1 00:00:04,657 --> 00:00:06,623 Το όνομά μου είναι Μάικλ Σκόφιλντ… 2 00:00:06,924 --> 00:00:08,534 και είμαι φυγάς. 3 00:00:11,914 --> 00:00:14,664 Πριν από τρεις εβδομάδες ήμουν σε Παναμέζικη φυλακή. 4 00:00:17,014 --> 00:00:19,884 Όσο ήμουν εκεί, με προσέγγισαν από την Εταιρία. 5 00:00:21,574 --> 00:00:23,690 Η Εταιρεία είναι ένας διεφθαρμένος οργανισμός, 6 00:00:23,691 --> 00:00:26,404 στον οποίο εμπλέκεται τόσο η βιομηχανία όσο και η κυβέρνηση. 7 00:00:27,464 --> 00:00:29,334 Μου έδωσαν δυο επιλογές. 8 00:00:30,114 --> 00:00:33,334 Να βγάλω έξω έναν δικό τους, τον Τζέιμς Γουίσλερ, 9 00:00:35,634 --> 00:00:38,314 διαφορετικά θα σκότωναν την μόνη γυναίκα που αγάπησα ποτέ… 10 00:00:38,644 --> 00:00:40,484 την ιατρό Σάρα Τανγκρέτι. 11 00:00:42,844 --> 00:00:45,974 Κράτησα την συμφωνία μας και έβγαλα τον Γουίσλερ, 12 00:00:46,964 --> 00:00:52,224 αλλά η Εταιρεία σκότωσε την Σάρα. 13 00:00:56,194 --> 00:00:59,394 Δεν γνωρίζω γιατί η Εταιρεία θέλει τον Τζέιμς ελεύθερο, 14 00:00:59,514 --> 00:01:02,154 αλλά τον εντόπισα εδώ στο Λος Άντζελες. 15 00:01:03,214 --> 00:01:06,214 Είναι μαζί με άλλη μια πράκτορα της Εταιρείας, γνωστή με το όνομα Γκρέτσεν. 16 00:01:08,384 --> 00:01:10,724 Η πράκτορας η οποία σκότωσε την Σάρα. 17 00:01:12,854 --> 00:01:14,994 Σήμερα τελειώνουν όλα. 18 00:01:16,564 --> 00:01:18,644 Ήρθα εδώ αναζητώντας δικαιοσύνη. 19 00:01:18,814 --> 00:01:21,924 Μια δικαιοσύνη που γνωρίζω ότι το σύστημα δεν μπορεί να αποδώσει. 20 00:01:24,794 --> 00:01:26,704 Οπότε αν διαβάζεις αυτό το γράμμα, 21 00:01:27,054 --> 00:01:29,614 θα γνωρίζεις ότι εκδικήθηκα το θάνατο της Σάρα. 22 00:01:29,843 --> 00:01:30,243 w 23 00:01:30,343 --> 00:01:30,743 wW 24 00:01:30,843 --> 00:01:31,243 wWw 25 00:01:31,343 --> 00:01:31,743 wWw. 26 00:01:31,843 --> 00:01:32,243 wWw.G 27 00:01:32,343 --> 00:01:32,743 wWw.Gr 28 00:01:32,843 --> 00:01:33,243 wWw.Gre 29 00:01:33,343 --> 00:01:33,743 wWw.Greek 30 00:01:33,843 --> 00:01:34,243 wWw.GreekT 31 00:01:34,343 --> 00:01:34,743 wWw.GreekTV 32 00:01:34,843 --> 00:01:35,243 wWw.GreekTVs 33 00:01:35,343 --> 00:01:35,743 wWw.GreekTVsu 34 00:01:35,843 --> 00:01:36,243 wWw.GreekTVsub 35 00:01:36,343 --> 00:01:36,743 wWw.GreekTVsubS 36 00:01:36,843 --> 00:01:37,243 wWw.GreekTVsubS. 37 00:01:37,343 --> 00:01:37,743 wWw.GreekTVsubS.g 38 00:01:37,843 --> 00:01:39,343 wWw.GreekTVsubS.gR 39 00:01:39,616 --> 00:01:41,450 Σεζόν 4 - Επεισόδιο 1 Scylla - Σκύλλα 40 00:01:41,579 --> 00:01:46,165 Απόδοση Διαλόγων: PrisonBreakTeam [digekas, Storm1672] 41 00:01:46,367 --> 00:01:52,268 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων wWw.GreekTVsubS.gR 42 00:01:54,974 --> 00:01:58,834 Το αφήνουμε όσο πιο γρήγορα γίνεται και φεύγουμε ακόμα πιο γρήγορα. 43 00:01:58,994 --> 00:02:00,814 Σε ποιον θα το παραδώσουμε; 44 00:02:00,824 --> 00:02:03,704 Η εταιρεία θέλει πίσω την κάρτα της, τέλος. 45 00:02:03,724 --> 00:02:06,484 Το μόνο που πρέπει να σε απασχολεί είναι να μας πάρεις από εκεί γρήγορα. 46 00:02:06,564 --> 00:02:09,294 Θα σας πάρω από εκεί, μην σε προβληματίζει αυτό. 47 00:02:09,854 --> 00:02:12,864 Αρκεί να βρίσκεστε στο αυτοκίνητο στην ώρα σας. 48 00:02:16,164 --> 00:02:19,064 Αν τα καταφέρεις, έλα στο δωμάτιό μου αργότερα 49 00:02:19,074 --> 00:02:21,114 και από εμένα ό,τι θέλεις. 50 00:02:21,804 --> 00:02:23,734 Μόνο βεβαιώσου ότι θα πληρωθούμε. 51 00:02:58,884 --> 00:03:00,254 Και όλα να γίνουν γρήγορα. 52 00:03:46,014 --> 00:03:47,264 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 53 00:03:47,474 --> 00:03:48,384 Και εγώ το ίδιο. 54 00:03:48,394 --> 00:03:49,704 Δεν είχα νέα σου για αρκετό διάστημα. 55 00:03:49,714 --> 00:03:51,679 Άρχισα να αναρωτιέμαι αν ακόμα ενδιαφέρεσαι. 56 00:03:51,680 --> 00:03:52,684 Φυσικά και πολύ μάλιστα. 57 00:03:52,694 --> 00:03:54,614 Χρειάζεται να το προσεγγίσω προσεκτικά το θέμα, 58 00:03:54,624 --> 00:03:56,234 είμαι σίγουρος ότι με καταλαβαίνεις. 59 00:03:58,184 --> 00:03:59,604 Για ποιον τον αγοράζεις; 60 00:04:00,074 --> 00:04:01,294 Κάποιος ανταγωνιστής; 61 00:04:01,554 --> 00:04:03,289 Κάποια ξένη χώρα; 62 00:04:03,324 --> 00:04:05,024 Τζέισον, ξέρεις ότι δεν μπορώ να αποκαλύψω τίποτα. 63 00:04:06,054 --> 00:04:07,694 Το διαπραγματευόμασταν μήνες, 64 00:04:07,704 --> 00:04:09,234 έκανα ό,τι μου ζητήσατε. 65 00:04:09,964 --> 00:04:11,454 Συμφώνησα να σας συναντήσω εδώ. 66 00:04:15,304 --> 00:04:17,104 Θέλεις να μου πουλήσεις την κάρτα, ναι ή όχι; 67 00:04:28,844 --> 00:04:30,234 Επιστρέφω αμέσως. 68 00:04:45,314 --> 00:04:47,494 Πολλά μυστικά σε ένα τόσο μικρό κομμάτι πλαστικού. 69 00:04:48,694 --> 00:04:50,664 Να σου δώσω μια συμβουλή… 70 00:04:51,084 --> 00:04:53,954 προσφορά του καταστήματος… 71 00:04:55,114 --> 00:04:56,704 πρόσεχε τι θα κάνεις με αυτό το πράγμα. 72 00:04:56,924 --> 00:04:59,294 Η Εταιρεία θα κάνει τα πάντα για να το πάρει πίσω. 73 00:04:59,454 --> 00:05:00,684 Λες και δεν το ξέρω. 74 00:05:31,254 --> 00:05:33,564 Τι στο διάολο κάνεις; Πρέπει να φύγουμε από εδώ. 75 00:05:33,594 --> 00:05:35,034 Πρέπει να κρύψω το όπλο. 76 00:05:35,154 --> 00:05:36,824 Πάρε το όπλο μαζί σου. 77 00:05:50,224 --> 00:05:51,574 Που είναι αυτή; 78 00:05:52,904 --> 00:05:56,074 Μάικλ, δεν γνωρίζεις. 79 00:05:56,084 --> 00:05:58,854 Κάλεσε την Γκρέτσεν, να έρθει τώρα εδώ. 80 00:05:58,934 --> 00:06:00,284 Πρέπει να με εμπιστευτείς. 81 00:06:00,604 --> 00:06:02,104 Δεν είμαι εχθρός σου Μάικλ. 82 00:06:02,154 --> 00:06:03,384 Τζέιμς. 83 00:06:06,474 --> 00:06:07,784 Πρέπει να φύγουμε. 84 00:06:07,894 --> 00:06:09,544 Ξέρεις, παρά τα όσα έχουν γίνει… 85 00:06:09,984 --> 00:06:11,584 αν η Σάρα ήταν εδώ τώρα, 86 00:06:11,594 --> 00:06:12,774 θα μου ζητούσε να μην σε σκοτώσω. 