεις έρωτα. Έχεις νευρολογική δυσλειτουργία. 580 00:36:52,261 --> 00:36:56,104 Προφανώς προκλήθηκε από τραυματικές εμπειρίες στην παιδική σου ηλικία. 581 00:36:56,311 --> 00:36:58,730 Σεξουαλική παρενόχληση! 582 00:36:59,152 --> 00:37:02,968 Αυτό είναι ψέμα. Αυτό είναι ψέμα. 583 00:37:03,156 --> 00:37:08,715 Μην μου λες τι θα μου κάνεις ενώ ξέρουμε ότι δεν μπορείς να κάνεις κάτι. 584 00:37:11,416 --> 00:37:12,651 Εντάξει... 585 00:37:12,972 --> 00:37:17,808 Θα πάρεις πίσω, ότι κουβέντα είπες. Άκουσες; Με άκουσες; 586 00:37:17,994 --> 00:37:19,979 Δεν υπάρχει λόγος να ντρέπεσαι Τέντυ. 587 00:37:21,043 --> 00:37:23,716 - Τόσοι άντρες το παθαίνουν. - Σκάσε! 588 00:37:31,417 --> 00:37:35,450 Δεν ξέρω τι είναι πιο προσβλητικό. Το ότι με θεωρείς "ανίκανο" 589 00:37:35,714 --> 00:37:38,717 Ή ότι έχεις την εντύπωση ότι θα ξεφύγεις από εδώ; 590 00:37:38,966 --> 00:37:42,387 Για να το σκεφτώ. Διαλέγω το πρώτο. 591 00:37:43,107 --> 00:37:47,381 Τώρα θα σου αποδείξω πόσο λειτουργικός είμαι. 592 00:37:51,676 --> 00:37:52,759 Μάικλ. 593 00:37:53,113 --> 00:37:54,661 Σε παρακαλώ. 594 00:38:05,268 --> 00:38:06,549 Όλα καλά. 595 00:38:07,823 --> 00:38:09,208 Έλα εδώ. 596 00:38:10,974 --> 00:38:12,207 Είσαι καλά; 597 00:38:13,021 --> 00:38:14,630 Πάρε με από εδώ. 598 00:38:23,629 --> 00:38:25,116 Δείξε μου. 599 00:38:35,475 --> 00:38:38,929 Ας περάσουμε μέσα Άλεξ έχουμε αρκετά να συζητήσουμε. 600 00:38:48,271 --> 00:38:49,803 Πριν συζητήσουμε... 601 00:38:53,294 --> 00:38:55,662 Χρειάζομαι αποδείξεις ότι η Παμ είναι ασφαλής. 602 00:38:57,929 --> 00:39:01,543 Έχουμε σχηματίσει έναν πράκτορα μέσα στις επιχειρήσεις της Εταιρίας. 603 00:39:01,789 --> 00:39:06,336 Μπορεί να έχει πρόσβαση για το που βρίσκεται ο άνθρωπος της Εταιρίας. 604 00:39:07,711 --> 00:39:10,507 Τέλεια αλλά όχι αρκετό. 605 00:39:11,710 --> 00:39:13,998 Πρέπει να ξέρω ότι δεν διατρέχει κίνδυνο. 606 00:39:14,353 --> 00:39:16,697 Είμαι έτοιμη να εκτελέσω αυτή την εντολή. 607 00:39:16,977 --> 00:39:19,585 Πρώτα όμως θέλω να μου δώσεις την Σκύλλα. 608 00:39:24,478 --> 00:39:30,150 Είναι θέμα χρόνου για τον Στρατηγό να καταλάβει ότι πρόδωσα 609 00:39:31,697 --> 00:39:33,499 όπως και το Μάικλ. 610 00:39:34,275 --> 00:39:38,430 Και όταν το καταλάβει... θα θέλει να εκδικηθεί. 611 00:39:40,417 --> 00:39:42,337 Δώσε την εντολή. 612 00:39:43,179 --> 00:39:44,776 Άλεξ... 613 00:39:50,561 --> 00:39:54,807 Αυτό δεν έχει να κάνει με απειλές ούτε παίζουμε με αυτό. 614 00:39:55,058 --> 00:39:57,589 Έχει να κάνει με το πως κάνουμε δουλειές. 