1 00:00:01,935 --> 00:00:03,766 ความเดิมตอนที่แล้วใน “แผนลับแหกคุกนรก” 2 00:00:03,937 --> 00:00:05,734 - เจอข้อหาอะไรบ้าง? - พยายามฆ่า 3 00:00:05,905 --> 00:00:09,033 และเขาถูกกล่าวหา ว่าทำการฆาตกรรม แม่และพ่อเลี้ยงตัวเองด้วย 4 00:00:09,209 --> 00:00:12,337 อย่ามามองฉันเหมือนเป็นนักโทษ แกเองก็ขี้โกงเหมือนกันแหละ 5 00:00:12,512 --> 00:00:14,070 ฉันไม่ถูกจับไง 6 00:00:14,547 --> 00:00:16,014 แกมาได้ไกลที่สุดแค่นี้แหละ 7 00:00:16,182 --> 00:00:19,049 - ไม่เอาน่า เพื่อน - แกกับฉัน...เราไม่ใช่เพื่อน 8 00:00:23,723 --> 00:00:26,123 นี่แกคิดจะบอกเราเรื่องเงินเมื่อไหร่วะ? 9 00:00:26,292 --> 00:00:27,987 - เงินอะไรวะ? - เงิน 5 ล้านเหรียญ... 10 00:00:28,161 --> 00:00:30,721 ...ที่เวสมอร์แลนด์ ฝังไว้ในทะเลทรายที่ยูท่าห์ 11 00:00:31,164 --> 00:00:34,133 ฉันเจอสเต็ทแมนแล้ว ตอนนี้ฉันอยู่กับเขา ลิงค์ เขายังไม่ตาย... 12 00:00:34,300 --> 00:00:35,892 หมายความว่าไง เธอเจอสเต็ทแมน? 13 00:00:36,069 --> 00:00:37,696 โอ้ พระเจ้า 14 00:00:43,443 --> 00:00:45,968 มือฉันอยู่ในกล่องนั้นมาหลายชั่วโมงแล้ว มันกำลังจะตาย... 15 00:00:46,146 --> 00:00:48,444 - ผมรับปากอะไรไม่ได้นะ - เจอแบบนี้ตลอดแหละ 16 00:00:48,848 --> 00:00:53,885 - แล้วนี่ล่ะ?? - กุญแจรถที่จอดรอเราอยู่ ห่างจากที่นี่ไปกี่ร้อยหลา 17 00:00:53,890 --> 00:00:54,982 สำหรับเรา 2 คน หรือทั้งหมด 5 คน? 18 00:00:55,155 --> 00:00:57,316 - 2 คนสิ - มีคนมาว่ะ 19 00:00:58,691 --> 00:00:59,919 มันรู้ได้ไงวะ? 20 00:01:00,093 --> 00:01:04,723 ขึ้นอยู่กับเวลา ว่าเราจะรู้ทุกอย่าง ในสมองของสโคฟิลด์เมื่อไหร่ 21 00:01:04,898 --> 00:01:07,230 ว่ามันวางแผนจะหนีไปไหน แล้วจะไปที่นั่นยังไง 22 00:01:07,400 --> 00:01:09,630 และเมื่อถึงเวลาที่มันไปถึงที่นั่น... 23 00:01:09,803 --> 00:01:11,236 ...พวกเราจะไปรอมัน 24 00:01:13,306 --> 00:01:15,900 หน่วยตชด.แคนาดากับเม็กซิโก มีภาพคนร้ายทั้งหมดแล้ว 25 00:01:16,076 --> 00:01:17,270 หน่วยยุทธวิธีก็พร้อมปฏิบัติการ 26 00:01:17,444 --> 00:01:21,710 ดูว่าเราขอให้ตชด.เม็กซิกัน ตั้งจุดตรวจ ลึกเข้าไป 50 ไมล์ในประเทศได้ไหม 27 00:01:21,881 --> 00:01:24,816 พัศดีที่ฟ็อกซ์ ริเวอร์ โทรมาขอ ให้เราคอยรายงานความคืบหน้าด้วย 28 00:01:24,984 --> 00:01:27,646 - ให้ผมตอบเขาว่าไงดี? - ตอบว่าเขาไม่เกี่ยวอีกแล้วไง 29 00:01:27,821 --> 00:01:30,517 ข้อมูลที่คุณต้องการ อยู่บนโต๊ะทำงานแล้วนะ 30 00:01:30,690 --> 00:01:32,180 ขอบใจมาก 31 00:02:45,632 --> 00:02:46,894 มีแผนอะไรวะ เพื่อน? 32 00:02:47,867 --> 00:02:49,999 ประตูพวกนี้ไม่มีลูกกรง แกอยากทำอะไรก็ทำสิ 33 00:02:50,570 --> 00:02:51,935 เอาอะไรไปทำล่ะ? 34 00:02:52,105 --> 00:02:54,665 เราควรต้องอยู่ที่เม็กซิโก นั่งจิบมาการิต้า... 35 00:02:54,841 --> 00:02:58,174 ...แล้วรอให้เรื่องมันเงียบแล้ว นั่นคือแผนของเรา 36 00:02:58,511 --> 00:03:02,003 เห็นยัง? พวกมันใช้เราขุดอย่างเดียว ใช่ไหม? พวกเราเป็นแค่คนใช้ 37 00:03:02,182 --> 00:03:03,945 - ไมเคิลอยู่ไหน? - เดี๋ยวมันก็มา 38 00:03:04,117 --> 00:03:05,914 โอเค เอางี้ไหม ซูเคร? 39 00:03:06,085 --> 00:03:09,452 บางทีแกกับฉันน่าจะไปเอาเงิน 5 ล้านเหรียญนั่น เข้าใจที่ฉันพูดไหม? 40 00:03:09,622 --> 00:03:13,990 - มันรอเราอยู่ที่ทูเล่ ยูท่าห์ พร้อมให้ขุดแล้ว - ถ้าแกอยากอยู่ที่นี่ก็หุบปากซะ! 41 00:03:13,726 --> 00:03:16,058 - อย่ามาแตะต้องตัวฉันนะโว้ย! - พวก ใจเย็นหน่อย 42 00:03:16,229 --> 00:03:17,999 - อะไร? - เฮ้! 43 00:03:21,634 --> 00:03:23,693 ใจเย็นๆ 44 00:03:35,048 --> 00:03:37,539 ที่รัก แน่ใจนะว่าคุณแพ็คของมาครบ? 45 00:03:43,823 --> 00:03:45,950 อร่อยโว้ย 46 00:03:53,433 --> 00:03:55,867 รูปถ่ายเราอยู่ในหนังสือพิมพ์ แถมอยู่ในข่าวเต็มไปหมด 47 00:03:56,035 --> 00:03:58,401 เออ แล้วแกไม่รู้มาก่อนหรือยังไง? 48 00:04:01,207 --> 00:04:04,904 - ขำอะไรวะ? - แก 2 คน ฮาดีว่ะ 49 00:04:05,078 --> 00:04:07,890 ดื่มให้พวกมือสมัครเล่น 50 00:04:08,281 --> 00:04:11,511 - ว่าไง ชนไหม? - เออ พล่ามไปเหอะ ไอ้ตัวตลก 51 00:04:16,356 --> 00:04:17,755 มื้อสุดท้ายแล้ว เด็กๆ 52 00:04:19,659 --> 00:04:22,492 ถึงเวลาที่เราต้องบอกลาแล้ว 53 00:04:23,630 --> 00:04:25,427 เงินไม่มาก 54 00:04:25,832 --> 00:04:27,493 แต่พอให้พวกแกไปเริ่มใหม่ได้ 55 00:04:30,536 --> 00:04:32,663 - เฮ้... - ไม่ 56 00:04:32,839 --> 00:04:35,808 - ฉันไม่บอกหรอก ว่าฟีโบนาชชี่อยู่ไหน - ฉันก็ไม่ได้ถามนี่... 