87 00:06:12,784 --> 00:06:14,764 Αυτού του είδους άνθρωπος ήταν. 88 00:06:14,774 --> 00:06:16,914 Αυτή την γυναίκα πήρες από κοντά μου. 89 00:06:17,154 --> 00:06:19,554 Τζέιμς, δεν του το είπες; 90 00:06:20,074 --> 00:06:21,764 - Ήρθε πέντε… - Σκάσε! 91 00:06:22,014 --> 00:06:24,074 Γκρέτσεν, κοίταξέ με. 92 00:06:25,284 --> 00:06:26,264 Αυτό είναι για την Σάρα. 93 00:06:26,274 --> 00:06:27,544 Ποτέ δεν σκότωσα την Σάρα. 94 00:06:27,824 --> 00:06:30,464 Δεν περίμενα να το αντιμετωπίσεις αξιοπρεπώς. 95 00:06:30,984 --> 00:06:33,294 Ορκίζομαι στον Θεό ότι είναι ζωντανή. 96 00:06:33,604 --> 00:06:35,004 Μην το κάνεις αυτό. 97 00:06:35,144 --> 00:06:36,464 Μην προσβάλεις την νοημοσύνη μου, μην προσβάλεις την μνήμη της. 98 00:06:36,474 --> 00:06:37,494 Δραπέτευσε. 99 00:06:37,504 --> 00:06:39,614 Ξέραμε ότι αν το μάθαινες δεν θα σε κρατούσαμε από κάπου. 100 00:06:39,624 --> 00:06:41,504 Στήσαμε όλη την ιστορία. 101 00:06:41,514 --> 00:06:43,634 - Ο αδερφός μου την είδε… - Ένα κεφάλι σε συσκευασία δώρου! 102 00:06:43,644 --> 00:06:44,884 Από ένα πτώμα. 103 00:06:45,054 --> 00:06:46,994 Ρώτησε τον Λίνκολν τι πραγματικά είδε. 104 00:06:47,014 --> 00:06:48,934 - Άκουσέ την Μάικλ. - Μην μου λες ψέματα. 105 00:06:48,944 --> 00:06:51,114 Δεν ψεύδομαι. Ο Λίνκολν το έφαγε, 106 00:06:51,124 --> 00:06:53,540 όπως και εσύ, άρα έκανε την δουλειά του. 107 00:06:54,614 --> 00:06:55,684 Μάικλ. 108 00:06:55,954 --> 00:06:57,204 Τότε που είναι; 109 00:06:57,214 --> 00:06:59,214 Θα σου πω όταν θα βγούμε έξω. 110 00:06:59,374 --> 00:07:01,984 Τώρα, πρέπει να φύγουμε από εδώ. 111 00:07:01,994 --> 00:07:03,374 Βρήκαν τα πτώματα. 112 00:07:06,004 --> 00:07:07,554 - Δώσε μου το όπλο. - Λέει ψέματα. 113 00:07:07,564 --> 00:07:08,664 Αλήθεια; 114 00:07:08,674 --> 00:07:10,444 Αν τραβήξεις την σκανδάλη, δεν θα μάθεις ποτέ. 115 00:07:12,004 --> 00:07:12,694 Ρίξτου, Τζέιμς. 116 00:07:12,704 --> 00:07:13,514 Σκάσε. 117 00:07:13,524 --> 00:07:14,694 Που βρίσκεται; 118 00:07:14,844 --> 00:07:16,104 Που είναι η Σάρα; 119 00:07:16,314 --> 00:07:19,624 Μάικλ, αν δεν παραδώσεις το όπλο, 120 00:07:20,004 --> 00:07:21,654 θα σου ρίξω στο κεφάλι. 121 00:07:34,184 --> 00:07:35,384 Πάμε. 122 00:07:38,934 --> 00:07:41,004 Έχουμε διπλή ανθρωποκτονία στο ξενοδοχείο Ρούσβελτ. 123 00:08:01,524 --> 00:08:02,704 Σάρα. 124 00:08:25,437 --> 00:08:26,837 Ξέρεις ποια είναι η διαφορά 125 00:08:26,847 --> 00:08:29,287 μεταξύ μίας τέλεια εκτελεσμένης αποστολής 126 00:08:29,527 --> 00:08:31,217 και μια αποτυχημένης; 127 00:08:31,307 --> 00:08:34,467 - Κύριε; - Η διαχείριση μιας μικρής ομάδας. 128 00:08:34,502 --> 00:08:36,427 Οι σύμμαχοι αφιέρωσαν 2.5 χρόνια 129 00:08:36,437 --> 00:08:38,617 στον σχεδιασμό της απόβασης της Νορμανδίας, 130 00:08:38,627 --> 00:08:40,987 αλλά την κρίσιμη ημέρα όλα κρίθηκαν από μια χούφτα άντρες 131 00:08:40,997 --> 00:08:42,597 σε μια λωρίδα ακτής, 132 00:08:42,607 --> 00:08:45,517 ποια θα είναι η μοίρα του κόσμου. 133 00:08:46,387 --> 00:08:48,177 Που το πάω Γκρέτσεν, 134 00:08:48,187 --> 00:08:50,497 ακόμα και το καλύτερο σχέδιο εξαρτάται 135 00:08:50,507 --> 00:08:53,177 από τις ικανότητες των μονάδων που θα το εκτελέσουν. 136 00:08:53,187 --> 00:08:55,897 Στρατηγέ μου, πήραμε την κάρτα σας… Ποιο είναι το πρόβλημα; 137 00:08:56,607 --> 00:08:58,072 Δεν έχουμε τίποτα. 138 00:08:58,107 --> 00:08:59,537 Είναι αντίγραφο. 139 00:08:59,547 --> 00:09:01,007 Σχεδόν τέλειο, 140 00:09:01,117 --> 00:09:02,567 αλλά αντίγραφο. 141 00:09:02,577 --> 00:09:03,577 Είναι αδύνατο. 142 00:09:03,587 --> 00:09:04,667 - Είδα… - Ξέρεις… 143 00:09:04,677 --> 00:09:06,307 πόσο σημαντική είναι η ανάκτηση της κάρτα 144 00:09:06,317 --> 00:09:07,507 για μένα Γκρέτσεν. 145 00:09:07,517 --> 00:09:09,927 Ξέρεις ότι πρόκειται για κενό στην ασφάλειά μας. 146 00:09:09,937 --> 00:09:12,867 Θα μπορούσε να έχει καταστροφικές επιπτώσεις. 147 00:09:12,877 --> 00:09:13,777 Για την Εταιρεία. 148 00:09:13,787 --> 00:09:15,727 Το μόνο που μπορώ να σκεφτώ… 149 00:09:16,307 --> 00:09:17,447 Υπήρχε ένα θολό σημείο 150 00:09:17,457 --> 00:09:18,997 όταν ο Γουίσλερ καθάρισε τον στόχο. 151 00:09:19,497 --> 00:09:22,417 Ίσως έκανε ένα αντίγραφο και έχει ακόμα το αυθεντικό. 152 00:09:22,897 --> 00:09:24,107 Εσύ τον προσέλαβες. 153 00:09:24,937 --> 00:09:26,767 Εσύ τον είχες ως αιχμή δόρατος. 154 00:09:26,777 --> 00:09:29,087 Εσύ επέμεινες να τον βγάλουμε από την Σόνα. 155 00:09:29,707 --> 00:09:30,847 Έπρεπε. 156 00:09:30,997 --> 00:09:32,947 Είχε ήδη έρθει σε επαφή με τον στόχο. 157 00:09:32,957 --> 00:09:35,107 Εκείνη την στιγμή, οι επιλογές ήταν, ή εκείνος ή κανείς, κύριε. 158 00:09:35,927 --> 00:09:38,917 Ποιο είναι το προσωπικό σου όφελος; 159 00:09:39,847 --> 00:09:41,737 Δεν έχω τίποτα να κερδίσω. Ο Γουίσλερ έδρασε μόνος του. 160 00:09:41,747 --> 00:09:43,037 Το ορκίζομαι. 161 00:09:44,367 --> 00:09:46,017 Στρατηγέ μου, μπορώ να διορθώσω την κατάσταση. 162 00:09:46,787 --> 00:09:48,057 Εσείς με εκπαιδεύσατε. 163 00:09:48,247 --> 00:09:50,237 Όχι αρκετά καλά, προφανώς. 164 00:09:58,827 --> 00:09:59,907 Σας παρακαλώ. 165 00:09:59,917 --> 00:10:01,567 Έχω ένα τραπεζικό λογαριασμό στο Ντουμπάι 166 00:10:01,637 --> 00:10:03,667 ξεχασμένο από την χρηματοδότηση της επιχείρησης Κόμπρα 2. 167 00:10:03,677 --> 00:10:04,577 Είναι δικά σου. 168 00:10:04,587 --> 00:10:05,987 Όχι, σε παρακαλώ, σε παρακαλώ… 169 00:10:14,177 --> 00:10:15,297 Παρακαλώ. 170 00:10:15,727 --> 00:10:17,197 Είναι ώρα. 171 00:10:17,537 --> 00:10:18,667 Που είσαι; 172 00:10:18,677 --> 00:10:20,057 Στο Λος Άντζελες. 173 00:10:20,297 --> 00:10:21,227 Είσαι καλά Μάικλ; 174 00:10:21,237 --> 00:10:23,117 Όχι, εντάξει, είμαι ασφαλής. 175 00:10:23,627 --> 00:10:25,377 Δόξα τον Θεό, δόξα το Θεό. 176 00:10:26,057 --> 00:10:26,807 Πως είναι ο Ελ Τζέι; 177 00:10:26,817 --> 00:10:29,397 - και η Σοφία; - Ναι, είναι… 178 00:10:29,407 --> 00:10:31,217 Τους βλέπω αυτή την στιγμή. 