615 00:39:57,901 --> 00:40:03,465 Θα ήμουν ηλίθια αν σου έδινα ότι θέλεις χωρίς να έχω εγγυήσεις 616 00:40:03,668 --> 00:40:05,730 ότι θα πάρω αυτό που θέλω εγώ. 617 00:40:23,860 --> 00:40:24,997 Ήσουν απασχολημένος. 618 00:40:30,386 --> 00:40:32,702 - Ορίστε εδώ είναι. - Το υπόλοιπο που είναι; 619 00:40:38,570 --> 00:40:39,668 Εντάξει... 620 00:40:40,510 --> 00:40:43,648 Κράτησα το δικό μου μέρος της συμφωνίας. Η σειρά σου τώρα. 621 00:40:45,276 --> 00:40:47,104 Δώσε την εντολή να την κάνουμε σιγά σιγά με τον Λινκ. 622 00:40:47,305 --> 00:40:51,564 Θα 'θελα να ελέγξω ότι δουλεύει κανονικά. 623 00:40:51,822 --> 00:40:55,047 Πριν πάει ο οποιοσδήποτε, οπουδήποτε. Κλείδωσε τον. 624 00:41:06,401 --> 00:41:07,807 Τι κάνεις εδώ; 625 00:41:08,324 --> 00:41:09,810 Σε σώζω. 626 00:41:10,029 --> 00:41:12,074 Δεν μπορούσα να κάνω μια τέτοια επιλογή Σάρα. 627 00:41:12,948 --> 00:41:14,761 Έπρεπε να σας γλιτώσω και τους δυο. 628 00:41:14,979 --> 00:41:19,031 Αν υπάρχει κάτι που πρέπει να κάνεις για να προστατέψεις την Παμ, καν'το. 629 00:41:26,528 --> 00:41:27,729 Άλεξ... 630 00:41:31,199 --> 00:41:34,926 Υπάρχει τρόπος να τους σώσουμε όλους. 631 00:41:37,825 --> 00:41:41,074 Τα άσχημα νέα είναι ότι η μάνα μου μπορεί να καταλαβαίνει τις κινήσεις μου. 632 00:41:41,261 --> 00:41:43,387 Επειδή με ξέρει... 633 00:41:43,717 --> 00:41:45,262 τα καλά νέα είναι ότι... 634 00:41:45,721 --> 00:41:47,528 δεν ξέρει εσένα.... 635 00:41:49,000 --> 00:41:52,403 Ήξερα ότι ο Στρατηγός δεν θα κρατούσε τον λόγο του. 636 00:41:53,595 --> 00:41:56,113 Δεν θα σε έφερνε πότε για ανταλλαγή. 637 00:41:56,730 --> 00:41:58,651 Γι' αυτό έκανα ότι έπρεπε να κάνω. 638 00:42:02,184 --> 00:42:04,716 Για πόσο μεγάλη έκρηξη μιλάμε. 639 00:42:05,175 --> 00:42:07,405 Αρκετά μεγάλη να δώσει ένα τέλος σε όλα αυτά. 640 00:42:09,215 --> 00:42:10,684 Έτσι ώστε... 641 00:42:12,199 --> 00:42:14,059 να ξεκινήσουμε κάτι από την αρχή 642 00:42:17,434 --> 00:42:21,440 Εάν βέβαια αισθάνεσαι έτσι και εσύ. 643 00:42:37,281 --> 00:42:39,173 Έλα πρέπει να κατεβείς από το τραπέζι. 644 00:42:39,718 --> 00:42:44,670 Πρέπει να πάμε στην άλλη πλευρά. Εδώ, κάτσε κάτω. 645 00:42:47,241 --> 00:42:50,013 - Είσαι έτοιμος να φύγουμε από εδώ; - Ναι. 646 00:42:54,365 --> 00:42:57,365 Κάτι δεν είναι σωστό. Δεν συνδέεται. 647 00:43:04,333 --> 00:43:05,847 Σφάλμα: Δε βρέθηκε εξωτερική συσκευή! 648 00:43:05,848 --> 00:43:08,848 Απόδοση: GreekSubs,Rude_R,Kalathakia WWW.GREEKSUBS.WS 649 00:43:08,849 --> 00:43:11,849 Synch: Tsaki Editing: Rude_R,GreekSubs 650 00:43:11,850 --> 00:43:18,850 WWW.GREEKSUBS.WS