57 00:04:37,543 --> 00:04:41,309 ฉันจะขอแค่เหรียญ 25 เซ็นต์ ไปโทรศัพท์ 58 00:04:41,481 --> 00:04:43,312 โทร 4 ครั้งไปเลย 59 00:04:43,716 --> 00:04:45,149 ขอบใจ 60 00:04:47,086 --> 00:04:48,883 สงสัยจังว่าพวกที่เหลือเป็นไงบ้าง 61 00:04:49,722 --> 00:04:52,885 พวกมันมีเวลาหนีก่อนทั้งนั้นนี่ ยกเว้นไอ้ที-แบ๊ก 62 00:04:53,059 --> 00:04:57,018 ใช่ เลือดมันออกเยอะมากเลย 63 00:04:58,031 --> 00:04:59,794 คิดว่ามันตายไหม? 64 00:05:07,874 --> 00:05:09,307 เสร็จหรือยัง? 65 00:05:09,475 --> 00:05:13,377 - ยัง ผมต้องทำความสะอาดแผลอีก - แต่เย็บเสร็จแล้วใช่ไหม? 66 00:05:15,081 --> 00:05:16,309 ใช่ 67 00:05:39,505 --> 00:05:40,767 ได้เวลาไปแล้ว 68 00:05:41,474 --> 00:05:42,998 เรามีทุกอย่างที่จำเป็น 69 00:05:43,176 --> 00:05:45,736 แค่แวะไปที่ยูท่าห์แล้วเราจะไปเม็กซิโก 70 00:05:46,045 --> 00:05:50,141 แอลเจต้องเข้าร่วมการพิจารณาวันนี้ ว่าจะถูกดำเนินคดีแบบผู้ใหญ่หรือเปล่า 71 00:05:50,550 --> 00:05:52,245 ฉันชิงตัวลูกมาได้ 72 00:05:53,286 --> 00:05:55,700 - มันยังไม่ถึงเวลา - แล้วจะเมื่อไหร่ล่ะ? 73 00:05:55,722 --> 00:05:58,213 หลังจากที่เราไปเม็กซิโกแล้ว หลังจากที่เราไม่ได้อยู่ในข่าวแบบนี้ 74 00:05:58,391 --> 00:06:00,000 พวกมันใส่ร้ายลูกฉัน ข้อหาฆาตกรรม 2 ศพ 75 00:06:00,005 --> 00:06:02,855 ถ้าพิจารณาแล้วแพ้ พวสกนั้นจะจับลูกฉัน เข้าไปในคุกผู้ใหญ่ 76 00:06:02,860 --> 00:06:06,063 ฉะนั้นวันนี้ที่สำนักงานศาล เป็นโอกาสเดียวของฉันที่จะเอาตัวลูกมา 77 00:06:06,599 --> 00:06:09,329 พวกมันพรากเวโรนิก้าไปแล้ว พวกมันจะเอาตัวลูกฉันไปไม่ได้ 78 00:06:09,502 --> 00:06:10,992 ฉันรู้ 79 00:06:11,170 --> 00:06:12,467 ฉันรู้ 80 00:06:13,539 --> 00:06:15,700 ฉันไม่มีวันทิ้งแอลเจไปหรอก 81 00:06:16,542 --> 00:06:19,943 แต่เราทำตอนนี้ไม่ได้ เรายังไม่มีแผนอะไรทั้งนั้น 82 00:06:20,279 --> 00:06:22,144 เชื่อเถอะ ฉันรู้จักสำนักงานศาลนั่นดี 83 00:06:22,315 --> 00:06:24,374 ฉันไปที่นั่นมานับครั้งไม่ถ้วนแล้ว 84 00:06:24,550 --> 00:06:27,576 มีตำรวจศาลคนเดียวที่การ์ดลูกฉันอยู่ มันมีแค่สเปรย์พริกไทยกับไม้กระบอง 85 00:06:27,754 --> 00:06:31,053 แกจะตะลุยเข้าไปในสำนักงานศาล นั่นคือแผนของแก 86 00:06:31,424 --> 00:06:33,756 - จะเอาจริงเหรอ? - เออ 87 00:06:34,026 --> 00:06:35,999 เฮ้ พวกแก เราจะไปแล้ว เพื่อน 88 00:06:38,598 --> 00:06:41,066 ขอให้ทุกคนโชคดีนะ 89 00:06:41,234 --> 00:06:43,634 - อย่าหาเรื่องเดือดร้อนล่ะ - เออ 90 00:06:47,940 --> 00:06:49,805 ถึงเวลาแล้ว เพื่อน 91 00:06:51,010 --> 00:06:54,309 - หวังว่าแกจะเจอแฟนนะ เพื่อน - ฉันเหลือแค่เธอนั่นแหละ 92 00:06:54,480 --> 00:06:56,004 ไม่ตายก็ต้องหาให้เจอ 93 00:06:59,819 --> 00:07:02,885 - โชคดี - เออ ใจเย็นๆนะ เพื่อน 94 00:07:10,963 --> 00:07:13,796 บางทีเราอาจจะได้เจอกันอีก 95 00:07:14,400 --> 00:07:16,527 แกไม่รู้หรอก ไมเคิล 96 00:07:16,936 --> 00:07:18,164 แกไม่มีทางรู้ 97 00:07:37,256 --> 00:07:39,690 บอกทุกอย่างเกี่ยวกับสำนักงานศาลมาซิ 97.5 00:07:42,100 --> 00:07:52,100 “แผนลับแหกคุกนรก” ปี 2 ตอนที่ 2 “OTIS” บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 98 00:08:27,874 --> 00:08:30,308 {\an8}- หลับลงบ้างไหม? - 2-3 ชั่วโมงมั๊ง 99 00:08:30,476 --> 00:08:32,175 {\an8}ตั้ง 8 คน ยังไม่อยากเชื่อเลย 100 00:08:32,180 --> 00:08:37,855 นี่แหละถึงไม่ควรให้ผู้หญิงทำงานในกรมทหาร หรือในกรมตำรวจ โดยเฉพาะในคุกนักโทษชาย 101 00:08:37,860 --> 00:08:38,990 เพราะดูสิว่าเกิดอะไรขึ้น 102 00:08:39,000 --> 00:08:42,990 คุณหมอนักรักเปิดประตูไว้ ให้ไอ้สโคฟิลด์ จนเป็นแบบนี้... 103 00:08:43,000 --> 00:08:47,890 {\an8}- ฟังดูเหมือนมีอะไรมากกว่า... - ถ้าแทนเครดี้ไม่เปิดประตูนั่นไว้... 105 00:08:47,900 --> 00:08:50,790 {\an8}...ไอ้ 8 เดนนรกนั่น โดนขังเดี่ยวอยู่แน่นอน โอเคไหม? 