179 00:10:31,227 --> 00:10:32,207 Είναι μια χαρά. 180 00:10:32,527 --> 00:10:34,337 Άκουσες σχετικά με την Σόνα; 181 00:10:34,427 --> 00:10:35,547 Τι έγινε; 182 00:10:35,557 --> 00:10:37,067 Κάηκε συθέμελα πριν από τρεις μέρες. 183 00:10:37,077 --> 00:10:38,557 Οι κρατούμενοι… την έκαναν. 184 00:10:38,567 --> 00:10:40,907 Κανένα ίχνος του Μπέλικ, του Τι-Μπαγκ ή του Σούκρε. 185 00:10:40,917 --> 00:10:42,027 Ο Σούκρε; 186 00:10:42,097 --> 00:10:43,837 Την σκαπουλάρισε… Δεν ξέρω πως. 187 00:10:43,847 --> 00:10:45,717 Εννοώ οι εφημερίδες ανέφεραν τα ονόματα των κρατουμένων, 188 00:10:45,727 --> 00:10:47,637 Και ήταν εκεί όταν έγινε το σκηνικό. 189 00:10:48,627 --> 00:10:50,807 Βρήκα τον Γουίσλερ και την Γκρέτσεν… 190 00:10:51,717 --> 00:10:54,697 Και… 191 00:10:55,097 --> 00:10:56,447 η Γκρέτσεν είπε… 192 00:10:58,857 --> 00:11:00,647 …είπε ότι η Σάρα είναι ακόμα ζωντανή. 193 00:11:04,327 --> 00:11:05,797 Τι είδες Λίνκ; 194 00:11:05,807 --> 00:11:07,327 Τι εννοείς, τι είδα, Μάικλ; 195 00:11:07,337 --> 00:11:09,797 Θέλω να μου πεις ακριβώς τι είδες. 196 00:11:10,277 --> 00:11:11,727 Μάικλ, η Σάρα πήγε στην Σαντορίνη. 197 00:11:11,757 --> 00:11:14,277 Είπες ότι ήταν σε γκαράζ, σωστά; Οπότε ήταν σκοτεινά. 198 00:11:14,287 --> 00:11:15,937 Ναι ήταν σκοτεινά. 199 00:11:18,237 --> 00:11:20,547 Αλλά αν με ρωτάς αν σήκωσα το κεφάλι 200 00:11:20,897 --> 00:11:23,937 να επιβεβαιώσω ότι ήταν η Σάρα, όχι, Μάικλ, εγώ, εγώ… 201 00:11:23,947 --> 00:11:25,477 Ο Ελ Τζέι είπε… 202 00:11:27,437 --> 00:11:29,557 Μόνο άκουσε να σκοτώνουν την Σάρα, Σωστά; 203 00:11:29,677 --> 00:11:31,297 Πρέπει να επιστρέψεις πίσω, σε παρακαλώ. 204 00:11:31,307 --> 00:11:33,007 Έλα πίσω. Ας… απλά… 205 00:11:33,017 --> 00:11:34,767 Ας αρχίσουμε μια νέα ζωή. 206 00:11:35,427 --> 00:11:36,907 Δώσε στην Σοφία τα χαιρετίσματά μου. 207 00:11:36,942 --> 00:11:38,217 Και πες στον Ελ Τζέι… 208 00:11:39,247 --> 00:11:40,957 πες του ότι ο θείος του τον αγαπάει. 209 00:11:41,017 --> 00:11:42,877 Μάικλ, μην το κάνεις αυτό, σε παρακαλώ. 210 00:12:05,367 --> 00:12:06,577 Άντε, δρόμο! 211 00:12:06,967 --> 00:12:09,822 Χρειάζεστε καλύτερο εξαερισμό εδώ πίσω, φίλε μου. 212 00:12:10,147 --> 00:12:11,907 - Θέλεις να το μεταφράσεις αυτό; - Μην σε απασχολεί καθόλου. 213 00:12:11,917 --> 00:12:12,997 Ευχαριστώ. 214 00:12:16,727 --> 00:12:17,657 Που είναι η μάνα σου; 215 00:12:17,667 --> 00:12:18,517 Θα έρθει. 216 00:12:18,527 --> 00:12:19,707 Τι εννοείς θα έρθει; 217 00:12:19,717 --> 00:12:21,007 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 218 00:12:21,017 --> 00:12:22,407 - Πρέπει να ήμουν ήδη εκεί. - Μην ανησυχείς. 219 00:12:22,417 --> 00:12:23,827 Η μάνα μου δεν με έχει απογοητεύσει ποτέ. 220 00:12:26,407 --> 00:12:27,807 Τουλάχιστον όχι ακόμα. 221 00:12:29,157 --> 00:12:29,957 Μπράντλεϋ! 222 00:12:29,967 --> 00:12:31,207 Από εδώ! 223 00:12:31,467 --> 00:12:32,767 Μαμάκα! Μανουλίτσα! 224 00:12:32,777 --> 00:12:35,467 Στο είπα! Μην ανησυχείς, θα φτάσεις στην ώρα σου! 225 00:12:45,597 --> 00:12:46,867 Πως ονομάζεται; 226 00:12:54,937 --> 00:12:57,277 Europeangoldfinch. net 227 00:13:20,667 --> 00:13:21,727 Μάικλ. 228 00:13:27,877 --> 00:13:29,327 Μην ανησυχείς, είμαι μόνος μου. 229 00:13:30,637 --> 00:13:31,627 Χαίρομαι που σε βλέπω. 230 00:13:31,637 --> 00:13:33,087 Που είναι ο νέος καλύτερός σου φίλος; 231 00:13:35,977 --> 00:13:36,987 Δεν ξέρω αν είναι ο καλύτερός μου φίλος, 232 00:13:36,997 --> 00:13:38,607 αλλά ο Γουίσλερ δεν είναι αυτός που νομίζεις. 233 00:13:40,747 --> 00:13:43,077 Συνεργαζόμαστε ενάντια στην Εταιρεία. 234 00:13:43,167 --> 00:13:44,207 - Ναι; - Ναι. 235 00:13:44,217 --> 00:13:45,877 Και τι γίνεται με την Γκρέτσεν; 236 00:13:46,037 --> 00:13:47,377 Είναι και αυτή μαζί σου; 237 00:13:48,017 --> 00:13:49,857 Την χρειαζόταν για να "εξυπηρετήσει" τα σχέδιά του. 238 00:13:49,867 --> 00:13:52,177 Κοίτα, αν ο τύπος ήταν της Εταιρείας, θα σου είχε ρίξει. 239 00:13:52,187 --> 00:13:53,857 Όπως του είχε πει. 240 00:13:53,867 --> 00:13:56,307 Έχεις καμία πληροφορία για την Σάρα ή όχι; 241 00:13:59,377 --> 00:14:00,837 Πάμε κάπου λίγο πιο απόμερα. 242 00:14:00,847 --> 00:14:02,527 Θέλω να μου πεις τώρα. 243 00:14:02,587 --> 00:14:05,267 Θέλω να μου πεις εδώ και τώρα! 244 00:14:05,437 --> 00:14:06,747 Αλλιώς παίρνουμε τη Γκρέτσεν τηλέφωνο. 245 00:14:06,757 --> 00:14:07,967 Η Γκρέτσεν πέθανε. 246 00:14:07,977 --> 00:14:09,657 Δεν εμφανίστηκε. 247 00:14:10,317 --> 00:14:11,897 Έλα να μου μιλήσεις, σε παρακαλώ. 248 00:14:17,297 --> 00:14:20,597 Ο Γουίσλερ κι εγώ είχαμε πάει στο συνέδριο να πάρουμε την κάρτα με τα δεδομένα. 249 00:14:20,627 --> 00:14:22,947 Είναι σαν τη μαύρη λίστα της Εταιρείας. 250 00:14:23,787 --> 00:14:25,758 Και καταγράφει λίστες με όλους τους πράκτορές τους 251 00:14:25,759 --> 00:14:26,917 και όλες τις επιχειρήσεις τους. 252 00:14:26,927 --> 00:14:28,007 Αναφέρονται σ'αυτό ως… 253 00:14:28,017 --> 00:14:29,747 "Σκύλλα". 254 00:14:30,197 --> 00:14:31,047 Το'χει ο Γουίσλερ. 255 00:14:31,057 --> 00:14:32,607 Άλεξ, πες μου για τη Σάρα. 256 00:14:32,617 --> 00:14:33,837 Αυτό μόνο με νοιάζει. 257 00:14:33,847 --> 00:14:35,347 Το καταλαβαίνω. Κι εγώ δε θέλω τίποτα περισσότερο… 258 00:14:35,357 --> 00:14:37,217 απ'το να γυρίσω σπίτι στη γυναίκα και στο γιο μου. 259 00:14:37,877 --> 00:14:40,127 Αλλά αυτό δεν πρόκειται να συμβεί για κανέναν απ'τους δυο μας… 260 00:14:40,137 --> 00:14:41,747 με την Εταιρεία να προσπαθεί να μας σκοτώσει. 261 00:14:41,757 --> 00:14:43,407 Δεν ξέρεις τίποτα για τη Σάρα, έτσι δεν είναι; 262 00:14:43,417 --> 00:14:44,277 Ο Γουίσλερ ξέρει. 263 00:14:44,287 --> 00:14:45,447 Μου λέει ότι ξέρει. 264 00:14:45,457 --> 00:14:47,237 Και θέλει να σου πει εσένα. 265 00:14:48,357 --> 00:14:49,637 Αλλά θέλει κάτι σε αντάλλαγμα. 266 00:14:49,647 --> 00:14:51,417 Τι; Τι θέλει από μένα; 267 00:14:51,452 --> 00:14:52,587 Να σου μιλήσει. 268 00:15:04,927 --> 00:15:06,657 Λυπάμαι για όλα αυτά τις προάλλες. 269 00:15:06,667 --> 00:15:08,487 Αν είχα περισσότερο χρόνο, θα μπορούσα να εξηγηθώ καλύτερα. 270 00:15:08,497 --> 00:15:09,377 Ναι, ναι… 271 00:15:09,387 --> 00:15:10,687 Τι κάνουμε εδώ; 272 00:15:10,697 --> 00:15:12,917 - Σου είπε ο Άλεξ για τη Σκύλλα; - Ναι. 273 00:15:13,117 --> 00:15:14,207 Εγώ την έχω. 274 00:15:14,837 --> 00:15:17,247 Έχει μείνει ένα τελευταίο στάδιο για να μπορέσουμε διαβάσουμε τα δεδομένα. 275 00:15:17,387 --> 00:15:19,937 Κι αυτό το στάδιο περιλαμβάνει τη διάρρηξη σε προστατευμένο κτίριο. 276 00:15:19,957 --> 00:15:21,557 Άρα, τώρα θες τη βοήθειά μου. 277 00:15:21,567 --> 00:15:22,397 Ναι. 278 00:15:22,407 --> 00:15:24,137 Το βιβλίο μου, το βιβλίο των πτηνών, αυτό που έχασα… 279 00:15:24,147 --> 00:15:25,467 στη Σόνα, περιλαμβάνει πληροφορίες… 280 00:15:25,477 --> 00:15:27,127 που θα διευκόλυναν τη διάρρηξη. 281 00:15:27,137 --> 00:15:28,797 Αλλά ακόμα μπορεί να επιτευχθεί… 282 00:15:29,167 --> 00:15:30,547 με τη βοήθειά σου. 283 00:15:30,657 --> 00:15:31,777 Πού είναι η Σάρα; 284 00:15:33,767 --> 00:15:35,277 Το μόνο που ξέρω σίγουρα είναι ότι… 285 00:15:36,117 --> 00:15:37,887 πριν μια βδομάδα… 286 00:15:37,897 --> 00:15:39,167 μαθεύτηκαν κάποιες πληροφορίες… 287 00:15:39,437 --> 00:15:41,967 Η Σάρα μπορεί να αγόρασε ένα εισιτήριο λεωφορείου στη Σάντα Φε. 288 00:15:41,977 --> 00:15:43,107 Με κατεύθυνση πού; 289 00:15:43,657 --> 00:15:44,747 Σικάγο. 290 00:15:45,197 --> 00:15:46,367 Μάικλ, αν η Σάρα… 291 00:15:46,377 --> 00:15:48,177 είναι εκεί έξω, δεν είναι ασφαλής. Κανείς μας δεν είναι. 292 00:15:48,187 --> 00:15:49,267 Η Εταιρεία γνωρίζει ότι έχουμε ακόμα… 293 00:15:49,277 --> 00:15:50,677 την αρχική κάρτα και γι'αυτό… 294 00:15:50,687 --> 00:15:52,057 "στείλανε" πρώτη τη Γκρέτσεν. 295 00:15:52,807 --> 00:15:54,187 Νομίζω τελειώσαμε εδώ. 296 00:15:54,197 --> 00:15:57,427 Έχουμε… μια ευκαιρία για μια φορά… 297 00:15:58,397 --> 00:16:00,467 να δώσουμε τη Σκύλλα σε ανθρώπους που θέλουν να ρίξουν την Εταιρεία. 298 00:16:00,477 --> 00:16:04,587 Δε θέλω να τρέχω άλλο πια. Δε θα χρειάζεται να τρέχουμε άλλο. 299 00:16:04,947 --> 00:16:07,137 Πέρασα τον τελευταίο μήνα σκεπτόμενος πως η Σάρα είναι νεκρή… 300 00:16:07,147 --> 00:16:08,717 και πως ήταν δικό μου λάθος. 301 00:16:08,987 --> 00:16:10,787 Αν είναι εκεί έξω, θα τη βρω. 302 00:16:11,307 --> 00:16:12,337 Αυτό μόνο με νοιάζει. 303 00:16:12,347 --> 00:16:13,697 Αυτό μπορεί να γίνει μέσα σε μια βδομάδα. 304 00:16:13,707 --> 00:16:14,717 Ακόμη λιγότερο. 305 00:16:15,187 --> 00:16:17,187 Τουλάχιστον, άσε με να σου δείξω… 306 00:17:22,774 --> 00:17:24,334 Κράτησες το λόγο σου σε μένα. 307 00:17:25,904 --> 00:17:28,124 Είσαι η πρώτη που το κάνεις αυτό. Σ' ευχαριστώ. 308 00:17:30,664 --> 00:17:32,804 Γιατί πρέπει να κυνηγήσεις αυτόν τον άνδρα; 309 00:17:32,894 --> 00:17:34,764 Μπορείς να επιλέξεις να μην το κάνεις. 310 00:17:34,774 --> 00:17:37,884 Εκεί, απ'όπου προέρχομαι, έχουμε κάτι, που το λέμε θανάσιμη βεντέτα. 311 00:17:38,244 --> 00:17:39,424 Κατάλαβες; 312 00:17:39,874 --> 00:17:40,604 Ναι. 313 00:17:40,614 --> 00:17:42,134 Ο Μάικλ Σκόφιλντ με παράτησε πεθαμένο… 314 00:17:42,144 --> 00:17:44,144 πάρα πολλές φορές τελικά. 315 00:17:45,794 --> 00:17:48,164 Πώς λένε στα ισπανικά το "μικρός άγγελος"; 316 00:17:48,174 --> 00:17:49,404 "Αντζελίτα". 317 00:17:52,144 --> 00:17:55,264 Αντίο, αντζελίτα. 318 00:18:04,104 --> 00:18:04,984 Είναι νόμιμο αυτό; 319 00:18:06,284 --> 00:18:09,844 Για τα λεφτά που πληρώνεις, πρώτη θέση, σου λέω. 320 00:18:10,974 --> 00:18:12,994 Άρα αυτά είναι τσακάλια, που μπορεί κάποιος να εμπιστευτεί. 321 00:18:15,024 --> 00:18:16,284 Πάμε. 322 00:18:39,874 --> 00:18:40,834 Όπως είδες… 323 00:18:40,844 --> 00:18:44,344 αυτό στο οποίο μπλέκεις, είναι αρκετά σοβαρό. 324 00:18:44,764 --> 00:18:46,024 Το καταλαβαίνω αυτό. 325 00:18:46,184 --> 00:18:48,154 Είσαι υπεύθυνος γι'αυτό, τώρα. 326 00:18:49,064 --> 00:18:50,854 Δεν έχετε να ανησυχείτε για τίποτα. 327 00:18:51,834 --> 00:18:53,064 Θα μιλήσουμε σύντομα. 328 00:18:57,704 --> 00:18:59,334 Ώρα για ξεκαθάρισμα. 329 00:19:00,534 --> 00:19:01,664 Διεξοδικό. 330 00:19:01,674 --> 00:19:04,854 Όποιος ήταν κοντά στο Γουίσλερ… 331 00:19:04,914 --> 00:19:06,154 Ο Σκόφιλντ. 332 00:19:07,274 --> 00:19:09,684 Ο Μαχόουν, ο Μπάροους. 333 00:19:09,814 --> 00:19:11,674 Ο Μπάροους είναι ακόμα στον Παναμά. 334 00:19:12,284 --> 00:19:13,484 Καθαρίστε. 335 00:19:25,624 --> 00:19:26,704 Παρακαλώ; 336 00:19:27,194 --> 00:19:28,274 Γεια σου, Παμ. 337 00:19:30,914 --> 00:19:32,184 Πού… 338 00:19:32,384 --> 00:19:33,614 Πού είσαι; 339 00:19:33,954 --> 00:19:35,304 Ξέρεις τώρα… 340 00:19:36,374 --> 00:19:38,334 Στη μέση, ως συνήθως. 341 00:19:38,714 --> 00:19:40,214 Ακόμα στον Παναμά; 342 00:19:40,294 --> 00:19:42,184 Όχι. 343 00:19:42,374 --> 00:19:43,544 Είσαι καλά; 344 00:19:44,204 --> 00:19:45,334 Σίγουρα. 345 00:19:47,124 --> 00:19:48,224 Είσαι; 346 00:19:48,964 --> 00:19:50,144 Ναι. 347 00:19:50,664 --> 00:19:51,964 Και ο Κάμερον; 348 00:19:53,444 --> 00:19:54,694 Καλά είναι. 349 00:19:55,084 --> 00:19:57,044 Πρέπει να σου πω, Παμ, ξέρεις… 350 00:19:57,054 --> 00:20:01,734 είχα ένα σχέδιο για όλους μας, να είμαστε μαζί. 351 00:20:02,134 --> 00:20:03,404 Και… 352 00:20:05,034 --> 00:20:07,084 δε θα σταματήσω να το δουλεύω. 353 00:20:08,464 --> 00:20:11,414 Γιατί χρειάζεσαι σχέδιο, αν θες να είσαι με κάποιον; 354 00:20:11,449 --> 00:20:13,954 Απλά είσαι μαζί του. 355 00:20:16,614 --> 00:20:18,624 Μην το λες, παρά μόνο αν το εννοείς… 356 00:20:19,524 --> 00:20:22,194 γιατί θα γυρίσω τον κόσμο ανάποδα για να επιστρέψω σε σένα. 357 00:20:23,074 --> 00:20:24,904 Γι'αυτό μην το λες, αν δεν το εννοείς. 