106 00:08:50,800 --> 00:08:53,196 {\an8}- แค่นั้นแหละ! - แบรด 107 00:08:54,567 --> 00:08:56,228 - มีความคืบหน้าไหม? - ไม่มีเลย 108 00:08:56,402 --> 00:08:58,802 มีคนเห็นพวกมันครั้งสุดท้าย ที่สุสานในออสวีโก้ 109 00:08:58,971 --> 00:09:00,836 - เราจะจับพวกมันได้ - พวกนั้นจะจับเอง 110 00:09:01,007 --> 00:09:03,790 - เรื่องนี้ถูกโอนให้เอฟบีไอทำแล้ว - ไม่ได้หมายความว่าเราทำไม่ได้นี่ 111 00:09:03,800 --> 00:09:05,300 หมายความแบบนั้นเลยล่ะ 112 00:09:05,330 --> 00:09:08,572 {\an8}- นายกับฉันถูกสั่งห้ามตามพวกนั้นแล้ว - ทำไมล่ะ? 113 00:09:08,748 --> 00:09:12,990 เดี๋ยวก็รู้ เราต้องรายงานตัวที่กรมราชทัณท์ ไปเจอฉันที่นั่น... 114 00:09:13,000 --> 00:09:14,778 ท่านครับ เรายังจับพวกมันได้นะ 115 00:09:14,954 --> 00:09:17,422 - ขอเวลาผมแค่ 2-3 วัน ผมสาบาน... - แบรด 116 00:09:20,293 --> 00:09:22,193 เราต้องไปแล้ว 117 00:09:39,245 --> 00:09:41,270 พาโทชิคไม่มีครอบครัว? ไม่เจอเลยเหรอ? 118 00:09:41,447 --> 00:09:45,645 มีสิ จนกระทั่ง 4 ปีที่แล้ว ที่หมอนั่นฆ่าจนเกลี้ยง 119 00:09:45,818 --> 00:09:49,982 อัพเดทประวัติอาชญากรรมของอะโพลสกี้ ถ้าว่างก็มาดูด้วยนะ 121 00:10:11,510 --> 00:10:13,065 โทษที เพื่อน 122 00:10:13,080 --> 00:10:15,174 ฉันผิดเอง ฉันผิดเอง เพื่อน 123 00:10:15,348 --> 00:10:16,940 ฉันขอโทษ 124 00:10:32,365 --> 00:10:35,095 "สก็อต โคลเบร็นเนอร์" 125 00:10:46,312 --> 00:10:48,212 คันนี้แหละ 126 00:10:49,248 --> 00:10:51,341 อย่าแตะต้องวิทยุนะ 127 00:11:01,327 --> 00:11:04,888 ครับ ผมโทรจาก นสพ.เดมอยน์ เฮราลด์ ผมจะทำข่าวการพิจารณาคดีแอลเจ เบอร์โรวส์ 128 00:11:05,064 --> 00:11:07,157 จะเริ่มกันเวลาไหนครับ? 129 00:11:24,016 --> 00:11:25,449 เร็วสิวะ 130 00:11:59,218 --> 00:12:02,175 ขอบคุณมาก บ่าย 3 โมง พิจารณาคดี เต็มที่ก็ครึ่งชั่วโมง 131 00:12:02,180 --> 00:12:05,690 บ่ายสามห้าสิบ ลูกฉันจะถูกส่งไป ขึ้นรถตู้ตอน 4 โมง 132 00:12:05,700 --> 00:12:07,000 แล้วเราจะเข้าถึงตัวแอลเจยังไง? 133 00:12:07,040 --> 00:12:11,059 ตอนฉันอยู่ในคุก ฉันไม่มีอะไรทำ นอกจากนั่งอ่านสำนวนศาล 134 00:12:11,100 --> 00:12:14,165 หมายเลขทนายของนิค แซฟริน อยู่หน้าแรกของทุกสำนวน 135 00:12:14,333 --> 00:12:15,595 ถ้าเราอยากคุยกับแอลเจ เราต้อง... 136 00:12:15,768 --> 00:12:17,929 - เราต้องสวมบททนาย - ใช่ 137 00:12:20,072 --> 00:12:22,939 ไร้สาระ นี่มันไร้สาระสิ้นดี 138 00:12:23,109 --> 00:12:24,804 กรุณาตอบคำถามของเราด้วย 139 00:12:25,211 --> 00:12:27,995 สโคฟิลด์เข้าถึงตัวคุณแบบนั้นได้ยังไง... 140 00:12:28,000 --> 00:12:30,175 ...แถมยังเอามีดจี้คุณ แล้วมัดคุณกับเก้าอี้แบบนั้น? 141 00:12:30,180 --> 00:12:33,140 ทั้งที่คุณเป็นถึงพัศดีของเรือนจำ 142 00:12:33,319 --> 00:12:35,344 ผมเชื่อใจมัน 143 00:12:35,521 --> 00:12:38,081 เห็นๆกันอยู่ ว่ามันหักหลังผม 144 00:12:39,925 --> 00:12:41,153 เจ้าหน้าที่เบ็ลลิก... 145 00:12:41,994 --> 00:12:46,454 ...จริงหรือไม่ที่นักโทษผู้หลบหนีไป หรือพยายามหลบหนี... 146 00:12:46,632 --> 00:12:49,365 - ...ทำงานในอุตสาหกรรมเรือนจำ? - ถูกต้อง 147 00:12:49,390 --> 00:12:53,990 ทำไมนักโทษเหล่านี้ถึงมีเวลามาก... จนสามารถขุดหลุมในพื้นห้องพักผู้คุมได้ 149 00:12:54,000 --> 00:12:56,185 - ...ขณะที่ทำงานให้เรือนจำ? - เรื่องนั้นผมตอบได้ 150 00:12:56,190 --> 00:12:59,145 ด้วยความเคารพ ถ้าพวกคุณ เคยทำงานในเรือนจำ... 151 00:12:59,150 --> 00:13:02,307 คุณจะรู้ว่าเนื่องจากนักโทษ ได้ค่าจ้างแค่ชั่วโมงละ 19 เซ็นต์... 152 00:13:02,481 --> 00:13:05,814 บางคนจึงอู้ ดึงงานให้นานที่สุด 153 00:13:07,186 --> 00:13:09,017 เจ้าหน้าที่เบ็ลลิก... 154 00:13:09,070 --> 00:13:13,215 จริงหรือไม่ ที่คุณขายสิทธิ์การคุมงานในเรือนจำ ให้นักโทษที่จ่ายมากที่สุด? 155 00:13:13,089 --> 00:13:16,900 - ไม่เลย ใครบอกคุณกันน่ะ? - นี่มันเหลือเชื่อจริงๆ 156 00:13:16,920 --> 00:13:21,458 เรามานั่งเสียเวลากันในนี้ ขณะที่มีนักโทษ 8 คน หนีอยู่ข้างนอกนั่น... 157 00:13:38,050 --> 00:13:41,076 คุณเคยถูกจ้างให้เป็นเจ้าหน้าที่ ที่เรือนจำฟ็อกซ์ ริเวอร์ใช่ไหม คุณเกียรี่? 158 00:13:41,320 --> 00:13:42,185 - ถูกต้อง - ใช่... 