358 00:20:26,304 --> 00:20:27,494 Το εννοώ. 359 00:20:30,094 --> 00:20:31,184 Εντάξει. 360 00:20:34,544 --> 00:20:35,474 Έλα, ρε μωρό. 361 00:20:35,484 --> 00:20:36,904 Αφού σιχαίνομαι τις μούσες (ΣτΜ: είδος μπανάνας), το ξέρεις αυτό… 362 00:20:36,914 --> 00:20:38,584 Εγώ δοκιμάζω, όμως, τα τσίλι μπέργκερς σου. 363 00:20:38,824 --> 00:20:41,234 Τσίλι μπέργκερ; Αφού σου άρεσαν τα τσίλι μπέργκερς. 364 00:20:41,634 --> 00:20:42,604 Εντάξει, θα τα… 365 00:20:42,614 --> 00:20:43,964 φτιάξω με την ειδική συνταγή της μαμάς μου. 366 00:20:43,974 --> 00:20:45,224 Την ειδική συνταγή της μαμάς σου; 367 00:20:45,234 --> 00:20:46,294 Θα σ'αρέσει. 368 00:20:46,304 --> 00:20:47,124 Αλήθεια; 369 00:20:47,134 --> 00:20:49,224 Ναι! Θα το λατρέψεις. 370 00:20:50,934 --> 00:20:52,234 Είναι γευστικότατο. 371 00:20:55,734 --> 00:20:57,224 Πάμε να φύγουμε. Άσ'τα κάτω. 372 00:20:57,264 --> 00:20:58,864 Πάμε. Δώσ' μου το χέρι σου. Ελ Τζέι. 373 00:20:59,874 --> 00:21:02,974 - Λίνκολν; - Ελάτε μαζί μου. 374 00:21:03,804 --> 00:21:05,224 Λίνκολν, τι τρέχει; 375 00:21:06,824 --> 00:21:07,874 Μπαμπά. 376 00:21:08,124 --> 00:21:09,304 Είμαστε ασφαλείς τώρα. 377 00:21:09,464 --> 00:21:10,634 - Χαλάρωσε. - Μπα… 378 00:21:10,644 --> 00:21:11,824 Είδα κάποιον. 379 00:21:11,854 --> 00:21:13,834 Φαίνεται ότι είναι της Εταιρίας. Είμαι σίγουρος. 380 00:21:14,194 --> 00:21:15,874 Απλά πάμε να φύγουμε, εντάξει; 381 00:21:16,154 --> 00:21:17,234 Ας φύγουμε. 382 00:21:20,134 --> 00:21:21,224 Μια χαρά θα είμαστε. 383 00:21:21,234 --> 00:21:22,794 Εντάξει. Καλά. 384 00:21:27,904 --> 00:21:28,894 Καλά. 385 00:21:28,904 --> 00:21:29,944 Πάμε. 386 00:21:30,124 --> 00:21:31,294 Κάνε πίσω. 387 00:21:44,124 --> 00:21:45,254 Μπαμπά! 388 00:21:54,054 --> 00:21:55,424 Μπαμπά, πρέπει να φύγουμε. 389 00:21:56,334 --> 00:21:57,914 Φύγε. 390 00:21:57,924 --> 00:21:59,384 Τρέξε! 391 00:22:21,494 --> 00:22:22,944 Ψάχνω τον Άλεξ. 392 00:22:24,204 --> 00:22:25,734 Δεν ξέρω πού είναι. 393 00:22:27,604 --> 00:22:28,784 Όχι; 394 00:22:28,814 --> 00:22:29,794 Όχι. 395 00:22:29,804 --> 00:22:31,884 Έχουμε χωρίσει σχεδόν 2 χρόνια τώρα. 396 00:22:31,894 --> 00:22:33,854 Δεν έχουμε επαφή εδώ και μήνες. 397 00:22:34,144 --> 00:22:37,954 Απλά έλεγα μήπως άλλαζε αυτό, τώρα που είναι πίσω στις ΗΠΑ. 398 00:22:39,964 --> 00:22:42,414 Σας έχω σιχαθεί πια… Τι είσαι εσύ; Πράκτορας; 399 00:22:42,424 --> 00:22:44,664 Νομίζεις ότι μπορείς να παρενοχλείς συνέχεια… 400 00:22:44,674 --> 00:22:46,254 Δεν είμαι της κυβέρνησης, Παμ. 401 00:22:47,414 --> 00:22:49,384 Μαμά, έρχεσαι λίγο; 402 00:22:51,514 --> 00:22:52,744 Τελείωσε η κουβέντα. 403 00:23:35,084 --> 00:23:35,934 Μπρους Μπένετ. 404 00:23:35,944 --> 00:23:37,484 Ξέρεις με ποιον μιλάς; 405 00:23:40,204 --> 00:23:41,234 Ναι. 406 00:23:41,784 --> 00:23:44,524 Ψάχνω τη Σάρα και αυτή τη στιγμή… 407 00:23:44,534 --> 00:23:46,684 είσαι το μόνο άτομο, που μπορώ να σκεφτώ ότι μπορεί να με βοηθήσει. 408 00:23:47,894 --> 00:23:49,004 Περίμενε. 409 00:23:59,154 --> 00:24:00,174 Πού είσαι; 410 00:24:00,184 --> 00:24:01,594 Πίσω στο Σικάγο. 411 00:24:02,204 --> 00:24:03,764 Είχες νέα της; 412 00:24:03,774 --> 00:24:05,904 Συνάντησέ με μπροστά στο ξενοδοχείο "Ντρέικ" σε μισή ώρα. 413 00:24:05,914 --> 00:24:09,024 Σε παρακαλώ… πες μου. Είναι ζωντανή; 414 00:24:12,014 --> 00:24:13,254 Είσαι ο Μάικλ Σκόφιλντ; 415 00:24:16,444 --> 00:24:17,874 Είσαι ο Μάικλ Σκόφιλντ; 416 00:24:21,844 --> 00:24:23,464 Ναι, είμαι. 417 00:24:23,474 --> 00:24:25,104 Τα χέρια πίσω απ'το κεφάλι σου. 418 00:24:38,703 --> 00:24:40,213 Μάικλ Σκόφιλντ. 419 00:24:40,423 --> 00:24:43,863 Ειδικός πράκτορας Ντον Ζελφ, Εθνική Ασφάλεια. 420 00:24:44,613 --> 00:24:46,963 Ήσουν παρών όταν σκοτώθηκε ο Τζέιμς Γουίσλερ; 421 00:24:47,243 --> 00:24:48,553 Δεν τον σκότωσα εγώ. 422 00:24:48,833 --> 00:24:50,083 Το ξέρω. 423 00:24:51,317 --> 00:24:53,623 Ήταν ανεξάρτητος εργολάβος… 424 00:24:54,640 --> 00:24:56,933 που δούλευε για την Εταιρεία σχεδόν εδώ και 10 χρόνια. 425 00:24:57,561 --> 00:25:00,673 Του είχε ανατεθεί να βρει τη Σκύλλα, όταν χάθηκε. 426 00:25:03,743 --> 00:25:05,383 Γνωρίζεις τι είναι η Σκύλλα; 427 00:25:05,393 --> 00:25:07,003 Είναι η μικρή μαύρη λίστα της Εταιρείας. 428 00:25:07,473 --> 00:25:10,433 Θα έφτιαχνε ένα αντίγραφο και θα μου το παρέδιδε. 429 00:25:10,443 --> 00:25:11,803 Τι θες από μένα; 430 00:25:12,533 --> 00:25:14,173 Ενδέχεται να κάνεις πολύ καιρό μέσα… 431 00:25:14,793 --> 00:25:16,133 Το ξέρεις αυτό, έτσι δεν είναι; 432 00:25:17,773 --> 00:25:20,603 Τι θα έλεγες να ξεφύγεις απ'όλο αυτό… 433 00:25:21,503 --> 00:25:22,553 Να μην κάνεις ούτε μια μέρα; 434 00:25:22,563 --> 00:25:24,603 - Με αντάλλαγμα; - Τη Σκύλλα. 435 00:25:26,673 --> 00:25:30,753 Εντάξει. Η Σάρα Τανγκρέτι, τελευταία φορά εθεάθη στον Παναμά. 436 00:25:31,703 --> 00:25:33,113 Αν με βοηθήσεις να τη βρω… 437 00:25:33,413 --> 00:25:34,513 Ίσως τελικά κάνουμε συμφωνία. 438 00:25:34,523 --> 00:25:36,633 Συγγνώμη, δεν είναι της αρμοδιότητας μου. Η Σκύλλα είναι. 439 00:25:36,643 --> 00:25:38,143 Τότε βρες τη μόνος σου. 440 00:25:38,373 --> 00:25:39,343 Εμένα μου φαίνεται πως… 441 00:25:39,353 --> 00:25:41,229 η κυβέρνηση των ΗΠΑ θα'πρεπε να'χει περισσότερα μέσα… 442 00:25:41,349 --> 00:25:43,693 αντί μόνο για κάποιον που ενδέχεται να κάνει πολύ καιρό φυλακή. 443 00:25:43,813 --> 00:25:45,363 Για να εκτελέσουμε αυτήν την επιχείρηση, Μάικλ… 444 00:25:45,373 --> 00:25:46,443 θα απαιτούσε υπογραφές… 445 00:25:46,453 --> 00:25:48,763 από 20 διαφορετικά διευθυντικά στελέχη τμημάτων. 446 00:25:49,493 --> 00:25:51,753 Θες να στοιχηματίσουμε ότι τουλάχιστον ένα απ'αυτά θα ανήκει στην Εταιρεία; 447 00:25:52,523 --> 00:25:54,103 Ο μόνος τρόπος για να δουλέψει όλο αυτό… 448 00:25:54,113 --> 00:25:56,433 είναι μέσω κάποιου αυτοδιοικούμενου, ανεπίσημα. 449 00:25:56,443 --> 00:25:57,953 Ακούγεται περίπλοκο. 450 00:25:58,313 --> 00:25:59,403 Δε θα πάρω. 451 00:25:59,413 --> 00:26:02,503 Σου δίνω μια ευκαιρία να αποφύγεις 15 χρόνια φυλάκισης… 452 00:26:02,633 --> 00:26:04,893 για να μην αναφέρω καν τα έτη ποινής που αντιμετωπίζει ο αδερφός σου. 453 00:26:04,903 --> 00:26:06,383 Τι είναι αυτά που λες; 454 00:26:06,543 --> 00:26:08,933 Η Εταιρεία προσπάθησε να τον σκοτώσει στον Παναμά. 455 00:26:08,943 --> 00:26:12,093 Αυτός… αντέδρασε. 456 00:26:12,733 --> 00:26:13,833 Προφανώς. 457 00:26:14,483 --> 00:26:15,723 Αλλά μόλις έκανα μια συμφωνία… 458 00:26:15,733 --> 00:26:17,473 με τις παναμέζικες αρχές… 459 00:26:17,483 --> 00:26:18,763 να εκτίσει την ποινή του στις ΗΠΑ. 460 00:26:18,773 --> 00:26:20,523 Πρέπει να καταφθάνει από στιγμή σε στιγμή. 461 00:26:26,853 --> 00:26:28,543 Αναγνωρίζεις αυτή τη γραφή; 462 00:26:30,183 --> 00:26:31,733 Είναι του πατέρα σου. 463 00:26:32,463 --> 00:26:33,733 Πέρασε τα 2 τελευταία χρόνια… 464 00:26:33,743 --> 00:26:35,713 της ζωής του να κυνηγάει αυτό το πράγμα. 465 00:26:43,593 --> 00:26:45,483 Πιστεύεις στη μοίρα, Μάικλ; 466 00:26:46,513 --> 00:26:48,303 Νομίζω πως θα'θελα να μιλήσω στον αδερφό μου. 467 00:27:01,253 --> 00:27:02,333 Ωχ, όχι. 468 00:27:10,853 --> 00:27:11,848 Τι τρέχει; 469 00:27:11,883 --> 00:27:15,893 Σταμάτα! Σταμάτα! Δε θες να μπεις εκεί μέσα. 470 00:27:16,033 --> 00:27:17,463 Δε θες να μπεις εκεί μέσα. 471 00:27:49,053 --> 00:27:50,613 Θεέ μου, είναι… 472 00:27:51,553 --> 00:27:53,423 Λίλα Μαρία Σούκρε. 473 00:27:54,613 --> 00:27:56,293 Της έδωσε το όνομά μου; 474 00:27:59,823 --> 00:28:01,093 Είμαι ο μπαμπάς σου. 475 00:28:12,812 --> 00:28:14,023 Μου την έστησες; 476 00:28:14,033 --> 00:28:17,273 Σούκρε δεν μπορείς διαρκώς να απογοητεύεις την Μαρικρούζ. 477 00:28:17,593 --> 00:28:19,403 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό άλλο πια. 478 00:28:22,683 --> 00:28:24,393 Περίμενε μην… 479 00:28:24,503 --> 00:28:25,703 Σούκρε, μην… 480 00:28:26,993 --> 00:28:28,713 Φύγε! Φύγε! 481 00:28:28,983 --> 00:28:30,093 Ώρε παίδες. 482 00:28:40,053 --> 00:28:41,263 Την κάτσαμε. 483 00:28:45,113 --> 00:28:48,703 Ξέρεις γιατί ο Σκόφιλντ τα μπουρδουκλώνει όλα όταν είμαι κοντά του; 484 00:28:48,823 --> 00:28:51,733 Επειδή είμαστε της ίδιας φάρας και απλά δεν το αντέχει. 485 00:28:51,743 --> 00:28:53,883 Σαλτάρει για τα καλά. 486 00:28:54,203 --> 00:28:56,533 Έχουμε το ίδιο εξαίσιο μυαλό, 487 00:28:56,543 --> 00:28:59,160 την ίδια εκ γενετής, ηγετική ικανότητα 488 00:28:59,280 --> 00:29:02,123 το ίδιο, μια-στο-εκατομμύριο χάρισμα, σωστά; 489 00:29:02,243 --> 00:29:04,183 Έτσι απλά θα με κοιτάξει αφ' υψηλού εμένα; 490 00:29:05,443 --> 00:29:06,753 Πως θα τον βρεις; 491 00:29:08,683 --> 00:29:09,893 Με αυτό. 492 00:29:10,173 --> 00:29:11,733 Σας αρέσουν τα πουλιά; 493 00:29:11,783 --> 00:29:13,153 Όχι, όχι. 494 00:29:13,273 --> 00:29:15,733 Θα οδηγήσει εμένα σε εκείνον ή εκείνον σε εμένα. 495 00:29:17,053 --> 00:29:18,123 Απλά το ξέρω. 496 00:29:18,133 --> 00:29:20,223 Αν ήμουν στην θέση σου, θα τον ξέχναγα αυτόν τον Σκόφιλντ. 497 00:29:20,233 --> 00:29:22,453 Έχεις αρκετά χρήματα, εννοώ… 498 00:29:22,463 --> 00:29:24,153 Πόσα χρήματα έχεις σε αυτήν την τσάντα; 499 00:29:24,773 --> 00:29:27,093 Δεν κοιτάς καλύτερα την δουλειά σου; 500 00:29:28,343 --> 00:29:29,573 Φρόντισε να κρατήσεις 501 00:29:29,583 --> 00:29:31,823 την σακαράκα στον δρόμο, εντάξει; 502 00:29:31,923 --> 00:29:34,113 Πάμε πίσω στην χώρα του βαμβακιού. 503 00:29:34,423 --> 00:29:35,833 Φυσικά. 504 00:29:36,173 --> 00:29:37,313 Έτοιμοι. 505 00:29:58,493 --> 00:30:00,813 Μόνο λίγα άτομα από την κυβέρνηση θα γνωρίζουν την επιχείρηση. 506 00:30:00,823 --> 00:30:02,033 Πρέπει να με αυτό τον τρόπο, 507 00:30:02,043 --> 00:30:04,843 διαφορετικά θα διακινδυνεύσουν οι ζωές αρκετών ανθρώπων, μαζί με την δική μου. 508 00:30:04,853 --> 00:30:08,423 Το να ρίξουμε την εταιρεία ακούγεται λίγο βαριά δουλειά για δυο μόνο άτομα, όχι; 509 00:30:08,433 --> 00:30:09,553 Θα σας παρέχω βοήθεια. 510 00:30:09,563 --> 00:30:11,243 Νόμιζα ότι είπες ότι δεν μπορείς να εμπιστευτείς κανένα. 511 00:30:11,253 --> 00:30:12,653 Ναι, αλλά ίσως μπορείς εσύ. 512 00:30:12,873 --> 00:30:14,593 Εντάξει, δυο από την συνομοταξία σας… 513 00:30:14,603 --> 00:30:17,733 ο Φερνάντο Σούκρε και ο Μπρατ Μπέλικ συνελήφθησαν, 514 00:30:17,743 --> 00:30:18,953 και οι δύο θα φάνε αρκετά χρονάκια, 515 00:30:18,963 --> 00:30:22,293 και ο Αλεξάντερ Μαχόουν βρίσκεται σε ένα κελί φυλακής στο Κολοράντο. 516 00:30:22,303 --> 00:30:23,433 Ωραία, άσε τον να κάτσει εκεί. 517 00:30:23,443 --> 00:30:25,603 Θα χρειαστείτε τον Μαχόουν αν θέλετε να πετύχει. 518 00:30:25,613 --> 00:30:27,513 Συνεργάζονταν με τον Γουίσλερ. 519 00:30:27,633 --> 00:30:28,843 Και θα έχετε και εμένα. 520 00:30:28,853 --> 00:30:30,883 Εντάξει; Ό,τι χρειαστείτε θα σας το παρέχω. 521 00:30:30,893 --> 00:30:33,423 Ο Γουίσλερ είπε επίσης κάτι για ένα δεύτερο στάδιο… 522 00:30:33,533 --> 00:30:34,993 Κάτι σχετικό με μια διάρρηξη. 523 00:30:35,003 --> 00:30:37,773 Ναι, η κάρτα έχει όλα τα δεδομένα μέσα της, 524 00:30:37,783 --> 00:30:39,113 αλλά είναι κρυπτογραφημένα. 525 00:30:39,253 --> 00:30:40,573 Από την στιγμή που θα την έχετε στα χέρια σας, 526 00:30:40,583 --> 00:30:43,243 θα πρέπει να βρείτε ένα τρόπο να τρυπώσετε στα κεντρικά της Εταιρείας. 527 00:30:43,253 --> 00:30:45,313 Είναι ο μόνος τρόπος για να ξεκλειδώσετε όσα βρίσκονται στην κάρτα. 528 00:30:45,323 --> 00:30:46,303 Που είναι το κτήριο; 529 00:30:46,313 --> 00:30:48,213 - Στο Λος Άντζελες. - Που στο Λος Άντζελες; 530 00:30:48,223 --> 00:30:49,033 Δεν ξέρω. 531 00:30:49,043 --> 00:30:51,253 Οπότε έχουμε μια κάρτα που μπορεί να βρίσκεται οπουδήποτε, 532 00:30:51,433 --> 00:30:52,903 και πρέπει να διαρρήξουμε ένα κτήριο, 533 00:30:52,913 --> 00:30:54,833 του οποίου την τοποθεσία δεν την γνωρίζουμε. 