159 00:13:42,190 --> 00:13:44,752 จนกระทั่งมันโดนไล่ออก ข้อหาไถเงินนักโทษไง 160 00:13:44,924 --> 00:13:47,518 อย่าพูดแทรกขึ้นมาอีก เจ้าหน้าที่ 161 00:13:47,893 --> 00:13:53,145 คุณทราบถึงข้อตกลงที่เจ้าหน้าที่เบ็ลลิก มีกับนักโทษคนไหนไหม เรื่องงานในเรือนจำ? 163 00:13:53,150 --> 00:13:55,050 รู้สิ มันขายสิทธิ์ให้จอห์น อบรูซซี่ไง 164 00:13:55,060 --> 00:13:58,703 จอห์น อบรูซซี่... หนึ่งในนักโทษที่กำลังหลบหนี ใช่ไหม? 165 00:13:58,871 --> 00:14:00,000 ใช่ 166 00:14:00,005 --> 00:14:03,595 ถ้าจำเป็น เราจะให้เจ้าหน้าที่คนอื่น ทำการยืนยัน...เจ้าหน้าที่เบ็ลลิก 167 00:14:03,600 --> 00:14:06,275 ฉะนั้นผมจะให้โอกาสคุณสารภาพอีกครั้ง 168 00:14:07,446 --> 00:14:09,914 คุณขายสิทธิ์คุมงานในเรือนจำ ให้จอห์น อบรูซซี่ จริงหรือไม่? 169 00:14:12,651 --> 00:14:14,414 ใช่หรือไม่ใช่? 170 00:14:15,254 --> 00:14:19,054 - จริง แต่ผมไม่เคยรู้เลยว่า... - แค่นั้นพอแล้ว เจ้าหน้าที่เบ็ลลิก 171 00:14:19,225 --> 00:14:21,284 แค่นั้นพอแล้ว 172 00:14:21,727 --> 00:14:24,190 พัศดี คุณกับเจ้าหน้าที่เบ็ลลิก ออกไปรอข้างนอกได้เลย 173 00:14:24,200 --> 00:14:27,325 เราจะเรียกคุณเข้ามาเมื่อเรา ตัดสินใจได้แล้ว 174 00:14:53,225 --> 00:14:55,352 ฉันจะไปหากาแฟกิน 175 00:14:58,050 --> 00:15:00,455 ผมก็ทำเต็มที่ที่สุดแล้ว 176 00:15:01,890 --> 00:15:03,793 ข่าวดีคือ...คุณเอามือแช่น้ำแข็งไว้ 177 00:15:03,969 --> 00:15:07,837 ผมเลยฟื้นฟูการไหลเวียนของเลือด และต่อกระดูกได้ 178 00:15:08,007 --> 00:15:10,976 อย่างไรก็ตาม ผมแนะนำให้คุณ ไปพบแพทย์ทันที 179 00:15:12,044 --> 00:15:15,172 ตอนนี้กินแอสไพรินไปก่อน มันจะช่วย ทำให้เลือดจางลง ไม่เกาะเป็นก้อน 180 00:15:15,948 --> 00:15:18,178 ยาปฏิชีวนะและยาแก้ปวด 181 00:15:20,152 --> 00:15:22,484 ปกติผมจะบอกเจ้าของหมาหรือแมว... 182 00:15:22,655 --> 00:15:26,325 ...ว่าให้เอาเนยถั่วเคลือบเม็ดยา มันจะได้เคี้ยวง่ายๆ แต่ในกรณีคุณ... 183 00:15:26,330 --> 00:15:28,357 นายทำได้ยอดเยี่ยมมากเลย หมอ 184 00:15:28,527 --> 00:15:30,154 ขอบคุณ 185 00:15:31,096 --> 00:15:33,621 งั้นคุณก็ไปได้แล้วนะครับ 186 00:15:33,799 --> 00:15:35,630 อ๋อ ฉันไปแน่ 187 00:15:36,602 --> 00:15:38,502 - แต่นายจะไม่ได้ไปไหน - อะไรนะ? 188 00:15:38,671 --> 00:15:41,090 - นายได้ยินแล้วนี่ - คุณครับ ผมไม่ได้เห็นอะไร... 189 00:15:41,100 --> 00:15:43,805 และผมจะไม่บอกใครทั้งนั้น 190 00:15:43,976 --> 00:15:48,675 ฉันเคยหลงกลคำพูดแบบนั้นมาแล้ว 191 00:15:48,847 --> 00:15:50,109 ไม่มีวันโดนซ้ำสอง 192 00:15:51,550 --> 00:15:55,384 - คุณครับ ผมสาบานเลยว่าจะไม่บอกใคร - นายบอกแน่ 193 00:15:55,554 --> 00:15:56,953 และฉันจะต้องตายในคุก 194 00:16:03,128 --> 00:16:05,619 ขอร้อง ขอร้อง ขอล่ะ 195 00:16:07,800 --> 00:16:10,360 นายช่วยฉันไว้มาก ฉันจะตอบแทนบุญคุณนาย 196 00:16:10,936 --> 00:16:13,962 ถ้านายไม่ขัดขืน มันจะจบลงแบบสวยๆ 197 00:16:14,139 --> 00:16:19,543 แต่ถ้านายยยึกยักอีกทีละก็... มันจะไร้มนุษยธรรมอย่างรวดเร็ว 198 00:16:19,712 --> 00:16:20,940 นายเลือกเอาเอง 199 00:16:21,113 --> 00:16:23,240 แต่ไม่ว่าจะเลือกทางไหน... 200 00:16:24,883 --> 00:16:27,443 ...ฉันต้องปลิดชีวิตนาย หมอ 201 00:16:39,180 --> 00:16:41,690 - ลินคอล์น เบอร์โรวส์ จูเนียร์? - ครับ 202 00:16:41,900 --> 00:16:43,596 ในนี้เลย คุณมีคนมาเยี่ยม 203 00:16:55,050 --> 00:16:56,579 นายคือแอลเจ 204 00:16:59,585 --> 00:17:02,213 เจ้าหน้าที่มาโฮน จากเอฟบีไอ ขอบใจมากนะ 205 00:17:04,220 --> 00:17:06,117 นั่งสิ 206 00:17:09,495 --> 00:17:11,725 คิดว่านายคงได้ยินข่าวแล้ว 207 00:17:12,798 --> 00:17:14,527 ใช่ 208 00:17:14,933 --> 00:17:18,266 บอกนายตามตรง สิ่งที่พ่อและอาของนายทำ... 209 00:17:19,805 --> 00:17:23,241 น่าประทับใจมาก ฉันทำงานนี้มา 14 ปี... 210 00:17:23,409 --> 00:17:27,990 การหลบหนีส่วนมาก มักมาจากโชค หรือไม่ก็ใช้กำลังหนีซึ่งๆหน้า 211 00:17:28,120 --> 00:17:31,100 แต่การวางแผน และความซับซ้อน ของการหลบหนีคราวนี้... 212 00:17:31,120 --> 00:17:33,881 แถมหนีออกไปได้ถึง 8 คน 213 00:17:34,653 --> 00:17:37,918 พูดในฐานะมืออาชีพ ฉันประทับใจจริงๆ... 214 00:17:38,090 --> 00:17:41,082 ฉันยกย่องทั้งลินคอล์นและไมเคิลมาก 215 00:17:41,560 --> 00:17:43,653 เยี่ยม ตอนนี้เราซี้กันแล้ว 216 00:17:47,066 --> 00:17:48,761 คุณต้องการอะไร? 