534 00:30:54,943 --> 00:30:56,003 Αρκετά απλό ακούγεται. 535 00:30:56,013 --> 00:30:58,093 Δραπετεύσατε από δυο φυλακές, 536 00:30:58,223 --> 00:31:01,063 οπότε σκέφτομαι το να μπείτε σε ένα κτήριο 537 00:31:01,073 --> 00:31:02,983 δεν είναι και τόσο έξω από την ειδικότητά σας. 538 00:31:03,073 --> 00:31:04,343 Πως γνώριζες τον πατέρα μας; 539 00:31:05,133 --> 00:31:07,633 Συστήθηκε από έμπιστες επαφές μου. 540 00:31:08,433 --> 00:31:09,723 Ο πατέρας σας ήταν άντρας σωστός. 541 00:31:09,733 --> 00:31:10,793 Γιατί τώρα; 542 00:31:11,113 --> 00:31:13,933 Κοίτα, κυνηγάω την Εταιρεία πέντε χρόνια τώρα. 543 00:31:13,943 --> 00:31:16,313 Εντάξει; Όταν ο Γουίσλερ σκοτώθηκε χθες, 544 00:31:16,323 --> 00:31:18,993 μαζί με αυτόν θα χανόταν όλη η επιχείρηση. 545 00:31:19,443 --> 00:31:20,673 Αλλά… 546 00:31:20,683 --> 00:31:23,783 έπεισα τους ανώτερούς μου να δώσουν ακόμα μια ευκαιρία. 547 00:31:23,793 --> 00:31:25,793 Οπότε είναι η εξασφάλιση της δουλειά σου. 548 00:31:26,043 --> 00:31:27,233 Τι είναι αυτό; 549 00:31:27,243 --> 00:31:29,963 Λοιπόν, όταν θα παίζουμε κορώνα γράμματα τα κεφάλια μας εκεί έξω, 550 00:31:29,973 --> 00:31:30,703 εσύ θα πάρεις το εφάπαξ σου. 551 00:31:30,713 --> 00:31:32,013 Όχι, όχι, όχι, Λίνκολν. 552 00:31:32,023 --> 00:31:33,883 Εντάξει, μερικοί άνθρωποι ακόμα νοιάζονται για τις δουλειές τους. 553 00:31:33,893 --> 00:31:35,363 Μερικοί άνθρωποι ακόμα παλεύουν για αυτή την χώρα. 554 00:31:35,373 --> 00:31:36,953 Ίσως να ήσουν λίγο απορροφημένος 555 00:31:36,963 --> 00:31:39,393 κωλοφτιάχνοντας αυτοκίνητα και ανοίγοντας κεφάλια 556 00:31:39,403 --> 00:31:40,673 για να το θυμάσαι αυτό. 557 00:31:50,743 --> 00:31:51,973 Δεν ξέρω. Αν συμφωνήσουμε, 558 00:31:51,983 --> 00:31:53,213 αφού τελειώσει και αυτό, 559 00:31:54,293 --> 00:31:58,383 μπορούμε να ψάξουμε για την Σάρα… αν είναι ακόμα ζωντανή. 560 00:31:58,443 --> 00:32:00,443 Αν δεχτούμε αυτή την συμφωνία και οι δυο μας θα είμαστε νεκροί 561 00:32:00,453 --> 00:32:02,523 πολύ πριν βρω την ευκαιρία, Λίνκ. 562 00:32:10,013 --> 00:32:12,093 Πρέπει να έχετε υψηλά ιστάμενους φίλους. 563 00:32:12,293 --> 00:32:13,573 Για ποιο πράγμα μιλάς; 564 00:32:13,953 --> 00:32:14,973 Κάποιος μόλις έδωσε 565 00:32:14,983 --> 00:32:16,733 ένα σημαντικό ποσό για την αποφυλάκιση σας. 566 00:32:16,743 --> 00:32:17,673 Ποιος; 567 00:32:17,683 --> 00:32:19,563 Δεν ξέρω, αλλά είναι απέξω. 568 00:32:20,633 --> 00:32:21,903 Είστε ελεύθεροι να φύγετε. 569 00:32:22,173 --> 00:32:25,613 Ορίστε, πάρε το αρχείο του πατέρα σου. Το νούμερό μου είναι μέσα. 570 00:32:25,623 --> 00:32:27,573 - Δεν πρόκειται να το κάνουμε. - Πάρε το όπως και να έχει. 571 00:32:27,583 --> 00:32:29,743 Αυτό το αρχείο δεν μου είναι χρήσιμο πλέον. 572 00:32:47,565 --> 00:32:48,843 Μπρούς Μπένετ. 573 00:32:52,653 --> 00:32:54,043 Πάμε μία βόλτα. 574 00:34:06,643 --> 00:34:08,383 Νόμιζα ότι δεν θα σε ξαναδώ ποτέ. 575 00:34:33,923 --> 00:34:35,493 Έχω κάτι να σε περιμένει. 576 00:34:39,993 --> 00:34:41,193 Εντάξει. 577 00:34:45,913 --> 00:34:47,753 Το ξέχασες αυτό πίσω. 578 00:34:53,483 --> 00:34:54,793 Για αυτό πρόκειται; 579 00:34:55,273 --> 00:34:56,953 Μου δίνεις το τριαντάφυλλο μου πίσω; 580 00:34:57,033 --> 00:34:58,453 Ναι. Μάλλον τελείωσα τώρα. 581 00:34:58,463 --> 00:34:59,623 Τώρα μπορώ να αποσυρθώ. 582 00:35:03,903 --> 00:35:05,503 Για πόσα χρόνια μιλάμε; 583 00:35:08,727 --> 00:35:10,343 Λένε για 15 χρόνια. 584 00:35:11,903 --> 00:35:13,423 Αλλά πρέπει να το επιβεβαιώσω. 585 00:35:15,583 --> 00:35:17,543 Άκουσα τον Λίνκολν να λέει κάτι για μια συμφωνία. 586 00:35:18,143 --> 00:35:19,383 Χωρίς έκτιση ποινής. 587 00:35:20,093 --> 00:35:22,593 Σε αντάλλαγμα το γονάτισμα της Εταιρείας. 588 00:35:24,363 --> 00:35:25,483 Πώς; 589 00:35:27,183 --> 00:35:28,363 Ακριβώς. 590 00:35:33,393 --> 00:35:34,643 Σε αγαπώ. 591 00:35:35,863 --> 00:35:37,333 Είναι το μόνο που γνωρίζω τώρα. 592 00:35:56,733 --> 00:35:58,853 "Δεν θα υποκύψεις στους αθάνατους θεούς;" 593 00:36:00,633 --> 00:36:02,443 "όπου οι εφιάλτες δεν πεθαίνουν." 594 00:36:02,453 --> 00:36:04,033 "το ίδιο, το αθάνατο κακό." 595 00:36:04,973 --> 00:36:06,933 "δεν μπορώ να την παλέψω, όχι." 596 00:36:07,413 --> 00:36:09,213 "Δεν υπάρχει δύναμη που μπορεί να τα βάλει μαζί της." 597 00:36:09,223 --> 00:36:12,363 Άκουσέ με τώρα… Εξαρτάται από εσένα τώρα. 598 00:36:14,103 --> 00:36:15,813 "το μόνο που μένει είναι η πτήση." 599 00:36:33,243 --> 00:36:35,473 Συγνώμη, δεν ήθελα να σε τρομάξω. 600 00:36:36,873 --> 00:36:38,113 Λυπάμαι. 601 00:36:44,493 --> 00:36:46,063 Θέλεις να το συζητήσουμε; 602 00:37:15,823 --> 00:37:17,283 Δεν είναι δικό σου το φταίξιμο. 603 00:37:18,573 --> 00:37:19,563 Δεν είναι. 604 00:37:21,913 --> 00:37:23,183 Πες μου τι συνέβη. 605 00:37:29,833 --> 00:37:31,253 Είναι απλά τακτική της Εταιρείας. 606 00:37:32,023 --> 00:37:33,483 Είναι απλά αυτά που κάνουν. 607 00:37:34,853 --> 00:37:36,043 Δεν υπέφερα μόνο εγώ. 608 00:37:36,053 --> 00:37:39,073 Θεέ μου, πόσα πέρασες εσύ και ο Ελ Τζέι και ο Λίνκολν, 609 00:37:42,013 --> 00:37:43,633 και δεν θα σταματήσουν, 610 00:37:44,903 --> 00:37:47,163 και δεν ξέρω πως να το αντέξω αυτό. 611 00:37:48,943 --> 00:37:50,193 Έλα εδώ. 612 00:37:50,513 --> 00:37:52,833 Έλα εδώ, έλα εδώ. 613 00:38:01,893 --> 00:38:02,953 Πάμε! 614 00:38:20,823 --> 00:38:22,033 Είσαι καλά; 615 00:38:23,163 --> 00:38:24,963 Δεν το πιστεύω ότι μας βρήκαν τόσο γρήγορα. 616 00:38:24,973 --> 00:38:26,853 Πρέπει να καλέσω… πρέπει να καλέσω τον Μπρους 617 00:38:26,863 --> 00:38:28,323 και να πάμε σε ένα ασφαλές μέρος; 618 00:38:28,613 --> 00:38:29,993 Κανένα μέρος δεν είναι ασφαλές. 619 00:38:30,203 --> 00:38:32,523 Δεν πρόκειται να σταματήσουν αν δεν τους σταματήσουμε εμείς. Λίνκ; 620 00:38:32,763 --> 00:38:35,083 - Σκέφτεσαι ό,τι σκέφτομαι; - Ας το τελειώσουμε αυτό. 621 00:38:35,093 --> 00:38:36,873 Αλλά δεν σε αφήνω πίσω ξανά. 622 00:38:44,753 --> 00:38:45,923 Ναι; 623 00:38:45,924 --> 00:38:47,324 Είμαστε σύμφωνοι. 624 00:38:55,613 --> 00:38:56,493 Γεια. 625 00:38:56,503 --> 00:38:57,653 Δικέ μου… 626 00:38:59,893 --> 00:39:00,953 Λινκ. 627 00:39:03,403 --> 00:39:05,443 Δεν μπορώ να περιγράψω πόσο ευγνώμων σας είμαι που με συμπεριλάβατε. 628 00:39:05,453 --> 00:39:07,443 Ο Σούκρε εγγυήθηκε για σένα, Μπέλικ. 629 00:39:07,453 --> 00:39:09,053 Είπε ότι του στάθηκες… 630 00:39:09,063 --> 00:39:10,223 στον Παναμά. 631 00:39:11,363 --> 00:39:12,483 Άλεξ; 632 00:39:13,353 --> 00:39:14,433 Μάικλ. 633 00:39:14,993 --> 00:39:16,343 Είσαι έτοιμος γι'αυτό; 634 00:39:16,413 --> 00:39:18,373 Ναι. Είμαι. 635 00:39:19,413 --> 00:39:21,323 Άκουσα πως το βιβλίο των πτηνών του Γουίσλερ… 636 00:39:21,333 --> 00:39:23,133 έχει λεπτομέρειες σχετικά με αυτό που πρέπει να κλέψουμε. 637 00:39:23,143 --> 00:39:24,023 Ναι. 638 00:39:24,103 --> 00:39:25,573 Ξέρεις ποιος το'χει, έτσι δεν είναι; 639 00:39:28,883 --> 00:39:29,923 Σε παρακαλώ. 640 00:39:30,323 --> 00:39:31,773 Θα πεθάνουμε εδώ πέρα. 641 00:39:32,233 --> 00:39:34,303 Ευχαριστώ για τα φράγκα, ασπρουλιάρη. 642 00:39:34,403 --> 00:39:36,053 Πρώτη θέση, σου λέω. 643 00:39:42,133 --> 00:39:43,563 Έχουμε ιδέα πού μπορεί να'ναι ο Τι-Μπαγκ; 644 00:39:43,573 --> 00:39:45,263 Αυτό το φίδι μπορεί να'ναι οπουδήποτε. 645 00:39:45,273 --> 00:39:47,223 Όταν είμαστε στο Λ.Α., μπορούμε να σκεφτόμαστε σαν κατάδικοι… 646 00:39:47,233 --> 00:39:48,733 αλλά δεν μπορούμε να πράττουμε σαν τέτοιοι. 647 00:39:48,843 --> 00:39:50,293 Αν το κάνουμε, ξοφλήσαμε. 648 00:39:50,303 --> 00:39:51,263 Αν και είναι αυτονόητο… 649 00:39:51,273 --> 00:39:52,643 Είναι η τελευταία σας ευκαιρία να κάνετε πίσω… 650 00:39:52,653 --> 00:39:53,893 γιατί το πρώτο πράγμα που δεν μπορώ να σας εγγυηθώ… 651 00:39:53,903 --> 00:39:57,273 είναι η ασφάλειά σας. 652 00:39:59,433 --> 00:40:01,133 Έχουμε κάνει πολύ δρόμο… 653 00:40:01,143 --> 00:40:02,743 απο'κει που ξεκίνησε όλο αυτό. 654 00:40:02,753 --> 00:40:04,503 Αλλά αυτό που μπορώ να σας εγγυηθώ… 655 00:40:04,513 --> 00:40:06,463 είναι ότι αν κάνουμε αυτό το πράγμα σωστά… 656 00:40:06,683 --> 00:40:08,573 θα είμαστε κοντά στο τέλος του. 657 00:40:09,843 --> 00:40:10,923 Ελευθερία. 658 00:40:11,773 --> 00:40:13,113 Επιτέλους. 659 00:40:15,963 --> 00:40:18,133 Εσείς οι 2, πάμε. 660 00:40:21,303 --> 00:40:22,403 Μάικ; 661 00:40:23,673 --> 00:40:24,763 Η Σάρα; 662 00:40:28,103 --> 00:40:29,503 Είναι κι η Σάρα μέσα. 663 00:40:36,533 --> 00:40:38,243 Λοιπόν, ξεκινάμε αύριο. 664 00:40:38,253 --> 00:40:39,693 Πρέπει να οριστικοποιήσω μερικά πράγματα πριν φύγουμε. 665 00:40:40,463 --> 00:40:42,823 Χωρίς παιχνίδια και κόλπα. 666 00:40:43,083 --> 00:40:44,133 Αλλιώς, σας υπόσχομαι… 667 00:40:44,143 --> 00:40:46,283 ότι θα δείτε μια τελείως διαφορετική πλευρά μου. 668 00:40:46,693 --> 00:40:47,723 Παρομοίως. 669 00:40:48,163 --> 00:40:49,543 Ψεύτικες ταυτότητες. 670 00:40:51,043 --> 00:40:52,213 Καλή αρχή είναι… 671 00:40:53,193 --> 00:40:55,013 αλλά υπάρχουν πράγματα που δεν μπορείς να πλαστογραφήσεις… 672 00:40:55,253 --> 00:40:56,883 και κάποια άλλα… 673 00:40:57,513 --> 00:40:59,243 που δεν μπορείς να κρύψεις. 674 00:41:01,363 --> 00:41:02,643 Καταλαβαίνεις τι εννοώ; 675 00:41:04,883 --> 00:41:06,673 Πόσο ψηλά είναι το σημείο που νιώθεις πόνο; 676 00:41:12,013 --> 00:41:13,583 Σίγουρα δε θες ένα ηρεμιστικό; 677 00:41:16,983 --> 00:41:18,533 Θα ψηθείς καλά… 678 00:41:41,463 --> 00:41:42,563 Πώς αισθάνεσαι; 679 00:41:43,073 --> 00:41:45,183 Κάπως ελαφρύτερος. 680 00:41:45,363 --> 00:41:48,053 Δεν ξέρω πώς θα τους καταστρέψουμε… Δεν ξέρω καν ποιοι είναι… 681 00:41:48,063 --> 00:41:49,623 Αλλά ξέρω ένα πράγμα. 682 00:41:51,573 --> 00:41:53,743 Η Εταιρεία θα πληρώσει γι'αυτό που σου έκαναν. 683 00:41:55,433 --> 00:41:56,633 Πάμε. 684 00:41:57,073 --> 00:41:58,533 Είσαι σίγουρα έτοιμη γι'αυτό; 685 00:41:59,253 --> 00:42:00,163 Αν μπορούμε… 686 00:42:00,173 --> 00:42:03,893 να το κάνουμε μαζί… ναι. 687 00:42:04,803 --> 00:42:06,003 Σίγουρα. 688 00:42:12,153 --> 00:42:13,983 C-130. Τι θέλουν; 689 00:42:13,993 --> 00:42:15,853 Θέλουν να πέσουμε με αλεξίπτωτο απ'αυτό το πράγμα; 690 00:42:16,003 --> 00:42:18,733 Αυτός ο τύπος ξεχρέωσε έτσι μια χάρη στην αεροπορία. 691 00:42:19,133 --> 00:42:21,363 Δεν μπορούμε να πετάξουμε και με τις κανονικές αερογραμμές. 692 00:42:25,043 --> 00:42:27,093 Αν επιτύχετε και ανακτήσετε τη Σκύλλα… 693 00:42:27,103 --> 00:42:30,513 δε θα αποφύγετε μόνο τη φυλάκιση, αλλά μπορείτε να είστε και περήφανοι… 694 00:42:30,523 --> 00:42:32,843 που θα ξέρετε ότι βοηθήσατε στην καταστολή της μεγαλύτερης απειλής γι'αυτή τη χώρα. 695 00:42:32,853 --> 00:42:34,513 Για την δημοκρατία της. 696 00:42:35,293 --> 00:42:36,683 Αν πεθάνετε στην πορεία… 697 00:42:36,693 --> 00:42:39,262 θα σας παρέχουμε ευπρεπή κηδεία. 698 00:42:40,003 --> 00:42:43,243 Αλλά, αν προσπαθήσετε να αποδράσετε… δε θα έχετε καθόλου κηδεία. 699 00:42:43,453 --> 00:42:44,713 Δε θα έχετε τίποτα. 700 00:42:44,723 --> 00:42:48,320 Και θα συλληφθείτε και θα θαφτείτε… όπου σας βρούμε. 701 00:42:48,883 --> 00:42:51,173 Ειλικρινά ελπίζω να καταλαβαινόμαστε. 702 00:42:54,233 --> 00:42:56,323 Καλά θα κάνεις να κρατήσεις το δικό σου μέρος της συμφωνίας. 703 00:42:57,243 --> 00:42:58,163 Πάμε! 704 00:43:01,614 --> 00:43:09,388 Απόδοση Διαλόγων: PrisonBreakTeam [digekas, Storm1672] 705 00:43:09,572 --> 00:43:15,278 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων wWw.GreekTVsubS.gR