217 00:17:49,268 --> 00:17:52,396 ช่วยฉันจับตัวพวกนั้นอย่างสันติ 218 00:17:52,571 --> 00:17:54,190 ผมไม่รู้ว่าพวกเขาอยู่ไหน 219 00:17:54,200 --> 00:17:57,669 - ไม่รู้ว่าพวกเขาจะไปไหนต่อ - มีทางอื่นที่นายช่วยได้ 220 00:17:58,277 --> 00:18:00,074 - ยังไง? - ไปออกทีวี 221 00:18:01,513 --> 00:18:04,744 ฉันหาทีมช่างกล้องมาที่นี่ได้ ภายในครึ่งชั่วโมง 222 00:18:10,956 --> 00:18:13,789 รู้อะไรไหม? ข้อหาฆาตกรรม ที่พวกนั้นยัดให้พ่อผม 223 00:18:13,959 --> 00:18:16,120 และข้อหาฆาตกรรมสองศพ ที่พวกนั้นยัดให้ผม 224 00:18:16,295 --> 00:18:18,695 ทุกอย่างมันเป็นการใส่ร้ายที่มาจากเบื้องบน 225 00:18:19,131 --> 00:18:21,599 ฉะนั้นในฐานะที่คุณทำงานให้รัฐบาล... 226 00:18:22,901 --> 00:18:25,131 ผมไม่มีอะไรจะพูดแล้ว 227 00:18:32,077 --> 00:18:36,104 ฉันจะให้คำแนะนำ แบบเดียวกับที่ พนักงานร้านอาหารข้างล่างจะบอกนาย 228 00:18:36,281 --> 00:18:38,579 เริ่มคิดถึงตัวเองตั้งแต่ตอนนี้ซะ 229 00:18:38,750 --> 00:18:41,719 ยิ่งเร็วยิ่งดี เพราะไม่มีใคร... 230 00:18:41,887 --> 00:18:44,651 ไม่ใช่พ่อนาย แอลเจ และไม่ใช่อานาย... 231 00:18:44,823 --> 00:18:46,791 ...ที่จะมาติดคุกแทนนายได้ 232 00:18:47,292 --> 00:18:50,625 และที่อายุ 16 ปี นายมีโอกาสติดคุกยาว 233 00:18:50,796 --> 00:18:54,527 จะต้องติดนานเท่าไหร่ ติดที่ไหน... 234 00:18:55,067 --> 00:18:57,001 ...เพื่อนร่วมห้องขังจะเป็นใคร 235 00:19:01,039 --> 00:19:04,531 นายต้องเริ่มคิดถึงตัวเองเดี๋ยวนี้ 236 00:19:04,710 --> 00:19:08,305 ฉันต้องการตัวพ่อกับอานาย และฉันยินดีจะเจรจา 237 00:19:11,083 --> 00:19:13,210 อย่ารอ แล้วปล่อยให้คนอื่นได้รางวัลไป 238 00:19:30,068 --> 00:19:31,558 ว่าไง? 239 00:19:32,304 --> 00:19:34,033 เฮ้เพื่อน หน้าตาแกคุ้นๆนะ 240 00:19:37,142 --> 00:19:39,838 นายไปตะลุยที่ซิกเอ๊พ เมื่อเทอมที่แล้วหรือเปล่า? 241 00:19:40,012 --> 00:19:41,843 - ซิกอะไรนะ? - ซิกเอ๊พ 242 00:19:45,484 --> 00:19:47,543 - เปล่า - คนต่อไปค่ะ 243 00:19:49,488 --> 00:19:50,716 ไปไหนคะ? 244 00:19:51,290 --> 00:19:52,848 ยูท่าห์ 245 00:20:07,206 --> 00:20:08,639 เป็นไงบ้างแล้ว? 246 00:20:12,077 --> 00:20:13,442 ไม่มีรถจนถึงพรุ่งนี้ค่ะ 247 00:20:16,048 --> 00:20:18,278 เอาล่ะ ผมมีเงิน 45 เหรียญ 248 00:20:18,450 --> 00:20:20,611 ผมจะไปได้ไกลแค่ไหน? 249 00:20:33,198 --> 00:20:36,258 นิค แซฟริน หมายเลขประจำตัว 56437 250 00:20:36,435 --> 00:20:39,632 ผมจะพูดสายกับลูกความของผม แอลเจ เบอร์โรวส์ 251 00:20:45,210 --> 00:20:47,838 - ฮัลโหล - รู้ไหมว่านี่ใคร? 252 00:20:48,313 --> 00:20:49,837 รู้สิ 253 00:20:50,015 --> 00:20:51,744 รู้ นิค แซฟริน 254 00:20:51,917 --> 00:20:53,248 แกเป็นไงบ้าง? 255 00:20:54,186 --> 00:20:55,175 ก็พออยู่ได้ 256 00:20:55,180 --> 00:20:57,145 แล้วคุณล่ะ? 257 00:20:58,290 --> 00:20:59,951 พ่อเป็นห่วงแก 258 00:21:00,125 --> 00:21:02,423 - พ่อขอโทษที่แกต้องเจอเรื่องแบบนี้ - ขอบคุณครับ 259 00:21:02,594 --> 00:21:07,691 ได้ยินว่าหลังการพิจารณา เนื่องจากพ่อผมฉาวโฉ่มาก... 260 00:21:09,835 --> 00:21:12,929 ...พวกนั้นจะเอาตัวผมไปที่เรือนจำ ในคิงส์แมน อาริโซน่า 261 00:21:13,105 --> 00:21:15,835 ก็...หวังว่ามันจะไม่เกิดขึ้น 262 00:21:16,174 --> 00:21:17,505 วันนี้เวโรนิก้าติดต่อมาไหม?? 263 00:21:18,377 --> 00:21:21,369 เธอไม่มา พวกนั้นเลยเอา ทนายที่ศาลตั้งมาให้ 264 00:21:22,881 --> 00:21:25,850 ไม่ ไม่ได้ยินจากเธอเลย 265 00:21:26,018 --> 00:21:28,782 เฮ้ วันนี้มีเอฟบีไอคนนึงมาคุยกับผม 266 00:21:29,955 --> 00:21:30,900 เหรอ? 267 00:21:30,930 --> 00:21:33,990 มันอยากให้ผมช่วยพยายาม กล่อมให้พ่อผมมอบตัว 268 00:21:34,000 --> 00:21:36,090 เท่าที่รู้จักมา คิดว่าพ่อแกไม่มีวันมอบตัวหรอก 269 00:21:36,100 --> 00:21:38,325 ฟังนะ แอลเจ เรื่องนี้สำคัญมาก 270 00:21:38,897 --> 00:21:43,050 - โอเค - พอถึง 3 ให้มองหาโอติส ไรท์ 271 00:21:43,080 --> 00:21:47,461 เข้าใจไหม? พอถึง 3 ให้มองหาโอติส ไรท์ 272 00:21:47,639 --> 00:21:49,090 ระหว่างรอ มองบนเข้าไว้ 273 00:21:49,100 --> 00:21:51,508 - อะไรนะ? - แค่จำไว้ก็พอ 274 00:21:51,677 --> 00:21:53,736 พ่อจะทำทุกอย่างเพื่อช่วยแกออกมา 275 00:21:53,800 --> 00:21:55,174 เฮ้ นิค 276 00:21:55,847 --> 00:21:57,212 ถ้าได้คุยกับพ่อผม... 277 00:21:57,382 --> 00:21:59,907 บอกเขาด้วยว่าไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ผมรักเขา... 278 00:22:06,692 --> 00:22:08,956 - เฮ้ - เฮ้ 279 00:22:09,127 --> 00:22:12,255 - ได้คุยไหม? - ลุยกันเลยเถอะ 280 00:22:13,699 --> 00:22:15,690 เรายังต้องไปอีกที่นึง 281 00:22:26,545 --> 00:22:29,020 มีความเชื่อนึงในศาสนาของผม ที่ผมรู้ว่ามันเป็นความจริง... 282 00:22:29,030 --> 00:22:32,408 ...และมันใช้ได้สำหรับทุกคน ไม่ว่าจะเป็นฮินดูหรือไม่ 283 00:22:33,251 --> 00:22:37,711 การกระทำของเราในชาตินี้ จะเป็นตัวบ่งบอกว่าชาติหน้าเป็นยังไง 284 00:22:37,889 --> 00:22:42,087 ใครที่ทำเรื่องชั่วร้าย ไม่มีหวัง ที่จะได้ความสุขนิรันดร 285 00:22:43,628 --> 00:22:45,528 ฉันก็ไม่เคยอยากได้แบบนั้น หมอ 286 00:22:45,697 --> 00:22:48,097 ฉันเป็นคนสนใจปัจจุบันมากกว่า 287 00:22:50,836 --> 00:22:53,430 ฉันจะบอกความจริงที่ฉันรู้ให้ 288 00:22:53,605 --> 00:22:57,974 คนอินเดียนที่นี่ พวกชนเผ่าพื้นเมือง... 289 00:22:58,143 --> 00:22:59,371 หลายคนเชื่อว่า... 290 00:22:59,544 --> 00:23:02,741 อย่างน้อยก็เคยเชื่อ ก่อนที่จะ ถูกเชือดไปเกือบหมดแล้ว 291 00:23:02,914 --> 00:23:08,716 ว่าถ้านักรบฆ่าศัตรูในสนามรบ 292 00:23:08,800 --> 00:23:14,223 ...เขาจะซึมซับจิตวิญญาณของคนที่เขาฆ่า 293 00:23:15,861 --> 00:23:18,728 ฉะนั้น นี่ไม่ใช่จุดจบของนายหรอก หมอ 294 00:23:21,566 --> 00:23:24,000 นายอยู่กับฉันแล้ว 295 00:24:34,506 --> 00:24:36,997 วันนี้เป็นไงบ้างครับ? 296 00:24:39,277 --> 00:24:40,574 สบายดี คุณล่ะ? 297 00:24:40,912 --> 00:24:44,313 ดีมากครับ มีอะไรให้ผมช่วยหาไหมครับ? 298 00:24:44,483 --> 00:24:45,780 ผมแค่มาดูของน่ะ ขอบใจนะ 299 00:24:45,951 --> 00:24:48,511 งั้นถ้าต้องการความช่วยเหลือ เรียกผมนะครับ 300 00:25:16,348 --> 00:25:18,441 - วันนี้เป็นไงบ้างครับ? - เยี่ยม 301 00:25:18,617 --> 00:25:21,279 - ให้ผมช่วยหาอะไรไหมครับ? - ไม่เป็นไร ขอบใจ 302 00:25:26,892 --> 00:25:28,826 เฮ้ เราต้องไปแล้ว 303 00:25:28,994 --> 00:25:30,461 - ฉันแค่ต้องจ่ายเงินก่อน - เดี๋ยวนี้เลย 304 00:25:31,863 --> 00:25:34,229 เป็นไงบ้างครับ คุณตำรวจ? 305 00:25:39,871 --> 00:25:41,634 ใช่ พวกนั้นอยู่... 306 00:25:43,775 --> 00:25:46,539 เมื่อกี้ยังอยู่ตรงนี้อยู่เลย 307 00:25:51,349 --> 00:25:53,146 เราเดินไปสำนักงานศาลก็ได้ 308 00:25:53,318 --> 00:25:56,280 แกไม่เข้าใจ ทุกอย่างอยู่ในรถคันนั้น 309 00:25:56,300 --> 00:25:58,248 ลืมรถไปเถอะ เราไม่มีเวลาแล้ว 310 00:25:58,423 --> 00:25:59,890 มาเถอะ ไปได้แล้ว 311 00:26:18,810 --> 00:26:21,108 - ไฮ - ไฮ 312 00:26:58,049 --> 00:27:01,314 คณะกรรมการลงมติแล้ว พัศดีโป๊ป 313 00:27:01,486 --> 00:27:05,217 คุณจะถูกพักงาน 2 สัปดาห์ และทุกภาคทัณท์ 3 เดือน 314 00:27:06,491 --> 00:27:08,391 เจ้าหน้าที่แบรด เบ็ลลิก... 315 00:27:08,560 --> 00:27:11,222 ...จะถูกให้ออกจากราชการทันที 316 00:27:11,730 --> 00:27:17,188 คุณเบ็ลลิก คุณไปเก็บข้าวของที่ฟ็อกซ์ ริเวอร์ ได้เลย แค่นั้นแหละ 318 00:27:18,103 --> 00:27:22,885 ผมทำงานที่ฟ็อกซ์ ริเวอร์ มาตั้งแต่อายุ 18 319 00:27:22,890 --> 00:27:24,873 การเป็นเจ้าหน้าที่ในเรือนจำคือชีวิตผม 320 00:27:25,243 --> 00:27:26,890 และเราขอบคุณคุณมาก 321 00:27:27,000 --> 00:27:30,095 เราน่าจะประหยัดเวลาได้เยอะ ถ้าคุณบอกเราแต่แรก... 322 00:27:30,100 --> 00:27:31,990 ว่านี่จะเป็นการตัดสินแบบลวกๆ 323 00:27:32,000 --> 00:27:35,775 - พอได้แล้ว คุณพัศดี - ความผิดในการหลบหนีเป็นของคนคนเดียว... 324 00:27:35,780 --> 00:27:36,990 หมอนั่นชื่อไมเคิล สโคฟิลด์ 325 00:27:37,000 --> 00:27:39,815 ไม่ใช่เจ้าหน้าที่เบ็ลลิก และไม่ใช่ผม! 326 00:27:40,492 --> 00:27:42,824 แต่คุณต้องการคนรับบาป ไม่มีปัญหา 327 00:27:42,994 --> 00:27:45,724 แต่จะไม่ใช่แค่งานของเจ้าหน้าที่เบ็ลลิก ที่พวกคุณจะเอาไป 328 00:27:45,897 --> 00:27:48,559 เพราะถึงผมจะไม่ภูมิใจ ในสิ่งที่เขาทำหลายเรื่อง... 329 00:27:49,000 --> 00:27:53,369 ...คุณฝันไปเถอะ ถ้าคิดว่าผมจะหันหลังให้คนของผม 330 00:27:54,906 --> 00:27:56,168 ผมขอลาออก 331 00:27:56,641 --> 00:27:58,370 แค่นั้นแหละ 332 00:28:01,346 --> 00:28:04,941 ถ้าเรื่องนี้มันล้มเหลว แล้วแก ต้องกลับไปที่ฟ็อกซ์ ริเวอร์... 333 00:28:05,116 --> 00:28:07,311 ...ฉันไม่ไปช่วยแกนะ 334 00:28:07,485 --> 00:28:11,251 แกเป็นมันสมอง ส่วนฉันเป็นคนออกแรง 335 00:28:17,295 --> 00:28:19,990 พูดจริงๆนะ ไมเคิล แกไม่ต้องมาทำแบบนี้ก็ได้ 336 00:28:32,877 --> 00:28:34,538 ไปกันเถอะ 337 00:29:06,377 --> 00:29:07,844 เราคุยกันเองได้ 338 00:29:08,847 --> 00:29:13,290 วันนี้นายรับสายจากนิค แซฟริน คุยอะไรกันเหรอ? 339 00:29:13,330 --> 00:29:15,550 เขาเป็นทนายผม ข้อมูลพวกนั้นมีเอกสิทธิ์ 340 00:29:15,720 --> 00:29:19,175 แปลกดีนะ เพราะเพิ่งมีคนเจอนิค แซฟริน ถูกฆ่าตายอยู่ในอพาร์ทเมนท์... 341 00:29:19,180 --> 00:29:21,589 ...ชั่วโมงนึงก่อนที่นายจะคุยโทรศัพท์ 342 00:29:22,260 --> 00:29:24,751 - ฟังนะ แอลเจ เรื่องนี้สำคัญมาก - โอเค 343 00:29:24,929 --> 00:29:29,055 พอถึง 3 ให้มองหาโอติส ไรท์ เข้าใจไหม? 344 00:29:29,060 --> 00:29:35,700 สำหรับคนที่เชื่อว่ารัฐบาลทำอะไรลับๆเยอะ นายนี่ลูกเล่นกับฉันไม่เบาเหมือนกัน 346 00:29:35,740 --> 00:29:38,504 คุณจะทำอะไร? จะใส่ร้ายผมเพิ่มหรือไง? 347 00:29:38,676 --> 00:29:41,285 - ใครคือโอติส ไรท์? - ผมไม่รู้เลย 348 00:29:41,290 --> 00:29:45,080 ฉันว่านายรู้ และถ้านายไม่บอกฉัน หลังจากโดนตัดสินว่าผิดแล้ว... 349 00:29:45,083 --> 00:29:49,349 ...ฉันจะนั่งอยู่ในศาลตอนนายโดนลงโทษ และฉันจะไม่ช่วยอะไรนายเลย 350 00:29:49,521 --> 00:29:50,920 ฉันรับรองได้ 351 00:30:38,269 --> 00:30:43,445 ใช่ ขอผมคุยกับอัยการคดีของ แอลเจ เบอร์โรวส์หน่อย 352 00:30:45,510 --> 00:30:46,999 ผมอยากจะเข้าพบ 353 00:30:52,617 --> 00:30:55,744 พอถึง 3 ให้มองหาโอติส ไรท์ 354 00:31:00,491 --> 00:31:02,618 ระหว่างรอ มองบนเข้าไว้ 355 00:31:08,967 --> 00:31:11,458 โอติส ไรท์ 356 00:31:11,636 --> 00:31:13,968 - ไปเร็ว - เดี๋ยวก่อน 357 00:31:19,143 --> 00:31:21,668 - เร็วสิ - เดี๋ยวก่อน 358 00:31:52,710 --> 00:31:54,439 ฉันจะพาเด็กไปเอง 359 00:32:06,958 --> 00:32:10,450 โอติส ไรท์ ลิฟท์ยี่ห้อโอติส ตัวขวา 360 00:32:10,929 --> 00:32:12,890 พ่อนายวางแผนอะไรแน่? 361 00:32:14,299 --> 00:32:16,961 เก็บปืนไว้ในซอง แล้วจะไม่มีใครเจ็บตัว 362 00:32:18,136 --> 00:32:20,161 เก็บปืนไว้ในซอง 363 00:32:21,306 --> 00:32:23,999 เอาล่ะ แอลเจ กดปุ่มหยุดลิฟท์ 364 00:32:26,511 --> 00:32:31,642 เด็กจะมากับเรา นิ่งเอาไว้ นิ่งไว้ 365 00:32:33,017 --> 00:32:35,383 เฮ้ เพื่อน เอาปืนหมอนั่นมา 366 00:32:39,891 --> 00:32:41,791 เฮ้ เฮ้ 367 00:32:49,033 --> 00:32:50,364 แอลเจ ส่งมือมา 368 00:32:51,235 --> 00:32:53,829 นั่นแหละ มานี่มา 369 00:33:01,079 --> 00:33:03,999 เฮ้ ถอยไปนะ ถอยไป ถอยไป! 370 00:33:04,048 --> 00:33:06,039 แกไม่กล้ายิงใครหรอก แกก็เหมือนกัน 371 00:33:06,217 --> 00:33:08,117 มอบตัวซะ ลูกแกจะได้หลุดออกไป 372 00:33:08,286 --> 00:33:11,744 มันเป็นทางเดียวที่จะออกจากที่นี่ไป เป็นทางเดียวเท่านั้น 373 00:33:12,423 --> 00:33:14,254 พ่อ 374 00:33:15,526 --> 00:33:17,517 พ่อ! 375 00:33:19,764 --> 00:33:21,527 - พ่อ พ่อต้องปล่อยผม - ไม่ 376 00:33:21,699 --> 00:33:23,462 พ่อ 377 00:33:26,904 --> 00:33:28,555 พ่อต้องปล่อยผม 378 00:33:38,616 --> 00:33:41,111 ข้างบนนั่น สโคฟิลด์อยู่ในตึกนี้ เอาตัวมันไป 379 00:33:41,152 --> 00:33:46,613 พวกนาย ไปซะ คุมทางนั้นไว้ สโคฟิลด์กับเบอร์โรวส์อยู่ในตึกนี้ 380 00:33:46,791 --> 00:33:48,486 มานี่ 381 00:33:52,730 --> 00:33:54,425 - หยุดนะ! - อย่าขยับ! 382 00:33:54,599 --> 00:33:56,999 - รถบรรทุก - หยุด ไม่งั้นเรายิงนะ 383 00:33:57,200 --> 00:33:58,432 หยุด! 384 00:34:10,548 --> 00:34:12,999 ผู้ต้องสงสัย 2 คน มุ่งหน้าทิศใต้ที่ถนนลิเบอร์ตี้ 385 00:34:55,827 --> 00:34:57,556 แบรดลี่ย์? 386 00:34:57,728 --> 00:34:59,457 ครับแม่? 387 00:35:01,199 --> 00:35:02,666 วันนี้ทำไมกลับบ้านเร็วจัง? 388 00:35:03,034 --> 00:35:05,127 คือผมต้องใข้... 389 00:35:06,471 --> 00:35:10,168 ...ใช้วันพักร้อนน่ะ ก่อนมันจะหมดไป 390 00:35:10,341 --> 00:35:13,105 ลูกน่าจะออกไปตามล่าพวกนักโทษ ไม่ใช่เหรอ? 391 00:35:13,277 --> 00:35:16,041 มีคนอื่นจัดการแทนแล้ว แม่ 392 00:35:16,581 --> 00:35:17,946 แกโอเคไหม? 393 00:35:28,860 --> 00:35:30,418 ผมสบายดี 394 00:35:31,129 --> 00:35:32,619 โอเค 395 00:36:42,200 --> 00:36:43,724 เอาล่ะ 396 00:36:43,901 --> 00:36:46,392 ฉันว่าเราน่าจะเอาแชมเปญ มาเปิดกับมันเลยนะเนี่ย 397 00:36:46,571 --> 00:36:49,597 ถ้าคุณอยากเอามันกลับไปฉลองวันครบรอบคืนนี้... 398 00:36:49,774 --> 00:36:52,106 - ผมว่าอย่าดีกว่าครับ - ไม่หรอก 399 00:36:52,543 --> 00:36:55,603 ฟังนะ ฉันอยากให้นายรู้ว่าฉัน... 400 00:36:55,780 --> 00:36:58,806 ฉันรู้สึกโชคดีมาก ที่ได้เจอกับนาย 401 00:37:03,621 --> 00:37:05,452 ผมจะแหกคุก 402 00:37:06,224 --> 00:37:08,556 และคุณต้องช่วย ให้พี่ชายผมมากับผมด้วย 403 00:38:28,506 --> 00:38:34,172 ขอบคุณที่ติดต่อออโต้สตาร์ค่ะ คุณหมอ...กูดาท ดิฉันพูดชื่อถูกไหมคะ? 404 00:38:34,679 --> 00:38:37,978 - เป๊ะเลย - วันนี้มีอะไรให้ช่วยคะ? 405 00:38:38,149 --> 00:38:41,744 ผมต้องการเส้นทาง 406 00:38:41,919 --> 00:38:45,047 - เส้นทางไปไหนคะ? - ยูท่าห์ 407 00:38:57,902 --> 00:38:59,426 โทษนะ 408 00:38:59,603 --> 00:39:00,831 ฉันขอโทษ 409 00:39:01,005 --> 00:39:02,889 เธอคือสก็อต โคลเบร็นเนอร์ ใช่ไหม? 410 00:39:04,909 --> 00:39:07,070 ฉันเอง ใช่ 411 00:39:07,478 --> 00:39:08,999 เธอคือเดบร้า จีน 412 00:39:09,146 --> 00:39:11,665 - ยินดีที่ได้เจอนะ - ใช่ เหมือนกันเลย 413 00:39:11,215 --> 00:39:13,890 ตลกดี เพราะฉันเกือบจะไปแล้ว ตอนที่เธอโทรมา 414 00:39:13,990 --> 00:39:15,080 ไม่มีใครติดต่อฉันมาเลย 415 00:39:15,086 --> 00:39:18,990 ที่นี่คงไม่ค่อยมีคนจากยูท่าห์เท่าไหร่ เธอเป็นคนที่นั่นหรือเปล่า? 416 00:39:19,256 --> 00:39:21,019 เปล่าหรอก ฉันแค่... 417 00:39:21,192 --> 00:39:25,026 ฉันต้องไปที่นั่นเพื่อเอาเงินมรดกน่ะ 418 00:39:25,196 --> 00:39:27,890 - ปู่ฉันเพิ่งเสีย - เสียใจด้วยนะ 419 00:39:27,999 --> 00:39:30,999 ไม่เป็นไร แกทำงานจนถึงวันตายเลย 420 00:39:31,180 --> 00:39:32,990 แล้วข้าวของเธออยู่ไหนล่ะ? 421 00:39:34,000 --> 00:39:35,631 ฉันส่งไปทางไปรษณีย์เมื่อวานน่ะ 422 00:39:35,806 --> 00:39:38,434 ส่งไปรษณีย์ไปหรอ? ไม่เคยได้ยินมาก่อนเลย 423 00:39:38,900 --> 00:39:43,334 ไม่อยากลากของไปมาน่ะ แถมฉันมีเพื่อน ทำงานยูพีเอส มันเลยช่วยฉัน 425 00:39:47,999 --> 00:39:49,678 งั้นเราไปกันเลยไหม? 426 00:39:53,999 --> 00:39:56,225 โอเค ฉันจอดรถอยู่ข้างหน้า 427 00:40:06,404 --> 00:40:08,395 แบรดลี่ย์? 428 00:40:08,572 --> 00:40:09,800 ครับแม่? 429 00:40:10,100 --> 00:40:13,800 พวกนั้นเพิ่งประกาศเงินรางวัลออกทีวี 430 00:40:13,999 --> 00:40:16,475 - รางวัลอะไร? - พวกนักโทษไง 431 00:40:16,480 --> 00:40:19,142 รางวัลจับนักโทษที่หนีไปน่ะ 432 00:40:19,316 --> 00:40:23,150 - เท่าไหร่? - หัวละ 100,000 เหรียญ 433 00:40:23,320 --> 00:40:27,990 300,000 เหรียญ สำหรับไอ้สัตว์นรก ที่ฆ่าน้องชายประธานาธิบดีเรย์โนลดส์ 434 00:40:28,000 --> 00:40:30,845 พวกบ้าทั้งประเทศ ออกตามล่า ไอ้พวกนั้นแน่... 435 00:40:30,850 --> 00:40:32,494 ...แกว่าไหม? 436 00:40:39,470 --> 00:40:41,097 นี่ตำรวจ! 437 00:40:42,039 --> 00:40:45,099 เดินลงมาจากรถแล้วยกมือขึ้น 438 00:41:00,024 --> 00:41:02,788 - เราต้องไปแล้ว - ฉันไปไม่ได้ 439 00:41:06,197 --> 00:41:08,028 โอ้ พระเจ้า 440 00:41:16,273 --> 00:41:18,036 ฉันทำให้ลูกผิดหวัง 441 00:41:26,984 --> 00:41:28,713 ฉันทำให้ลูกผิดหวัง 442 00:41:33,999 --> 00:41:38,728 หวังว่านายเอาข้าวกลางวันมาด้วยนะ นั่งรถไปอาริโซน่านานแน่ๆ 443 00:41:39,396 --> 00:41:41,227 ไปเร็วเข้า 444 00:42:08,292 --> 00:42:12,023 เอาคนไปประจำตามโรงพยาบาล พวกมันคนนึงเลือดออกหนัก 445 00:42:12,196 --> 00:42:17,555 ซึ่งหมายถึง...ถ้าไม่มอบตัว พวกมันก็จะตาย 446 00:42:25,100 --> 00:42:35,100 “แผนลับแหกคุกนรก” ปี 2 ตอนที่ 2 “OTIS” บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง